1 00:00:00,540 --> 00:00:10,460 Alih bahasa dipersembahkan oleh Little General @Viki.com 2 00:00:20,020 --> 00:00:26,390 ♫ Jika di dunia ini tidak ada dirimu, jika jawaban tidak memiliki pertanyaan, ♫ 3 00:00:26,390 --> 00:00:32,680 ♫ Jika ada mata, tapi tidak ada pemandangan? ♫ 4 00:00:32,680 --> 00:00:38,880 ♫ Jika takdir benar-benar sungguh tidak merencanakan untuk kita bertemu, ♫ 5 00:00:38,880 --> 00:00:43,920 ♫ Maka mungkin ramalan garis tangan kita tidak akan mengizinkan jalan kita bertemu. ♫ 6 00:00:45,400 --> 00:00:51,900 ♫ Sebuah pertemuan yang tulus hanya kita berdua, di langit luas yang dipenuhi bintang-bintang ♫ 7 00:00:51,900 --> 00:00:56,500 ♫ Sebuah cinta yang tidak bisa dipahami manusia, misteri yang hanya diketahui langit ♫ 8 00:00:57,910 --> 00:01:03,880 ♫ Selalu di bawah permukaan, emosi yang jelas ditakdirkan berada dalam putaran ♫ 9 00:01:03,880 --> 00:01:09,750 ♫ Bintang Biduk telah berubah dan bintang-bintang bergerak karenamu. (Cat: peribahasa - waktu berjalan) ♫ 10 00:01:09,750 --> 00:01:16,120 ♫ Takdir ini diperhitungkan hingga pada derajat terakhir. ♫ 11 00:01:16,120 --> 00:01:21,750 ♫ Cinta ini telah ditakdirkan. ♫ 12 00:01:23,240 --> 00:01:29,440 ♫ Setiap kekuatan dan kelemahan, semuanya disingkirkan, semua yang ditekan dengan kuat adalah milikmu. ♫ 13 00:01:29,440 --> 00:01:34,910 ♫ Setiap kerutan dan senyuman, setiap kata dan tindakan ada dalam mimpi. ♫ 14 00:01:34,910 --> 00:01:42,220 ♫ Sedih dan senang, mabuk dan sadar, tumbuh dan berkembang semuanya tiada akhir. ♫ 15 00:01:42,220 --> 00:01:48,870 ♫ Indah dan tiada tara. ♫ 16 00:01:48,870 --> 00:01:56,050 [Cinta dan Takdir] 17 00:01:56,050 --> 00:01:59,980 [Episode 29] 18 00:02:08,670 --> 00:02:11,550 - A'Mo? - Ayah, kau mau pergi ke mana? 19 00:02:11,550 --> 00:02:15,760 Lihat saja cuacanya, ada guntur dan petir. 20 00:02:15,760 --> 00:02:18,620 Aku khawatir kau sendirian di gunung mengumpulkan tanaman obat. 21 00:02:18,620 --> 00:02:19,930 Aku mau pergi mencarimu. 22 00:02:19,930 --> 00:02:22,470 Mari, berikan keranjangnya padaku. 23 00:02:23,030 --> 00:02:24,440 Tidak perlu. 24 00:02:25,140 --> 00:02:27,290 Kalau begitu ayo kita masuk. 25 00:02:29,000 --> 00:02:31,580 Ada apa? Kenapa dengan kakimu? 26 00:02:31,580 --> 00:02:34,480 Tidak apa-apa. Tidak apa-apa. 27 00:02:34,480 --> 00:02:36,750 Kau harus lebih berhati-hati nantinya. 28 00:02:36,750 --> 00:02:38,160 Ayo masuk. 29 00:04:48,270 --> 00:04:52,040 [Pondok Bunga Persik] 30 00:05:46,390 --> 00:05:48,070 Apa kau kedinginan? 31 00:05:50,030 --> 00:05:51,810 Bagaimana jika kita masuk? 32 00:06:25,280 --> 00:06:29,560 Ayah, apa ada sesuatu yang kau pikirkan? 33 00:06:39,060 --> 00:06:41,730 Sebenarnya bukan hal yang besar. 34 00:06:42,570 --> 00:06:45,580 Kemarin Keluarga Song mengirimkan lamaran pernikahan. 35 00:06:45,580 --> 00:06:50,010 Aku berpikir... kau akan segera menikah. 36 00:06:50,770 --> 00:06:53,390 Aku cuma merasa... 37 00:06:53,390 --> 00:06:55,830 sedikit keberatan melihatmu menikah. 38 00:06:56,430 --> 00:07:02,150 Aku tidak merasa khawatir tentang Paman dan Bibi Song, 39 00:07:02,150 --> 00:07:06,180 aku cuma khawatir tentang calon menantuku ini. 40 00:07:06,180 --> 00:07:09,390 Dia sudah meninggalkan rumah untuk waktu lama. 41 00:07:09,390 --> 00:07:13,440 Apa perangainya sudah berubah? 42 00:07:16,290 --> 00:07:18,140 Aku juga dengar 43 00:07:18,140 --> 00:07:23,310 kalau caranya bermain catur dan bela dirinya, semuanya sangat bagus. 44 00:07:23,310 --> 00:07:28,470 Tapi kenapa seorang sarjana perlu untuk belajar bela diri? 45 00:07:28,470 --> 00:07:30,900 Bagaimana dengan emosinya? 46 00:07:30,900 --> 00:07:34,860 Apa dia akan menindasmu? 47 00:07:34,860 --> 00:07:38,960 Dan lagi, dia akan mengambil Ujian Sipil Kenegaraan. 48 00:07:38,960 --> 00:07:41,530 Bagaimana kalau dia lulus? 49 00:07:41,530 --> 00:07:44,000 Kalau dia dikirim menjadi pejabat di daerah lain, 50 00:07:46,120 --> 00:07:50,150 bukankah akan sulit bagiku untuk bisa melihatmu? 51 00:07:54,400 --> 00:07:57,470 Kenapa hal ini tidak terpikir olehku? 52 00:08:01,170 --> 00:08:04,170 Kalau kau pergi menikah sendiri, 53 00:08:04,920 --> 00:08:07,680 bagaimana kalau ada yang menindasmu, 54 00:08:08,280 --> 00:08:10,760 dan aku tidak ada di sisimu? 55 00:08:12,300 --> 00:08:16,510 Aku melihat Tuan Muda Song hari ini. 56 00:08:16,510 --> 00:08:18,550 Kalian sudah bertemu? 57 00:08:19,090 --> 00:08:21,240 Lalu kesan apa yang kau punya terhadapnya? 58 00:08:21,240 --> 00:08:24,720 Dia bisa mengerti bahasa isyarat. 59 00:08:25,900 --> 00:08:28,160 Benarkah itu? 60 00:08:31,670 --> 00:08:36,730 Itu berarti, dia benar-benar tulus denganmu! 61 00:08:40,090 --> 00:08:44,210 Kalau begitu, aku tidak perlu khawatir denganmu lagi. 62 00:08:47,840 --> 00:08:50,240 Mari, mari. 63 00:08:51,730 --> 00:08:56,070 Sebelum kau menikah, ayo kita berlatih lagi. 64 00:09:04,020 --> 00:09:06,250 Lihat bentuk mulutku. 65 00:09:08,030 --> 00:09:09,980 Ayah. 66 00:09:12,610 --> 00:09:14,320 Yah. 67 00:09:15,050 --> 00:09:17,760 Benar, lebih keras! 68 00:09:17,760 --> 00:09:20,520 - Ayah! - Yah. 69 00:09:20,520 --> 00:09:22,660 Benar! Ayah. 70 00:09:22,660 --> 00:09:25,900 - Ayah. - Ayah. 71 00:09:33,030 --> 00:09:35,080 Suami. 72 00:09:35,080 --> 00:09:37,690 - Su... - Su... 73 00:09:37,690 --> 00:09:39,910 - Suami. - Suami. 74 00:09:39,910 --> 00:09:40,980 Su... 75 00:09:40,980 --> 00:09:42,940 Su...! Su...! 76 00:09:42,940 --> 00:09:44,380 Su- 77 00:09:44,380 --> 00:09:47,320 - Suami. - Suami! 78 00:10:05,730 --> 00:10:07,290 Pengurus rumah Yu. 79 00:10:08,030 --> 00:10:10,660 Pengurus rumah Song, kau sudah datang. 80 00:10:10,660 --> 00:10:12,260 Apa Nona Besar Lin ada di rumah? 81 00:10:12,260 --> 00:10:14,890 - Dia ada. Mari, silahkan masuk. - Baik. 82 00:10:27,200 --> 00:10:29,180 Nona Besar. 83 00:10:30,060 --> 00:10:31,760 Ikut denganku. 84 00:10:44,120 --> 00:10:45,600 A'Mo. 85 00:10:46,430 --> 00:10:48,930 Ini adalah Pengurus-rumah Song. 86 00:10:49,660 --> 00:10:51,180 Nona Besar. 87 00:10:51,180 --> 00:10:55,000 Tuan kami tahu kalau besok adalah ulang tahunmu. 88 00:10:55,000 --> 00:10:58,540 Dia khusus menyuruhku untuk mengirimkan hadiah untukmu. 89 00:10:58,540 --> 00:11:00,980 Ini adalah kain yang khusus dibeli di ibukota. 90 00:11:00,980 --> 00:11:03,430 Semoga Nona Besar menyukainya. 91 00:11:03,430 --> 00:11:06,140 Sungguh kain yang cantik. 92 00:11:06,140 --> 00:11:08,840 Apanya yang begitu bagus dengan kain dari ibukota? 93 00:11:08,840 --> 00:11:11,610 Bukannya Keluarga Lin kami juga mampu untuk membelinya? 94 00:11:11,610 --> 00:11:16,860 Kain-kain dari baju kepunyaanku, semuanya dibeli ibu dari ibukota. 95 00:11:16,860 --> 00:11:18,980 Tidak ada yang luar biasa tentang hal ini. 96 00:11:18,980 --> 00:11:20,950 Nona Kedua. 97 00:11:24,610 --> 00:11:28,190 Ini juga adalah niat baik dari Tuan Besar Song. 98 00:11:33,630 --> 00:11:37,260 Nona Besar kami mengucapkan terima kasih. 99 00:11:37,260 --> 00:11:39,460 Nona Besar tidak usah sungkan. 100 00:11:39,460 --> 00:11:42,760 Tuan Besar kami bilang kalau sebentar lagi dua keluarga akan jadi satu. 101 00:11:42,760 --> 00:11:45,100 Ke depannya, kita harus lebih saling berinteraksi satu sama lain. 102 00:11:45,100 --> 00:11:46,180 Benar. 103 00:11:46,180 --> 00:11:48,830 Kalau begitu, aku tidak akan menganggu lagi. 104 00:11:48,830 --> 00:11:50,310 Aku pergi dulu. 105 00:11:51,360 --> 00:11:52,790 Silahkan. 106 00:11:53,810 --> 00:11:55,340 Tidak usah mengantar. 107 00:11:58,760 --> 00:12:00,950 Kalau begitu berhati-hatilah. 108 00:12:03,060 --> 00:12:04,390 Sini. 109 00:12:04,390 --> 00:12:08,330 Kukira ini akan sangat enak! Ini biasa saja. 110 00:12:08,330 --> 00:12:12,190 Ini pasti sudah lama disimpan. 111 00:12:13,000 --> 00:12:15,590 Mengapa kalian menatapku? Ini benar-benar tidak enak. 112 00:12:15,590 --> 00:12:18,990 Tidak percaya? Cicipi. 113 00:12:19,910 --> 00:12:23,570 Lihat? Bahkan dia sendiri tidak mau. 114 00:12:23,570 --> 00:12:26,350 Kain busuk dan kudapan yang sudah disimpan 115 00:12:26,350 --> 00:12:30,400 untuk yang tahu berapa lama bisa membodohimu. 116 00:12:30,400 --> 00:12:33,300 Kau bahkan tertunduk dengan memegang tangan di hadapannya. 117 00:12:33,300 --> 00:12:35,680 Kau benar-benar begitu takut tidak menikah. 118 00:12:38,740 --> 00:12:42,000 Apa? Kau tidak suka mendengarnya. 119 00:12:42,870 --> 00:12:45,760 Jangan pikir Keluarga Song benar-benar menyukaimu. 120 00:12:45,760 --> 00:12:47,890 Kudengar dari ibuku 121 00:12:47,890 --> 00:12:51,070 Keluarga Song berutang pada ayah kita karena menyelamatkan mereka. 122 00:12:51,070 --> 00:12:53,880 Paman Song hanya membalas budi. 123 00:12:53,880 --> 00:12:55,520 Mengerti? 124 00:12:55,520 --> 00:13:00,230 Aku juga mendengar putra mereka tidak mau kembali. 125 00:13:00,230 --> 00:13:05,530 Ayahnya harus menyeretnya kembali ke ibukota setelah mengirimkan beberapa surat padanya. 126 00:13:05,530 --> 00:13:08,090 Dia juga menentang pernikahan ini. 127 00:13:08,090 --> 00:13:11,090 Jika tidak, bagaimana bisa dia masih belum mengunjungi rumah kita 128 00:13:11,090 --> 00:13:14,580 setelah kembali untuk waktu yang lama? 129 00:13:15,900 --> 00:13:17,490 Begitulah. 130 00:13:17,490 --> 00:13:22,710 Dia tidak bodoh. Siapa yang ingin menikahi wanita tuli dan bisu sebagai istri? 131 00:13:22,710 --> 00:13:27,180 Kau pikir kau akan memiliki hari baik saat kau menikah dengan keluarga mereka? 132 00:13:29,120 --> 00:13:30,880 Aku belum selesai bicara! 133 00:13:30,880 --> 00:13:33,960 Tuan Muda Keluarga Song luar biasa dalam hal penampilan dan pengetahuan ilmiah. 134 00:13:33,960 --> 00:13:35,640 Dia pasti sangat arogan. 135 00:13:35,640 --> 00:13:39,180 Ada begitu banyak wanita hebat. Mungkin setelah beberapa hari menikah dengannya, 136 00:13:39,180 --> 00:13:41,620 kau akan mulai menerima selir untuknya! 137 00:13:41,620 --> 00:13:43,530 Nona Muda Kedua. 138 00:13:45,770 --> 00:13:48,530 Nona Muda Pertama tidak bisa mendengarmu. 139 00:13:49,070 --> 00:13:50,470 Lalu apa? 140 00:13:50,470 --> 00:13:52,520 Aku hanya ingin mengatakannya! 141 00:14:01,380 --> 00:14:06,060 Aku juga mendengar putra mereka tidak mau kembali. 142 00:14:06,060 --> 00:14:09,240 Ayahnya menyeretnya kembali dari ibukota 143 00:14:09,240 --> 00:14:11,380 setelah mengirimkan beberapa surat padanya. 144 00:14:11,380 --> 00:14:13,990 Dia juga menentang pernikahan ini. 145 00:14:13,990 --> 00:14:16,920 Jika tidak, bagaimana bisa dia masih belum mengunjungi rumah kita 146 00:14:16,920 --> 00:14:20,520 setelah kembali untuk waktu yang lama? 147 00:14:24,870 --> 00:14:29,000 Siapa yang akan menikahi wanita tuli dan buta sebagai istri? 148 00:14:29,000 --> 00:14:33,350 Kau pikir kau akan memiliki hari baik saat kau menikah dengan keluarga mereka? 149 00:14:52,090 --> 00:14:53,410 Sini. 150 00:15:27,390 --> 00:15:30,580 Besok adalah ulang tahun Ah Mo. 151 00:15:32,370 --> 00:15:38,210 Tanpa menyadarinya, dia sudah tumbuh menjadi wanita muda. 152 00:15:40,050 --> 00:15:41,730 Ya. 153 00:15:41,730 --> 00:15:46,070 Aku masih ingat Ah Mo hanya setinggi ini bertahun-tahun lalu. 154 00:15:46,070 --> 00:15:49,590 Sekejap saja, dia akan menikah. 155 00:15:50,510 --> 00:15:52,460 Penjaga Rumah Yu. 156 00:15:52,460 --> 00:15:55,710 Ingatlah untuk memasak mie umur panjang untuk Ah Mo besok. 157 00:15:55,710 --> 00:15:57,400 Baik. 158 00:15:58,320 --> 00:16:00,950 Ah Mo akan segera menikah. 159 00:16:02,860 --> 00:16:08,300 Ini ulang tahun terakhirnya di rumah ini. 160 00:16:17,380 --> 00:16:19,520 Terima kasih, Nenek. 161 00:16:20,230 --> 00:16:21,730 Makanlah. 162 00:16:23,760 --> 00:16:26,180 Makan. Sini. 163 00:16:46,920 --> 00:16:48,730 Lihat jalannya. 164 00:16:49,490 --> 00:16:51,470 Nona Muda Pertama sudah tidur. 165 00:16:53,690 --> 00:16:55,690 Besok dia akan berulang tahun. 166 00:16:55,690 --> 00:16:58,360 Pohon persik ini mungkin akan mekar lagi. 167 00:16:58,360 --> 00:17:02,690 Apa kau masih harus bertanya? Seolah kau tidak pernah melihatnya. 168 00:17:02,690 --> 00:17:06,500 Setiap tahun, saat Nona Muda Pertama ulang tahun, pohon ini akan berbunga. 169 00:17:06,500 --> 00:17:08,710 Itu sangat akurat. 170 00:17:09,570 --> 00:17:12,040 Pohon persik ini akan dipenuhi bunga 171 00:17:12,040 --> 00:17:14,440 yang benar-benar indah untuk dilihat. 172 00:17:14,440 --> 00:17:19,100 Nona Muda Pertama duduk di bawah pohon ini sepanjang hari. 173 00:17:19,100 --> 00:17:21,820 Orang-orang di kota semuanya mengatakan Nona Muda Pertama 174 00:17:21,820 --> 00:17:25,970 adalah orang baik yang dilindungi oleh para peri. 175 00:17:29,550 --> 00:17:34,560 Sayangnya ini akan menjadi ulang tahun terakhir yang akan Nona Muda Pertama habiskan di rumah ini. 176 00:17:34,560 --> 00:17:36,840 Saat dia menikah dengan Keluarga Song, 177 00:17:36,840 --> 00:17:41,520 tidak tahu apakah dia masih akan memiliki kesempatan untuk melihat pohon persik ini mekar? 178 00:17:42,800 --> 00:17:44,280 Ayo. 179 00:18:02,000 --> 00:18:05,610 Orang seperti apakah dia? 180 00:18:05,610 --> 00:18:08,460 Aku terus merasa bahwa dia tidak seperti yang Adik gambarkan. 181 00:18:08,460 --> 00:18:13,030 Jika dia memang seperti itu, akankah dia menyukaiku? 182 00:18:14,820 --> 00:18:18,080 Aku tidak bisa hanya mengambil satu langkah sekaligus. 183 00:18:21,020 --> 00:18:23,080 Pohon persik kecil, 184 00:18:24,430 --> 00:18:27,030 aku akan segera menikah. 185 00:18:27,030 --> 00:18:30,810 Ke depannya, aku tidak akan tinggal di rumah ini. 186 00:18:30,810 --> 00:18:35,750 Setelah aku pergi, apa kau masih akan mekar? 187 00:18:39,210 --> 00:18:41,380 Pohon persik kecil, 188 00:18:42,360 --> 00:18:45,440 aku tidak tahu yang lainnya, 189 00:18:46,500 --> 00:18:50,300 tapi kau memang menyukaiku. 190 00:18:50,810 --> 00:18:52,350 Kan? 191 00:18:54,030 --> 00:18:55,590 Kan? 192 00:18:57,310 --> 00:18:59,050 Kan? 193 00:19:26,770 --> 00:19:28,900 Nona Muda Pertama, kau sudah bangun. 194 00:19:30,670 --> 00:19:32,910 Penjaga Rumah Yu yang membuatkan mie panjang umur ini. 195 00:19:32,910 --> 00:19:35,430 Jumlah bahan yang digunakan sangat baik. Ini pasti sangat enak. 196 00:19:35,430 --> 00:19:37,840 Nona Muda Pertama, cepat makanlah selagi panas. 197 00:20:22,950 --> 00:20:25,440 Ayahmu pergi ke Biro Obat. 198 00:20:26,130 --> 00:20:28,340 Dia akan segera kembali. 199 00:20:50,300 --> 00:20:52,040 Kau... 200 00:20:52,040 --> 00:20:56,450 Kau... memberikan ini padaku? 201 00:21:00,000 --> 00:21:01,610 Aku tidak lapar. 202 00:21:08,500 --> 00:21:12,810 Ibu, hari ini ulang tahunku. 203 00:21:12,810 --> 00:21:17,330 Ini ulang tahun terakhirku di rumah ini. 204 00:21:31,540 --> 00:21:35,560 Ibu, aku tahu kau tidak menyukaiku. 205 00:21:35,560 --> 00:21:39,550 Saat tumbuh, aku tidak pernah melakukan apapun yang kau sukai. 206 00:21:39,550 --> 00:21:41,030 Aku... 207 00:21:42,010 --> 00:21:43,510 Aku... 208 00:21:45,260 --> 00:21:47,720 Bukan aku tidak menyukaimu. 209 00:21:47,720 --> 00:21:51,130 Tapi aku dilahirkan olehmu. 210 00:21:51,130 --> 00:21:53,480 Aku harus berbakti padamu. 211 00:21:57,560 --> 00:22:00,580 Aku tidak bisa mendengar sejak lahir. 212 00:22:00,580 --> 00:22:04,580 Aku tidak bisa berbincang denganmu dan bahkan membuatmu ditertawakan orang lain, 213 00:22:04,580 --> 00:22:08,380 tidak disukai oleh Nenek. Semuanya salahku. 214 00:22:13,990 --> 00:22:15,970 Aku akan segera menikah. 215 00:22:15,970 --> 00:22:19,050 Aku tidak bisa sering berbakti di sisimu lagi. 216 00:22:19,050 --> 00:22:23,750 Bisakah kau makan semangkuk mie ini denganku? 217 00:22:41,060 --> 00:22:42,710 Sini. 218 00:22:52,060 --> 00:22:54,270 Aku menjauhkan diriku darimu 219 00:22:55,930 --> 00:22:58,500 untuk alasanku sendiri. 220 00:23:00,150 --> 00:23:02,830 Kau anak yang baik. 221 00:23:03,460 --> 00:23:06,100 Sejak kecil, kau dilindungi oleh para dewa. 222 00:23:09,330 --> 00:23:11,990 Setelah kau menikah, 223 00:23:13,460 --> 00:23:18,650 jangan mereka kau berada di bawah orang lain hanya karena kau tidak bisa mendengar. 224 00:23:18,650 --> 00:23:20,150 Mengerti? 225 00:23:28,750 --> 00:23:31,590 Sini, ayo makan mienya. 226 00:23:31,590 --> 00:23:33,190 Ayo makan. 227 00:24:10,200 --> 00:24:12,420 Nona Muda Pertama, ini... 228 00:24:15,150 --> 00:24:18,200 Mengapa berisik sekali? Bersikap lancang! 229 00:24:18,200 --> 00:24:19,850 Nona Muda Kedua. 230 00:24:21,370 --> 00:24:23,380 Dan kupikir sesuatu yang penting. 231 00:24:23,380 --> 00:24:25,490 Hanya pohon persik busuk? 232 00:24:25,490 --> 00:24:28,790 Jika busuk, maka busuk. Mengapa harus meributkan hal ini? 233 00:24:28,790 --> 00:24:30,520 Cepat buang, 234 00:24:30,520 --> 00:24:34,570 agar tidak melukai orang lain. 235 00:24:37,890 --> 00:24:41,450 Oh, aku hampir lupa. 236 00:24:41,450 --> 00:24:47,690 Pohon persik busuk ini sepertinya mekar di hari ulang tahunmu setiap tahun. 237 00:24:48,480 --> 00:24:53,890 Sayang sekali. Kau tidak akan bisa melihatnya lagi. 238 00:25:30,680 --> 00:25:32,560 Mengapa bersedih? 239 00:25:32,560 --> 00:25:34,590 Kau membawakan nasib buruk. 240 00:25:34,590 --> 00:25:37,910 Seret pohon persik busuk ini dan buanglah. 241 00:25:37,910 --> 00:25:39,470 Baik. 242 00:25:44,530 --> 00:25:48,310 Nona Muda Pertama, sudah larut. Ayo cepat pulang. 243 00:25:49,510 --> 00:25:52,600 Kalau begitu kami akan pergi dulu. 244 00:26:04,080 --> 00:26:07,550 Nona, kayu ini milikmu? 245 00:26:08,170 --> 00:26:09,600 Nona? 246 00:26:10,670 --> 00:26:12,280 Kebetulan aku memerlukan batang kayu. 247 00:26:12,280 --> 00:26:14,930 Jika kau tidak menginginkannya, aku akan membelahnya! 248 00:26:15,680 --> 00:26:17,640 Aku benar-benar membelahnya! 249 00:28:51,210 --> 00:28:52,780 Nona, sini beli! 250 00:28:55,120 --> 00:28:56,960 Arak yang bagus! 251 00:28:56,960 --> 00:28:58,430 Ayo makan. 252 00:29:00,530 --> 00:29:02,370 Cantiknya. 253 00:29:04,310 --> 00:29:06,350 Bagus. 254 00:29:12,240 --> 00:29:14,910 - Berhenti! - Berhenti! 255 00:29:15,950 --> 00:29:18,210 Apa yang kalian inginkan? 256 00:29:18,210 --> 00:29:19,590 Bermain bersama kami. 257 00:29:19,590 --> 00:29:20,560 Benar. 258 00:29:20,560 --> 00:29:22,070 Enyah! 259 00:29:22,930 --> 00:29:25,420 Dia bahkan pemarah. 260 00:29:26,070 --> 00:29:28,190 Aku suka. 261 00:29:37,600 --> 00:29:39,220 Ayo. 262 00:29:39,220 --> 00:29:42,120 [Penginapan Fulin] 263 00:29:47,120 --> 00:29:48,210 Putri. 264 00:29:48,210 --> 00:29:50,150 Mengapa kau menghentikanku? 265 00:29:50,730 --> 00:29:53,280 Putri, ini dunia manusia. 266 00:29:53,280 --> 00:29:57,250 Sembarangan menggunakan sihir dan mengungkapkan identitasmu mungkin membawa masalah. 267 00:29:58,780 --> 00:30:02,010 Di mana Kak Jingxiu? Apa kau sudah menemukannya? 268 00:30:02,010 --> 00:30:06,060 Putri, maafkan aku. Aku masih belum menemukannya. 269 00:30:07,250 --> 00:30:10,990 Tapi aku yakin dia tidak di Wilayah Shanling lagi. 270 00:30:12,320 --> 00:30:14,390 Dia tidak di Wilayah Shanling? 271 00:30:15,040 --> 00:30:18,060 Baguslah. Selama dia selamat, maka itu bagus. 272 00:30:18,060 --> 00:30:21,450 Putri, jangan khwatir. Aku akan menemukannya sesegera mungkin. 273 00:30:45,150 --> 00:30:46,750 Nyonya Besar. 274 00:30:47,380 --> 00:30:50,900 Ini adalah hadiah pernikahan yang Tuanku perintahkan untuk mengirimkannya pada Nona Ah Mo. 275 00:30:50,900 --> 00:30:52,410 Pada awalnya dia ingin datang langsung, 276 00:30:52,410 --> 00:30:55,890 tapi ada masalah mendesak di Biro Obat dan dia tidak bisa meninggalkannya. 277 00:30:55,890 --> 00:30:58,950 Dia takut saat yang baik akan terlewat, jadi dia memerintahkanku 278 00:30:58,950 --> 00:31:00,860 untuk meminta maaf padamu, Nyonya Besar. 279 00:31:00,860 --> 00:31:03,020 Tidak apa-apa. 280 00:31:03,020 --> 00:31:05,090 Masalah resmi harus diutamakan. 281 00:31:05,970 --> 00:31:07,160 Silakan masuk. 282 00:31:07,160 --> 00:31:09,240 Terima kasih, Nyonya Besar. 283 00:31:42,020 --> 00:31:43,460 Duduklah. 284 00:31:51,560 --> 00:31:53,550 Aku datang hari ini 285 00:31:54,890 --> 00:31:57,370 untuk menasihatimu 286 00:31:58,010 --> 00:32:00,430 sebelum kau menikah. 287 00:32:01,240 --> 00:32:04,780 Ibu, katakanlah. 288 00:32:05,570 --> 00:32:07,910 Calon suamimu 289 00:32:08,500 --> 00:32:12,960 belajar bersama para cendekiawan di ibukota sejak dia kecil. 290 00:32:12,960 --> 00:32:15,980 Aku yakin dia orang yang mematuhi tata krama dengan ketat. 291 00:32:17,210 --> 00:32:21,040 Kau harus selalu ingat kata-kataku. 292 00:32:21,040 --> 00:32:26,080 Saat kau menikah, kau harus mengikuti suamimu. Kau harus selalu berhati-hati dan mengetahui tata krama. 293 00:32:27,020 --> 00:32:29,960 Berhati-hati melayaninya dengan baik. 294 00:32:29,960 --> 00:32:32,260 Kau tidak boleh tidak mematuhinya. 295 00:32:34,310 --> 00:32:36,730 Ini perilaku seorang istri yang benar. 296 00:32:37,720 --> 00:32:40,900 Jika kau ingin kehidupan pernikahanmu harmonis, 297 00:32:44,350 --> 00:32:46,700 kau harus mengingat hal ini dalam hatimu. 298 00:32:57,340 --> 00:32:59,260 Mengapa kau tersenyum? 299 00:33:00,480 --> 00:33:02,330 Mengapa kau tersenyum? 300 00:33:09,660 --> 00:33:11,850 Jepit rambut emas ini 301 00:33:12,770 --> 00:33:15,470 diberikan oleh Ibu padaku 302 00:33:16,850 --> 00:33:19,140 sebelum aku menikah. 303 00:33:26,460 --> 00:33:28,200 Kuberikan padamu. 304 00:33:29,310 --> 00:33:30,680 Ini. 305 00:33:38,120 --> 00:33:42,540 Bawa bersamamu saat kau menikah. 306 00:33:44,250 --> 00:33:46,230 Ini bisa dianggap sebagai tanda 307 00:33:49,100 --> 00:33:51,810 hubungan ibu dan anak kita. 308 00:33:56,370 --> 00:33:59,470 Terima kasih, Ibu. 309 00:33:59,470 --> 00:34:01,130 Baiklah. 310 00:34:02,110 --> 00:34:03,990 Tidurlah lebih awal. 311 00:34:05,780 --> 00:34:07,520 Aku akan kembali ke kamarku. 312 00:34:19,780 --> 00:34:21,810 Istirahat lebih awal. 313 00:34:39,680 --> 00:34:44,330 Selama beberapa hari ini, hujan seperti ini. 314 00:34:44,330 --> 00:34:47,690 Raja Naga pasti marah. (Cat: Dewa hujan dan cuaca China) 315 00:34:47,690 --> 00:34:49,460 Ini bukan pertanda baik. 316 00:34:49,460 --> 00:34:50,890 Penjaga Rumah Yu, jangan mengatakan omong kosong! 317 00:34:50,890 --> 00:34:54,860 Apa maksudmu Raja Naga marah? Jelas ini musim hujan! 318 00:34:54,860 --> 00:34:58,500 Dengan caramu mengatakannya, kau akan menakuti orang lain! 319 00:34:58,500 --> 00:35:01,330 Apa yang kau tahu, anak kecil? 320 00:35:34,300 --> 00:35:37,550 [Gardu Hefeng] 321 00:35:43,200 --> 00:35:44,690 Hidanganmu. 322 00:35:51,030 --> 00:35:55,180 Nona, yang dilayani di penginapan kami adalah para pejabat pemerintahan. 323 00:35:55,180 --> 00:35:58,850 Kami tidak menerima orang biasa di sini. 324 00:35:59,600 --> 00:36:02,750 Lihat. Di luar hujan deras. 325 00:36:02,750 --> 00:36:06,080 Bisakah kau mengizinkanku berteduh di sini sebentar? 326 00:36:06,080 --> 00:36:08,620 Aku tidak bisa memutuskannya. 327 00:36:08,620 --> 00:36:11,490 Nona ini datang bersamaku. 328 00:36:13,900 --> 00:36:15,670 Tuan Fang. 329 00:36:17,400 --> 00:36:19,480 Ini segel resmiku. 330 00:36:23,530 --> 00:36:25,630 Pejabat Fang, silakan duduk. 331 00:36:25,630 --> 00:36:27,580 - Cepat hidangkan air hangat. - Baik. 332 00:36:27,580 --> 00:36:29,940 Nona, silakan. 333 00:36:36,940 --> 00:36:41,130 Nona, minumlah air hangat untuk menghangatkan dirimu. 334 00:36:43,220 --> 00:36:46,740 Tapi, apa kita pernah bertemu? 335 00:36:47,520 --> 00:36:49,780 Beberapa hari yang lalu, di balai pengobatanku, 336 00:36:49,780 --> 00:36:52,080 aku memeriksa nadi istrimu. 337 00:36:54,190 --> 00:36:56,170 Jadi, begitu. 338 00:36:56,170 --> 00:36:58,070 Aku lancang. 339 00:36:59,510 --> 00:37:00,870 Silakan. 340 00:37:06,920 --> 00:37:08,970 Bagaimana situasi di jalan di depan? 341 00:37:08,970 --> 00:37:11,690 Tuanku, hujannya semakin deras. 342 00:37:11,690 --> 00:37:13,910 Aku takut jalan gunung tidak akan mudah dilalui. 343 00:37:15,210 --> 00:37:17,580 Berteduhlah dan beristirahat dulu. Kita akan bicara saat hujannya reda. 344 00:37:17,580 --> 00:37:18,980 Baik. 345 00:37:20,140 --> 00:37:21,360 Berteduh dan beristirahat! 346 00:37:21,360 --> 00:37:23,040 Baik! 347 00:37:27,120 --> 00:37:29,470 Tuanku, dengan hujan yang begitu deras, 348 00:37:29,470 --> 00:37:31,580 kurasa kita tidak akan bisa melanjutkan perjalanan. 349 00:37:32,460 --> 00:37:34,260 Duduklah. 350 00:37:34,260 --> 00:37:35,590 Baik. 351 00:37:36,600 --> 00:37:39,540 - Aku tidak bisa apa-apa! - Kumohon padamu! 352 00:37:39,540 --> 00:37:42,380 Demi kebaikan kerja kerasku selama bertahun-tahun, kumohon padamu! 353 00:37:42,380 --> 00:37:45,160 Kumohon padamu mencarikan tabib untuk putraku! 354 00:37:45,160 --> 00:37:49,040 Putraku sakit parah. Dia tidak bisa menunggu lebih lama lagi. Kumohon padamu! 355 00:37:49,040 --> 00:37:51,520 Meskipun kau memohon padaku, tidak ada gunanya! Di luar hujan deras. 356 00:37:51,520 --> 00:37:54,810 Tempat ini di atas gunung dan jalannya licin. Siapa yang akan menerjang hujan dan mencarikan tabib untukmu? 357 00:37:54,810 --> 00:37:59,250 Terlebih, sebentar lagi gelap. Saat dia tiba di kota, tabibnya sudah tutup! 358 00:37:59,250 --> 00:38:00,990 Lalu apa yang harus kulakukan? 359 00:38:00,990 --> 00:38:05,240 Tanpa tabib malam ini, putraku mungkin-- 360 00:38:05,240 --> 00:38:08,700 Menangis! Terus menangis! Kau hanya membagi nasib busuk! 361 00:38:08,700 --> 00:38:11,310 Jika seseorang ingin mati, mati saja di luar. Jangan mati di sini! 362 00:38:11,310 --> 00:38:13,960 Bagaimana jika itu penyakit menular, dan menyebar pada orang lain? 363 00:38:13,960 --> 00:38:17,120 Semua orang di sini adalah pejabat pemerintahan. Jika ada masalah, 364 00:38:17,120 --> 00:38:19,840 apa kau tahu kejahatan apa yang akan kalian hadapi? 365 00:38:19,840 --> 00:38:21,560 Cepat pergi! Pergi! 366 00:38:21,560 --> 00:38:23,210 Tunggu! 367 00:38:29,350 --> 00:38:31,230 Bibi, aku tabib. 368 00:38:31,230 --> 00:38:33,500 Jika kau tidak keberatan, aku bisa memeriksa anakmu. 369 00:38:33,500 --> 00:38:35,590 Baiklah. Baiklah. 370 00:38:36,680 --> 00:38:39,170 Bisakah kau benar-benar merawatnya? 371 00:38:39,170 --> 00:38:42,630 Mungkin itu benar-benar penyakit menular? 372 00:38:42,630 --> 00:38:46,400 Apakah aku bisa menyembuhkan anak ini atau tidak, aku tidak bisa menjamin. 373 00:38:46,400 --> 00:38:48,760 Tapi melihatmu, 374 00:38:48,760 --> 00:38:52,520 penyakitmu sepertinya tidak bisa disembuhkan. 375 00:38:53,160 --> 00:38:56,750 Beraninya kau! Siapa kau mengatakan aku sakit! 376 00:39:00,030 --> 00:39:03,440 Temanku agak kurang bijaksana. 377 00:39:03,440 --> 00:39:08,350 Jika dia menyinggungmu, mohon maafkan dia. 378 00:39:12,970 --> 00:39:14,180 Bibi, bawa aku menemuinya. 379 00:39:14,180 --> 00:39:16,030 Baik. Baik. 380 00:39:23,200 --> 00:39:25,870 Putraku, bagaimana keadaanmu? 381 00:39:25,870 --> 00:39:27,570 Apa kau merasa lebih baik? 382 00:39:27,570 --> 00:39:30,540 Ada apa? Ada apa dengannya? 383 00:39:31,960 --> 00:39:35,810 Ada apa? Apa... Dia... Ada apa dengannya? 384 00:39:36,670 --> 00:39:39,390 Tidak apa-apa. Setelah dia muntah beberapa kali lagi, 385 00:39:39,390 --> 00:39:41,140 dia akan baik-baik saja. 386 00:39:44,150 --> 00:39:47,060 Bagaimana keadaanmu sekarang? Pelan-pelan. 387 00:39:48,650 --> 00:39:50,020 Berdiri. 388 00:39:52,820 --> 00:39:54,390 Bagaimana keadaanmu? 389 00:39:55,200 --> 00:39:58,290 Ibu... Ibu... 390 00:39:59,290 --> 00:40:02,900 Ibu. Aku merasa lebih baik. 391 00:40:02,900 --> 00:40:04,590 Tidak sakit lagi. 392 00:40:04,590 --> 00:40:08,850 Aku hanya merasa begitu berat, kurang tenaga. 393 00:40:08,850 --> 00:40:13,040 Kau begitu menakutiku. Lihat saja jika kau berani makan sesuatu sembarangan lagi! 394 00:40:13,040 --> 00:40:15,750 Terima kasih, Tabib Ajaib. Terima kasih. 395 00:40:15,750 --> 00:40:17,130 Tidak perlu sungkan. 396 00:40:17,130 --> 00:40:20,800 Tapi malam ini, jangan beri dia makan apapun. 397 00:40:20,800 --> 00:40:24,020 Nanti dia mungkin masih demam. Saat demamnya turun, 398 00:40:24,020 --> 00:40:25,680 kau bisa memberinya makan bubur. 399 00:40:25,680 --> 00:40:29,290 Baiklah. Terima kasih. Terima kasih. 400 00:40:31,410 --> 00:40:33,590 Kudengar Putra Mahkota sakit parah. 401 00:40:33,590 --> 00:40:37,080 Pangeran Luoyang sudah menjelajah tanpa henti kembali ke ibukota. 402 00:40:37,080 --> 00:40:39,210 Aku juga mendengar hal itu. 403 00:40:39,210 --> 00:40:42,940 Kaisar saat ini kehilangan empat Pangeran secara berturut-turut. 404 00:40:42,940 --> 00:40:46,390 Putra Mahkota satu-satunya yang tersisa! 405 00:40:46,390 --> 00:40:50,880 Jika dia meninggal juga, aku takut tahta... 406 00:40:53,690 --> 00:40:56,950 Beberapa orang yang ada di sini hari ini semuanya dari istana. 407 00:40:56,950 --> 00:41:00,830 Melihat aura membunuh mereka, aku takut seseorang akan segera menghadapi kemalangan. 408 00:41:00,830 --> 00:41:03,520 Sini. Sini. Masalah ini tidak melibatkan kita, jadi jangan terganggu karenanya. 409 00:41:03,520 --> 00:41:05,220 Sini, minumlah. 410 00:41:05,220 --> 00:41:06,550 Silakan. 411 00:41:09,510 --> 00:41:11,290 Kurasa hujan malam ini 412 00:41:12,670 --> 00:41:14,770 tidak akan berhenti. 413 00:41:25,760 --> 00:41:27,720 Kau dari mana, Nona? 414 00:41:29,060 --> 00:41:30,630 Wilayah Wei. 415 00:41:31,400 --> 00:41:34,200 Aku menjadi pejabat pemerintahan di sana selama dua tahun. 416 00:41:34,200 --> 00:41:36,410 Bagaimana bisa aku tidak pernah melihatmu, Nona? 417 00:41:37,950 --> 00:41:43,200 Ada begitu banyak orang di Wilayah Wei. Kau mungkin tidak bertemu dengan mereka semua, kan? 418 00:41:44,610 --> 00:41:46,130 Benar juga. 419 00:41:48,550 --> 00:41:52,490 Hanya saja keterampilan pengobatanmu luar biasa dan kau terlihat... 420 00:41:58,080 --> 00:42:02,620 Meskipun aku tidak pernah melihatmu, seharusnya aku mendengar tentangmu. 421 00:42:04,560 --> 00:42:08,470 Mungkin kita pernah bertemu sekali, 422 00:42:11,430 --> 00:42:13,280 tapi kau sudah melupakannya? 423 00:42:15,760 --> 00:42:17,420 Bagaimana mungkin? 424 00:42:23,630 --> 00:42:25,840 Kukira kau tidak makan daging domba? 425 00:42:27,460 --> 00:42:30,120 Mengapa kau berpikiran aku tidak makan daging domba, Nona? 426 00:42:31,630 --> 00:42:33,460 Aku hanya menebak. 427 00:42:37,630 --> 00:42:39,690 Aku makan domba. 428 00:42:39,690 --> 00:42:43,170 Daging domba bisa menghangatkanmu, dan tidak banyak lemak seperti daging babi. 429 00:42:43,170 --> 00:42:47,390 Di musim ini, minum sup daging domba bisa benar-benar menghangatkan perutmu. 430 00:43:02,970 --> 00:43:06,410 Sakit sekali! 431 00:43:08,530 --> 00:43:11,020 Sakit sekali! 432 00:43:25,750 --> 00:43:28,090 Tempat ini, dan wilayah ini. 433 00:43:28,090 --> 00:43:29,840 Kalian berdua bersiaplah. 434 00:43:30,520 --> 00:43:32,090 Baik. 435 00:43:41,320 --> 00:43:43,720 Hormat, Tetua Dewa. 436 00:43:43,720 --> 00:43:46,020 Apa dia menikah? 437 00:43:46,020 --> 00:43:49,120 Cobaan... hidupnya sudah tiba. 438 00:44:02,050 --> 00:44:10,360 Alih bahasa dipersembahkan oleh Little General @Viki.com 439 00:44:20,620 --> 00:44:24,890 ♫ Tiga labu, dua cangkir kecil, bayangan yang diabaikan dengan gaya rambut yang teliti, ♫ 440 00:44:24,890 --> 00:44:29,690 ♫ pesan yang berair, air mata yang mengalir di tenggorokanku ♫ 441 00:44:29,690 --> 00:44:33,970 ♫ Setelah beberapa kata, meminta waktu untuk berjalan mundur ♫ 442 00:44:33,970 --> 00:44:39,000 ♫ untuk sekejap saja, untuk melihat melampaui fasad ♫ 443 00:44:39,000 --> 00:44:43,560 ♫ Sepenuhnya bersikap menyenangkan, meskipun semua harapan dan upaya seseorang menjadi tidak ada apa-apanya, ♫ 444 00:44:43,560 --> 00:44:46,850 ♫ belas kasihan tidak bisa dicari ♫ 445 00:44:46,850 --> 00:44:50,440 ♫ Seluruh hati seseorang harus tidak berpenghuni untuk bisa memahaminya ♫ 446 00:44:50,440 --> 00:44:54,550 ♫ bagaimana cinta bisa tanpa komitmen ♫ 447 00:44:56,450 --> 00:45:05,440 ♫ Menghadapi penutupan, enggan untuk pergi, pada saat ini seseorang tidak boleh menoleh ♫ 448 00:45:05,440 --> 00:45:14,090 ♫ Bergegas di udara tipis dengan kedua tangan, tanpa ampun mengayunkan selip di dalam lengan baju seseorang, dengan lemah mengatakan lagi pada mereka untuk berhenti ♫ 449 00:45:14,090 --> 00:45:23,840 ♫ Jika dilarang oleh cara-cara dunia, tercabik-cabik secara kebetulan, seseorang muncul kemudian menyangkal ♫ 450 00:45:23,840 --> 00:45:33,180 ♫ Tidak bersedia untuk melepaskan pagi, sepanjang hidup seseorang yang begitu sulitnya didapati, karena kau sudah melupakanku ♫ 451 00:45:44,430 --> 00:45:48,640 ♫ Memercayai saat akan maju sambil bersikap ramah, ♫ 452 00:45:48,640 --> 00:45:53,550 ♫ tergila-gila untuk waktu yang sangat lama ♫ 453 00:45:53,550 --> 00:45:57,730 ♫ Aku terbiasa dengan seluruh perubahan ini, membuka kata dan pikiran, ♫ 454 00:45:57,730 --> 00:46:02,810 ♫ membuatnya benar-benar menjadi daging. ♫ 455 00:46:02,810 --> 00:46:07,270 ♫ Berapa kali setelah yang dilakukan pasangan dalam cermin itu, seseorang saling berpelukan, ♫ 456 00:46:07,270 --> 00:46:10,710 ♫ sekali lagi menatap dengan mata yang mengantuk ♫ 457 00:46:10,710 --> 00:46:14,170 ♫ Keinginanku dimanfaatkan seolah ia adalah bidak catur, ♫ 458 00:46:14,170 --> 00:46:18,810 ♫ aku telah berubah menjadi batu kuning ♫ 459 00:46:20,270 --> 00:46:29,330 ♫ Hanya tunduk pada kenangan, seperti sungai kecil yang mengalir selamanya (Cat: terus mengerjakannya sedikit demi sedikit), membuatku memasuki tahun lainnya ♫ 460 00:46:29,330 --> 00:46:39,830 ♫ Memimpikan bahwa kita akan tetap bersama di luar mimpi ini adalah ilusi, dan di saat yang putus asa aku menatapnya kembali ♫ 461 00:46:39,830 --> 00:46:46,550 ♫ Kau masih di belakangku.