1
00:00:00,540 --> 00:00:10,460
Alih bahasa dipersembahkan oleh Little General @Viki.com
2
00:00:20,020 --> 00:00:26,390
♫ Jika di dunia ini tidak ada dirimu, jika jawaban tidak memiliki pertanyaan, ♫
3
00:00:26,390 --> 00:00:32,680
♫ Jika ada mata, tapi tidak ada pemandangan? ♫
4
00:00:32,680 --> 00:00:38,880
♫ Jika takdir benar-benar sungguh tidak merencanakan untuk kita bertemu, ♫
5
00:00:38,880 --> 00:00:43,920
♫ Maka mungkin ramalan garis tangan kita tidak akan mengizinkan jalan kita bertemu. ♫
6
00:00:45,400 --> 00:00:51,900
♫ Sebuah pertemuan yang tulus hanya kita berdua, di langit luas yang dipenuhi bintang-bintang ♫
7
00:00:51,900 --> 00:00:56,500
♫ Sebuah cinta yang tidak bisa dipahami manusia, misteri yang hanya diketahui langit ♫
8
00:00:57,910 --> 00:01:03,880
♫ Selalu di bawah permukaan, emosi yang jelas ditakdirkan berada dalam putaran ♫
9
00:01:03,880 --> 00:01:09,750
♫ Bintang Biduk telah berubah dan bintang-bintang bergerak karenamu. (Cat: peribahasa - waktu berjalan) ♫
10
00:01:09,750 --> 00:01:16,120
♫ Takdir ini diperhitungkan hingga pada derajat terakhir. ♫
11
00:01:16,120 --> 00:01:21,750
♫ Cinta ini telah ditakdirkan. ♫
12
00:01:23,240 --> 00:01:29,440
♫ Setiap kekuatan dan kelemahan, semuanya disingkirkan, semua yang ditekan dengan kuat adalah milikmu. ♫
13
00:01:29,440 --> 00:01:34,910
♫ Setiap kerutan dan senyuman, setiap kata dan tindakan ada dalam mimpi. ♫
14
00:01:34,910 --> 00:01:42,220
♫ Sedih dan senang, mabuk dan sadar, tumbuh dan berkembang semuanya tiada akhir. ♫
15
00:01:42,220 --> 00:01:48,870
♫ Indah dan tiada tara. ♫
16
00:01:48,870 --> 00:01:56,050
[Cinta dan Takdir]
17
00:01:56,050 --> 00:01:59,980
[Episode 29]
18
00:02:08,670 --> 00:02:11,550
- A'Mo?
- Ayah, kau mau pergi ke mana?
19
00:02:11,550 --> 00:02:15,760
Lihat saja cuacanya, ada guntur dan petir.
20
00:02:15,760 --> 00:02:18,620
Aku khawatir kau sendirian di gunung mengumpulkan tanaman obat.
21
00:02:18,620 --> 00:02:19,930
Aku mau pergi mencarimu.
22
00:02:19,930 --> 00:02:22,470
Mari, berikan keranjangnya padaku.
23
00:02:23,030 --> 00:02:24,440
Tidak perlu.
24
00:02:25,140 --> 00:02:27,290
Kalau begitu ayo kita masuk.
25
00:02:29,000 --> 00:02:31,580
Ada apa? Kenapa dengan kakimu?
26
00:02:31,580 --> 00:02:34,480
Tidak apa-apa. Tidak apa-apa.
27
00:02:34,480 --> 00:02:36,750
Kau harus lebih berhati-hati nantinya.
28
00:02:36,750 --> 00:02:38,160
Ayo masuk.
29
00:04:48,270 --> 00:04:52,040
[Pondok Bunga Persik]
30
00:05:46,390 --> 00:05:48,070
Apa kau kedinginan?
31
00:05:50,030 --> 00:05:51,810
Bagaimana jika kita masuk?
32
00:06:25,280 --> 00:06:29,560
Ayah, apa ada sesuatu yang kau pikirkan?
33
00:06:39,060 --> 00:06:41,730
Sebenarnya bukan hal yang besar.
34
00:06:42,570 --> 00:06:45,580
Kemarin Keluarga Song mengirimkan lamaran pernikahan.
35
00:06:45,580 --> 00:06:50,010
Aku berpikir... kau akan segera menikah.
36
00:06:50,770 --> 00:06:53,390
Aku cuma merasa...
37
00:06:53,390 --> 00:06:55,830
sedikit keberatan melihatmu menikah.
38
00:06:56,430 --> 00:07:02,150
Aku tidak merasa khawatir tentang Paman dan Bibi Song,
39
00:07:02,150 --> 00:07:06,180
aku cuma khawatir tentang calon menantuku ini.
40
00:07:06,180 --> 00:07:09,390
Dia sudah meninggalkan rumah untuk waktu lama.
41
00:07:09,390 --> 00:07:13,440
Apa perangainya sudah berubah?
42
00:07:16,290 --> 00:07:18,140
Aku juga dengar
43
00:07:18,140 --> 00:07:23,310
kalau caranya bermain catur dan bela dirinya, semuanya sangat bagus.
44
00:07:23,310 --> 00:07:28,470
Tapi kenapa seorang sarjana perlu untuk belajar bela diri?
45
00:07:28,470 --> 00:07:30,900
Bagaimana dengan emosinya?
46
00:07:30,900 --> 00:07:34,860
Apa dia akan menindasmu?
47
00:07:34,860 --> 00:07:38,960
Dan lagi, dia akan mengambil Ujian Sipil Kenegaraan.
48
00:07:38,960 --> 00:07:41,530
Bagaimana kalau dia lulus?
49
00:07:41,530 --> 00:07:44,000
Kalau dia dikirim menjadi pejabat di daerah lain,
50
00:07:46,120 --> 00:07:50,150
bukankah akan sulit bagiku untuk bisa melihatmu?
51
00:07:54,400 --> 00:07:57,470
Kenapa hal ini tidak terpikir olehku?
52
00:08:01,170 --> 00:08:04,170
Kalau kau pergi menikah sendiri,
53
00:08:04,920 --> 00:08:07,680
bagaimana kalau ada yang menindasmu,
54
00:08:08,280 --> 00:08:10,760
dan aku tidak ada di sisimu?
55
00:08:12,300 --> 00:08:16,510
Aku melihat Tuan Muda Song hari ini.
56
00:08:16,510 --> 00:08:18,550
Kalian sudah bertemu?
57
00:08:19,090 --> 00:08:21,240
Lalu kesan apa yang kau punya terhadapnya?
58
00:08:21,240 --> 00:08:24,720
Dia bisa mengerti bahasa isyarat.
59
00:08:25,900 --> 00:08:28,160
Benarkah itu?
60
00:08:31,670 --> 00:08:36,730
Itu berarti, dia benar-benar tulus denganmu!
61
00:08:40,090 --> 00:08:44,210
Kalau begitu, aku tidak perlu khawatir denganmu lagi.
62
00:08:47,840 --> 00:08:50,240
Mari, mari.
63
00:08:51,730 --> 00:08:56,070
Sebelum kau menikah, ayo kita berlatih lagi.
64
00:09:04,020 --> 00:09:06,250
Lihat bentuk mulutku.
65
00:09:08,030 --> 00:09:09,980
Ayah.
66
00:09:12,610 --> 00:09:14,320
Yah.
67
00:09:15,050 --> 00:09:17,760
Benar, lebih keras!
68
00:09:17,760 --> 00:09:20,520
- Ayah!
- Yah.
69
00:09:20,520 --> 00:09:22,660
Benar! Ayah.
70
00:09:22,660 --> 00:09:25,900
- Ayah.
- Ayah.
71
00:09:33,030 --> 00:09:35,080
Suami.
72
00:09:35,080 --> 00:09:37,690
- Su...
- Su...
73
00:09:37,690 --> 00:09:39,910
- Suami.
- Suami.
74
00:09:39,910 --> 00:09:40,980
Su...
75
00:09:40,980 --> 00:09:42,940
Su...! Su...!
76
00:09:42,940 --> 00:09:44,380
Su-
77
00:09:44,380 --> 00:09:47,320
- Suami.
- Suami!
78
00:10:05,730 --> 00:10:07,290
Pengurus rumah Yu.
79
00:10:08,030 --> 00:10:10,660
Pengurus rumah Song, kau sudah datang.
80
00:10:10,660 --> 00:10:12,260
Apa Nona Besar Lin ada di rumah?
81
00:10:12,260 --> 00:10:14,890
- Dia ada. Mari, silahkan masuk.
- Baik.
82
00:10:27,200 --> 00:10:29,180
Nona Besar.
83
00:10:30,060 --> 00:10:31,760
Ikut denganku.
84
00:10:44,120 --> 00:10:45,600
A'Mo.
85
00:10:46,430 --> 00:10:48,930
Ini adalah Pengurus-rumah Song.
86
00:10:49,660 --> 00:10:51,180
Nona Besar.
87
00:10:51,180 --> 00:10:55,000
Tuan kami tahu kalau besok adalah ulang tahunmu.
88
00:10:55,000 --> 00:10:58,540
Dia khusus menyuruhku untuk mengirimkan hadiah untukmu.
89
00:10:58,540 --> 00:11:00,980
Ini adalah kain yang khusus dibeli di ibukota.
90
00:11:00,980 --> 00:11:03,430
Semoga Nona Besar menyukainya.
91
00:11:03,430 --> 00:11:06,140
Sungguh kain yang cantik.
92
00:11:06,140 --> 00:11:08,840
Apanya yang begitu bagus dengan kain dari ibukota?
93
00:11:08,840 --> 00:11:11,610
Bukannya Keluarga Lin kami juga mampu untuk membelinya?
94
00:11:11,610 --> 00:11:16,860
Kain-kain dari baju kepunyaanku, semuanya dibeli ibu dari ibukota.
95
00:11:16,860 --> 00:11:18,980
Tidak ada yang luar biasa tentang hal ini.
96
00:11:18,980 --> 00:11:20,950
Nona Kedua.
97
00:11:24,610 --> 00:11:28,190
Ini juga adalah niat baik dari Tuan Besar Song.
98
00:11:33,630 --> 00:11:37,260
Nona Besar kami mengucapkan terima kasih.
99
00:11:37,260 --> 00:11:39,460
Nona Besar tidak usah sungkan.
100
00:11:39,460 --> 00:11:42,760
Tuan Besar kami bilang kalau sebentar lagi dua keluarga akan jadi satu.
101
00:11:42,760 --> 00:11:45,100
Ke depannya, kita harus lebih saling berinteraksi satu sama lain.
102
00:11:45,100 --> 00:11:46,180
Benar.
103
00:11:46,180 --> 00:11:48,830
Kalau begitu, aku tidak akan menganggu lagi.
104
00:11:48,830 --> 00:11:50,310
Aku pergi dulu.
105
00:11:51,360 --> 00:11:52,790
Silahkan.
106
00:11:53,810 --> 00:11:55,340
Tidak usah mengantar.
107
00:11:58,760 --> 00:12:00,950
Kalau begitu berhati-hatilah.
108
00:12:03,060 --> 00:12:04,390
Sini.
109
00:12:04,390 --> 00:12:08,330
Kukira ini akan sangat enak! Ini biasa saja.
110
00:12:08,330 --> 00:12:12,190
Ini pasti sudah lama disimpan.
111
00:12:13,000 --> 00:12:15,590
Mengapa kalian menatapku? Ini benar-benar tidak enak.
112
00:12:15,590 --> 00:12:18,990
Tidak percaya? Cicipi.
113
00:12:19,910 --> 00:12:23,570
Lihat? Bahkan dia sendiri tidak mau.
114
00:12:23,570 --> 00:12:26,350
Kain busuk dan kudapan yang sudah disimpan
115
00:12:26,350 --> 00:12:30,400
untuk yang tahu berapa lama bisa membodohimu.
116
00:12:30,400 --> 00:12:33,300
Kau bahkan tertunduk dengan memegang tangan di hadapannya.
117
00:12:33,300 --> 00:12:35,680
Kau benar-benar begitu takut tidak menikah.
118
00:12:38,740 --> 00:12:42,000
Apa? Kau tidak suka mendengarnya.
119
00:12:42,870 --> 00:12:45,760
Jangan pikir Keluarga Song benar-benar menyukaimu.
120
00:12:45,760 --> 00:12:47,890
Kudengar dari ibuku
121
00:12:47,890 --> 00:12:51,070
Keluarga Song berutang pada ayah kita karena menyelamatkan mereka.
122
00:12:51,070 --> 00:12:53,880
Paman Song hanya membalas budi.
123
00:12:53,880 --> 00:12:55,520
Mengerti?
124
00:12:55,520 --> 00:13:00,230
Aku juga mendengar putra mereka tidak mau kembali.
125
00:13:00,230 --> 00:13:05,530
Ayahnya harus menyeretnya kembali ke ibukota setelah mengirimkan beberapa surat padanya.
126
00:13:05,530 --> 00:13:08,090
Dia juga menentang pernikahan ini.
127
00:13:08,090 --> 00:13:11,090
Jika tidak, bagaimana bisa dia masih belum mengunjungi rumah kita
128
00:13:11,090 --> 00:13:14,580
setelah kembali untuk waktu yang lama?
129
00:13:15,900 --> 00:13:17,490
Begitulah.
130
00:13:17,490 --> 00:13:22,710
Dia tidak bodoh. Siapa yang ingin menikahi wanita tuli dan bisu sebagai istri?
131
00:13:22,710 --> 00:13:27,180
Kau pikir kau akan memiliki hari baik saat kau menikah dengan keluarga mereka?
132
00:13:29,120 --> 00:13:30,880
Aku belum selesai bicara!
133
00:13:30,880 --> 00:13:33,960
Tuan Muda Keluarga Song luar biasa dalam hal penampilan dan pengetahuan ilmiah.
134
00:13:33,960 --> 00:13:35,640
Dia pasti sangat arogan.
135
00:13:35,640 --> 00:13:39,180
Ada begitu banyak wanita hebat. Mungkin setelah beberapa hari menikah dengannya,
136
00:13:39,180 --> 00:13:41,620
kau akan mulai menerima selir untuknya!
137
00:13:41,620 --> 00:13:43,530
Nona Muda Kedua.
138
00:13:45,770 --> 00:13:48,530
Nona Muda Pertama tidak bisa mendengarmu.
139
00:13:49,070 --> 00:13:50,470
Lalu apa?
140
00:13:50,470 --> 00:13:52,520
Aku hanya ingin mengatakannya!
141
00:14:01,380 --> 00:14:06,060
Aku juga mendengar putra mereka tidak mau kembali.
142
00:14:06,060 --> 00:14:09,240
Ayahnya menyeretnya kembali dari ibukota
143
00:14:09,240 --> 00:14:11,380
setelah mengirimkan beberapa surat padanya.
144
00:14:11,380 --> 00:14:13,990
Dia juga menentang pernikahan ini.
145
00:14:13,990 --> 00:14:16,920
Jika tidak, bagaimana bisa dia masih belum mengunjungi rumah kita
146
00:14:16,920 --> 00:14:20,520
setelah kembali untuk waktu yang lama?
147
00:14:24,870 --> 00:14:29,000
Siapa yang akan menikahi wanita tuli dan buta sebagai istri?
148
00:14:29,000 --> 00:14:33,350
Kau pikir kau akan memiliki hari baik saat kau menikah dengan keluarga mereka?
149
00:14:52,090 --> 00:14:53,410
Sini.
150
00:15:27,390 --> 00:15:30,580
Besok adalah ulang tahun Ah Mo.
151
00:15:32,370 --> 00:15:38,210
Tanpa menyadarinya, dia sudah tumbuh menjadi wanita muda.
152
00:15:40,050 --> 00:15:41,730
Ya.
153
00:15:41,730 --> 00:15:46,070
Aku masih ingat Ah Mo hanya setinggi ini bertahun-tahun lalu.
154
00:15:46,070 --> 00:15:49,590
Sekejap saja, dia akan menikah.
155
00:15:50,510 --> 00:15:52,460
Penjaga Rumah Yu.
156
00:15:52,460 --> 00:15:55,710
Ingatlah untuk memasak mie umur panjang untuk Ah Mo besok.
157
00:15:55,710 --> 00:15:57,400
Baik.
158
00:15:58,320 --> 00:16:00,950
Ah Mo akan segera menikah.
159
00:16:02,860 --> 00:16:08,300
Ini ulang tahun terakhirnya di rumah ini.
160
00:16:17,380 --> 00:16:19,520
Terima kasih, Nenek.
161
00:16:20,230 --> 00:16:21,730
Makanlah.
162
00:16:23,760 --> 00:16:26,180
Makan. Sini.
163
00:16:46,920 --> 00:16:48,730
Lihat jalannya.
164
00:16:49,490 --> 00:16:51,470
Nona Muda Pertama sudah tidur.
165
00:16:53,690 --> 00:16:55,690
Besok dia akan berulang tahun.
166
00:16:55,690 --> 00:16:58,360
Pohon persik ini mungkin akan mekar lagi.
167
00:16:58,360 --> 00:17:02,690
Apa kau masih harus bertanya? Seolah kau tidak pernah melihatnya.
168
00:17:02,690 --> 00:17:06,500
Setiap tahun, saat Nona Muda Pertama ulang tahun, pohon ini akan berbunga.
169
00:17:06,500 --> 00:17:08,710
Itu sangat akurat.
170
00:17:09,570 --> 00:17:12,040
Pohon persik ini akan dipenuhi bunga
171
00:17:12,040 --> 00:17:14,440
yang benar-benar indah untuk dilihat.
172
00:17:14,440 --> 00:17:19,100
Nona Muda Pertama duduk di bawah pohon ini sepanjang hari.
173
00:17:19,100 --> 00:17:21,820
Orang-orang di kota semuanya mengatakan Nona Muda Pertama
174
00:17:21,820 --> 00:17:25,970
adalah orang baik yang dilindungi oleh para peri.
175
00:17:29,550 --> 00:17:34,560
Sayangnya ini akan menjadi ulang tahun terakhir yang akan Nona Muda Pertama habiskan di rumah ini.
176
00:17:34,560 --> 00:17:36,840
Saat dia menikah dengan Keluarga Song,
177
00:17:36,840 --> 00:17:41,520
tidak tahu apakah dia masih akan memiliki kesempatan untuk melihat pohon persik ini mekar?
178
00:17:42,800 --> 00:17:44,280
Ayo.
179
00:18:02,000 --> 00:18:05,610
Orang seperti apakah dia?
180
00:18:05,610 --> 00:18:08,460
Aku terus merasa bahwa dia tidak seperti yang Adik gambarkan.
181
00:18:08,460 --> 00:18:13,030
Jika dia memang seperti itu, akankah dia menyukaiku?
182
00:18:14,820 --> 00:18:18,080
Aku tidak bisa hanya mengambil satu langkah sekaligus.
183
00:18:21,020 --> 00:18:23,080
Pohon persik kecil,
184
00:18:24,430 --> 00:18:27,030
aku akan segera menikah.
185
00:18:27,030 --> 00:18:30,810
Ke depannya, aku tidak akan tinggal di rumah ini.
186
00:18:30,810 --> 00:18:35,750
Setelah aku pergi, apa kau masih akan mekar?
187
00:18:39,210 --> 00:18:41,380
Pohon persik kecil,
188
00:18:42,360 --> 00:18:45,440
aku tidak tahu yang lainnya,
189
00:18:46,500 --> 00:18:50,300
tapi kau memang menyukaiku.
190
00:18:50,810 --> 00:18:52,350
Kan?
191
00:18:54,030 --> 00:18:55,590
Kan?
192
00:18:57,310 --> 00:18:59,050
Kan?
193
00:19:26,770 --> 00:19:28,900
Nona Muda Pertama, kau sudah bangun.
194
00:19:30,670 --> 00:19:32,910
Penjaga Rumah Yu yang membuatkan mie panjang umur ini.
195
00:19:32,910 --> 00:19:35,430
Jumlah bahan yang digunakan sangat baik. Ini pasti sangat enak.
196
00:19:35,430 --> 00:19:37,840
Nona Muda Pertama, cepat makanlah selagi panas.
197
00:20:22,950 --> 00:20:25,440
Ayahmu pergi ke Biro Obat.
198
00:20:26,130 --> 00:20:28,340
Dia akan segera kembali.
199
00:20:50,300 --> 00:20:52,040
Kau...
200
00:20:52,040 --> 00:20:56,450
Kau... memberikan ini padaku?
201
00:21:00,000 --> 00:21:01,610
Aku tidak lapar.
202
00:21:08,500 --> 00:21:12,810
Ibu, hari ini ulang tahunku.
203
00:21:12,810 --> 00:21:17,330
Ini ulang tahun terakhirku di rumah ini.
204
00:21:31,540 --> 00:21:35,560
Ibu, aku tahu kau tidak menyukaiku.
205
00:21:35,560 --> 00:21:39,550
Saat tumbuh, aku tidak pernah melakukan apapun yang kau sukai.
206
00:21:39,550 --> 00:21:41,030
Aku...
207
00:21:42,010 --> 00:21:43,510
Aku...
208
00:21:45,260 --> 00:21:47,720
Bukan aku tidak menyukaimu.
209
00:21:47,720 --> 00:21:51,130
Tapi aku dilahirkan olehmu.
210
00:21:51,130 --> 00:21:53,480
Aku harus berbakti padamu.
211
00:21:57,560 --> 00:22:00,580
Aku tidak bisa mendengar sejak lahir.
212
00:22:00,580 --> 00:22:04,580
Aku tidak bisa berbincang denganmu dan bahkan membuatmu ditertawakan orang lain,
213
00:22:04,580 --> 00:22:08,380
tidak disukai oleh Nenek. Semuanya salahku.
214
00:22:13,990 --> 00:22:15,970
Aku akan segera menikah.
215
00:22:15,970 --> 00:22:19,050
Aku tidak bisa sering berbakti di sisimu lagi.
216
00:22:19,050 --> 00:22:23,750
Bisakah kau makan semangkuk mie ini denganku?
217
00:22:41,060 --> 00:22:42,710
Sini.
218
00:22:52,060 --> 00:22:54,270
Aku menjauhkan diriku darimu
219
00:22:55,930 --> 00:22:58,500
untuk alasanku sendiri.
220
00:23:00,150 --> 00:23:02,830
Kau anak yang baik.
221
00:23:03,460 --> 00:23:06,100
Sejak kecil, kau dilindungi oleh para dewa.
222
00:23:09,330 --> 00:23:11,990
Setelah kau menikah,
223
00:23:13,460 --> 00:23:18,650
jangan mereka kau berada di bawah orang lain hanya karena kau tidak bisa mendengar.
224
00:23:18,650 --> 00:23:20,150
Mengerti?
225
00:23:28,750 --> 00:23:31,590
Sini, ayo makan mienya.
226
00:23:31,590 --> 00:23:33,190
Ayo makan.
227
00:24:10,200 --> 00:24:12,420
Nona Muda Pertama, ini...
228
00:24:15,150 --> 00:24:18,200
Mengapa berisik sekali? Bersikap lancang!
229
00:24:18,200 --> 00:24:19,850
Nona Muda Kedua.
230
00:24:21,370 --> 00:24:23,380
Dan kupikir sesuatu yang penting.
231
00:24:23,380 --> 00:24:25,490
Hanya pohon persik busuk?
232
00:24:25,490 --> 00:24:28,790
Jika busuk, maka busuk. Mengapa harus meributkan hal ini?
233
00:24:28,790 --> 00:24:30,520
Cepat buang,
234
00:24:30,520 --> 00:24:34,570
agar tidak melukai orang lain.
235
00:24:37,890 --> 00:24:41,450
Oh, aku hampir lupa.
236
00:24:41,450 --> 00:24:47,690
Pohon persik busuk ini sepertinya mekar di hari ulang tahunmu setiap tahun.
237
00:24:48,480 --> 00:24:53,890
Sayang sekali. Kau tidak akan bisa melihatnya lagi.
238
00:25:30,680 --> 00:25:32,560
Mengapa bersedih?
239
00:25:32,560 --> 00:25:34,590
Kau membawakan nasib buruk.
240
00:25:34,590 --> 00:25:37,910
Seret pohon persik busuk ini dan buanglah.
241
00:25:37,910 --> 00:25:39,470
Baik.
242
00:25:44,530 --> 00:25:48,310
Nona Muda Pertama, sudah larut. Ayo cepat pulang.
243
00:25:49,510 --> 00:25:52,600
Kalau begitu kami akan pergi dulu.
244
00:26:04,080 --> 00:26:07,550
Nona, kayu ini milikmu?
245
00:26:08,170 --> 00:26:09,600
Nona?
246
00:26:10,670 --> 00:26:12,280
Kebetulan aku memerlukan batang kayu.
247
00:26:12,280 --> 00:26:14,930
Jika kau tidak menginginkannya, aku akan membelahnya!
248
00:26:15,680 --> 00:26:17,640
Aku benar-benar membelahnya!
249
00:28:51,210 --> 00:28:52,780
Nona, sini beli!
250
00:28:55,120 --> 00:28:56,960
Arak yang bagus!
251
00:28:56,960 --> 00:28:58,430
Ayo makan.
252
00:29:00,530 --> 00:29:02,370
Cantiknya.
253
00:29:04,310 --> 00:29:06,350
Bagus.
254
00:29:12,240 --> 00:29:14,910
- Berhenti!
- Berhenti!
255
00:29:15,950 --> 00:29:18,210
Apa yang kalian inginkan?
256
00:29:18,210 --> 00:29:19,590
Bermain bersama kami.
257
00:29:19,590 --> 00:29:20,560
Benar.
258
00:29:20,560 --> 00:29:22,070
Enyah!
259
00:29:22,930 --> 00:29:25,420
Dia bahkan pemarah.
260
00:29:26,070 --> 00:29:28,190
Aku suka.
261
00:29:37,600 --> 00:29:39,220
Ayo.
262
00:29:39,220 --> 00:29:42,120
[Penginapan Fulin]
263
00:29:47,120 --> 00:29:48,210
Putri.
264
00:29:48,210 --> 00:29:50,150
Mengapa kau menghentikanku?
265
00:29:50,730 --> 00:29:53,280
Putri, ini dunia manusia.
266
00:29:53,280 --> 00:29:57,250
Sembarangan menggunakan sihir dan mengungkapkan identitasmu mungkin membawa masalah.
267
00:29:58,780 --> 00:30:02,010
Di mana Kak Jingxiu? Apa kau sudah menemukannya?
268
00:30:02,010 --> 00:30:06,060
Putri, maafkan aku. Aku masih belum menemukannya.
269
00:30:07,250 --> 00:30:10,990
Tapi aku yakin dia tidak di Wilayah Shanling lagi.
270
00:30:12,320 --> 00:30:14,390
Dia tidak di Wilayah Shanling?
271
00:30:15,040 --> 00:30:18,060
Baguslah. Selama dia selamat, maka itu bagus.
272
00:30:18,060 --> 00:30:21,450
Putri, jangan khwatir. Aku akan menemukannya sesegera mungkin.
273
00:30:45,150 --> 00:30:46,750
Nyonya Besar.
274
00:30:47,380 --> 00:30:50,900
Ini adalah hadiah pernikahan yang Tuanku perintahkan untuk mengirimkannya pada Nona Ah Mo.
275
00:30:50,900 --> 00:30:52,410
Pada awalnya dia ingin datang langsung,
276
00:30:52,410 --> 00:30:55,890
tapi ada masalah mendesak di Biro Obat dan dia tidak bisa meninggalkannya.
277
00:30:55,890 --> 00:30:58,950
Dia takut saat yang baik akan terlewat, jadi dia memerintahkanku
278
00:30:58,950 --> 00:31:00,860
untuk meminta maaf padamu, Nyonya Besar.
279
00:31:00,860 --> 00:31:03,020
Tidak apa-apa.
280
00:31:03,020 --> 00:31:05,090
Masalah resmi harus diutamakan.
281
00:31:05,970 --> 00:31:07,160
Silakan masuk.
282
00:31:07,160 --> 00:31:09,240
Terima kasih, Nyonya Besar.
283
00:31:42,020 --> 00:31:43,460
Duduklah.
284
00:31:51,560 --> 00:31:53,550
Aku datang hari ini
285
00:31:54,890 --> 00:31:57,370
untuk menasihatimu
286
00:31:58,010 --> 00:32:00,430
sebelum kau menikah.
287
00:32:01,240 --> 00:32:04,780
Ibu, katakanlah.
288
00:32:05,570 --> 00:32:07,910
Calon suamimu
289
00:32:08,500 --> 00:32:12,960
belajar bersama para cendekiawan di ibukota sejak dia kecil.
290
00:32:12,960 --> 00:32:15,980
Aku yakin dia orang yang mematuhi tata krama dengan ketat.
291
00:32:17,210 --> 00:32:21,040
Kau harus selalu ingat kata-kataku.
292
00:32:21,040 --> 00:32:26,080
Saat kau menikah, kau harus mengikuti suamimu. Kau harus selalu berhati-hati dan mengetahui tata krama.
293
00:32:27,020 --> 00:32:29,960
Berhati-hati melayaninya dengan baik.
294
00:32:29,960 --> 00:32:32,260
Kau tidak boleh tidak mematuhinya.
295
00:32:34,310 --> 00:32:36,730
Ini perilaku seorang istri yang benar.
296
00:32:37,720 --> 00:32:40,900
Jika kau ingin kehidupan pernikahanmu harmonis,
297
00:32:44,350 --> 00:32:46,700
kau harus mengingat hal ini dalam hatimu.
298
00:32:57,340 --> 00:32:59,260
Mengapa kau tersenyum?
299
00:33:00,480 --> 00:33:02,330
Mengapa kau tersenyum?
300
00:33:09,660 --> 00:33:11,850
Jepit rambut emas ini
301
00:33:12,770 --> 00:33:15,470
diberikan oleh Ibu padaku
302
00:33:16,850 --> 00:33:19,140
sebelum aku menikah.
303
00:33:26,460 --> 00:33:28,200
Kuberikan padamu.
304
00:33:29,310 --> 00:33:30,680
Ini.
305
00:33:38,120 --> 00:33:42,540
Bawa bersamamu saat kau menikah.
306
00:33:44,250 --> 00:33:46,230
Ini bisa dianggap sebagai tanda
307
00:33:49,100 --> 00:33:51,810
hubungan ibu dan anak kita.
308
00:33:56,370 --> 00:33:59,470
Terima kasih, Ibu.
309
00:33:59,470 --> 00:34:01,130
Baiklah.
310
00:34:02,110 --> 00:34:03,990
Tidurlah lebih awal.
311
00:34:05,780 --> 00:34:07,520
Aku akan kembali ke kamarku.
312
00:34:19,780 --> 00:34:21,810
Istirahat lebih awal.
313
00:34:39,680 --> 00:34:44,330
Selama beberapa hari ini, hujan seperti ini.
314
00:34:44,330 --> 00:34:47,690
Raja Naga pasti marah. (Cat: Dewa hujan dan cuaca China)
315
00:34:47,690 --> 00:34:49,460
Ini bukan pertanda baik.
316
00:34:49,460 --> 00:34:50,890
Penjaga Rumah Yu, jangan mengatakan omong kosong!
317
00:34:50,890 --> 00:34:54,860
Apa maksudmu Raja Naga marah? Jelas ini musim hujan!
318
00:34:54,860 --> 00:34:58,500
Dengan caramu mengatakannya, kau akan menakuti orang lain!
319
00:34:58,500 --> 00:35:01,330
Apa yang kau tahu, anak kecil?
320
00:35:34,300 --> 00:35:37,550
[Gardu Hefeng]
321
00:35:43,200 --> 00:35:44,690
Hidanganmu.
322
00:35:51,030 --> 00:35:55,180
Nona, yang dilayani di penginapan kami adalah para pejabat pemerintahan.
323
00:35:55,180 --> 00:35:58,850
Kami tidak menerima orang biasa di sini.
324
00:35:59,600 --> 00:36:02,750
Lihat. Di luar hujan deras.
325
00:36:02,750 --> 00:36:06,080
Bisakah kau mengizinkanku berteduh di sini sebentar?
326
00:36:06,080 --> 00:36:08,620
Aku tidak bisa memutuskannya.
327
00:36:08,620 --> 00:36:11,490
Nona ini datang bersamaku.
328
00:36:13,900 --> 00:36:15,670
Tuan Fang.
329
00:36:17,400 --> 00:36:19,480
Ini segel resmiku.
330
00:36:23,530 --> 00:36:25,630
Pejabat Fang, silakan duduk.
331
00:36:25,630 --> 00:36:27,580
- Cepat hidangkan air hangat.
- Baik.
332
00:36:27,580 --> 00:36:29,940
Nona, silakan.
333
00:36:36,940 --> 00:36:41,130
Nona, minumlah air hangat untuk menghangatkan dirimu.
334
00:36:43,220 --> 00:36:46,740
Tapi, apa kita pernah bertemu?
335
00:36:47,520 --> 00:36:49,780
Beberapa hari yang lalu, di balai pengobatanku,
336
00:36:49,780 --> 00:36:52,080
aku memeriksa nadi istrimu.
337
00:36:54,190 --> 00:36:56,170
Jadi, begitu.
338
00:36:56,170 --> 00:36:58,070
Aku lancang.
339
00:36:59,510 --> 00:37:00,870
Silakan.
340
00:37:06,920 --> 00:37:08,970
Bagaimana situasi di jalan di depan?
341
00:37:08,970 --> 00:37:11,690
Tuanku, hujannya semakin deras.
342
00:37:11,690 --> 00:37:13,910
Aku takut jalan gunung tidak akan mudah dilalui.
343
00:37:15,210 --> 00:37:17,580
Berteduhlah dan beristirahat dulu. Kita akan bicara saat hujannya reda.
344
00:37:17,580 --> 00:37:18,980
Baik.
345
00:37:20,140 --> 00:37:21,360
Berteduh dan beristirahat!
346
00:37:21,360 --> 00:37:23,040
Baik!
347
00:37:27,120 --> 00:37:29,470
Tuanku, dengan hujan yang begitu deras,
348
00:37:29,470 --> 00:37:31,580
kurasa kita tidak akan bisa melanjutkan perjalanan.
349
00:37:32,460 --> 00:37:34,260
Duduklah.
350
00:37:34,260 --> 00:37:35,590
Baik.
351
00:37:36,600 --> 00:37:39,540
- Aku tidak bisa apa-apa!
- Kumohon padamu!
352
00:37:39,540 --> 00:37:42,380
Demi kebaikan kerja kerasku selama bertahun-tahun, kumohon padamu!
353
00:37:42,380 --> 00:37:45,160
Kumohon padamu mencarikan tabib untuk putraku!
354
00:37:45,160 --> 00:37:49,040
Putraku sakit parah. Dia tidak bisa menunggu lebih lama lagi. Kumohon padamu!
355
00:37:49,040 --> 00:37:51,520
Meskipun kau memohon padaku, tidak ada gunanya! Di luar hujan deras.
356
00:37:51,520 --> 00:37:54,810
Tempat ini di atas gunung dan jalannya licin. Siapa yang akan menerjang hujan dan mencarikan tabib untukmu?
357
00:37:54,810 --> 00:37:59,250
Terlebih, sebentar lagi gelap. Saat dia tiba di kota, tabibnya sudah tutup!
358
00:37:59,250 --> 00:38:00,990
Lalu apa yang harus kulakukan?
359
00:38:00,990 --> 00:38:05,240
Tanpa tabib malam ini, putraku mungkin--
360
00:38:05,240 --> 00:38:08,700
Menangis! Terus menangis! Kau hanya membagi nasib busuk!
361
00:38:08,700 --> 00:38:11,310
Jika seseorang ingin mati, mati saja di luar. Jangan mati di sini!
362
00:38:11,310 --> 00:38:13,960
Bagaimana jika itu penyakit menular, dan menyebar pada orang lain?
363
00:38:13,960 --> 00:38:17,120
Semua orang di sini adalah pejabat pemerintahan. Jika ada masalah,
364
00:38:17,120 --> 00:38:19,840
apa kau tahu kejahatan apa yang akan kalian hadapi?
365
00:38:19,840 --> 00:38:21,560
Cepat pergi! Pergi!
366
00:38:21,560 --> 00:38:23,210
Tunggu!
367
00:38:29,350 --> 00:38:31,230
Bibi, aku tabib.
368
00:38:31,230 --> 00:38:33,500
Jika kau tidak keberatan, aku bisa memeriksa anakmu.
369
00:38:33,500 --> 00:38:35,590
Baiklah. Baiklah.
370
00:38:36,680 --> 00:38:39,170
Bisakah kau benar-benar merawatnya?
371
00:38:39,170 --> 00:38:42,630
Mungkin itu benar-benar penyakit menular?
372
00:38:42,630 --> 00:38:46,400
Apakah aku bisa menyembuhkan anak ini atau tidak, aku tidak bisa menjamin.
373
00:38:46,400 --> 00:38:48,760
Tapi melihatmu,
374
00:38:48,760 --> 00:38:52,520
penyakitmu sepertinya tidak bisa disembuhkan.
375
00:38:53,160 --> 00:38:56,750
Beraninya kau! Siapa kau mengatakan aku sakit!
376
00:39:00,030 --> 00:39:03,440
Temanku agak kurang bijaksana.
377
00:39:03,440 --> 00:39:08,350
Jika dia menyinggungmu, mohon maafkan dia.
378
00:39:12,970 --> 00:39:14,180
Bibi, bawa aku menemuinya.
379
00:39:14,180 --> 00:39:16,030
Baik. Baik.
380
00:39:23,200 --> 00:39:25,870
Putraku, bagaimana keadaanmu?
381
00:39:25,870 --> 00:39:27,570
Apa kau merasa lebih baik?
382
00:39:27,570 --> 00:39:30,540
Ada apa? Ada apa dengannya?
383
00:39:31,960 --> 00:39:35,810
Ada apa? Apa... Dia... Ada apa dengannya?
384
00:39:36,670 --> 00:39:39,390
Tidak apa-apa. Setelah dia muntah beberapa kali lagi,
385
00:39:39,390 --> 00:39:41,140
dia akan baik-baik saja.
386
00:39:44,150 --> 00:39:47,060
Bagaimana keadaanmu sekarang? Pelan-pelan.
387
00:39:48,650 --> 00:39:50,020
Berdiri.
388
00:39:52,820 --> 00:39:54,390
Bagaimana keadaanmu?
389
00:39:55,200 --> 00:39:58,290
Ibu... Ibu...
390
00:39:59,290 --> 00:40:02,900
Ibu. Aku merasa lebih baik.
391
00:40:02,900 --> 00:40:04,590
Tidak sakit lagi.
392
00:40:04,590 --> 00:40:08,850
Aku hanya merasa begitu berat, kurang tenaga.
393
00:40:08,850 --> 00:40:13,040
Kau begitu menakutiku. Lihat saja jika kau berani makan sesuatu sembarangan lagi!
394
00:40:13,040 --> 00:40:15,750
Terima kasih, Tabib Ajaib. Terima kasih.
395
00:40:15,750 --> 00:40:17,130
Tidak perlu sungkan.
396
00:40:17,130 --> 00:40:20,800
Tapi malam ini, jangan beri dia makan apapun.
397
00:40:20,800 --> 00:40:24,020
Nanti dia mungkin masih demam. Saat demamnya turun,
398
00:40:24,020 --> 00:40:25,680
kau bisa memberinya makan bubur.
399
00:40:25,680 --> 00:40:29,290
Baiklah. Terima kasih. Terima kasih.
400
00:40:31,410 --> 00:40:33,590
Kudengar Putra Mahkota sakit parah.
401
00:40:33,590 --> 00:40:37,080
Pangeran Luoyang sudah menjelajah tanpa henti kembali ke ibukota.
402
00:40:37,080 --> 00:40:39,210
Aku juga mendengar hal itu.
403
00:40:39,210 --> 00:40:42,940
Kaisar saat ini kehilangan empat Pangeran secara berturut-turut.
404
00:40:42,940 --> 00:40:46,390
Putra Mahkota satu-satunya yang tersisa!
405
00:40:46,390 --> 00:40:50,880
Jika dia meninggal juga, aku takut tahta...
406
00:40:53,690 --> 00:40:56,950
Beberapa orang yang ada di sini hari ini semuanya dari istana.
407
00:40:56,950 --> 00:41:00,830
Melihat aura membunuh mereka, aku takut seseorang akan segera menghadapi kemalangan.
408
00:41:00,830 --> 00:41:03,520
Sini. Sini. Masalah ini tidak melibatkan kita, jadi jangan terganggu karenanya.
409
00:41:03,520 --> 00:41:05,220
Sini, minumlah.
410
00:41:05,220 --> 00:41:06,550
Silakan.
411
00:41:09,510 --> 00:41:11,290
Kurasa hujan malam ini
412
00:41:12,670 --> 00:41:14,770
tidak akan berhenti.
413
00:41:25,760 --> 00:41:27,720
Kau dari mana, Nona?
414
00:41:29,060 --> 00:41:30,630
Wilayah Wei.
415
00:41:31,400 --> 00:41:34,200
Aku menjadi pejabat pemerintahan di sana selama dua tahun.
416
00:41:34,200 --> 00:41:36,410
Bagaimana bisa aku tidak pernah melihatmu, Nona?
417
00:41:37,950 --> 00:41:43,200
Ada begitu banyak orang di Wilayah Wei. Kau mungkin tidak bertemu dengan mereka semua, kan?
418
00:41:44,610 --> 00:41:46,130
Benar juga.
419
00:41:48,550 --> 00:41:52,490
Hanya saja keterampilan pengobatanmu luar biasa dan kau terlihat...
420
00:41:58,080 --> 00:42:02,620
Meskipun aku tidak pernah melihatmu, seharusnya aku mendengar tentangmu.
421
00:42:04,560 --> 00:42:08,470
Mungkin kita pernah bertemu sekali,
422
00:42:11,430 --> 00:42:13,280
tapi kau sudah melupakannya?
423
00:42:15,760 --> 00:42:17,420
Bagaimana mungkin?
424
00:42:23,630 --> 00:42:25,840
Kukira kau tidak makan daging domba?
425
00:42:27,460 --> 00:42:30,120
Mengapa kau berpikiran aku tidak makan daging domba, Nona?
426
00:42:31,630 --> 00:42:33,460
Aku hanya menebak.
427
00:42:37,630 --> 00:42:39,690
Aku makan domba.
428
00:42:39,690 --> 00:42:43,170
Daging domba bisa menghangatkanmu, dan tidak banyak lemak seperti daging babi.
429
00:42:43,170 --> 00:42:47,390
Di musim ini, minum sup daging domba bisa benar-benar menghangatkan perutmu.
430
00:43:02,970 --> 00:43:06,410
Sakit sekali!
431
00:43:08,530 --> 00:43:11,020
Sakit sekali!
432
00:43:25,750 --> 00:43:28,090
Tempat ini, dan wilayah ini.
433
00:43:28,090 --> 00:43:29,840
Kalian berdua bersiaplah.
434
00:43:30,520 --> 00:43:32,090
Baik.
435
00:43:41,320 --> 00:43:43,720
Hormat, Tetua Dewa.
436
00:43:43,720 --> 00:43:46,020
Apa dia menikah?
437
00:43:46,020 --> 00:43:49,120
Cobaan... hidupnya sudah tiba.
438
00:44:02,050 --> 00:44:10,360
Alih bahasa dipersembahkan oleh Little General @Viki.com
439
00:44:20,620 --> 00:44:24,890
♫ Tiga labu, dua cangkir kecil, bayangan yang diabaikan dengan gaya rambut yang teliti, ♫
440
00:44:24,890 --> 00:44:29,690
♫ pesan yang berair, air mata yang mengalir di tenggorokanku ♫
441
00:44:29,690 --> 00:44:33,970
♫ Setelah beberapa kata, meminta waktu untuk berjalan mundur ♫
442
00:44:33,970 --> 00:44:39,000
♫ untuk sekejap saja, untuk melihat melampaui fasad ♫
443
00:44:39,000 --> 00:44:43,560
♫ Sepenuhnya bersikap menyenangkan, meskipun semua harapan dan upaya seseorang menjadi tidak ada apa-apanya, ♫
444
00:44:43,560 --> 00:44:46,850
♫ belas kasihan tidak bisa dicari ♫
445
00:44:46,850 --> 00:44:50,440
♫ Seluruh hati seseorang harus tidak berpenghuni untuk bisa memahaminya ♫
446
00:44:50,440 --> 00:44:54,550
♫ bagaimana cinta bisa tanpa komitmen ♫
447
00:44:56,450 --> 00:45:05,440
♫ Menghadapi penutupan, enggan untuk pergi, pada saat ini seseorang tidak boleh menoleh ♫
448
00:45:05,440 --> 00:45:14,090
♫ Bergegas di udara tipis dengan kedua tangan, tanpa ampun mengayunkan selip di dalam lengan baju seseorang, dengan lemah mengatakan lagi pada mereka untuk berhenti ♫
449
00:45:14,090 --> 00:45:23,840
♫ Jika dilarang oleh cara-cara dunia, tercabik-cabik secara kebetulan, seseorang muncul kemudian menyangkal ♫
450
00:45:23,840 --> 00:45:33,180
♫ Tidak bersedia untuk melepaskan pagi, sepanjang hidup seseorang yang begitu sulitnya didapati, karena kau sudah melupakanku ♫
451
00:45:44,430 --> 00:45:48,640
♫ Memercayai saat akan maju sambil bersikap ramah, ♫
452
00:45:48,640 --> 00:45:53,550
♫ tergila-gila untuk waktu yang sangat lama ♫
453
00:45:53,550 --> 00:45:57,730
♫ Aku terbiasa dengan seluruh perubahan ini, membuka kata dan pikiran, ♫
454
00:45:57,730 --> 00:46:02,810
♫ membuatnya benar-benar menjadi daging. ♫
455
00:46:02,810 --> 00:46:07,270
♫ Berapa kali setelah yang dilakukan pasangan dalam cermin itu, seseorang saling berpelukan, ♫
456
00:46:07,270 --> 00:46:10,710
♫ sekali lagi menatap dengan mata yang mengantuk ♫
457
00:46:10,710 --> 00:46:14,170
♫ Keinginanku dimanfaatkan seolah ia adalah bidak catur, ♫
458
00:46:14,170 --> 00:46:18,810
♫ aku telah berubah menjadi batu kuning ♫
459
00:46:20,270 --> 00:46:29,330
♫ Hanya tunduk pada kenangan, seperti sungai kecil yang mengalir selamanya (Cat: terus mengerjakannya sedikit demi sedikit), membuatku memasuki tahun lainnya ♫
460
00:46:29,330 --> 00:46:39,830
♫ Memimpikan bahwa kita akan tetap bersama di luar mimpi ini adalah ilusi, dan di saat yang putus asa aku menatapnya kembali ♫
461
00:46:39,830 --> 00:46:46,550
♫ Kau masih di belakangku. ♫