1 00:01:30,020 --> 00:01:33,130 =Waktu Yang Terlupakan= =Episode 9= 2 00:01:39,750 --> 00:01:40,300 Raja Qing. 3 00:01:40,910 --> 00:01:41,690 Raja Qing. 4 00:01:57,300 --> 00:01:59,520 (Kapten Garnisun Danzhou, Gao Chengxian) 5 00:01:59,800 --> 00:02:01,360 Aku mendapat kepercayaan dari Kaisar 6 00:02:01,360 --> 00:02:02,190 untuk tinggal dan menjaga di sini, 7 00:02:03,690 --> 00:02:04,300 dengan tujuan 8 00:02:04,300 --> 00:02:05,860 menciptakan kehidupan rakyat damai dan bekerja dengan tenang. 9 00:02:06,410 --> 00:02:07,910 (Gao) serta tidak diganggu bandit. 10 00:02:09,360 --> 00:02:10,190 Tapi, kau 11 00:02:10,630 --> 00:02:11,580 sudah melakukannya berapa kali? 12 00:02:12,630 --> 00:02:13,470 Jika terus seperti ini, 13 00:02:14,080 --> 00:02:15,580 kita langsung lepaskan seragam militer 14 00:02:16,190 --> 00:02:17,630 dan bunuh diri sebagai permintaan maaf 15 00:02:17,970 --> 00:02:19,580 agar Kaisar tidak perlu turun tangan. 16 00:02:22,360 --> 00:02:24,800 Pinggir Sungai Danzhou penuh dengan tebing. 17 00:02:25,750 --> 00:02:26,860 Bandit sungai datang dan pergi tanpa jejak, 18 00:02:27,190 --> 00:02:28,750 kami juga sudah mengorbankan banyak saudara. 19 00:02:34,080 --> 00:02:36,130 Saudara kita gugur dalam perang, 20 00:02:36,130 --> 00:02:37,630 kita merasa sedih. 21 00:02:38,800 --> 00:02:40,190 Lalu, bagaimana dengan rakyat Danzhou? 22 00:02:40,580 --> 00:02:41,690 Mereka terkena bencana banjir berturut-turut 23 00:02:41,690 --> 00:02:43,020 dan banyak orang yang mati kelaparan. 24 00:02:43,910 --> 00:02:45,910 Apakah keluarga mereka tidak merasa sedih? 25 00:02:47,360 --> 00:02:48,080 Jangan khawatir, Jenderal. 26 00:02:48,910 --> 00:02:49,580 Nantinya, 27 00:02:49,910 --> 00:02:51,520 kami akan melawan bandit sungai dengan sekuat tenaga. 28 00:03:07,520 --> 00:03:08,360 Raja Qing. 29 00:03:08,520 --> 00:03:09,470 Mengapa Anda tidak memberitahuku 30 00:03:09,750 --> 00:03:11,190 saat Anda datang sendiri? 31 00:03:12,300 --> 00:03:14,520 Aku selalu mendengar Jenderal Gao mematuhi peraturan militer 32 00:03:14,910 --> 00:03:15,690 dan sangat teliti. 33 00:03:15,910 --> 00:03:16,800 Setelah aku lihat hari ini, 34 00:03:17,020 --> 00:03:18,750 ternyata memang benar. 35 00:03:20,190 --> 00:03:21,630 Raja Qing terlalu memuji. 36 00:03:22,520 --> 00:03:25,860 Menciptakan kedamaian bagi rakyat, tidak bisa dianggap enteng. 37 00:03:26,360 --> 00:03:27,520 Benar sekali. 38 00:03:28,800 --> 00:03:30,300 Sebenarnya aku juga pernah memimpin prajurit. 39 00:03:30,690 --> 00:03:31,630 Seingatku, 40 00:03:32,190 --> 00:03:35,910 tidak berhasil menangkap pencuri seharusnya dipukul sebanyak 30 kali. 41 00:03:38,520 --> 00:03:39,300 Jenderal Gao. 42 00:03:39,910 --> 00:03:41,520 Sepertinya kau belum menyelesaikan pukulannya, 'kan? 43 00:03:44,470 --> 00:03:46,360 Masalahku hanya masalah kecil dan tidak penting. 44 00:03:46,360 --> 00:03:47,190 Kita bicarakan nanti saja. 45 00:03:48,190 --> 00:03:49,190 Perintah militer tidak tergoyahkan seperti gunung. 46 00:03:49,520 --> 00:03:50,910 Jadi, aku tidak berani mengganggumu. 47 00:03:51,750 --> 00:03:52,360 Silakan lanjutkan. 48 00:03:54,580 --> 00:03:55,080 Baik. 49 00:04:22,020 --> 00:04:23,020 Sungguh tidak tahan dipukul. 50 00:04:26,690 --> 00:04:27,470 Jenderal Gao. 51 00:04:27,910 --> 00:04:29,860 Jika kau tidak ada tugas militer yang harus ditangani, 52 00:04:30,190 --> 00:04:31,520 ikutlah denganku. 53 00:04:40,630 --> 00:04:42,630 (Berkas Senjata) 54 00:04:42,630 --> 00:04:43,630 Tuan. 55 00:04:44,250 --> 00:04:45,020 Tuan. 56 00:04:45,020 --> 00:04:46,020 Beri sedikit makanan. 57 00:04:46,020 --> 00:04:46,520 Tuan. 58 00:04:46,520 --> 00:04:47,470 Beri sedikit makanan. 59 00:04:47,750 --> 00:04:48,190 Tuan. 60 00:04:48,410 --> 00:04:49,190 Bagi sedikit makanan. 61 00:04:49,750 --> 00:04:50,300 Tuan. 62 00:04:53,410 --> 00:04:54,360 Tuan. 63 00:04:54,470 --> 00:04:54,970 Tuan. 64 00:04:55,020 --> 00:04:56,250 (Toko Beras Chenji) Berbaik hatilah. 65 00:04:58,020 --> 00:04:58,750 Berbaik hatilah. 66 00:04:58,750 --> 00:04:59,800 Lihat anak malang ini. 67 00:04:59,800 --> 00:05:00,520 Berilah sedikit beras. 68 00:05:00,520 --> 00:05:01,190 Pergi sana! 69 00:05:10,580 --> 00:05:11,130 Tuan Gao. 70 00:05:25,860 --> 00:05:28,080 (Beras, lima tael perak per 50 kilogram) 71 00:05:30,020 --> 00:05:32,690 Harga beras di Danzhou lebih mahal lima kali lipat 72 00:05:33,080 --> 00:05:35,910 dari beras jamur yang dimakan oleh keluarga kerajaan ibu kota Han. 73 00:05:37,970 --> 00:05:41,470 Kemampuan pemerasan toko beras kalian 74 00:05:41,860 --> 00:05:45,690 benar-benar lebih hebat daripada bandit sungai. 75 00:05:46,580 --> 00:05:47,690 Anak nakal. 76 00:05:48,020 --> 00:05:48,470 Pergi sana. 77 00:05:49,250 --> 00:05:49,630 Pergi sana! 78 00:05:51,020 --> 00:05:52,190 Tidak ada uang langsung datang mencuri. 79 00:05:52,190 --> 00:05:53,470 Lihat moralmu yang tidak tahu malu! 80 00:05:53,800 --> 00:05:54,130 Berikan padaku. 81 00:05:54,130 --> 00:05:54,860 Tidak mau. 82 00:05:54,860 --> 00:05:55,410 Berikan padaku. 83 00:05:55,410 --> 00:05:55,750 Tidak mau. 84 00:05:55,750 --> 00:05:56,300 Kalau tidak, aku akan memukulmu sampai mati. 85 00:05:56,300 --> 00:05:56,750 Hentikan! 86 00:05:57,520 --> 00:05:58,860 Siapa yang tidak punya mata? 87 00:05:59,190 --> 00:06:00,020 Kau yang tidak punya mata, 88 00:06:00,190 --> 00:06:01,190 beraninya bersikap kasar kepada Raja Qing! 89 00:06:03,020 --> 00:06:04,250 Ampuni aku, Raja Qing. 90 00:06:04,630 --> 00:06:05,860 Ampuni aku, Raja Qing. 91 00:06:10,860 --> 00:06:11,520 Jenderal Gao. 92 00:06:12,190 --> 00:06:13,360 Sebenarnya aku percaya 93 00:06:13,750 --> 00:06:16,080 Jenderal Gao pasti seseorang yang peduli pada rakyat. 94 00:06:17,080 --> 00:06:18,020 Tentu saja. 95 00:06:18,750 --> 00:06:22,020 Bagaimana kalau hari ini kau bersamaku melakukan perbuatan baik? 96 00:06:22,800 --> 00:06:23,860 Perbuatan baik apa? 97 00:06:26,470 --> 00:06:27,750 Penduduk desa sekalian. 98 00:06:28,910 --> 00:06:31,910 Hari ini, toko beras ini membagikan beras secara gratis. 99 00:06:33,300 --> 00:06:34,750 Jenderal Gao, silakan. 100 00:06:34,750 --> 00:06:35,410 Cepat. 101 00:06:35,410 --> 00:06:36,750 Bagi-bagi beras. 102 00:06:39,190 --> 00:06:41,630 Bagi-bagi beras. 103 00:06:44,190 --> 00:06:45,080 Cepat bagi berasnya. 104 00:06:45,300 --> 00:06:45,860 Terima kasih. 105 00:06:46,630 --> 00:06:48,080 Terima kasih, Raja Qing. 106 00:06:48,080 --> 00:06:48,860 Terima kasih. 107 00:06:48,860 --> 00:06:49,300 Sini. 108 00:06:50,020 --> 00:06:51,190 Terima kasih, Raja Qing. 109 00:06:51,470 --> 00:06:53,750 Terima kasih, Raja Qing. 110 00:07:10,970 --> 00:07:11,470 Nona. 111 00:07:15,360 --> 00:07:18,250 Raja Qing mengajak Gao Chengxian pergi ke toko beras Chenji 112 00:07:18,580 --> 00:07:19,470 dan membagikan beras secara gratis. 113 00:07:19,630 --> 00:07:22,080 Sepertinya dia sudah menerima hadiah yang kuberikan padanya. 114 00:07:23,410 --> 00:07:26,750 Ketua Geng Shen dan Pangeran Kesembilan juga sudah pergi tergesa-gesa pagi-pagi. 115 00:07:28,470 --> 00:07:29,410 Hari sudah larut, 116 00:07:30,020 --> 00:07:31,360 seharusnya mereka sudah berhasil menangkap orang. 117 00:07:31,910 --> 00:07:32,800 Nona Lu. 118 00:07:33,860 --> 00:07:35,250 Sebenarnya siapa kau? 119 00:07:38,690 --> 00:07:40,250 Mengapa Ketua Geng Shen berkata seperti itu? 120 00:07:40,690 --> 00:07:42,020 Chai Guang adalah mata-mata itu. 121 00:07:42,300 --> 00:07:44,020 Saat dia ingin mengirim surat kepada Gao Chengxian, 122 00:07:44,250 --> 00:07:45,130 tertangkap oleh Kakak Shen. 123 00:07:46,190 --> 00:07:47,130 Kedengarannya memalukan. 124 00:07:47,470 --> 00:07:48,910 Chai Guang ada di bawah pengawasanku, 125 00:07:49,190 --> 00:07:50,080 tapi aku malah tidak tahu. 126 00:07:50,630 --> 00:07:52,690 Aku berterima kasih kepada Nona Lu. 127 00:07:52,970 --> 00:07:54,470 Jika bukan karena kau membuat keributan, 128 00:07:54,630 --> 00:07:56,250 reputasi Geng Qinghe yang sudah ratusan tahun 129 00:07:56,580 --> 00:07:57,800 akan hancur total dalam sesaat. 130 00:07:58,630 --> 00:08:00,520 Danzhou sudah lama kemiskinan dan pusat prefektur tidak kompeten. 131 00:08:00,750 --> 00:08:01,970 Garnisun merajalela, 132 00:08:01,970 --> 00:08:03,470 membuat kekacauan sampai tidak ada peluang bisnis di sini. 133 00:08:03,860 --> 00:08:05,080 Aku hanya seorang pengusaha. 134 00:08:05,360 --> 00:08:06,300 Aku berharap dermaga yang dibangun oleh Keluarga Lu 135 00:08:06,300 --> 00:08:08,630 dengan susah payah digunakan untuk pelayaran dan bongkar-muat barang, 136 00:08:08,860 --> 00:08:10,190 bukan untuk suaka korban bencana. 137 00:08:11,020 --> 00:08:12,190 Nona Lu benar sekali. 138 00:08:13,190 --> 00:08:13,750 Namun, 139 00:08:14,300 --> 00:08:16,080 aku harus meminta maaf kepada Ketua Gang Shen. 140 00:08:17,520 --> 00:08:18,190 Meminta maaf? 141 00:08:18,750 --> 00:08:20,190 Sebelumnya aku sudah berbicara dengan tidak sopan. 142 00:08:20,190 --> 00:08:21,300 membuat Ketua Geng Shen tidak senang. 143 00:08:22,190 --> 00:08:23,470 Nona Lu terlalu sungkan. 144 00:08:24,020 --> 00:08:25,630 Kau orang yang jujur dan blak-blakan. 145 00:08:25,860 --> 00:08:27,860 Aku suka, tidak perlu minta maaf. 146 00:08:29,300 --> 00:08:31,130 Nona Lu tidak menyukai orang yang gegabah. 147 00:08:31,750 --> 00:08:33,470 Kata-katamu terlalu tidak sopan. 148 00:08:36,750 --> 00:08:38,410 Aku sudah tidak sopan. 149 00:08:39,020 --> 00:08:39,910 Bagaimanapun, 150 00:08:39,910 --> 00:08:41,580 Ketua Geng Shen sudah merusak 151 00:08:41,580 --> 00:08:42,970 kayu cemara yang sudah berusia ratusan tahun itu. 152 00:08:43,630 --> 00:08:45,300 Jadi, aku harus ganti rugi. 153 00:08:45,800 --> 00:08:46,520 Begini saja, 154 00:08:46,910 --> 00:08:48,190 bagaimana kalau aku berikan seorang adik untukmu? 155 00:08:48,190 --> 00:08:48,820 Apa? 156 00:08:50,020 --> 00:08:50,520 Dong Qing. 157 00:08:52,520 --> 00:08:54,020 Nona Lu, tidak perlu. 158 00:08:54,020 --> 00:08:55,080 Aku sudah menerima niat baikmu. 159 00:08:55,080 --> 00:08:56,630 Bukankah seharusnya kau tanya pendapat Dong Qing dulu? 160 00:08:56,860 --> 00:08:59,300 Benar. Meski aku setuju, dia belum tentu setuju. 161 00:09:05,860 --> 00:09:08,020 Meski hari ini Nona menjualku, 162 00:09:08,250 --> 00:09:09,750 aku juga tidak akan mengucapkan kata tidak. 163 00:09:09,750 --> 00:09:10,190 Jangan. 164 00:09:10,520 --> 00:09:10,910 Nona Lu. 165 00:09:10,910 --> 00:09:12,020 Aku masih ada urusan, aku pamit dulu. 166 00:09:12,300 --> 00:09:13,750 Adik yang sudah lama menghilang. 167 00:09:18,190 --> 00:09:21,250 Asalkan manusia, pasti memiliki kelemahan. 168 00:09:21,750 --> 00:09:22,750 Kita membantu Ketua Geng Shen 169 00:09:23,080 --> 00:09:24,970 menemukan adik yang telah menghilang selama belasan tahun. 170 00:09:25,470 --> 00:09:26,190 Adik? 171 00:09:27,520 --> 00:09:29,750 Ketua Geng Shen sudah mencari adiknya selama bertahun-tahun tanpa hasil. 172 00:09:30,410 --> 00:09:31,190 Tidak disangka, 173 00:09:31,190 --> 00:09:34,020 gadis ini dijadikan sebagai pelayan di kediaman Gao Chengxian. 174 00:09:34,520 --> 00:09:35,470 Ketika menemukannya, 175 00:09:35,470 --> 00:09:37,020 dia sudah disiksa sampai tidak bisa dikenali. 176 00:09:37,520 --> 00:09:38,630 Untungnya, 177 00:09:38,630 --> 00:09:40,750 ada tanda lahir berbentuk kupu-kupu di lengannya yang sangat mencolok, 178 00:09:41,470 --> 00:09:43,020 Yang Mulia baru mengenalinya. 179 00:09:48,190 --> 00:09:49,190 Apakah Ketua Geng Shen 180 00:09:49,190 --> 00:09:50,910 memiliki adik yang telah menghilang selama bertahun-tahun? 181 00:09:51,300 --> 00:09:52,520 Kau mencari ke seluruh dunia 182 00:09:52,520 --> 00:09:53,750 dengan seluruh kekuatan geng, tapi tidak ada hasil. 183 00:09:54,300 --> 00:09:56,580 Kalian, kakak-beradik masih belum bertemu sampai sekarang. 184 00:09:56,580 --> 00:09:57,580 Apakah benar ada hal ini? 185 00:10:04,250 --> 00:10:05,360 Benar. 186 00:10:05,910 --> 00:10:08,860 Di tangannya ada tanda lahir berbentuk kupu-kupu merah. 187 00:10:08,860 --> 00:10:09,800 Coba Anda lihat benar atau tidak? 188 00:10:11,630 --> 00:10:13,130 Bagaimana kau bisa tahu tentang hal ini? 189 00:10:15,910 --> 00:10:16,630 Dong Qing. 190 00:10:16,630 --> 00:10:19,130 Gadis seusiamu harus hidup lebih lancang. 191 00:10:19,130 --> 00:10:21,470 Bersama keluarga, tidak perlu terlalu memaksakan diri. 192 00:10:21,470 --> 00:10:22,750 Kau bisa bermanja-manja, bergurau, 193 00:10:22,750 --> 00:10:23,300 bukankah sangat bagus? 194 00:10:24,860 --> 00:10:26,190 Ayo, pergilah. 195 00:10:36,020 --> 00:10:36,910 Namamu Dong Qing? 196 00:10:40,190 --> 00:10:40,910 Benar. 197 00:10:44,410 --> 00:10:47,020 Apakah saat kecil kau terpisah dari keluarga karena banjir? 198 00:10:51,690 --> 00:10:52,360 Benar. 199 00:10:55,250 --> 00:10:56,630 Apakah tanda lahir berbentuk kupu-kupumu 200 00:10:57,800 --> 00:10:59,520 ada di pergelangan tangan kiri bagian dalam? 201 00:11:20,750 --> 00:11:22,470 Apakah kau benaran kakakku? 202 00:11:40,750 --> 00:11:41,800 Qing'er. 203 00:11:43,860 --> 00:11:44,520 Kak. 204 00:11:45,580 --> 00:11:46,470 Qing'er. 205 00:11:48,300 --> 00:11:49,020 Kak. 206 00:11:50,020 --> 00:11:52,630 Kau sudah menderita selama bertahun-tahun ini. 207 00:12:08,020 --> 00:12:09,190 Raja Qing apaan? 208 00:12:10,630 --> 00:12:11,360 Aku hanya ingin memberikan 209 00:12:11,360 --> 00:12:12,520 pelayanan yang baik kepadanya selama beberapa hari. 210 00:12:12,970 --> 00:12:13,750 Apa yang terjadi sekarang? 211 00:12:14,080 --> 00:12:15,130 Sudah bisa menindasku. 212 00:12:19,690 --> 00:12:20,580 Jenderal, jangan emosi. 213 00:12:20,910 --> 00:12:22,580 Perlukah mengirim orang untuk memberinya pelajaran? 214 00:12:24,750 --> 00:12:25,750 Kau gunakan otakmu! 215 00:12:27,300 --> 00:12:28,130 Kirim orang untuk mengawasinya dengan ketat 216 00:12:28,410 --> 00:12:29,360 dan lihat apa yang mereka lakukan. 217 00:12:31,300 --> 00:12:32,470 Lu Anran dari Kota Su itu, 218 00:12:33,250 --> 00:12:34,630 dengar-dengar, dia membagi beras di wilayahku. 219 00:12:36,080 --> 00:12:36,470 Benar. 220 00:12:38,130 --> 00:12:39,750 Kau membuat hidupku susah, 221 00:12:44,020 --> 00:12:46,020 aku juga akan membuat hidupmu susah. 222 00:12:49,910 --> 00:12:50,360 Sudah. 223 00:12:51,020 --> 00:12:51,190 Ayo. 224 00:12:56,470 --> 00:12:56,910 Dengar-dengar, 225 00:12:56,910 --> 00:12:59,300 para peramal menggunakan koin tembaga untuk meramal. 226 00:13:00,580 --> 00:13:01,860 Bagaimana kalau kau membantuku meramal? 227 00:13:03,130 --> 00:13:04,520 Aku bukan peramal. 228 00:13:05,300 --> 00:13:07,020 Kau memang bukan peramal. 229 00:13:07,860 --> 00:13:10,360 Namun, kau tahu kebenaran di balik makanan bantuan di Danzhou. 230 00:13:11,130 --> 00:13:14,130 Kau tahu kalau Dong Qing adalah adik Kakak Shen. 231 00:13:15,020 --> 00:13:17,470 Seperti semuanya berada di bawah kendalimu, 232 00:13:18,130 --> 00:13:19,860 setelah bertemu Kakak Shen. 233 00:13:20,470 --> 00:13:22,130 Bukankah itu lebih hebat dari seorang peramal? 234 00:13:25,910 --> 00:13:28,800 Ada banyak hal di dunia ini yang bisa dicari petunjuknya. 235 00:13:29,470 --> 00:13:31,470 Kau melihatku mengatasinya dengan mudah, 236 00:13:31,910 --> 00:13:34,020 tapi kau tidak tahu, berapa banyak usaha yang aku habiskan. 237 00:13:34,520 --> 00:13:35,470 Sepanjang jalan ini, 238 00:13:35,470 --> 00:13:37,630 aku terus menemanimu dan bersamamu. 239 00:13:38,300 --> 00:13:39,860 Jadi, ada berapa banyak 240 00:13:39,860 --> 00:13:41,080 usaha yang sudah kau lakukan, yang tidak kuketahui? 241 00:13:42,250 --> 00:13:44,130 Otakmu yang sederhana ini, tidak akan bisa mengerti, 242 00:13:44,300 --> 00:13:45,190 jangan dipikirkan lagi. 243 00:13:45,630 --> 00:13:46,910 Lu Anran. 244 00:13:47,410 --> 00:13:48,300 Aku peringat kau. 245 00:13:48,470 --> 00:13:49,910 Aku setahun lebih tua darimu. 246 00:13:50,300 --> 00:13:51,750 Setiap hari selalu sok dewasa. 247 00:13:53,580 --> 00:13:55,470 (Aku sudah hidup 10 tahun lebih lama darimu.) 248 00:13:56,130 --> 00:13:57,470 Kau lihat ekspresi itu. 249 00:13:57,860 --> 00:13:58,860 Ekspresi apa? 250 00:13:59,250 --> 00:14:00,580 Ekspresi melihat seorang adik. 251 00:14:01,470 --> 00:14:02,250 Baiklah. 252 00:14:02,410 --> 00:14:05,130 Aku sebagai peramal ini akan meramalmu sebagai kompensasi. 253 00:14:05,250 --> 00:14:05,800 Bagaimana? 254 00:14:05,800 --> 00:14:06,300 Mari. 255 00:14:09,190 --> 00:14:10,190 Apa yang ingin kau ramalkan? 256 00:14:10,630 --> 00:14:11,910 Apakah tentang pernikahan? 257 00:14:18,190 --> 00:14:18,910 Aku... 258 00:14:19,470 --> 00:14:21,130 apakah aku kelihatan seperti orang yang norak? 259 00:14:23,190 --> 00:14:24,410 Kau bantu aku ramal... 260 00:14:25,910 --> 00:14:26,910 Ramal umur saja. 261 00:14:46,580 --> 00:14:47,190 Kenapa kau? 262 00:14:52,020 --> 00:14:54,630 Dengar-dengar, semakin lama kau mengembara di luar, 263 00:14:54,910 --> 00:14:56,300 maka masa hidupmu akan semakin panjang. 264 00:14:57,080 --> 00:14:57,750 Sepertinya 265 00:14:58,300 --> 00:15:00,080 kau akan panjang umur. 266 00:15:04,190 --> 00:15:05,080 Kau, 267 00:15:06,300 --> 00:15:07,910 pasti omong kosong saja. 268 00:15:25,690 --> 00:15:27,580 Apa kau berencana meninggalkan Dong Qing di Geng Qinghe? 269 00:15:28,860 --> 00:15:31,580 Masalah ini, harus dia putuskan sendiri. 270 00:15:34,750 --> 00:15:36,300 Setelah masalah Danzhou ini berakhir, 271 00:15:37,580 --> 00:15:38,800 apa yang akan kau lakukan? 272 00:15:42,300 --> 00:15:43,800 Nanti dilihat lagi sambil dijalani. 273 00:15:49,750 --> 00:15:50,520 Anran. 274 00:15:52,080 --> 00:15:54,020 Jika Kakak Keduaku menerima Lu Xinran, 275 00:15:55,020 --> 00:15:57,190 kau masih bisa menjalani kehidupan yang kau inginkan. 276 00:15:58,190 --> 00:16:00,190 Tidak perlu terlibat dalam pusaran air ibu kota Han. 277 00:16:01,470 --> 00:16:02,190 Dengan begitu, 278 00:16:02,410 --> 00:16:04,410 kita juga bisa pergi membenahi banjir di Danzhou. 279 00:16:05,190 --> 00:16:06,580 Geografis di sini sangat mirip dengan Kota Su, 280 00:16:06,580 --> 00:16:07,910 kau pasti bisa memberikan banyak bantuan. 281 00:16:08,470 --> 00:16:10,020 Setelah selesai, kita bisa pergi jalan-jalan. 282 00:16:12,020 --> 00:16:12,860 Maksudku, 283 00:16:13,360 --> 00:16:15,520 kita bisa bersama menyelesaikan rencana lumbung dunia. 284 00:16:16,750 --> 00:16:18,020 Tanpa Keluarga Lu pasti... 285 00:16:18,020 --> 00:16:19,580 Aku tetap harus kembali ke ibu kota Han. 286 00:16:21,970 --> 00:16:23,300 Kembali ke sisi kakakmu. 287 00:16:25,360 --> 00:16:26,020 Namun, bukankah kau bilang... 288 00:16:26,020 --> 00:16:26,580 Menurutmu, 289 00:16:27,130 --> 00:16:30,580 aku bisa tenang menyerahkan Keluarga Lu kepada orang seperti Lu Xinran? 290 00:16:35,410 --> 00:16:36,130 Maaf. 291 00:16:36,970 --> 00:16:40,020 Aku tidak bisa bergabung dalam rencanamu. 292 00:16:41,580 --> 00:16:43,190 Sekarang aku hanya ingin melindungi Keluarga Lu. 293 00:16:44,750 --> 00:16:45,860 Masalah ini, 294 00:16:46,410 --> 00:16:48,020 aku tidak bisa serahkan pada siapa pun. 295 00:16:49,360 --> 00:16:50,750 Aku juga tidak akan... 296 00:16:50,750 --> 00:16:51,690 Setiap pertemuan pasti ada perpisahan, 297 00:16:52,580 --> 00:16:53,860 hargailah setiap orang yang kita temui. 298 00:16:54,860 --> 00:16:57,630 Hanya orang yang mengerti diriku. 299 00:16:58,580 --> 00:16:59,300 Apa kau mengerti? 300 00:17:05,250 --> 00:17:06,020 Baiklah. 301 00:17:21,300 --> 00:17:22,690 Ini adalah lokasi gudang Keluarga Lu. 302 00:17:32,250 --> 00:17:33,580 Kalian berdua pergi ke sana cari sumber api. 303 00:17:33,860 --> 00:17:34,750 Kalian berdua cari di sebelah sana. 304 00:17:34,860 --> 00:17:35,300 Baik. 305 00:17:36,020 --> 00:17:36,690 Apa yang terjadi? 306 00:17:37,020 --> 00:17:38,470 Nona Besar, kenapa kalian ke sini? 307 00:17:38,860 --> 00:17:39,750 Kami sudah mencarinya sangat lama, 308 00:17:39,860 --> 00:17:41,190 tapi tidak menemukan api, hanya ada asap. 309 00:17:43,800 --> 00:17:45,020 Nona Besar Lu. 310 00:17:50,580 --> 00:17:52,020 Kita bertemu lagi. 311 00:17:54,580 --> 00:17:55,910 Pengawal juga ada di sini, ya. 312 00:17:56,750 --> 00:17:59,470 Kebetulan bisa menjadi pendamping di neraka, 313 00:17:59,860 --> 00:18:01,080 jadi tidak kesepian. 314 00:18:01,580 --> 00:18:02,250 Gao Chengxian, 315 00:18:02,520 --> 00:18:03,750 kau membunuh begitu banyak orang. 316 00:18:03,860 --> 00:18:05,470 Mereka merelakan reinkarnasi, menunggumu di neraka. 317 00:18:05,630 --> 00:18:07,080 Memang lebih ramai daripada kami. 318 00:18:10,020 --> 00:18:12,580 Sebelumnya merebut orang denganku, sekarang datang mencari keributan. 319 00:18:13,190 --> 00:18:14,250 Kau jangan sombong. 320 00:18:14,910 --> 00:18:17,080 Pengawal, tangkap mereka. 321 00:18:17,250 --> 00:18:18,130 Siapa yang berani? 322 00:18:19,860 --> 00:18:20,860 Serang! 323 00:18:41,520 --> 00:18:42,690 Mu Chuan. 324 00:18:49,580 --> 00:18:50,020 Zhao Lie. 325 00:18:50,020 --> 00:18:50,470 Hentikan! 326 00:18:51,750 --> 00:18:52,360 Yang Mulia. 327 00:18:54,860 --> 00:18:55,580 Kakak Kedua. 328 00:18:56,970 --> 00:18:57,690 Kakak Kedua. 329 00:19:03,130 --> 00:19:04,250 Jenderal Gao bilang, 330 00:19:04,970 --> 00:19:07,020 pencuri makanan bantuan sudah tertangkap. 331 00:19:07,300 --> 00:19:08,410 Aku datang kemari untuk melihatnya. 332 00:19:10,360 --> 00:19:11,020 Jenderal Gao. 333 00:19:11,520 --> 00:19:12,970 Aku kenalkan padamu dulu. 334 00:19:13,520 --> 00:19:15,360 Dia adalah Pangeran Kesembilan, 335 00:19:15,860 --> 00:19:16,580 Mu Chuan. 336 00:19:18,800 --> 00:19:19,520 Yang Mulia. 337 00:19:19,970 --> 00:19:21,630 Hamba ke sini untuk menangkap Lu Anran. 338 00:19:22,020 --> 00:19:23,410 Tidak menyangka, pengawal yang bersamanya 339 00:19:23,410 --> 00:19:24,360 ternyata Pangeran Kesembilan. 340 00:19:24,630 --> 00:19:26,410 Harap Raja Qing menyelidikinya. 341 00:19:28,250 --> 00:19:30,470 Kakak Kedua, kenapa kau kemari? 342 00:19:30,690 --> 00:19:31,860 Kali ini aku datang ke sini, 343 00:19:32,130 --> 00:19:33,190 diperintahkan untuk membasmi para bandit. 344 00:19:33,190 --> 00:19:35,470 Sekalian menyelidiki masalah bantuan bencana. 345 00:19:35,910 --> 00:19:36,630 Baguslah. 346 00:19:36,630 --> 00:19:37,360 Lu Anran. 347 00:19:39,130 --> 00:19:40,580 Kau ingin berbuat apa lagi? 348 00:19:50,300 --> 00:19:51,250 Yang Mulia. 349 00:19:51,580 --> 00:19:52,630 Saat pemeriksaan hari ini, 350 00:19:52,630 --> 00:19:54,360 ditemukan makanan bantuan bencana di gudang Keluarga Lu. 351 00:19:54,750 --> 00:19:56,580 Keluarga Lu pasti bersekongkol dengan bandit sungai, 352 00:19:56,860 --> 00:19:58,860 memanfaatkan bencana ini untuk mendapatkan keuntungan tidak baik. 353 00:19:58,860 --> 00:19:59,750 Omong kosong! 354 00:19:59,800 --> 00:20:00,580 Jelas-jelas kau pelakunya. 355 00:20:02,190 --> 00:20:04,520 Apa tidak ada yang ingin Nona Lu jelaskan padaku? 356 00:20:08,860 --> 00:20:10,300 Lu Anran hanya orang biasa, 357 00:20:10,300 --> 00:20:11,750 tidak berani membohongi Yang Mulia. 358 00:20:12,300 --> 00:20:15,020 Hanya mendapat musibh, dan dijebak orang saja. 359 00:20:15,360 --> 00:20:17,190 Nona Lu selalu menyusun rencana terlebih dahulu, 360 00:20:17,630 --> 00:20:19,910 kenapa akhir-akhir ini selalu dijebak orang? 361 00:20:20,470 --> 00:20:22,910 Apakah aku telah menilaimu terlalu tinggi? 362 00:20:24,690 --> 00:20:27,860 Gao Chengxian, kau ingin menangkap Nona Lu. 363 00:20:28,470 --> 00:20:29,360 Apa kau ada bukti? 364 00:20:31,580 --> 00:20:32,250 Pengawal! 365 00:20:32,860 --> 00:20:34,130 Bawa makanan di gudang kemari. 366 00:20:34,520 --> 00:20:35,020 Baik. 367 00:20:37,020 --> 00:20:38,470 Aku sudah lama mendengar bahwa Pangeran Kesembilan 368 00:20:38,470 --> 00:20:39,520 mahir dalam bertani. 369 00:20:40,130 --> 00:20:42,410 Pangeran Kesembilan pasti bisa membedakan ini makanan bantuan bencana 370 00:20:42,410 --> 00:20:44,520 ibu kota Han atau bukan. 371 00:20:57,520 --> 00:20:58,300 Baiklah. 372 00:20:58,800 --> 00:21:00,250 Kenyataan adalah bukti yang kuat. 373 00:21:00,860 --> 00:21:02,250 Apa masih ada yang ingin kau katakan? 374 00:21:05,580 --> 00:21:07,300 Harap Yang Mulia dapat menyelidikinya dengan baik, 375 00:21:07,520 --> 00:21:08,750 dan membersihkan nama baikku. 376 00:21:09,470 --> 00:21:11,190 Pengawal, bawa pergi! 377 00:21:12,520 --> 00:21:13,360 Hamba pamit dulu. 378 00:21:19,630 --> 00:21:20,300 Kakak Kedua. 379 00:21:20,630 --> 00:21:21,470 Bukan Lu Anran. 380 00:21:21,690 --> 00:21:22,580 Aku tahu. 381 00:21:22,910 --> 00:21:23,860 Tahu? 382 00:21:24,190 --> 00:21:25,360 Kau tahu, kenapa masih menangkapnya? 383 00:21:25,360 --> 00:21:27,300 Berapa banyak yang kau ketahui tentang Lu Anran ini? 384 00:21:27,860 --> 00:21:28,750 Aku beri tahu kau. 385 00:21:29,130 --> 00:21:30,250 Dia meninggalkan pesan padaku, 386 00:21:30,360 --> 00:21:31,520 saat berada di Kota Su. 387 00:21:31,520 --> 00:21:33,300 Dia menyuruhku menunggunya di Danzhou. 388 00:21:34,080 --> 00:21:35,470 Setelah beberapa hari tiba di Danzhou, 389 00:21:36,190 --> 00:21:37,750 dia terus mengirim informasi padaku 390 00:21:38,300 --> 00:21:39,300 dan memandukau 391 00:21:39,690 --> 00:21:41,300 menyelidiki masalah bantuan bencana dengan tuntas. 392 00:21:42,580 --> 00:21:43,750 Apa kau ada merasa, 393 00:21:44,520 --> 00:21:48,080 selama ini sepertinya semuanya ada di bawah kendalinya. 394 00:21:48,860 --> 00:21:49,910 Aku merasa aneh. 395 00:21:50,470 --> 00:21:51,470 Nona Lu ini, 396 00:21:51,800 --> 00:21:53,860 dia selalu mengerti kita dengan begitu jelas, 397 00:21:54,080 --> 00:21:55,020 tapi kita melihatnya 398 00:21:55,470 --> 00:21:57,910 seperti melihat bunga dalam kabut, sangat tidak jelas. 399 00:21:59,750 --> 00:22:00,630 Namun, Kakak Kedua, 400 00:22:00,910 --> 00:22:02,300 tidak peduli apa yang ingin dilakukan Lu Anran. 401 00:22:02,300 --> 00:22:03,800 Sekarang kenyataannya sudah di depan mata. 402 00:22:04,190 --> 00:22:05,360 Selain itu, kami sudah menangkap 403 00:22:05,360 --> 00:22:06,800 pengkhianat Geng Qinghe, Chai Guang. 404 00:22:07,130 --> 00:22:08,300 Dia yang membantu Gao Chengxian 405 00:22:08,300 --> 00:22:09,300 merampok makanan dan menjual barang curian. 406 00:22:10,860 --> 00:22:12,800 Jangan pernah meremehkan Gao Chengxian. 407 00:22:13,470 --> 00:22:14,250 Satu hal lagi, 408 00:22:14,750 --> 00:22:17,690 apakah Chai Guang ini benar-benar masih di Geng Qinghe? 409 00:22:26,190 --> 00:22:28,470 Memang Nona Besar Keluarga Lu. 410 00:22:30,080 --> 00:22:33,470 Sudah di dalam penjara, masih bisa begitu tenang. 411 00:22:34,630 --> 00:22:37,520 Jenderal Gao yang seharusnya merasa puas karena mencapai tujuan. 412 00:22:37,970 --> 00:22:38,860 Sepertinya, 413 00:22:39,860 --> 00:22:41,130 kau sudah memahaminya. 414 00:22:42,360 --> 00:22:43,910 Trik satu aksi mencapai dua tujuan ini, 415 00:22:43,910 --> 00:22:45,250 memang luar biasa. 416 00:22:45,470 --> 00:22:47,970 Tidak hanya menyelesaikan krisis penyelidikan Raja Qing padamu, 417 00:22:48,300 --> 00:22:50,470 juga membalas dendam pribadi perjudian Kota Su. 418 00:22:50,970 --> 00:22:51,580 Tidak disangka, 419 00:22:51,580 --> 00:22:54,750 tampakmu yang gemuk ini masih punya otak. 420 00:23:00,360 --> 00:23:02,520 Sudah mau mati masih bisa sombong, ya? 421 00:23:03,580 --> 00:23:06,690 Apa kau kira aku tidak bisa menemukan bukti kesalahanmu? 422 00:23:07,410 --> 00:23:08,130 Percaya atau tidak, 423 00:23:08,410 --> 00:23:10,020 aku akan membuatmu 424 00:23:10,020 --> 00:23:11,800 menyerahkan sendiri bukti itu kepada Raja Qing. 425 00:23:21,250 --> 00:23:23,080 Jangan melihatku seperti itu. 426 00:23:25,860 --> 00:23:27,580 Tatapanmu membuatku bergairah. 427 00:23:28,360 --> 00:23:31,520 Mungkin nanti aku akan melakukan sesuatu padamu. 428 00:23:34,130 --> 00:23:34,520 Lepaskan. 429 00:23:40,190 --> 00:23:41,690 Gao Chengxian, aku beri tahu kau. 430 00:23:41,690 --> 00:23:43,690 Jika di tubuhku ada bekas penyiksaan, 431 00:23:43,690 --> 00:23:46,860 aku akan memberi tahu Raja Qing kalau kau ingin menggunakan Keluarga Lu 432 00:23:46,860 --> 00:23:48,750 untuk menyanjungnya, jadi, memaksaku mengaku. 433 00:23:48,750 --> 00:23:49,860 Saat itu, aku mau lihat 434 00:23:49,910 --> 00:23:52,750 apakah kau akan berjalan di depanku ketika di neraka? 435 00:23:53,690 --> 00:23:55,020 Kau telah mengingatkanku. 436 00:23:56,130 --> 00:23:58,080 Kau memang tidak pernah datang ke penjara. 437 00:23:58,580 --> 00:23:59,630 Hari ini, aku akan membiarkanmu merasakan 438 00:24:00,130 --> 00:24:03,970 betapa kejamnya metode penyiksaan yang digunakan agar kau mengaku. 439 00:24:07,470 --> 00:24:08,800 Patahkan lengannya! 440 00:24:50,580 --> 00:24:52,250 Aku benar-benar tidak menyangka, 441 00:24:52,800 --> 00:24:53,690 Nona Lu 442 00:24:54,360 --> 00:24:56,300 bisa membuat diri sendiri menjadi begitu menyedihkan. 443 00:25:03,020 --> 00:25:05,250 Bukankah ini sesuai dengan keinginan Yang Mulia? 444 00:25:06,360 --> 00:25:08,020 Meski bukan niatku, 445 00:25:08,410 --> 00:25:10,020 untuk membatalkan perjanjian dengan Yang Mulia. 446 00:25:10,750 --> 00:25:12,910 Namun, Yang Mulia pasti tidak puas denganku. 447 00:25:14,410 --> 00:25:16,470 Gao Chengxian menyiksaku seperti ini, 448 00:25:16,970 --> 00:25:21,300 bukankah kebetulan membantu Yang Mulia untuk melampiaskan amarah? 449 00:25:23,410 --> 00:25:24,300 Kau 450 00:25:24,910 --> 00:25:26,630 harus memberikan penjelasan padaku. 451 00:25:27,080 --> 00:25:28,130 Jika tidak masuk akal, 452 00:25:28,800 --> 00:25:32,970 aku pikir Keluarga Lu mungkin hanya akan tersisa satu putri, Lu Xinran. 453 00:25:34,130 --> 00:25:35,130 Yang Mulia pasti sudah 454 00:25:35,130 --> 00:25:36,690 mengirim orang ke Keluarga Lu untuk memeriksanya, 455 00:25:37,300 --> 00:25:39,190 untuk apa aku harus mengatakannya lagi? 456 00:25:48,020 --> 00:25:51,690 Menurutmu, aku akan percaya pada omonganmu? 457 00:25:53,860 --> 00:25:54,860 Lu Anran, 458 00:25:55,580 --> 00:25:57,300 kau bukan orang biasa. 459 00:25:59,860 --> 00:26:01,130 Bagaimana bisa kau membiarkan dirimu 460 00:26:01,860 --> 00:26:04,970 hampir terbunuh dalam perkelahian internal? 461 00:26:05,750 --> 00:26:06,580 Yang Mulia. 462 00:26:07,580 --> 00:26:09,410 Apakah orang yang paling sulit diwaspadai 463 00:26:10,080 --> 00:26:12,020 di medan perang adalah musuh? 464 00:26:13,250 --> 00:26:14,690 Hal sulit yang harus diwaspadai adalah 465 00:26:15,020 --> 00:26:17,860 kawan seperjuangan dan saudara. 466 00:26:18,750 --> 00:26:19,580 Iya, 'kan? 467 00:26:27,020 --> 00:26:29,750 Pemenang akan memegang kekuasaan, yang kalah akan sulit membela diri. 468 00:26:31,860 --> 00:26:36,300 Karena Lu Xinran dapat menjebakmu, artinya dia adalah orang yang berguna. 469 00:26:36,750 --> 00:26:38,750 Sekarang dia adalah Ratu Qing, 470 00:26:38,750 --> 00:26:42,860 itu berarti perjanjian antara aku dan Keluarga Lu masih berlaku. 471 00:26:43,800 --> 00:26:44,910 Dalam hal ini, 472 00:26:45,630 --> 00:26:47,190 kau satu-satunya orang yang gagal. 473 00:26:48,970 --> 00:26:49,580 Yang Mulia. 474 00:26:50,470 --> 00:26:51,360 Mungkin, 475 00:26:52,020 --> 00:26:54,970 aku lebih berguna daripada Lu Xinran. 476 00:26:58,750 --> 00:27:00,360 Kau melakukan begitu banyak hal 477 00:27:00,360 --> 00:27:04,080 hanya untuk menunjukkan kesetianmu padaku, benar, 'kan? 478 00:27:07,130 --> 00:27:09,860 Yang Mulia pasti memiliki banyak keraguan tentangku. 479 00:27:11,080 --> 00:27:12,750 Jika aku tidak bisa membantu mengurangi kekhawatiran Yang Mulia 480 00:27:13,470 --> 00:27:14,910 dan tidak membuat beberapa pencapaian. 481 00:27:15,470 --> 00:27:17,750 Bagaimana aku bisa membuat Yang Mulia percaya padaku lagi? 482 00:27:18,750 --> 00:27:20,630 Kau membimbingku selangkah demi selangkah 483 00:27:21,410 --> 00:27:23,130 untuk menyelidiki masalah makanan bantuan bencana dengan tuntas. 484 00:27:27,580 --> 00:27:28,520 Aku akui, 485 00:27:29,750 --> 00:27:31,800 kau memang menarik perhatianku. 486 00:27:33,300 --> 00:27:34,580 Tapi, aku selalu merasa 487 00:27:34,860 --> 00:27:37,080 kau akan mengatur permainan yang lebih besar. 488 00:27:39,250 --> 00:27:41,020 Melihat keadaanmu yang sekarang, 489 00:27:42,300 --> 00:27:43,970 sungguh membuatku kecewa. 490 00:27:49,250 --> 00:27:50,020 Yang Mulia, 491 00:27:50,580 --> 00:27:51,750 aku belum mati. 492 00:27:52,970 --> 00:27:55,130 Bagaimana kau tahu aku tidak akan menang? 493 00:28:03,020 --> 00:28:03,750 Baik. 494 00:28:05,130 --> 00:28:07,360 Kalau begitu, aku akan menantikannya. 495 00:28:21,130 --> 00:28:22,080 Yang Mulia. 496 00:28:22,300 --> 00:28:25,580 Kemarin aku menemukan makanan bantuan bencana di gudang Keluarga Lu. 497 00:28:25,580 --> 00:28:28,910 Harap Raja Qing membuat keputusan bagi rakyat Danzhou. 498 00:28:35,520 --> 00:28:36,300 Lu Anran. 499 00:28:37,410 --> 00:28:38,860 Apa yang ingin kau katakan? 500 00:28:39,750 --> 00:28:41,130 Jika mengatakan bantuan bencana pengadilan istana 501 00:28:41,130 --> 00:28:42,190 dirampok oleh Keluarga Lu, 502 00:28:42,580 --> 00:28:44,690 maka besok aku akan memfitnah Jenderal Gao sesuka hati. 503 00:28:44,860 --> 00:28:46,750 Apakah Jenderal Gao juga harus berlutut di sini 504 00:28:46,750 --> 00:28:47,860 untuk berdebat dengan semua orang? 505 00:28:49,970 --> 00:28:52,300 Kau ini sungguh wanita yang pintar berdalih. 506 00:28:53,020 --> 00:28:55,860 Kau jangan mengandalkan hubungan pertunangan antara kau dan Yang Mulia 507 00:28:56,470 --> 00:28:58,250 dengan lancangnya mengabaikan hukum. 508 00:28:59,750 --> 00:29:00,580 Aku percaya 509 00:29:01,520 --> 00:29:05,750 Raja Qing akan memberikan keadilan pada rakyat Danzhou. 510 00:29:06,080 --> 00:29:08,130 Ternyata Keluarga Lu ada hubungan pertunangan dengan Raja Qing. 511 00:29:08,130 --> 00:29:09,300 Ternyata punya hubungan pernikahan dengan Raja Qing. 512 00:29:09,580 --> 00:29:10,470 Pejabat saling melindungi. 513 00:29:11,020 --> 00:29:12,750 Raja Qing ini pasti tidak akan menghukum berat Keluarga Lu. 514 00:29:12,750 --> 00:29:13,800 Lalu, bagaimana? 515 00:29:13,970 --> 00:29:15,130 Siapa yang akan memberi keadilan kepada kita? 516 00:29:15,860 --> 00:29:18,020 Raja Qing, tolong berikan keadilan kepada kami. 517 00:29:18,020 --> 00:29:20,750 Hukum berat Keluarga Lu! 518 00:29:20,750 --> 00:29:22,360 Berikan keadilan kepada kami! 519 00:29:22,410 --> 00:29:23,580 Hukum berat Keluarga Lu! 520 00:29:24,130 --> 00:29:26,250 Hukum berat Keluarga Lu! 521 00:29:26,580 --> 00:29:27,860 Hukum berat Keluarga Lu! 522 00:29:28,360 --> 00:29:29,580 Hukum berat Keluarga Lu! 523 00:29:29,580 --> 00:29:31,080 Berikan keadilan kepada kami! 524 00:29:31,360 --> 00:29:32,470 Hukum berat Keluarga Lu! 525 00:29:32,580 --> 00:29:33,410 Hukum berat Keluarga Lu! 526 00:29:34,020 --> 00:29:35,080 Hukum berat Keluarga Lu! 527 00:29:35,360 --> 00:29:37,300 Raja Qing, berikan keadilan kepada kami! 528 00:29:37,470 --> 00:29:38,580 Hukum berat Keluarga Lu! 529 00:29:41,130 --> 00:29:44,130 Hukum berat Keluarga Lu! 530 00:29:44,130 --> 00:29:45,630 Berikan keadilan kepada kami! 531 00:29:47,630 --> 00:29:48,470 Lu Anran. 532 00:29:49,580 --> 00:29:51,020 Tidak ada cara lagi. 533 00:29:51,970 --> 00:29:54,130 Jika ingin mendapatkan sesuatu dariku, 534 00:29:55,250 --> 00:29:56,800 kau harus membuktikan sesuatu terlebih dahulu. 535 00:30:01,410 --> 00:30:02,300 Lu Anran. 536 00:30:03,470 --> 00:30:04,580 Apa kau mengaku salah? 537 00:30:11,250 --> 00:30:12,410 Aku mengaku bersalah. 538 00:30:23,250 --> 00:30:25,470 Lu Anran berkolusi dengan bandit sungai 539 00:30:25,470 --> 00:30:26,470 untuk merebut makanan bantuan. 540 00:30:26,860 --> 00:30:27,860 Buktinya sudah diakui. 541 00:30:28,130 --> 00:30:30,470 Besok siang akan dibawa kembali ke ibu kota. 542 00:30:30,910 --> 00:30:32,190 Sangat bijaksana. 543 00:30:32,970 --> 00:30:34,690 Memang bijaksana. 544 00:30:34,860 --> 00:30:35,970 Raja Qing bijaksana. 545 00:30:36,130 --> 00:30:38,360 Raja Qing bijaksana. 546 00:30:38,750 --> 00:30:40,080 Terima kasih, Yang Mulia. 547 00:30:53,860 --> 00:30:55,630 Jenderal Gao, antar sampai sini saja. 548 00:30:55,860 --> 00:30:56,630 Jika kau masih mengantarnya lagi, 549 00:30:56,630 --> 00:30:57,470 bisa sampai ke ibu kota Han. 550 00:30:58,300 --> 00:30:59,800 Wanita ini berbahaya dan licik. 551 00:31:00,020 --> 00:31:01,130 Jika aku tidak mengantar lebih jauh, 552 00:31:01,410 --> 00:31:02,970 aku selalu merasa tidak tenang. 553 00:31:02,970 --> 00:31:05,750 Meskipun dia begitu hebat, dia hanya seorang pengusaha. 554 00:31:05,750 --> 00:31:07,080 Hal besar apa yang bisa dia lakukan? 555 00:31:11,580 --> 00:31:12,300 Benar juga. 556 00:31:13,300 --> 00:31:15,470 Jenderal Gao, kau telah berjasa kali ini. 557 00:31:15,470 --> 00:31:17,470 Aku akan beri tahu hal ini pada Kaisar. 558 00:31:17,470 --> 00:31:19,080 Terima kasih, Raja Qing. 559 00:31:19,860 --> 00:31:20,470 Pamit dulu. 560 00:31:21,300 --> 00:31:22,690 Selamat jalan Raja Qing! 561 00:31:36,470 --> 00:31:38,750 Akhirnya bisa mengusir para pengacau ini. 562 00:31:38,750 --> 00:31:40,130 Jenderal memang pintar. 563 00:31:41,860 --> 00:31:42,750 Mungkin 564 00:31:43,130 --> 00:31:45,750 kita masih bisa mendapatkan beberapa penghargaan di depan kaisar. 565 00:31:46,970 --> 00:31:49,080 Saat ini uangku terlalu sedikit. 566 00:31:50,020 --> 00:31:51,690 Cepat belikan kepala babi untukku. 567 00:31:51,690 --> 00:31:52,130 Baiklah. 568 00:31:52,580 --> 00:31:53,520 Aku akan pergi sekarang. 569 00:31:53,520 --> 00:31:54,020 Ayo, jalan. 570 00:31:55,630 --> 00:31:56,130 Jalan. 571 00:31:56,860 --> 00:31:57,580 Jalan. 572 00:32:08,860 --> 00:32:09,360 Zhao Lie. 573 00:32:10,130 --> 00:32:10,800 Kau balik. 574 00:32:10,970 --> 00:32:11,360 Baik. 575 00:32:26,580 --> 00:32:27,860 Bersulang untuk Jenderal. 576 00:32:32,300 --> 00:32:32,800 Mari. 577 00:32:34,080 --> 00:32:35,410 Daerah Danzhou ini, 578 00:32:36,130 --> 00:32:39,580 utusan kaisar selalu datang satu kelompok demi satu kelompok. 579 00:32:39,970 --> 00:32:43,750 Siapa pun jangan berpikir bisa mendapat keuntungan dari Jenderal. 580 00:32:44,470 --> 00:32:45,750 Benar tidak, saudaraku? 581 00:32:46,080 --> 00:32:46,580 Benar. 582 00:32:47,360 --> 00:32:50,860 Kali ini, Jenderal benar-benar berani dan banyak akal. 583 00:32:52,130 --> 00:32:53,860 Tidak hanya bisa melimpahkan masalah yang repot ini pada orang lain 584 00:32:53,860 --> 00:32:55,410 tapi juga menyiasati musuh yang menguntungkan kita. 585 00:32:56,410 --> 00:33:00,470 Mungkin hubungan Pangeran Kesembilan dan Pangeran Kedua akan ada konflik. 586 00:33:04,690 --> 00:33:05,910 Hanya tahu menyanjung saja. 587 00:33:08,020 --> 00:33:11,250 Melawan bocah belum dewasa itu, 588 00:33:12,520 --> 00:33:14,860 perlu keberanian apa dan rencana apa? 589 00:33:16,520 --> 00:33:17,190 Sungguh berlebihan. 590 00:33:19,130 --> 00:33:20,580 Hari ini, sangat senang. 591 00:33:20,750 --> 00:33:21,470 Ayo, minum! 592 00:33:22,130 --> 00:33:23,410 Bersulang lagi pada Jenderal. 593 00:33:25,690 --> 00:33:26,300 Ayo, minum! 594 00:33:32,080 --> 00:33:33,250 Ikuti aku. 595 00:33:34,300 --> 00:33:36,190 Aku tidak akan membiarkan kalian menderita. 596 00:33:36,190 --> 00:33:36,750 Benar. 597 00:33:37,520 --> 00:33:39,020 Apa pun yang aku dapatkan, 598 00:33:40,410 --> 00:33:41,690 kalian juga akan mendapatkannya. 599 00:33:41,910 --> 00:33:42,580 Berdiri. 600 00:33:43,130 --> 00:33:46,300 Kami bersumpah setia kepada Jenderal. 601 00:33:50,130 --> 00:33:50,970 Pelayan, 602 00:33:51,580 --> 00:33:52,750 sajikan hidangan besar. 603 00:34:34,410 --> 00:34:35,250 Mengikutiku, 604 00:34:36,250 --> 00:34:37,130 kalian bisa makan daging. 605 00:34:37,130 --> 00:34:39,300 Ada daging. 606 00:34:49,190 --> 00:34:50,360 Kenapa batu semua? 607 00:34:51,020 --> 00:34:52,300 Kenapa jadi batu? 608 00:34:53,910 --> 00:34:54,630 Ini juga. 609 00:34:55,130 --> 00:34:56,130 Semuanya batu. 610 00:34:57,130 --> 00:34:58,410 Kenapa semua uang kertas sembahyang? 611 00:35:02,410 --> 00:35:03,130 Mana uangnya? 612 00:35:03,580 --> 00:35:04,580 Aku tidak tahu. 613 00:35:04,910 --> 00:35:05,630 Aku... 614 00:35:06,130 --> 00:35:08,080 Aku mengambil barang seperti biasanya. 615 00:35:08,800 --> 00:35:09,410 Pengawal! 616 00:35:09,690 --> 00:35:11,130 Pergi ke toko daging dan bawa orangnya kemari! 617 00:35:11,470 --> 00:35:12,580 Baik. 618 00:35:19,080 --> 00:35:19,750 Siapa? 619 00:35:20,190 --> 00:35:21,080 Siapa yang melakukannya? 620 00:35:27,130 --> 00:35:31,750 Kau berkolusi dengan Chai Guang, kepala kedua Geng Qinghe di Danzhou, 621 00:35:32,190 --> 00:35:33,580 untuk merebut makanan bantuan. 622 00:35:35,190 --> 00:35:37,360 Lalu, kau memfitnah Keluarga Lu. 623 00:35:37,630 --> 00:35:38,580 Sekarang 624 00:35:39,190 --> 00:35:40,580 sudah ada saksi dan bukti, 625 00:35:40,860 --> 00:35:42,690 apakah kau masih ingin menyangkalnya? 626 00:35:44,020 --> 00:35:45,130 Kau tidak ke luar kota. 627 00:35:45,630 --> 00:35:47,860 Kau berpura-pura mengawal Lu Anran. 628 00:35:48,800 --> 00:35:52,750 Ternyata saat kembali, malah memberiku serangan besar. 629 00:35:53,020 --> 00:35:55,020 Jenderal Gao sengaja mengirimku begitu jauh. 630 00:35:55,300 --> 00:35:56,360 Aku merasa tidak tega, 631 00:35:56,860 --> 00:35:58,080 dan berpikir bagaimanapun 632 00:35:58,750 --> 00:36:00,910 harus mengucapkan selamat tinggal secara langsung pada Jenderal Gao 633 00:36:07,750 --> 00:36:10,130 Ternyata kalian semua bersekongkol. 634 00:36:14,300 --> 00:36:16,410 Kalian yang menukar uang kertas ini. 635 00:36:18,250 --> 00:36:19,190 Kalian menipuku. 636 00:36:19,630 --> 00:36:21,130 Kalian semua berakting. 637 00:36:21,750 --> 00:36:23,520 Jika tidak berusaha keras berakting, 638 00:36:23,970 --> 00:36:25,250 bagaimana bisa membuatmu percaya? 639 00:36:29,800 --> 00:36:30,750 Lalu, apa yang harus dilakukan selanjutnya? 640 00:36:31,190 --> 00:36:32,080 Hanya dengan aku mengaku bersalah 641 00:36:32,080 --> 00:36:33,130 dan diantar ke ibu kota, 642 00:36:33,750 --> 00:36:35,360 dia baru bisa menunjukkan pelanggaran yang dia lakukan. 643 00:36:36,470 --> 00:36:39,190 (Ternyata tidak lama kemudian, kau lupa diri dan bersiap untuk ditagih.) 644 00:36:39,910 --> 00:36:41,383 (Pukul 08.00, pasar, toko daging) (Kami mencegat surat merpatimu.) 645 00:36:41,385 --> 00:36:42,800 (Pukul 08.00, pasar, toko daging) (Datanglah lebih awal ke toko daging) 646 00:36:42,800 --> 00:36:44,190 (menukar uang dengan uang kertas sembahyang,) 647 00:36:44,690 --> 00:36:46,250 (lalu menunggu pertunjukan yang bagus dimulai.) 648 00:36:46,250 --> 00:36:50,361 (Toko Daging Xuji) 649 00:36:51,970 --> 00:36:52,860 Sampai tahap ini, 650 00:36:53,300 --> 00:36:54,580 apakah ada yang ingin kau katakan lagi? 651 00:36:57,130 --> 00:36:59,080 Karena Raja Yi tidak bisa melindungiku, 652 00:37:04,690 --> 00:37:10,410 maka aku akan membawa wanita brengsek ini pergi bersama-sama. 653 00:37:17,580 --> 00:37:18,970 Cari mati. 654 00:37:22,520 --> 00:37:23,690 (Kantor Pemerintahan Danzhou) 655 00:37:23,690 --> 00:37:25,300 Memutus jalan untuk kabur baru bisa punya tekad dan berhasil 656 00:37:25,970 --> 00:37:28,520 Kau sudah sudah memainkan trik ini dua kali. 657 00:37:29,080 --> 00:37:31,080 Soal pengganti pernikahan, aku memang dijebak orang lain. 658 00:37:31,630 --> 00:37:32,800 Aku tidak pantas mati, 659 00:37:33,300 --> 00:37:35,130 makanya bisa bertemu kembali dengan Yang Mulia di sini. 660 00:37:35,750 --> 00:37:36,860 Bagaimanapun, 661 00:37:37,580 --> 00:37:39,130 aku akan menerima niat baikmu. 662 00:37:40,750 --> 00:37:42,360 Terima kasih kembali atas kepercayaan Yang Mulia 663 00:37:42,360 --> 00:37:43,520 yang bersedia menemaniku memnbuat keonaran. 664 00:37:44,130 --> 00:37:46,690 Sekarang antara kau dan aku tidak ada yang perlu dimaafkan. 665 00:37:46,860 --> 00:37:49,520 Aku hanya memenuhi permintaan Adik Kesembilan. 666 00:37:49,970 --> 00:37:50,800 Kakak Kedua. 667 00:37:50,800 --> 00:37:51,470 Apakah kau ke sini untuk memohon? 668 00:37:51,470 --> 00:37:52,410 Tidak. 669 00:37:52,410 --> 00:37:53,300 Aku punya cara untuk membuat Gao Chengxian 670 00:37:53,300 --> 00:37:53,910 menunjukkan kesalahannya secara tidak sengaja. 671 00:37:54,190 --> 00:37:55,470 Apa yang bisa lakukan untukmu? 672 00:37:55,470 --> 00:37:56,190 Tidak perlu. 673 00:37:56,580 --> 00:37:59,800 Ikuti saja hukumnya dan antar Lu Anran ke ibu kota. 674 00:38:00,360 --> 00:38:01,800 Kepercayaan perlu dibangun perlahan. 675 00:38:02,020 --> 00:38:04,750 Aku telah memberikan bukti Gao Chengxian pada Yang Mulia. 676 00:38:05,580 --> 00:38:07,020 Apakah menurut Anda surat jaminan kesetiaan 677 00:38:07,410 --> 00:38:08,360 sudah cukup? 678 00:38:09,190 --> 00:38:10,190 Tentu saja tidak cukup. 679 00:38:11,250 --> 00:38:12,580 Bahkan tanpamu, 680 00:38:13,080 --> 00:38:15,580 Gao Chengxian juga tidak bisa melarikan diri. 681 00:38:17,130 --> 00:38:19,750 Saat kita keluar kota, Zhao Lie tiba-tiba kembali. 682 00:38:20,250 --> 00:38:21,020 Agaknya 683 00:38:21,410 --> 00:38:23,360 inilah yang cara Yang Mulia untuk mundur. 684 00:38:25,750 --> 00:38:27,860 Kau bilang, caraku untuk mundur adalah Zhao Lie. 685 00:38:28,360 --> 00:38:29,470 Aku beri tahu kau. 686 00:38:30,080 --> 00:38:33,020 Selain Zhao Lie, aku masih ada cara lain. 687 00:38:40,410 --> 00:38:41,520 Lihat, siapa ini? 688 00:38:43,470 --> 00:38:44,360 Chai Guang. 689 00:38:46,580 --> 00:38:48,410 Bagaimana mungkin Chai Guang berada di tangan Yang Mulia? 690 00:38:49,250 --> 00:38:50,800 Apakah sangat aman kalau di Geng Qinghe? 691 00:38:51,580 --> 00:38:52,750 Kalian bisa menangkap orang, 692 00:38:53,130 --> 00:38:54,690 sedangkan aku bisa merebutnya. 693 00:38:55,630 --> 00:38:57,360 Kapan Yang Mulia menangkapnya? 694 00:38:57,860 --> 00:38:59,020 Sepuluh hari yang lalu. 695 00:39:01,800 --> 00:39:03,130 Sepuluh hari yang lalu? 696 00:39:04,250 --> 00:39:06,130 Itu adalah hari aku tertangkap di dermaga. 697 00:39:07,190 --> 00:39:08,410 Jadi, seharusnya kau tahu, 698 00:39:08,580 --> 00:39:10,470 Gao Chengxian yang memerintahkan Chai Guang 699 00:39:10,470 --> 00:39:11,410 untuk mengambil makanan bantuan itu. 700 00:39:12,800 --> 00:39:14,630 Bagaimana kau bisa percaya kalau dia menjebakku? 701 00:39:17,750 --> 00:39:18,580 Itu sebabnya Yang Mulia 702 00:39:18,580 --> 00:39:19,750 memimpin Gao Chengxian untuk menangkapku. 703 00:39:20,470 --> 00:39:21,190 Betul sekali. 704 00:39:24,470 --> 00:39:25,410 Lu Anran. 705 00:39:26,250 --> 00:39:27,470 Aku beri tahu kau. 706 00:39:28,750 --> 00:39:30,360 Saat ingin berlagak pintar, 707 00:39:30,690 --> 00:39:31,750 harus ingat satu hal. 708 00:39:32,690 --> 00:39:35,020 Aku tidak suka menjalani jalan yang diatur oleh orang lain. 709 00:39:37,520 --> 00:39:41,130 Bermain dengan trik bersama Yang Mulia, aku memang bukan saingan. 710 00:39:41,910 --> 00:39:44,630 Aku juga tidak menyukai wanita yang terlalu inisiatif. 711 00:39:45,580 --> 00:39:46,630 Surat jaminan kesetiaan 712 00:39:46,630 --> 00:39:47,800 kau baru menyelesaikan setengahnya. 713 00:39:48,630 --> 00:39:49,410 Setengahnya lagi 714 00:39:49,800 --> 00:39:52,190 akan diselesaikan setelah kembali ke ibu kota. 715 00:40:00,970 --> 00:40:02,470 Kenapa kau menatapku seperti itu? 716 00:40:07,130 --> 00:40:07,970 Sudah larut. 717 00:40:08,520 --> 00:40:09,750 Yang Mulia, istirahatlah. 718 00:40:16,910 --> 00:40:19,360 (Hati Raja memang untuk memutuskan perasaan,) 719 00:40:19,910 --> 00:40:21,020 (pandangan pertama juga,) 720 00:40:21,750 --> 00:40:23,410 (segala sesuatu dalam kediaman kerajaan juga,) 721 00:40:24,020 --> 00:40:25,250 (semuanya palsu.) 722 00:40:26,800 --> 00:40:27,580 (Lu Anran.) 723 00:40:28,190 --> 00:40:29,970 (Kehidupan seperti apa yang kau jalani?) 724 00:40:39,690 --> 00:40:41,580 Kelihatannya dia sangat terpukul. 725 00:40:42,520 --> 00:40:45,750 Kenapa aku merasa tatapan dia padaku sangat aneh. 726 00:40:46,300 --> 00:40:48,470 Yang Mulia, mengapa kau berkata begitu? 727 00:40:51,690 --> 00:40:55,020 Hubungan aku dan dia hanya sebuah perjanjian. 728 00:40:56,250 --> 00:40:59,020 Namun, aku selalu merasa dia menatapku seperti dia sedang melihat 729 00:41:01,080 --> 00:41:02,410 seorang teman lama. 730 00:41:11,750 --> 00:41:12,970 (Lu Anran merasa) 731 00:41:13,300 --> 00:41:16,360 (perasaan dia terhadap Mu Ze hanya tersisa kebencian.) 732 00:41:17,470 --> 00:41:20,410 (Namun, dia terjatuh ke dalam perangkap Mu Ze lagi.) 733 00:41:21,080 --> 00:41:22,580 (Bahkan jika jebakan itu) 734 00:41:22,580 --> 00:41:25,690 (dibandingkan sebelumnya sangat tidak ada apa-apanya.) 735 00:41:26,300 --> 00:41:28,020 (Dia masih merasa sedih.) 736 00:41:29,690 --> 00:41:33,520 (Hanya saja kesedihan itu tidak ada rasa cinta.) 737 00:41:34,750 --> 00:41:40,410 (Hanya ada rasa tidak rela dan kebencian terhadap cinta 10 tahun itu.) 738 00:41:55,130 --> 00:41:56,470 Bagaimana pembicaraanmu dengan Kakak Kedua? 739 00:41:57,360 --> 00:41:59,250 Dia sementara setuju denganku untuk pergi ke ibu kota Han. 740 00:42:02,800 --> 00:42:04,470 Dia seharusnya tidak mempersoalkan masalah pengganti pernikahan lagi. 741 00:42:07,020 --> 00:42:08,020 Di antara kalian, 742 00:42:09,360 --> 00:42:10,910 hanya membiarkan kesalahan ini terus berlanjut. 743 00:42:11,520 --> 00:42:13,410 Benar, membiarkan kesalahan ini berlanjut. 744 00:42:14,020 --> 00:42:16,130 Dibandingkan dengan idiot yang salah mencintai orang. 745 00:42:16,750 --> 00:42:18,970 Ini adalah akhir yang bahagia. 746 00:42:22,300 --> 00:42:23,630 Aku merasa kau tidak terlalu senang. 747 00:42:29,630 --> 00:42:32,690 Apa kau merasa Kakak Keduaku hanya menjaga keselamatan Kaisar 748 00:42:33,580 --> 00:42:35,020 tidak peduli dengan keselamatanmu? 749 00:42:35,860 --> 00:42:36,410 Bukan. 750 00:42:40,470 --> 00:42:41,360 Kau tidak tahu. 751 00:42:42,360 --> 00:42:44,360 Kakak Keduaku selama bertahun-tahun mengumpulkan begitu banyak jasa militer 752 00:42:44,750 --> 00:42:46,130 baru bisa mendapatkan pijakan di pengadilan. 753 00:42:47,130 --> 00:42:48,020 Demi perlindungan diri, 754 00:42:48,750 --> 00:42:51,190 terkadang harus berhati-hati alam bertindak. 755 00:42:51,750 --> 00:42:53,130 Namun, dia bukanlah orang yang tidak adil. 756 00:42:53,630 --> 00:42:54,190 Keadilan. 757 00:42:57,580 --> 00:42:58,910 Dari kecil, aku tumbuh bersamanya. 758 00:42:59,580 --> 00:43:01,470 Meskipun dia terkadang kurang jujur, 759 00:43:02,360 --> 00:43:03,800 tapi dia terpaksa menggunakan cara kejam 760 00:43:03,800 --> 00:43:04,690 untuk berurusan dengan orang-orang di pengadilan. 761 00:43:06,470 --> 00:43:07,520 Karena kalian sudah bersekutu. 762 00:43:07,800 --> 00:43:08,190 Aku tidak berharap kau... 763 00:43:08,190 --> 00:43:08,910 Jangan bilang lagi, 764 00:43:09,470 --> 00:43:11,130 apa kau benar-benar tahu orang macam apa dia? 765 00:43:44,020 --> 00:43:44,800 Tidak perlu. 766 00:43:46,800 --> 00:43:48,190 Kau belum sembuh total, 767 00:43:49,130 --> 00:43:50,800 ditambah mengalami banyak penderitaan di penjara. 768 00:43:52,020 --> 00:43:52,580 Jangan sok kuat. 769 00:43:54,910 --> 00:43:55,470 Mu Chuan. 770 00:43:55,470 --> 00:43:56,750 Aku tidak begitu mengerti. 771 00:43:58,580 --> 00:43:59,750 Kalian sepertinya punya rahasia. 772 00:44:01,360 --> 00:44:02,190 Di hati 773 00:44:03,910 --> 00:44:05,580 ada beberapa rahasia tersembunyi. 774 00:44:07,580 --> 00:44:08,470 Kau pun begitu. 775 00:44:10,020 --> 00:44:11,130 Begitu juga dengan Kakak Keduaku. 776 00:44:13,750 --> 00:44:15,360 Namun, di bagian tergelap hati, 777 00:44:17,470 --> 00:44:18,910 memang tidak ingin diketahui orang. 778 00:44:20,360 --> 00:44:22,250 Kau hanya perlu tahu keinginanmu saja. 779 00:44:26,860 --> 00:44:28,630 Aku hanya tahu hidup Kakak Keduaku tidak senang. 780 00:44:29,910 --> 00:44:31,250 Aku ingin dia lebih senang. 781 00:44:34,750 --> 00:44:35,470 Lu Anran. 782 00:44:38,690 --> 00:44:39,750 Kau pun begitu. 783 00:44:56,250 --> 00:44:58,300 ♪Cahaya yang hangat♪ 784 00:44:58,300 --> 00:45:01,970 ♪Terpatri di gambaran ingatan♪ 785 00:45:03,470 --> 00:45:05,580 ♪Perlahan-lahan melebarkan♪ 786 00:45:06,630 --> 00:45:09,360 ♪Bayangan dua orang♪ 787 00:45:11,190 --> 00:45:13,630 ♪Bahkan jika ini hanyalah♪ 788 00:45:14,130 --> 00:45:20,860 ♪Mimpi indah sesaat♪ 789 00:45:20,860 --> 00:45:21,520 Tidak apa. 790 00:45:21,910 --> 00:45:23,690 Aku bukan anak orang kaya yang manja. 791 00:45:26,300 --> 00:45:28,300 Saat kau membantuku menghalang pisau, kau tidak mengatakan apa-apa. 792 00:45:29,020 --> 00:45:30,410 Apa salahnya aku mengenakan baju untukmu? 793 00:45:31,470 --> 00:45:32,910 Kapan aku membantumu menghalang pisau? 794 00:45:37,190 --> 00:45:39,130 Di gudang. Saat disergap oleh Gao Chengxian. 795 00:45:45,580 --> 00:45:46,410 Kau salah lihat. 796 00:45:50,410 --> 00:45:51,360 Yang kau bilang benar. 797 00:45:52,910 --> 00:45:54,360 Memahami seseorang sangat susah, 798 00:45:55,910 --> 00:45:57,360 karena kata-kata bisa menipu orang. 799 00:45:58,910 --> 00:45:59,750 Namun, 800 00:46:00,580 --> 00:46:01,800 perilaku tidak bisa berbohong. 801 00:46:05,130 --> 00:46:07,250 Meskipun aku rasa sekarang aku sudah mengenalmu sedikit. 802 00:46:09,470 --> 00:46:10,470 Namun, kehidupan ini masih panjang, 803 00:46:12,520 --> 00:46:13,690 kita masih punya waktu. 804 00:46:14,630 --> 00:46:15,360 Benar, 'kan? 805 00:46:59,800 --> 00:47:05,640 ♪Aku telah melihat cahaya dan arus bawah yang bergelombang♪ 806 00:47:06,690 --> 00:47:13,030 ♪Mataku terbutakan dan sulit membedakan mana yang asli dan palsu♪ 807 00:47:13,860 --> 00:47:20,860 ♪Aku telah melihat takdir yang menandakan kehidupan ini♪ 808 00:47:21,030 --> 00:47:27,190 ♪Perjalanan yang sepi, sulit keluar dari lingkaran kelahiran kembali♪ 809 00:47:27,300 --> 00:47:33,190 ♪Jika di kehidupan ini, aku berlari melawan takdir♪ 810 00:47:34,410 --> 00:47:41,030 ♪Sosok yang rapuh bertahan sampai pagi terakhir♪ 811 00:47:41,530 --> 00:47:43,910 ♪Betapa kejamnya duri♪ 812 00:47:43,910 --> 00:47:48,190 ♪Betapa menyentuhnya saat membebaskan diri darinya♪ 813 00:47:48,800 --> 00:47:51,080 ♪Tidak peduli seberapa takut pun aku♪ 814 00:47:51,080 --> 00:47:55,250 ♪Aku akan berusaha menutupinya dari dunia♪ 815 00:47:55,910 --> 00:48:02,190 ♪Jika di kehidupan ini, aku menyimpan cahaya di hatiku♪ 816 00:48:03,030 --> 00:48:09,530 ♪Sosok yang tangguh menahan angin yang bertiup kencang♪ 817 00:48:10,250 --> 00:48:17,030 ♪Bukti waktu, ingatan adalah keabadian♪ 818 00:48:17,360 --> 00:48:20,140 ♪Seberapa jauh jalan di depan♪ 819 00:48:20,140 --> 00:48:25,970 ♪Aku mempertaruhkan segalanya untuk berjalan kembali♪ 820 00:48:39,030 --> 00:48:45,030 ♪Jika di kehidupan ini, aku menyimpan cahaya di hatiku♪ 821 00:48:46,140 --> 00:48:52,860 ♪Sosok yang tangguh menahan angin yang bertiup kencang♪ 822 00:48:53,250 --> 00:49:02,640 ♪Bukti waktu, ingatan adalah keabadian♪ 823 00:49:04,140 --> 00:49:06,860 ♪Seberapa jauh jalan di depan♪ 824 00:49:06,860 --> 00:49:13,690 ♪Aku mempertaruhkan segalanya untuk berjalan kembali♪ 825 00:49:31,520 --> 00:49:35,020 =Waktu Yang Terlupakan=