1 00:01:30,020 --> 00:01:33,130 =Waktu Yang Terlupakan= =Episode 15= 2 00:01:33,130 --> 00:01:36,800 (Gudang Taiping) 3 00:01:36,800 --> 00:01:38,410 Hati-hati, kemaslah dengan baik. 4 00:01:38,460 --> 00:01:38,910 Naiklah. 5 00:02:09,630 --> 00:02:10,910 Ternyata mau menyegel gudang. 6 00:02:11,460 --> 00:02:12,130 Tulislah sesuatu. 7 00:02:15,350 --> 00:02:16,630 Gudang Taiping. [*Memiliki Arti Damai] 8 00:02:18,070 --> 00:02:19,190 Kalau begitu, aku akan menulis... 9 00:02:21,460 --> 00:02:27,240 (Dunia) 10 00:02:32,240 --> 00:02:36,570 (Damai) 11 00:02:45,460 --> 00:02:49,910 Dunia damai sentosa, lumbung padi berlimpah. 12 00:03:16,190 --> 00:03:17,070 Aku datang. 13 00:03:17,070 --> 00:03:19,130 Semoga Dinasti Han damai dan sejahtera. 14 00:03:19,300 --> 00:03:20,520 Tidak menderita kelaparan. 15 00:03:20,740 --> 00:03:22,960 Penutup penyimpanan makanan tertutupi oleh debu 16 00:03:23,300 --> 00:03:24,570 dan tidak akan pernah dibuka kembali. 17 00:03:29,240 --> 00:03:31,460 Penyegelan Gudang Taiping membawakan berkah yang besar. 18 00:03:31,960 --> 00:03:34,630 Penyegelan gudang membawakan berkah yang besar. 19 00:03:36,740 --> 00:03:38,570 Mu Chuan. Aku ingin melakukan sesuatu. 20 00:03:39,020 --> 00:03:39,740 Melakukan apa? 21 00:03:43,190 --> 00:03:43,850 Lu Anran. 22 00:03:52,190 --> 00:03:53,630 Baiklah, pergilah beristirahat. 23 00:03:53,630 --> 00:03:55,460 Baik, ayo pergi. 24 00:03:55,800 --> 00:03:56,460 Ayo pergi. 25 00:04:00,070 --> 00:04:00,910 Senang sekali. 26 00:04:01,240 --> 00:04:02,570 Sudah lama aku tidak sesenang ini. 27 00:04:03,850 --> 00:04:05,190 Kenapa kau begitu senang? 28 00:04:05,460 --> 00:04:06,300 Karena kau. 29 00:04:08,630 --> 00:04:10,300 Melihat apa yang kau lakukan hari ini, 30 00:04:10,960 --> 00:04:14,190 sepertinya masalah-masalah rumit itu terhalang di luar sana. 31 00:04:14,520 --> 00:04:17,070 Di sini adalah dunia yang lain. 32 00:04:18,350 --> 00:04:20,740 Dunia ini membuat orang senang. 33 00:04:30,520 --> 00:04:32,740 Jika tempat ini adalah tempat pelarian dirimu, 34 00:04:34,020 --> 00:04:35,690 kau boleh sering-sering berkunjung ke sini. 35 00:04:40,070 --> 00:04:40,690 Mu Chuan. 36 00:04:41,190 --> 00:04:42,910 Saat ini, lumbung duniamu 37 00:04:42,910 --> 00:04:45,130 sudah bukan merupakan kasus yang ditangani Kaisar. 38 00:04:46,070 --> 00:04:48,130 Apakah kau pernah berpikir untuk meninggalkan ibu kota Han? 39 00:04:51,910 --> 00:04:53,070 Rencana lumbung dunia 40 00:04:53,740 --> 00:04:55,350 masih perlu dilengkapi dengan pembangunan irigasi 41 00:04:55,350 --> 00:04:56,800 agar benar-benar bermanfaat bagi masyarakat. 42 00:04:57,240 --> 00:04:58,240 Namun, Ayahanda sudah memerintahkan orang 43 00:04:58,240 --> 00:04:59,350 untuk mempelajari rencanaku dengan cermat. 44 00:05:00,300 --> 00:05:03,300 Setelah urusan irigasi di ibu kota selesai, 45 00:05:03,960 --> 00:05:05,300 aku sudah bisa meninggalkan ibu kota Han. 46 00:05:09,960 --> 00:05:12,460 Aku tidak tahu bagaimana cara menghadapi perbuatan Kakak Kedua sekarang. 47 00:05:14,190 --> 00:05:15,460 Mungkin meninggalkan ibu kota Han adalah 48 00:05:16,190 --> 00:05:17,460 pilihan yang lebih baik untukku. 49 00:05:20,630 --> 00:05:22,300 Kalau begitu, mungkin aku 50 00:05:22,300 --> 00:05:24,070 akan meninggalkan ibu kota Han lebih awal darimu. 51 00:05:25,690 --> 00:05:26,460 Sungguh? 52 00:05:27,020 --> 00:05:28,850 Kau senang sekali aku meninggalkan ibu kota Han. 53 00:05:29,800 --> 00:05:30,690 Tidak. 54 00:05:33,800 --> 00:05:35,910 Aku merasa senang untukmu 55 00:05:36,520 --> 00:05:38,300 karena kau akhirnya bersedia untuk keluar 56 00:05:38,520 --> 00:05:40,070 dari tempat yang rumit seperti ibu kota Han. 57 00:05:41,070 --> 00:05:41,800 Sudah kubilang. 58 00:05:42,570 --> 00:05:44,350 Pegunungan, danau, dan lautan barulah duniamu. 59 00:05:45,300 --> 00:05:46,460 Inilah tempat yang seharusnya kau kunjungi. 60 00:05:49,350 --> 00:05:49,910 Anran. 61 00:05:51,350 --> 00:05:52,800 Sebelumnya, 62 00:05:53,910 --> 00:05:54,910 kau memintaku untuk menunggu. 63 00:05:56,070 --> 00:05:57,520 Apakah waktunya sudah mau tiba? 64 00:05:58,770 --> 00:05:59,600 Ya. 65 00:06:06,020 --> 00:06:08,910 Kalau begitu, kali ini giliranmu untuk menungguku. 66 00:06:09,910 --> 00:06:11,190 Kita saling bergantian. 67 00:06:12,630 --> 00:06:13,300 Sudah impas. 68 00:06:19,240 --> 00:06:19,630 Baik. 69 00:06:20,910 --> 00:06:21,630 Aku akan menunggumu. 70 00:07:20,570 --> 00:07:21,350 Kenapa kau datang ke sini? 71 00:07:36,020 --> 00:07:37,070 Aku sudah pernah memberitahumu, 72 00:07:37,690 --> 00:07:38,910 kau tidak perlu repot-repot melakukan ini. 73 00:07:39,520 --> 00:07:40,350 Tidak ada gunanya. 74 00:07:42,740 --> 00:07:44,300 Aku tahu diri. 75 00:07:47,630 --> 00:07:48,850 Di mata Yang Mulia, 76 00:07:50,130 --> 00:07:51,800 aku hanyalah sebuah kecelakaan yang muncul 77 00:07:52,460 --> 00:07:54,190 ketika kau bekerja sama dengan Keluarga Lu. 78 00:07:55,910 --> 00:07:58,740 Saat ini, aku juga hanya merupakan sebuah barang yang dipajang di kediaman. 79 00:07:59,520 --> 00:08:01,850 Jika kau mengetahuinya, kenapa kau masih melakukannya? 80 00:08:02,570 --> 00:08:04,740 Bukankah itu mempermalukan dirimu sendiri? 81 00:08:06,130 --> 00:08:07,740 Meskipun hanya sebuah barang, 82 00:08:08,910 --> 00:08:09,960 setelah digunakan untuk waktu yang lama, 83 00:08:11,020 --> 00:08:12,190 setidaknya barang itu masih bisa mendapatkan 84 00:08:12,190 --> 00:08:13,520 sedikit rasa kasih sayang dari pemiliknya. 85 00:08:15,740 --> 00:08:16,690 Sedangkan aku? 86 00:08:17,960 --> 00:08:19,460 Sebagai seorang wanita, 87 00:08:20,410 --> 00:08:21,800 aku tidak memiliki sandaran. 88 00:08:22,910 --> 00:08:25,190 Saat ini, aku sudah menjadi istri Yang Mulia. 89 00:08:27,350 --> 00:08:28,910 Tidak peduli apakah Yang Mulia menghargai kebaikanku atau tidak, 90 00:08:30,070 --> 00:08:30,910 aku tetap harus berusaha 91 00:08:30,910 --> 00:08:32,240 untuk melakukan kewajibanku sebagai seorang istri. 92 00:08:33,190 --> 00:08:34,070 Jadi, 93 00:08:34,800 --> 00:08:36,520 ini adalah kewajibanmu sebagai seorang istri. 94 00:08:37,350 --> 00:08:37,800 Apakah itu benar? 95 00:08:41,350 --> 00:08:43,070 Kakakku tidak jadi menikah dengan Yang Mulia. 96 00:08:44,460 --> 00:08:45,850 Karena ketidaksengajaan, 97 00:08:46,630 --> 00:08:48,570 aku menjadi seutas tali yang mengikat hubungan 98 00:08:49,070 --> 00:08:50,850 kediaman Raja dan Keluarga Lu. 99 00:08:54,070 --> 00:08:55,690 Namun, apa yang bisa dilakukan 100 00:08:56,460 --> 00:08:58,020 oleh seutas tali? 101 00:08:59,800 --> 00:09:01,520 Aku hanya bisa melakukan kewajibanku. 102 00:09:13,300 --> 00:09:15,070 Maksudmu berkata seperti itu, 103 00:09:16,300 --> 00:09:17,520 kau ingin mengingatkanku 104 00:09:18,690 --> 00:09:22,070 bahwa kau sudah menikah ke kediaman Raja Qing sekarang. 105 00:09:22,570 --> 00:09:26,350 Tidak peduli apakah hubunganmu dengan Lu Anran harmonis atau tidak, 106 00:09:27,190 --> 00:09:29,740 aku tidak bisa melakukan apa-apa kepadamu. 107 00:09:29,910 --> 00:09:30,630 Benar, 'kan? 108 00:09:32,630 --> 00:09:34,690 Kenapa Yang Mulia menyalahartikan maksudku? 109 00:09:35,570 --> 00:09:36,520 Meskipun aku hanyalah 110 00:09:36,520 --> 00:09:38,020 sebuah kesalahan yang muncul tidak pada waktunya, 111 00:09:38,960 --> 00:09:40,240 tapi aku tetap berharap, 112 00:09:41,570 --> 00:09:43,130 Anda dapat lebih memerhatikanku. 113 00:09:59,240 --> 00:10:00,740 Dia adalah seorang kaisar. 114 00:10:01,350 --> 00:10:02,630 Aku hanyalah sebuah kesalahan. 115 00:10:03,690 --> 00:10:05,410 Jika ingin bertemu dengannya lagi, 116 00:10:06,350 --> 00:10:07,690 itu adalah sebuah harapan yang berlebihan. 117 00:10:18,070 --> 00:10:19,240 Kau masak apa ini? 118 00:10:21,460 --> 00:10:23,990 Sekarang adalah musim dimana suhu sedang tidak stabil. 119 00:10:24,910 --> 00:10:28,570 Aku melihat Yang Mulia selalu memakai baju yang tipis pada hari biasa. 120 00:10:28,910 --> 00:10:30,070 Jadi, aku berpikir untuk 121 00:10:30,300 --> 00:10:33,350 membuat semangkuk sup jahe agar bisa memanaskan tubuh. 122 00:10:35,570 --> 00:10:36,520 Kau memang memiliki niat baik. 123 00:10:54,190 --> 00:10:54,800 Baiklah. 124 00:10:57,520 --> 00:10:59,800 Jika tidak ada urusan lain, kembalilah dulu. 125 00:11:28,690 --> 00:11:29,520 Lu Xinran. 126 00:11:30,240 --> 00:11:31,690 Berani sekali kau. 127 00:11:33,910 --> 00:11:36,410 Apa yang kau masukkan ke dalam sana? 128 00:11:40,740 --> 00:11:42,850 Aku hanya memasukkan beberapa 129 00:11:43,190 --> 00:11:45,070 bahan obat herbal yang menambah energi. 130 00:11:49,350 --> 00:11:50,240 Yang Mulia. 131 00:11:52,520 --> 00:11:54,020 Minggir kau. 132 00:11:57,800 --> 00:11:58,690 Yang Mulia. 133 00:11:59,960 --> 00:12:00,910 Aku tahu... 134 00:12:01,520 --> 00:12:02,800 Aku tahu kenapa kau berbuat seperti ini. 135 00:12:03,570 --> 00:12:04,630 Kau ingin mencari sebuah kesempatan 136 00:12:05,240 --> 00:12:06,630 untuk menaikkan statusmu. 137 00:12:07,190 --> 00:12:08,020 Benar, 'kan? 138 00:12:08,910 --> 00:12:10,070 Tidak, Yang Mulia. 139 00:12:10,690 --> 00:12:12,630 Aku juga terpaksa. 140 00:12:13,520 --> 00:12:14,850 Kalau tidak, bagaimana mungkin 141 00:12:15,130 --> 00:12:17,130 seorang wanita sepertiku bisa melakukan hal seperti ini? 142 00:12:18,570 --> 00:12:19,350 Yang Mulia. 143 00:12:20,240 --> 00:12:22,130 Di kediaman raja yang dingin ini, 144 00:12:24,190 --> 00:12:27,410 aku perlu mencari sebuah alasan untuk bertahan hidup. 145 00:12:29,350 --> 00:12:30,350 Lepaskan aku. 146 00:12:31,020 --> 00:12:32,190 Lepaskan aku! 147 00:12:34,070 --> 00:12:36,020 Yang Mulia! 148 00:12:36,350 --> 00:12:37,070 Kumohon padamu. 149 00:12:37,410 --> 00:12:39,630 Berikan aku seorang anak, Yang Mulia. 150 00:12:39,690 --> 00:12:40,960 Kumohon padamu. 151 00:12:41,460 --> 00:12:42,070 Pengawal! 152 00:12:42,570 --> 00:12:43,520 - Yang Mulia. - Pengawal! 153 00:12:43,740 --> 00:12:44,800 Lepaskan aku! 154 00:12:46,190 --> 00:12:46,740 Pengawal! 155 00:12:46,740 --> 00:12:48,460 Yang Mulia. 156 00:12:49,520 --> 00:12:52,690 Kumohon padamu. Perhatikan aku sedikit, Yang Mulia. 157 00:12:52,850 --> 00:12:54,190 Kumohon padamu, Yang Mulia! 158 00:12:54,190 --> 00:12:55,070 Pengawal, cepat datang. 159 00:12:55,520 --> 00:12:56,070 Pengawal! 160 00:12:56,240 --> 00:12:56,960 Yang Mulia! 161 00:12:57,350 --> 00:12:58,070 Pengawal! 162 00:13:00,020 --> 00:13:01,520 - Yang Mulia! - Yang Mulia! 163 00:13:02,070 --> 00:13:03,190 Yang Mulia, apakah Anda tidak apa-apa? 164 00:13:04,630 --> 00:13:05,520 Kuberi tahu padamu. 165 00:13:05,800 --> 00:13:07,190 Jika yang datang hari ini adalah pembunuh, 166 00:13:07,800 --> 00:13:09,190 aku sudah mati sejak awal. 167 00:13:10,410 --> 00:13:11,070 Ini kelalaian hamba. 168 00:13:12,190 --> 00:13:13,070 Cepat bawa dia pergi. 169 00:13:13,410 --> 00:13:14,690 Aku tidak ingin melihatnya. 170 00:13:14,740 --> 00:13:15,410 Pergi, cepat pergi! 171 00:13:15,410 --> 00:13:16,020 Pengawal! 172 00:13:16,410 --> 00:13:17,130 Yang Mulia! 173 00:13:17,350 --> 00:13:18,190 Yang Mulia, kumohon padamu! 174 00:13:18,240 --> 00:13:18,630 Pergi! 175 00:13:18,630 --> 00:13:19,740 Yang Mulia, jangan! 176 00:13:20,190 --> 00:13:20,960 Yang Mulia! 177 00:13:20,960 --> 00:13:21,350 Tidak! 178 00:13:21,570 --> 00:13:22,630 Yang Mulia! 179 00:13:22,910 --> 00:13:23,910 Jangan! 180 00:13:23,910 --> 00:13:25,070 Yang Mulia! 181 00:13:25,350 --> 00:13:26,960 Yang Mulia. 182 00:13:28,460 --> 00:13:29,350 Jangan! 183 00:13:42,740 --> 00:13:43,410 Kakak Kedua. 184 00:13:47,910 --> 00:13:48,520 Kakak Kedua. 185 00:13:50,350 --> 00:13:50,740 Kau sudah datang. 186 00:13:51,910 --> 00:13:52,850 Ayo, duduk. 187 00:13:56,350 --> 00:13:57,190 Ayo, duduk. 188 00:14:11,850 --> 00:14:12,690 Ini... 189 00:14:13,070 --> 00:14:16,460 Hal memalukan di halaman dalam dilihat olehmu. 190 00:14:17,910 --> 00:14:19,350 Aku merasa sedikit malu. 191 00:14:19,800 --> 00:14:20,910 Aku tidak menertawakanmu. 192 00:14:21,190 --> 00:14:22,960 Kau tidak menertawakanku di depanku. 193 00:14:22,960 --> 00:14:24,520 Memangnya aku tidak tahu di belakang seperti apa? 194 00:14:28,020 --> 00:14:28,690 Kenapa? 195 00:14:29,630 --> 00:14:30,350 Ada sesuatu yang ingin kau katakan? 196 00:14:33,240 --> 00:14:33,910 Kakak. 197 00:14:37,520 --> 00:14:39,070 Kau menjadikan pernikahan sebagai alat tawar-menawar. 198 00:14:40,070 --> 00:14:41,410 Tentu saja, wanita yang kau temui 199 00:14:41,690 --> 00:14:44,910 juga pasti akan menjadikanmu sebagai tempat bersandar. 200 00:14:47,130 --> 00:14:48,630 Jika terus berselisih seperti ini, 201 00:14:49,410 --> 00:14:50,520 dari mana ada ketulusan? 202 00:14:53,020 --> 00:14:53,800 Ketulusan? 203 00:14:54,520 --> 00:14:57,070 Kau sudah berurusan dengan perselisihan di pengadilan istana setiap harinya. 204 00:14:57,800 --> 00:14:59,350 Pikiranmu menyangkut di sana. Kau tidak bisa hidup tenang. 205 00:14:59,630 --> 00:15:00,630 Kau juga tidak bisa hidup senang. 206 00:15:01,350 --> 00:15:03,240 Setelah pulang ke rumah, jika kau masih harus menghadapi 207 00:15:04,130 --> 00:15:07,130 perselisihan dan kecemburan, bukankah itu meresahkan? 208 00:15:12,520 --> 00:15:14,130 Sebenarnya, pernikahan keluarga kekaisaran 209 00:15:14,850 --> 00:15:15,740 hanyalah sebuah cara 210 00:15:16,520 --> 00:15:18,300 untuk melindungi kekuasaan dan kedudukan. 211 00:15:19,630 --> 00:15:22,410 Jika aku mencari ketulusan di dalamnya, 212 00:15:24,130 --> 00:15:25,570 bukankah aku sangat serakah? 213 00:15:32,070 --> 00:15:32,800 Namun, Kakak. 214 00:15:35,020 --> 00:15:36,460 Aku tetap berharap kau bisa bahagia. 215 00:15:38,910 --> 00:15:40,020 Aku adalah orang awam. 216 00:15:40,800 --> 00:15:41,850 Yang aku dambakan adalah 217 00:15:42,130 --> 00:15:43,910 ada orang yang menemaniku setiap saat makan 218 00:15:44,240 --> 00:15:45,630 dan bisa menikmati musim semi dan gugur bersama-sama. 219 00:15:46,070 --> 00:15:46,740 Namun, menurutku, 220 00:15:46,740 --> 00:15:48,800 kau juga seharusnya memiliki kebahagiaan yang sederhana seperti ini. 221 00:15:49,910 --> 00:15:52,130 Di luar dari intrik dan rencana jahat itu, 222 00:15:52,520 --> 00:15:53,960 setidaknya kau bisa mengurangi kewaspadaanmu 223 00:15:54,520 --> 00:15:56,850 dan mencurahkan isi hatimu ketika kembali ke rumah. 224 00:16:01,300 --> 00:16:02,800 Kau bisa berbicara seperti ini hari ini, 225 00:16:02,800 --> 00:16:05,070 aku benar-benar sangat senang mendengarnya. 226 00:16:06,300 --> 00:16:07,350 Mungkin di dunia ini, 227 00:16:07,350 --> 00:16:09,690 hanya kau yang bisa berbicara seperti ini denganku. 228 00:16:11,910 --> 00:16:13,410 Namun, aku merasa 229 00:16:14,350 --> 00:16:16,070 hubungan percintaan di dunia yang sekarang ini 230 00:16:16,850 --> 00:16:18,190 bagaikan gelembung yang pecah. 231 00:16:18,740 --> 00:16:19,800 Sangat tidak nyata. 232 00:16:21,800 --> 00:16:25,740 Aku malah merasa bahwa kekuasaan lebih bisa memberikan orang rasa aman. 233 00:16:29,960 --> 00:16:32,190 Di mana ujungnya kekuasaan, Kak? 234 00:16:33,300 --> 00:16:34,850 Orang akan kesepian saat mencapai kedudukan yang tinggi. 235 00:16:35,630 --> 00:16:36,690 Baiklah. 236 00:16:37,020 --> 00:16:38,570 Aku akan melakukan apa yang kau katakan. 237 00:16:38,630 --> 00:16:39,460 Aku akan mendengar kata-katamu. 238 00:16:40,070 --> 00:16:42,570 Jika aku bertemu dengan seseorang yang tulus, 239 00:16:42,740 --> 00:16:46,300 aku pasti akan mencoba kenikmatan dunia yang kau katakan. 240 00:16:46,520 --> 00:16:47,070 Bagaimana? 241 00:16:48,130 --> 00:16:48,940 Ya. 242 00:16:49,850 --> 00:16:51,070 Kau ini. 243 00:16:51,910 --> 00:16:54,740 Apakah kau datang mencariku hari ini hanya untuk masalah ini? 244 00:16:55,350 --> 00:16:56,520 Tentu saja bukan. 245 00:16:59,190 --> 00:17:04,300 Hari ini adalah gelombang pertama penyegelan gudang makanan Taiping. 246 00:17:04,520 --> 00:17:06,130 Aku tahu kau sibuk dengan pekerjaanmu dan tidak sempat datang. 247 00:17:06,410 --> 00:17:07,850 Jadi, aku ingin membawakannya padamu sebagai kenang-kenangan. 248 00:17:08,350 --> 00:17:09,800 Ini adalah hal yang patut dirayakan. 249 00:17:13,740 --> 00:17:17,130 Namun, sepertinya tulisan ini bukan tulisanmu. 250 00:17:18,740 --> 00:17:19,800 Lu Anran yang menulisnya. 251 00:17:32,070 --> 00:17:32,630 Nona. 252 00:17:33,520 --> 00:17:35,240 Sekarang Lu Xinran pasti marah besar. 253 00:17:35,630 --> 00:17:37,690 Aku harus minum-minum untuk merayakannya. 254 00:17:38,850 --> 00:17:39,520 Nona. 255 00:17:40,800 --> 00:17:42,630 Tadi Cuicui menyampaikan pesan. 256 00:17:44,460 --> 00:17:45,570 Dia mengatakan bahwa Lu Xinran 257 00:17:46,350 --> 00:17:47,800 memberikan obat perangsang untuk Raja Qing. 258 00:17:53,070 --> 00:17:56,520 Sekarang dia dikurung di halamannya dan tidak boleh keluar. 259 00:18:00,130 --> 00:18:02,190 Aku tidak pernah mengagumi Lu Xinran. 260 00:18:02,630 --> 00:18:04,520 Hari ini aku sangat mengaguminya. 261 00:18:04,960 --> 00:18:06,630 Berani sekali dia melakukan hal seperti ini. 262 00:18:07,960 --> 00:18:08,630 Sungguh? 263 00:18:08,850 --> 00:18:10,630 Hal ini sudah tersebar di kediaman Raja Qing. 264 00:18:11,910 --> 00:18:13,350 Dia benar-benar sangat mempermalukan dirinya sendiri. 265 00:18:13,520 --> 00:18:14,070 Aku ingin lihat 266 00:18:14,070 --> 00:18:15,740 bagaimana dia menyombongkan kekuasaannya dengan gelar ratunya. 267 00:18:16,800 --> 00:18:20,070 (Semoga semua hal yang konyol ini bisa cepat selesai.) 268 00:18:20,070 --> 00:18:21,460 (Aula Dewei) 269 00:18:21,800 --> 00:18:23,240 Selamat. 270 00:18:23,240 --> 00:18:23,910 Silakan ke sana. 271 00:18:30,800 --> 00:18:31,570 Cuicui. 272 00:18:32,740 --> 00:18:34,070 Ada suara apa di luar? 273 00:18:35,910 --> 00:18:39,130 Hari ini adalah hari pernikahan Yang Mulia 274 00:18:39,460 --> 00:18:41,240 dengan istri barunya, Nyonya Xiao. 275 00:18:41,910 --> 00:18:42,960 Sepertinya 276 00:18:43,570 --> 00:18:45,460 itu adalah musik bahagia menyambut pernikahan. 277 00:18:54,240 --> 00:18:56,070 Malam pernikahan 278 00:18:57,300 --> 00:19:00,130 seharusnya merupakan waktu paling bahagia bagi seorang wanita. 279 00:19:01,630 --> 00:19:03,740 Namun, aku tidak pernah merasakannya. 280 00:19:18,800 --> 00:19:19,520 Nona. 281 00:19:19,910 --> 00:19:22,070 Bagaimana jika kau memakai tusuk konde ini hari ini? 282 00:19:35,630 --> 00:19:36,190 Ibu Pelayan. 283 00:19:37,130 --> 00:19:38,240 Aku ingin memakai ini. 284 00:19:40,190 --> 00:19:40,910 Nona. 285 00:19:41,630 --> 00:19:42,630 Berdasarkan norma etika, 286 00:19:43,070 --> 00:19:45,630 hanya yang memiliki gelar istri sah raja yang berhak 287 00:19:45,630 --> 00:19:48,020 memakai jepit rambut foniks berkepala dua ini. 288 00:19:48,850 --> 00:19:51,070 Lu Xinran melakukan hal memalukan seperti itu. 289 00:19:51,410 --> 00:19:53,520 Menurutmu, sampai kapan Yang Mulia akan mempertahankannya? 290 00:19:54,190 --> 00:19:55,800 Cepat atau lambat, posisi istri sah akan menjadi milikku. 291 00:19:56,690 --> 00:19:57,910 Ini hanya sebuah tusuk konde. 292 00:19:58,800 --> 00:19:59,800 Kenapa aku tidak boleh memakainya? 293 00:20:12,960 --> 00:20:14,070 Mulai hari ini, 294 00:20:14,910 --> 00:20:17,690 aku ingin membuat seluruh putri bangsawan di ibu kota Han tahu, 295 00:20:18,520 --> 00:20:21,300 akulah nyonya yang sebenarnya di kediaman raja ini. 296 00:20:30,020 --> 00:20:31,130 Iya. 297 00:20:33,070 --> 00:20:34,640 Asalkan kau tidak merasa bahwa aku meresahkan. 298 00:20:39,740 --> 00:20:41,960 Harga gelangmu tidak murah. 299 00:20:53,020 --> 00:20:53,960 Cantik sekali. 300 00:20:53,960 --> 00:20:56,460 Perhiasanmu ini lumayan cantik. 301 00:20:56,520 --> 00:20:57,070 Semuanya. 302 00:20:57,960 --> 00:20:59,570 Ini pertama kalinya aku masuk ke kediaman raja. 303 00:20:59,910 --> 00:21:01,350 Jika ada pelayanan yang kurang, 304 00:21:01,630 --> 00:21:03,070 mohon masukannya. 305 00:21:04,190 --> 00:21:06,240 Nyonya terlalu rendah hati. 306 00:21:10,350 --> 00:21:11,190 Lanjutkanlah. 307 00:21:12,350 --> 00:21:15,570 Selir Raja Qing ini suka pamer. 308 00:21:16,350 --> 00:21:18,070 Lihatlah tusuk konde di rambutnya. 309 00:21:18,410 --> 00:21:20,240 Tusuk konde seperti itu mana layak dipakai oleh selir seperti dia? 310 00:21:20,570 --> 00:21:21,740 Namun, omong-omong, 311 00:21:22,130 --> 00:21:25,020 Ratu Qing tidak pernah menunjukkan wajahnya. 312 00:21:26,460 --> 00:21:27,350 Benar juga. 313 00:21:47,410 --> 00:21:49,070 Ratu, ada apa? 314 00:21:51,410 --> 00:21:52,740 Sayur ini sudah basi. 315 00:21:53,130 --> 00:21:54,460 Apakah kau tidak bisa menciumnya? 316 00:21:55,350 --> 00:21:57,460 Kau menyajikan apa pun di depanku. 317 00:21:57,740 --> 00:21:59,240 Kau pikir aku sudah mati? 318 00:21:59,690 --> 00:22:01,350 Ratu, hamba mengaku salah. 319 00:22:05,960 --> 00:22:07,460 Ternyata apa yang ditulis di dalam buku cerita 320 00:22:08,520 --> 00:22:10,300 tidak ditulis sembarangan. 321 00:22:13,130 --> 00:22:14,410 Istana Dingin ini 322 00:22:16,240 --> 00:22:17,630 sungguh dingin sekali. 323 00:22:22,570 --> 00:22:23,960 Apa lagi yang sedang mereka lakukan? 324 00:22:24,800 --> 00:22:26,070 Apa yang membuat mereka 325 00:22:26,740 --> 00:22:29,190 harus memainkan kecapi dan bersenang-senang setiap hari? 326 00:22:31,520 --> 00:22:33,690 Kudengar dari ibu pelayan yang mengantar makanan, 327 00:22:34,020 --> 00:22:35,070 semi menunjukkan identitas Nyonya Xiao, 328 00:22:35,070 --> 00:22:37,190 hari ini Yang Mulia mengadakan 329 00:22:37,570 --> 00:22:39,300 perjamuan besar untuk para wanita bangsawan di ibu kota. 330 00:22:41,350 --> 00:22:42,960 Perjamuan untuk wanita bangsawan di ibu kota? 331 00:22:43,070 --> 00:22:43,800 Benar. 332 00:22:44,020 --> 00:22:46,520 Perjamuan hari ini dipimpin oleh Nyonya Xiao. 333 00:22:46,800 --> 00:22:49,910 Ini jelas-jelas gaya seorang nyonya di kediaman raja melakukan sesuatu. 334 00:22:51,350 --> 00:22:53,020 Xiao Jingque. 335 00:22:59,190 --> 00:23:01,130 Aku sudah masuk ke kediaman raja begitu lama. 336 00:23:02,070 --> 00:23:03,520 Keluarga bangsawan mana 337 00:23:04,070 --> 00:23:06,630 yang mengetahui seperti apa penampilan Ratu Qing? 338 00:23:08,300 --> 00:23:09,460 Siapa yang mengetahuinya? 339 00:23:15,070 --> 00:23:16,570 Seumur hidupku, 340 00:23:20,850 --> 00:23:22,630 aku hanya mendapatkan empat kata. 341 00:23:27,690 --> 00:23:29,520 Tidak ada yang peduli. 342 00:23:32,570 --> 00:23:34,800 Di kediaman Keluarga Lu seperti itu. 343 00:23:36,690 --> 00:23:38,350 Sekarang, di kediaman Raja Qing 344 00:23:42,740 --> 00:23:44,020 juga seperti itu. 345 00:23:53,460 --> 00:23:54,910 Ucapan yang enak didengar untuk Nyonya Xiao adalah 346 00:23:55,070 --> 00:23:56,300 dia berasal dari keluarga prajurit. 347 00:23:56,690 --> 00:23:59,630 Ucapan yang tidak didengar adalah dia hanyalah adik prajurit. 348 00:23:59,800 --> 00:24:00,910 Apa yang dia pahami? 349 00:24:01,740 --> 00:24:03,350 Ratu bersikap lembut dan anggun. 350 00:24:04,020 --> 00:24:05,740 Jika para nyonya itu bertemu denganmu, 351 00:24:06,630 --> 00:24:07,630 mereka pasti akan tahu 352 00:24:08,070 --> 00:24:11,130 bahwa Anda adalah nyonya sebenarnya di kediaman raja. 353 00:24:17,910 --> 00:24:18,690 Benar. 354 00:24:21,240 --> 00:24:22,630 Kau benar. 355 00:24:25,070 --> 00:24:26,190 Kau benar. 356 00:24:32,020 --> 00:24:33,190 - Apa-apaan ini? - Iya, 'kan? 357 00:24:33,190 --> 00:24:34,690 Lihatlah istriku. 358 00:24:37,190 --> 00:24:39,630 Jika ada pelayanan yang kurang, beri tahu padaku. 359 00:24:41,460 --> 00:24:42,240 Adik. 360 00:24:43,460 --> 00:24:44,520 Ratu juga datang? 361 00:24:44,520 --> 00:24:45,130 Sudah datang. 362 00:24:50,020 --> 00:24:51,630 Aku hanya sedikit terlambat. 363 00:24:52,070 --> 00:24:54,460 Tidak disangka, kau sudah memulai perjamuannya sendiri. 364 00:24:55,190 --> 00:24:57,070 Bukankah itu membuat para nyonya 365 00:24:57,190 --> 00:25:01,240 merasa bahwa orang dari kediaman Raja Qing tidak tahu aturan? 366 00:25:02,350 --> 00:25:03,960 Siapa ini? 367 00:25:04,300 --> 00:25:04,850 Tidak kenal. 368 00:25:04,850 --> 00:25:06,520 Seharusnya dia adalah Ratu Qing, 'kan? 369 00:25:07,130 --> 00:25:08,190 Aku juga tidak tahu. 370 00:25:12,300 --> 00:25:13,570 Kenapa dia bisa datang? 371 00:25:13,910 --> 00:25:15,350 Dengan uang, dia bisa melakukan apa pun. 372 00:25:15,740 --> 00:25:18,740 Selain uang, Lu Xinran tidak memiliki apa-apa lagi sekarang. 373 00:25:20,240 --> 00:25:21,350 Dia melakukan beberapa hal 374 00:25:21,910 --> 00:25:23,570 lebih baik daripadaku. 375 00:25:30,460 --> 00:25:31,460 Untuk apa kau ke sini? 376 00:25:37,630 --> 00:25:39,240 Yang Mulia selalu rendah hati. 377 00:25:39,630 --> 00:25:41,350 Dia selalu membantu Kaisar berbagi kekhawatiran. 378 00:25:41,800 --> 00:25:44,630 Jadi, dia jarang berhubungan dengan keluarga kalian. 379 00:25:45,300 --> 00:25:46,630 Kuharap para nyonya 380 00:25:47,630 --> 00:25:48,630 dapat memakluminya. 381 00:25:49,520 --> 00:25:51,070 Terima kasih, Ratu. 382 00:25:51,630 --> 00:25:52,240 Cuicui. 383 00:25:54,410 --> 00:25:57,190 Karena waktu yang mepet, aku menyiapkan beberapa hadiah kecil. 384 00:25:57,630 --> 00:25:59,520 Kuharap para nyonya dapat menerimanya dengan senang hati. 385 00:26:00,070 --> 00:26:02,020 Terima kasih. 386 00:26:02,020 --> 00:26:04,800 Terima kasih, Ratu. 387 00:26:05,410 --> 00:26:06,740 Terima kasih banyak. 388 00:26:07,910 --> 00:26:09,190 Benar. 389 00:26:10,350 --> 00:26:11,960 Pelayanannya sangat baik. 390 00:26:11,960 --> 00:26:12,850 Benar. 391 00:26:14,070 --> 00:26:15,410 Pertama kali bertemu. 392 00:26:16,300 --> 00:26:18,460 Ini adalah hadiah dariku untukmu. 393 00:26:19,850 --> 00:26:21,350 Jangan meremehkannya. 394 00:26:32,740 --> 00:26:34,240 Batang pohon? 395 00:26:36,240 --> 00:26:39,520 Kau memberikan ini untuk menghina siapa? 396 00:26:41,520 --> 00:26:43,520 Burung tidak bisa terbang jauh. [*Nama Selir Juga Memiliki Arti Burung] 397 00:26:44,070 --> 00:26:45,350 Suaranya sungguh berisik sekali. 398 00:26:46,020 --> 00:26:48,630 Aku memberikan batang pohon emas sebagai tempatmu untuk memanjat. 399 00:26:49,020 --> 00:26:51,740 Kenapa kau tidak memahami niat baikku? 400 00:26:55,630 --> 00:26:57,520 Jangan pikir aku tidak mengerti maksudmu. 401 00:26:58,070 --> 00:26:59,910 Kau ingin bilang bahwa aku mencari hubungan dengan orang yang berkuasa? 402 00:26:59,910 --> 00:27:00,960 [*Batang Emas Sama Dengan Kekuasaan] 403 00:27:00,960 --> 00:27:02,240 Di antara semua yang ada di sini hari ini, 404 00:27:02,800 --> 00:27:03,630 sepertinya 405 00:27:07,520 --> 00:27:09,630 kau yang paling tidak berhak mengatakan itu. 406 00:27:12,740 --> 00:27:14,800 Kau berbicara dengan begitu kencang. 407 00:27:17,460 --> 00:27:20,740 Kau ingin mempermalukan Yang Mulia? 408 00:27:23,520 --> 00:27:25,350 Kau adalah putri seorang tukang perahu 409 00:27:26,630 --> 00:27:28,520 dan istri terlantar di kediaman Raja Qing. 410 00:27:29,850 --> 00:27:31,410 Hari ini, kau sengaja membuat masalah di perjamuan 411 00:27:31,690 --> 00:27:33,460 dan berusaha merebut posisi orang lain. 412 00:27:36,020 --> 00:27:37,350 Kau sangat memalukan. 413 00:27:39,240 --> 00:27:41,300 Siapa yang merebut posisi orang lain? 414 00:27:43,190 --> 00:27:44,630 Kau hanyalah seorang selir. 415 00:27:45,800 --> 00:27:47,410 Kau tidak memedulikan norma etika 416 00:27:47,910 --> 00:27:49,350 dan menyinggung orang yang posisinya lebih tinggi darimu. 417 00:27:50,070 --> 00:27:52,800 Apakah kau boleh memakai tusuk konde foniks berkepala dua ini? 418 00:27:53,740 --> 00:27:54,350 Berhenti! 419 00:27:56,850 --> 00:27:57,520 Yang Mulia. 420 00:27:57,800 --> 00:27:58,910 Dia menindasku. 421 00:28:01,020 --> 00:28:02,070 Untuk apa kau datang ke sini? 422 00:28:05,350 --> 00:28:07,630 Hari ini adalah perjamuan untuk melayani tamu spesial. 423 00:28:08,130 --> 00:28:10,130 Aku adalah nyonya di kediaman Raja Qing. 424 00:28:10,520 --> 00:28:14,520 Yang Mulia, pertanyaanmu terdengar sedikit aneh. 425 00:28:23,800 --> 00:28:24,630 Lu Xinran. 426 00:28:26,300 --> 00:28:29,630 Tahukah kau apa konsekuensi melakukan hal seperti ini? 427 00:28:33,190 --> 00:28:34,020 Yang Mulia. 428 00:28:35,020 --> 00:28:36,630 Kau akan membiarkanku hidup. 429 00:28:37,520 --> 00:28:40,570 Tanpa aku, Keluarga Lu dan kediaman Raja Qing 430 00:28:41,070 --> 00:28:43,630 tidak memiliki ikatan hubungan yang paling dekat. 431 00:28:44,350 --> 00:28:46,850 Kau pikir, Lu Anran masih mau melakukan sesuatu untukmu? 432 00:28:54,460 --> 00:28:55,240 Para hadirin. 433 00:28:56,410 --> 00:28:59,910 Hari ini, Ratu sedang sakit dan pikirannya sedang kacau. 434 00:29:00,460 --> 00:29:01,350 Aku minta maaf. 435 00:29:02,960 --> 00:29:03,690 Pelayan. 436 00:29:04,850 --> 00:29:06,070 Bawa Ratu pergi. 437 00:29:06,350 --> 00:29:07,190 Baik. 438 00:29:09,850 --> 00:29:10,800 Lepaskan aku! 439 00:29:11,070 --> 00:29:12,300 Aku bisa berjalan sendiri. 440 00:29:13,410 --> 00:29:16,520 Meskipun aku adalah seorang Ratu Qing yang pikirannya kacau, 441 00:29:17,410 --> 00:29:20,130 aku tetaplah istri sahmu, Yang Mulia. 442 00:29:21,070 --> 00:29:25,190 Aku adalah nyonya sah di kediaman ini. 443 00:29:26,070 --> 00:29:27,800 Selama masih ada aku, 444 00:29:28,300 --> 00:29:30,850 tidak peduli apakah dia adalah burung atau rubah, 445 00:29:31,520 --> 00:29:34,520 setelah menikah ke kediaman ini, dia adalah selir. 446 00:29:34,910 --> 00:29:36,350 Anak yang dia lahirkan 447 00:29:36,850 --> 00:29:39,960 harus memanggilku dengan sebutan ibu. 448 00:29:57,300 --> 00:29:58,070 Tuan Cai. 449 00:29:59,350 --> 00:30:00,190 Tuan Cai. 450 00:30:03,070 --> 00:30:03,520 Ada apa? 451 00:30:03,520 --> 00:30:04,240 Tuan Cai. 452 00:30:04,570 --> 00:30:05,960 Cepat kunjungi Ratu. 453 00:30:06,070 --> 00:30:07,630 Aku khawatir dia akan melakukan sesuatu yang bodoh. 454 00:30:08,410 --> 00:30:09,350 Ada apa dengan Ratu? 455 00:30:10,070 --> 00:30:12,520 Biasanya, jika ada masalah seperti ini, 456 00:30:12,910 --> 00:30:14,740 dia pasti akan menangis. 457 00:30:15,300 --> 00:30:17,240 Namun, sekarang dia tidak menangis dan tidak marah-marah. 458 00:30:17,520 --> 00:30:18,520 Ini sangat tidak biasa. 459 00:30:23,300 --> 00:30:23,960 Aku akan pergi melihatnya. 460 00:30:27,190 --> 00:30:29,070 Sorot mata Yang Mulia saat melihatku 461 00:30:30,800 --> 00:30:32,410 seolah-olah aku adalah 462 00:30:33,350 --> 00:30:34,630 orang paling rendahan di dunia ini. 463 00:30:37,190 --> 00:30:39,520 Namun, kesalahan apa yang aku lakukan hari ini? 464 00:30:41,630 --> 00:30:42,850 Di kediaman ini, 465 00:30:44,300 --> 00:30:46,350 bukankah aku adalah 466 00:30:48,350 --> 00:30:49,850 Ratu Qing yang sah? 467 00:30:56,130 --> 00:30:57,350 Di saat-saat seperti ini, 468 00:30:58,410 --> 00:30:59,800 kau justru harus bertahan. 469 00:31:01,520 --> 00:31:02,690 Hari ini adalah hadiah yang sudah seharusnya 470 00:31:02,690 --> 00:31:04,070 Yang Mulia berikan untuk Keluarga Xiao. 471 00:31:04,460 --> 00:31:05,520 Ratu tidak seharusnya... 472 00:31:05,520 --> 00:31:07,240 Aku hanya ingin mereka tahu. 473 00:31:08,300 --> 00:31:09,740 Meskipun hanya sekali saja. 474 00:31:12,350 --> 00:31:13,630 Sekali saja. 475 00:31:16,240 --> 00:31:18,460 Aku bukanlah orang yang tidak memiliki status. 476 00:31:20,460 --> 00:31:23,070 Aku juga bukan selir rendahan yang memalukan. 477 00:31:25,570 --> 00:31:29,070 Aku adalah Ratu Qing yang sah. 478 00:31:30,800 --> 00:31:32,130 Jika kau bersikeras seperti ini, 479 00:31:33,070 --> 00:31:34,460 kau hanya akan melukai dirimu sendiri. 480 00:31:35,850 --> 00:31:36,960 Untuk apa? 481 00:31:39,910 --> 00:31:42,070 Kenapa tidak ada orang yang melihatku? 482 00:31:44,350 --> 00:31:45,240 Kenapa? 483 00:31:54,190 --> 00:31:54,850 Setidaknya, 484 00:31:56,570 --> 00:31:57,520 aku bisa melihatmu. 485 00:32:21,630 --> 00:32:23,520 Aku yang salah memilih orang. 486 00:32:52,630 --> 00:32:54,800 Apa yang sedang kalian lakukan? 487 00:32:58,350 --> 00:32:59,300 Semuanya, cepat lihat. 488 00:32:59,300 --> 00:33:00,410 Dia adalah Ratu. 489 00:33:00,410 --> 00:33:01,190 Benar-benar. 490 00:33:01,190 --> 00:33:03,190 Kenapa dia sangat tidak tahu malu? 491 00:33:03,630 --> 00:33:06,020 Kenapa Ratu bisa melakukan hal seperti ini? 492 00:33:06,020 --> 00:33:06,570 Benar. 493 00:33:06,740 --> 00:33:08,240 Benar-benar tidak tahu malu. 494 00:33:13,300 --> 00:33:14,910 Benar. 495 00:33:14,910 --> 00:33:16,570 Bagaimana ini? 496 00:33:19,850 --> 00:33:22,460 Tidak tahu malu. 497 00:33:22,460 --> 00:33:23,520 Coba kalian lihat. 498 00:33:23,520 --> 00:33:24,690 Sungguh memalukan. 499 00:33:26,350 --> 00:33:27,300 Benar. 500 00:33:29,070 --> 00:33:30,520 Dia melakukan hal seperti ini. 501 00:33:30,520 --> 00:33:31,460 Ini sangat tidak baik. 502 00:33:32,800 --> 00:33:33,570 Benar. 503 00:33:35,740 --> 00:33:38,740 Kalau itu aku, aku malu sekali. 504 00:33:39,910 --> 00:33:41,630 Benar. 505 00:34:13,070 --> 00:34:16,960 (Semua yang menyebalkan ini akhirnya selesai.) 506 00:34:27,520 --> 00:34:29,020 Coba kau lihat sendiri. 507 00:34:30,910 --> 00:34:33,570 Masalah ini sudah tersebar ke seluruh kota. 508 00:34:34,070 --> 00:34:37,190 Bahkan, para pengurus di haremku yang jarang keluar pun 509 00:34:37,190 --> 00:34:38,800 sudah mengetahui hal ini. 510 00:34:40,570 --> 00:34:41,800 Ini adalah... 511 00:34:42,630 --> 00:34:45,960 Ini adalah istri baik yang kau minta dengan menukarkan jasa militer. 512 00:34:47,190 --> 00:34:47,910 Ayah. 513 00:34:48,630 --> 00:34:49,690 Aku mengakui kesalahanku. 514 00:34:53,130 --> 00:34:54,570 Bunuh wanita dan pria 515 00:34:55,460 --> 00:34:56,850 pezina itu. 516 00:34:57,070 --> 00:34:58,070 Ayah. 517 00:34:58,910 --> 00:35:01,070 Kumohon, pikirkanlah baik-baik, Ayah. 518 00:35:01,910 --> 00:35:02,960 Jika Ayah membunuh mereka, 519 00:35:03,520 --> 00:35:05,960 itu berarti kita mengakui rumor itu. 520 00:35:06,520 --> 00:35:08,190 Ini menjatuhkan martabat keluarga kekaisaran. 521 00:35:10,300 --> 00:35:11,300 Kalau begitu, 522 00:35:12,130 --> 00:35:13,520 kau bilang, apa yang harus kita lakukan? 523 00:35:13,800 --> 00:35:15,190 Cai Wangjin melakukan hal yang menyinggung atasan. 524 00:35:15,520 --> 00:35:16,800 Meskipun Ratu sampai mati pun tidak menurutinya, 525 00:35:17,190 --> 00:35:18,910 dia tahu bahwa dirinya tidak menghargai budi Kaisar. 526 00:35:18,910 --> 00:35:20,070 Dia malu untuk bertemu dengan Kaisar 527 00:35:20,240 --> 00:35:21,190 dan memohon untuk pergi dari rumah. 528 00:35:25,240 --> 00:35:26,690 Baiklah, begitu saja. 529 00:35:27,570 --> 00:35:29,130 Ayah! 530 00:35:35,800 --> 00:35:36,350 Masuk! 531 00:35:40,630 --> 00:35:41,130 Nanxing. 532 00:35:42,070 --> 00:35:43,350 Nanxing. 533 00:35:43,570 --> 00:35:45,410 Kumohon padamu, biarkan aku bertemu dengan Yang Mulia. 534 00:35:46,910 --> 00:35:48,300 Kau melakukan hal seperti itu 535 00:35:48,800 --> 00:35:50,070 dan masih tidak tahu malu mau bertemu dengan Yang Mulia? 536 00:35:50,070 --> 00:35:51,520 Nanxing. Tidak seperti itu. 537 00:35:51,520 --> 00:35:51,910 Nanxing. 538 00:35:52,070 --> 00:35:53,130 Pasti ada yang salah dengan hal ini. 539 00:35:53,130 --> 00:35:55,800 Biarkan aku bertemu dengan Yang Mulia! 540 00:35:55,800 --> 00:35:57,070 Nanxing! 541 00:35:57,300 --> 00:35:58,520 Sampaikan kepada Yang Mulia untuk berhati-hati. 542 00:35:58,520 --> 00:35:59,690 Pasti ada yang salah dengan hal ini! 543 00:35:59,960 --> 00:36:01,850 Kumohon padamu, biarkan aku bertemu dengan Yang Mulia! 544 00:36:02,020 --> 00:36:03,020 Nanxing! 545 00:36:39,070 --> 00:36:41,410 Akulah Ratu Qing. 546 00:36:45,130 --> 00:36:47,240 Akulah Ratu Qing. 547 00:36:51,570 --> 00:36:53,520 Akulah Ratu Qing. 548 00:36:55,570 --> 00:36:57,460 Akulah Ratu Qing. 549 00:36:59,410 --> 00:37:01,300 Akulah Ratu Qing. 550 00:37:09,070 --> 00:37:12,190 Akulah Ratu Qing yang sebenarnya. 551 00:37:29,570 --> 00:37:30,240 Yang Mulia. 552 00:37:31,910 --> 00:37:32,800 Masuklah. 553 00:37:46,020 --> 00:37:47,800 Yang Mulia mendapat penghinaan sebesar ini. 554 00:37:48,350 --> 00:37:49,800 Ini merupakan tanggung jawab Keluarga Lu. 555 00:37:50,070 --> 00:37:51,800 Kami bersedia menarik semua bisnis di ibu kota Han 556 00:37:52,300 --> 00:37:53,630 untuk menebus kesalahan kami. 557 00:37:57,520 --> 00:37:59,690 Sekarang, aku sama seperti Keluarga Lu. 558 00:38:00,690 --> 00:38:03,240 Di ibu kota Han ini, kita sudah menjadi bahan tertawaan. 559 00:38:05,130 --> 00:38:07,630 Tidak ada yang peduli lagi dengan semua bisnis kalian. 560 00:38:08,240 --> 00:38:10,240 Aku tidak tahu apakah bisnis transportasi sungai Keluarga Lu 561 00:38:11,350 --> 00:38:12,690 akan menderita kerugian atau tidak. 562 00:38:14,300 --> 00:38:15,630 Kau ingin memberikan kompensasi apa? 563 00:38:19,630 --> 00:38:21,410 Kuharap Yang Mulia tidak marah pada Keluarga Lu. 564 00:38:22,070 --> 00:38:23,630 Biarkan aku sendiri yang menanggung masalah ini. 565 00:38:24,800 --> 00:38:26,630 Ke depannya, aku pasti akan melayani Yang Mulia 566 00:38:26,800 --> 00:38:27,910 dengan setia dan bertanggung jawab. 567 00:38:30,300 --> 00:38:32,960 Menurutmu, Keluarga Lu belum cukup mempermalukan 568 00:38:32,960 --> 00:38:34,190 kediaman Raja Qing, ya? 569 00:38:42,960 --> 00:38:43,800 Lu Anran. 570 00:38:45,910 --> 00:38:47,350 Sekarang, selama Keluarga Lu 571 00:38:48,070 --> 00:38:49,740 masih berada di ibu kota Han, 572 00:38:51,410 --> 00:38:55,460 para wanita penggosip itu akan terus menertawakanku. 573 00:38:56,130 --> 00:38:59,350 Selama Keluarga Lu muncul di ibu kota Han, 574 00:39:00,070 --> 00:39:01,800 itu sama saja sedang mengingatkan semua orang 575 00:39:02,630 --> 00:39:05,570 bahwa sesuatu yang sangat memalukan terjadi di kediaman Raja Qing. 576 00:39:08,350 --> 00:39:09,800 Aku memahami maksud Yang Mulia. 577 00:39:11,350 --> 00:39:12,910 Aku akan menarik semua bisnis 578 00:39:14,020 --> 00:39:16,070 di ibu kota Han secepatnya. 579 00:39:16,800 --> 00:39:19,520 Aku juga akan mengatur orang untuk meneruskan pelabuhan ibu kota. 580 00:39:20,190 --> 00:39:22,520 Selama Keluarga Lu menghapus seluruh jejak di ibu kota Han, 581 00:39:23,460 --> 00:39:25,070 rumor pasti akan menghilang suatu hari nanti. 582 00:39:31,350 --> 00:39:32,300 Baguslah jika kau mengerti. 583 00:39:33,910 --> 00:39:34,630 Pergilah. 584 00:39:35,910 --> 00:39:36,740 Terima kasih, Yang Mulia. 585 00:39:39,240 --> 00:39:39,910 Lu Anran. 586 00:39:43,410 --> 00:39:44,850 Ada perintah apa lagi, Yang Mulia? 587 00:39:46,070 --> 00:39:47,630 Tahukah kau, apa yang aku sesali 588 00:39:49,020 --> 00:39:50,850 dibandingkan Keluarga Lu? 589 00:39:52,070 --> 00:39:53,410 Mohon petunjuknya, Yang Mulia. 590 00:40:11,690 --> 00:40:12,520 Pergilah. 591 00:40:32,300 --> 00:40:32,960 Pergi. 592 00:40:33,350 --> 00:40:34,190 Pergi. 593 00:40:34,630 --> 00:40:35,960 Kalian semua ingin mencelakaiku. 594 00:40:36,520 --> 00:40:38,240 Aku tidak mau makan, tidak mau. 595 00:40:38,460 --> 00:40:39,910 Makanannya beracun. 596 00:40:40,850 --> 00:40:42,630 Nona. 597 00:40:42,630 --> 00:40:44,190 Dia tidak bisa diam. 598 00:40:44,190 --> 00:40:44,630 Aku... 599 00:40:44,630 --> 00:40:45,130 Pergi. 600 00:40:45,630 --> 00:40:46,800 Jika seperti ini terus, 601 00:40:46,800 --> 00:40:49,240 kita sudah kehabisan tenaga sebelum kembali ke Kota Su. 602 00:40:49,740 --> 00:40:50,350 Nona. 603 00:40:50,740 --> 00:40:52,410 Semua makanan yang diantarkan 604 00:40:52,520 --> 00:40:53,960 beberapa hari ini dilempar oleh Lu Xinran. 605 00:40:54,410 --> 00:40:55,910 Jika dia tidak makan lagi, aku khawatir... 606 00:40:55,910 --> 00:40:56,800 Terserah dia mau makan atau tidak. 607 00:40:56,960 --> 00:40:58,070 Biarkan saja dia kelaparan. 608 00:40:59,190 --> 00:41:00,630 Berikan padaku, biarkan aku melihatnya. 609 00:41:01,910 --> 00:41:02,630 Ada racun. 610 00:41:03,350 --> 00:41:05,630 Aku tidak mau makan. 611 00:41:06,020 --> 00:41:07,460 Pergi. 612 00:41:08,240 --> 00:41:09,350 Pergi kalian semua. 613 00:41:18,630 --> 00:41:19,690 Pelayan rendahan, lancang sekali. 614 00:41:20,240 --> 00:41:21,850 Berani-beraninya kau tidak berlutut ketika bertemu denganku. 615 00:41:25,070 --> 00:41:25,850 Ratu. 616 00:41:26,300 --> 00:41:29,130 Yang Mulia memerintahkan orang dapur memasakkan ini untukmu. 617 00:41:29,520 --> 00:41:30,850 Apakah kau tidak mau mencicipinya? 618 00:41:36,410 --> 00:41:38,300 Benarkah ini diperintahkan oleh Raja Qing? 619 00:41:38,910 --> 00:41:39,520 Benar. 620 00:41:42,960 --> 00:41:43,800 Sungguh? 621 00:41:52,410 --> 00:41:53,130 Tidak. 622 00:41:56,630 --> 00:41:57,410 Tidak. 623 00:41:58,630 --> 00:42:02,020 Ini pasti makanan basi lagi. 624 00:42:02,630 --> 00:42:03,630 Kau pernah makan makanan basi? 625 00:42:04,520 --> 00:42:06,070 Kalian semua menindasku. 626 00:42:06,690 --> 00:42:08,570 Kalian semua tidak peduli padaku. 627 00:42:08,690 --> 00:42:10,130 Kalian semua menindasku. 628 00:42:24,350 --> 00:42:25,190 Bukankah kau selalu merasa 629 00:42:25,190 --> 00:42:27,240 bahwa aku memamerkan diri di depan Yang Mulia? 630 00:42:28,070 --> 00:42:29,070 Sekarang, aku juga diperintahkan oleh dia 631 00:42:29,070 --> 00:42:30,350 untuk mengantarkan makananmu. 632 00:42:31,070 --> 00:42:33,520 Seharusnya kau merasa senang, bukan? 633 00:43:06,410 --> 00:43:07,190 Xinran. 634 00:43:08,190 --> 00:43:09,690 Kita adalah kakak-beradik. 635 00:43:10,350 --> 00:43:12,070 Namun, situasinya berubah menjadi seperti ini. 636 00:43:14,410 --> 00:43:17,350 Mungkin sebelumnya aku dibutakan oleh rahmat Kaisar 637 00:43:17,910 --> 00:43:19,130 dan membuatmu menderita. 638 00:43:20,570 --> 00:43:21,520 Mungkin juga, 639 00:43:21,630 --> 00:43:24,130 kau memang jahat dan tidak bisa ditolong. 640 00:43:25,410 --> 00:43:26,460 Namun, bagaimanapun juga, 641 00:43:27,460 --> 00:43:29,070 kau juga memiliki kontribusi sehingga Keluarga Lu 642 00:43:29,520 --> 00:43:30,800 dapat melepaskan diri sepenuhnya. 643 00:43:35,190 --> 00:43:36,190 Ikatan di antara kita tidak bisa 644 00:43:37,190 --> 00:43:38,520 dilepaskan lagi seumur hidup ini. 645 00:43:41,520 --> 00:43:42,570 Namun, tidak apa-apa. 646 00:43:43,520 --> 00:43:44,570 Dalam hidup ini, 647 00:43:45,020 --> 00:43:46,410 manusia juga tidak harus memohon untuk dimaafkan. 648 00:43:47,190 --> 00:43:47,740 Benar, bukan? 649 00:44:09,850 --> 00:44:11,630 (Skandal menyebar luas dan cepat di ibu kota Han) 650 00:44:11,960 --> 00:44:14,070 (seperti sebuah wabah.) 651 00:44:15,520 --> 00:44:18,800 (Keluarga Lu dihina oleh para bangsawan di ibu kota.) 652 00:44:18,800 --> 00:44:20,910 (Reputasi mereka hancur.) 653 00:44:21,350 --> 00:44:23,690 (Dengan kejadian ini, Lu Anran akhirnya berhasil lepas) 654 00:44:23,690 --> 00:44:25,020 (dari pengontrolan kekuasaan kekaisaran.) 655 00:44:26,240 --> 00:44:29,630 (Rencana yang dia mulai di malam Festival Bunga di Kota Su) 656 00:44:30,300 --> 00:44:33,130 (akhirnya selesai.) 657 00:44:35,020 --> 00:44:36,020 (Namun, ketika dia mengira) 658 00:44:36,020 --> 00:44:38,410 (bahwa Keluarga Lu sudah bisa terbebas sepenuhnya.) 659 00:44:38,912 --> 00:44:39,690 (Kediaman Raja Qing) 660 00:44:39,690 --> 00:44:40,410 (Takdir diam-diam) 661 00:44:41,190 --> 00:44:43,190 (sudah merencanakan bahaya yang tersembunyi) 662 00:44:44,070 --> 00:44:46,910 (di tempat yang tidak dia ketahui.) 663 00:45:10,345 --> 00:45:16,179 ♪Aku telah melihat cahaya dan arus bawah yang bergelombang♪ 664 00:45:17,234 --> 00:45:23,568 ♪Mataku terbutakan dan sulit membedakan mana yang asli dan palsu♪ 665 00:45:24,401 --> 00:45:31,401 ♪Aku telah melihat takdir yang menandakan kehidupan ini♪ 666 00:45:31,568 --> 00:45:37,734 ♪Perjalanan yang sepi, sulit keluar dari lingkaran kelahiran kembali♪ 667 00:45:37,845 --> 00:45:43,734 ♪Jika di kehidupan ini, aku berlari melawan takdir♪ 668 00:45:44,956 --> 00:45:51,568 ♪Sosok yang rapuh bertahan sampai pagi terakhir♪ 669 00:45:52,068 --> 00:45:54,456 ♪Betapa kejamnya duri♪ 670 00:45:54,456 --> 00:45:58,734 ♪Betapa menyentuhnya saat membebaskan diri darinya♪ 671 00:45:59,345 --> 00:46:01,623 ♪Tidak peduli seberapa takut pun aku♪ 672 00:46:01,623 --> 00:46:05,790 ♪Aku akan berusaha menutupinya dari dunia♪ 673 00:46:06,456 --> 00:46:12,734 ♪Jika di kehidupan ini, aku menyimpan cahaya di hatiku♪ 674 00:46:13,568 --> 00:46:20,068 ♪Sosok yang tangguh menahan angin yang bertiup kencang♪ 675 00:46:20,790 --> 00:46:27,568 ♪Bukti waktu, ingatan adalah keabadian♪ 676 00:46:27,901 --> 00:46:30,679 ♪Seberapa jauh jalan di depan♪ 677 00:46:30,679 --> 00:46:36,512 ♪Aku mempertaruhkan segalanya untuk berjalan kembali♪ 678 00:46:49,568 --> 00:46:55,568 ♪Jika di kehidupan ini, aku menyimpan cahaya di hatiku♪ 679 00:46:56,679 --> 00:47:03,401 ♪Sosok yang tangguh menahan angin yang bertiup kencang♪ 680 00:47:03,790 --> 00:47:13,179 ♪Bukti waktu, ingatan adalah keabadian♪ 681 00:47:14,679 --> 00:47:17,401 ♪Seberapa jauh jalan di depan♪ 682 00:47:17,401 --> 00:47:24,234 ♪Aku mempertaruhkan segalanya untuk berjalan kembali♪ 683 00:47:41,456 --> 00:47:45,845 =Waktu Yang Terlupakan=