1 00:02:05,680 --> 00:02:07,560 The imperial power is rich and powerful. 2 00:02:08,759 --> 00:02:10,199 It's like a bubble. 3 00:02:14,599 --> 00:02:15,400 Muze 4 00:02:17,599 --> 00:02:19,520 For the throne, 5 00:02:20,879 --> 00:02:22,439 How many people were harmed? 6 00:02:23,680 --> 00:02:25,360 How much blood? 7 00:02:28,520 --> 00:02:30,919 If I hadn't accompanied you on this road, 8 00:02:32,280 --> 00:02:34,759 How could I be your accomplice? 9 00:02:36,879 --> 00:02:39,360 And ended up like this. 10 00:02:55,360 --> 00:02:56,039 Miss 11 00:02:56,400 --> 00:02:57,639 Are we successful? 12 00:02:58,639 --> 00:02:59,199 to be done 13 00:02:59,879 --> 00:03:01,199 It's indeed made of cow urine. 14 00:03:01,199 --> 00:03:02,159 It won't leak. 15 00:03:02,159 --> 00:03:02,919 And more powerful than before. 16 00:03:02,919 --> 00:03:03,960 A lot higher. 17 00:03:04,000 --> 00:03:05,479 You're really capable. 18 00:03:05,719 --> 00:03:06,599 With the mine, 19 00:03:06,599 --> 00:03:07,840 We're not afraid of river bandits. 20 00:03:08,000 --> 00:03:09,159 How dare you... 21 00:03:09,159 --> 00:03:09,520 hurried 22 00:03:09,520 --> 00:03:10,919 Do you think I'm a vegetarian? 23 00:03:11,439 --> 00:03:12,400 I'm going to give my mine. 24 00:03:12,400 --> 00:03:13,439 Named Mixed River Dragon. 25 00:03:13,439 --> 00:03:14,319 Do you think it's aggressive? 26 00:03:14,599 --> 00:03:15,280 aggressiveness 27 00:03:15,280 --> 00:03:16,599 Missyou 28 00:03:16,719 --> 00:03:17,800 Something's wrong. 29 00:03:17,800 --> 00:03:19,400 There seems to be a river robber stealing a boat. 30 00:03:24,199 --> 00:03:24,840 Miss 31 00:03:24,840 --> 00:03:26,159 There's not enough men on board today. 32 00:03:26,159 --> 00:03:27,280 You should run. 33 00:03:27,280 --> 00:03:28,080 Why are you running? 34 00:03:28,280 --> 00:03:29,400 Full speed ahead. 35 00:03:30,240 --> 00:03:31,680 I just want to try my mixed dragon. 36 00:03:31,960 --> 00:03:32,599 Forward 37 00:03:54,439 --> 00:03:55,680 Run, run! 38 00:04:01,080 --> 00:04:01,960 Are you all right? 39 00:04:27,839 --> 00:04:29,319 I didn't expect the river bandits in this stretch of river 40 00:04:29,319 --> 00:04:30,079 You're so amazing. 41 00:04:30,079 --> 00:04:30,639 This skill 42 00:04:30,639 --> 00:04:31,839 You're catching up with the martial arts masters. 43 00:04:32,560 --> 00:04:33,439 Are you hurt? 44 00:04:33,839 --> 00:04:34,279 No 45 00:04:35,920 --> 00:04:37,519 I wanted to save him. 46 00:04:37,519 --> 00:04:38,279 But I almost did. 47 00:04:38,279 --> 00:04:39,399 The River Bandit's ghost under the knife. 48 00:04:39,480 --> 00:04:40,600 Thank you for saving my life. 49 00:04:41,279 --> 00:04:41,920 Miss, you're exaggerating. 50 00:04:45,079 --> 00:04:46,360 Miss 51 00:04:46,680 --> 00:04:47,439 Miss 52 00:04:49,600 --> 00:04:50,160 Hold it back. 53 00:04:57,680 --> 00:04:58,360 I see. 54 00:04:58,360 --> 00:04:59,639 She's emotional. 55 00:05:03,000 --> 00:05:04,639 The river bandits in this section are rampant. 56 00:05:04,720 --> 00:05:05,920 You didn't lose anything, right? 57 00:05:06,800 --> 00:05:07,279 No 58 00:05:07,800 --> 00:05:09,560 Thank you for helping me. 59 00:05:09,639 --> 00:05:10,759 I didn't help. 60 00:05:10,879 --> 00:05:11,480 Just throw a few. 61 00:05:11,480 --> 00:05:12,360 To fool the Dragon. 62 00:05:12,759 --> 00:05:13,240 And Shan Yue. 63 00:05:13,399 --> 00:05:14,279 The two mixed dragons 64 00:05:14,279 --> 00:05:14,839 Give them to them. 65 00:05:15,040 --> 00:05:16,720 As a gift for us to get to know each other. 66 00:05:17,279 --> 00:05:17,639 OK 67 00:05:17,639 --> 00:05:19,040 No. You just don't give me face. 68 00:05:23,120 --> 00:05:24,319 I want to ask you something. 69 00:05:24,639 --> 00:05:25,879 Which martial arts school did you learn from? 70 00:05:27,800 --> 00:05:28,800 Don't get me wrong. 71 00:05:28,800 --> 00:05:30,120 I'm looking at his martial arts. 72 00:05:30,199 --> 00:05:31,639 I want to find a master to teach you. 73 00:05:32,319 --> 00:05:33,879 Those crooked melons on the boat 74 00:05:33,879 --> 00:05:35,319 So that they won't be bullied in the future. 75 00:05:36,279 --> 00:05:37,199 My master passed away. 76 00:05:37,399 --> 00:05:39,079 Can't be used by you. 77 00:05:39,399 --> 00:05:40,439 That's a pity. 78 00:05:42,160 --> 00:05:43,439 Do you want to come here? 79 00:05:45,720 --> 00:05:46,680 Double the monthly salary. 80 00:05:46,680 --> 00:05:48,240 It's a monthly meal. 81 00:05:48,680 --> 00:05:49,120 Miss 82 00:05:49,600 --> 00:05:50,600 We need to hurry. 83 00:05:52,360 --> 00:05:52,720 a row 84 00:05:52,879 --> 00:05:54,120 I don't like to force people to do things. 85 00:05:54,560 --> 00:05:56,279 If we can meet again in the future, 86 00:05:56,519 --> 00:05:57,639 Think about my suggestion. 87 00:05:59,600 --> 00:06:00,040 go 88 00:06:08,519 --> 00:06:09,279 Mr. Cai. 89 00:06:09,800 --> 00:06:10,759 Can you tell 90 00:06:11,360 --> 00:06:12,759 Who shipped them? 91 00:06:13,240 --> 00:06:14,680 The Pisces pattern on the sail 92 00:06:15,040 --> 00:06:16,480 It should be the largest firm in Su Cheng. 93 00:06:16,720 --> 00:06:17,560 The symbol of the Lu family. 94 00:06:18,240 --> 00:06:19,360 Is she Lu Anran? 95 00:06:20,879 --> 00:06:21,399 that's right 96 00:06:22,319 --> 00:06:23,040 That's her. 97 00:06:51,680 --> 00:06:52,519 Let's go. 98 00:07:04,759 --> 00:07:06,040 Your Highness, it hurts. 99 00:07:06,079 --> 00:07:07,800 Tomorrow is the wedding ceremony. 100 00:07:08,639 --> 00:07:09,399 This is not the way. 101 00:07:09,399 --> 00:07:10,399 Are you delayed? 102 00:07:10,399 --> 00:07:11,480 It hurts. It really hurts. 103 00:07:12,720 --> 00:07:13,480 But Mother, 104 00:07:13,480 --> 00:07:14,160 I'm telling you, 105 00:07:14,600 --> 00:07:15,759 This time, I went south. 106 00:07:15,879 --> 00:07:17,279 I found that Nan Xiao and Da Han 107 00:07:17,279 --> 00:07:18,560 There is only a gap between them. 108 00:07:18,560 --> 00:07:19,800 If we can open 109 00:07:19,800 --> 00:07:20,839 The canyon 110 00:07:20,839 --> 00:07:22,399 Between Nan Xiao and Da Han, 111 00:07:22,399 --> 00:07:23,759 There will be another river. 112 00:07:24,000 --> 00:07:24,800 Sailing speed 113 00:07:24,800 --> 00:07:25,839 At least twice as fast. 114 00:07:26,040 --> 00:07:27,680 You can save at least double the cost. 115 00:07:28,800 --> 00:07:30,079 Girls, families. 116 00:07:30,079 --> 00:07:31,399 Full of money. 117 00:07:32,000 --> 00:07:33,079 Do you know? 118 00:07:33,199 --> 00:07:34,680 Since last month, 119 00:07:34,720 --> 00:07:35,800 I'll start doing it for you. 120 00:07:35,800 --> 00:07:36,879 The wedding ceremony. 121 00:07:37,120 --> 00:07:38,240 Look at this. 122 00:07:38,240 --> 00:07:39,600 It's black and black. 123 00:07:40,199 --> 00:07:42,000 Go wash your clothes. 124 00:07:43,800 --> 00:07:44,439 stop 125 00:07:47,439 --> 00:07:48,439 And you're avoiding us. 126 00:07:48,879 --> 00:07:49,800 What can't I see? 127 00:07:51,000 --> 00:07:52,879 Big Sister, you're back. 128 00:07:52,959 --> 00:07:53,560 Let me see. 129 00:07:56,279 --> 00:07:57,279 Put up the lights. 130 00:07:58,600 --> 00:07:59,160 Disgrace 131 00:07:59,160 --> 00:07:59,920 Yun, 132 00:08:00,160 --> 00:08:02,120 Who are you fighting with? 133 00:08:03,240 --> 00:08:04,839 The grandson of Lord Sun. 134 00:08:05,480 --> 00:08:06,600 Pig face and bear waist. 135 00:08:06,639 --> 00:08:08,639 He said the Lu family has no power or power. 136 00:08:08,720 --> 00:08:09,920 He's a rich man. 137 00:08:10,079 --> 00:08:11,639 It's a punch. 138 00:08:12,199 --> 00:08:13,000 What he said, 139 00:08:13,000 --> 00:08:14,439 Just listen to it. 140 00:08:14,720 --> 00:08:16,000 Don't worry. 141 00:08:16,519 --> 00:08:17,480 You must take it to heart. 142 00:08:17,680 --> 00:08:18,560 How did I teach you? 143 00:08:19,319 --> 00:08:20,560 I won't punish you unless you are. 144 00:08:20,879 --> 00:08:21,560 If you violate me, 145 00:08:23,759 --> 00:08:24,439 A hundred times. 146 00:08:24,439 --> 00:08:25,240 safely 147 00:08:26,279 --> 00:08:28,040 How could you teach my brother that? 148 00:08:28,399 --> 00:08:29,480 Yun is our family. 149 00:08:29,480 --> 00:08:30,720 The only male. 150 00:08:30,720 --> 00:08:31,519 Niang 151 00:08:31,519 --> 00:08:32,919 Boys should throw themselves. 152 00:08:32,919 --> 00:08:33,799 To grow up. 153 00:08:33,799 --> 00:08:34,600 If he grows up, 154 00:08:34,600 --> 00:08:35,519 And become a playboy. 155 00:08:35,519 --> 00:08:36,600 To stir up trouble? 156 00:08:36,879 --> 00:08:37,440 is or isn't 157 00:08:37,879 --> 00:08:38,279 you 158 00:08:39,320 --> 00:08:40,600 And came back safely. 159 00:08:41,039 --> 00:08:41,559 sister 160 00:08:41,960 --> 00:08:42,559 aunt 161 00:08:42,639 --> 00:08:43,679 Yun is ambitious. 162 00:08:43,679 --> 00:08:44,639 I support you. 163 00:08:44,639 --> 00:08:45,679 My son. 164 00:08:45,759 --> 00:08:47,000 Yun, where are you going? 165 00:08:52,000 --> 00:08:53,799 Sister, look at Yun'er. 166 00:08:54,080 --> 00:08:55,960 Running to the martial arts school all day. 167 00:08:56,159 --> 00:08:57,279 I don't like reading. 168 00:08:57,720 --> 00:08:58,879 You can't even calculate the debts. 169 00:08:59,200 --> 00:09:01,399 What's the future? 170 00:09:02,360 --> 00:09:02,679 Nothing 171 00:09:02,679 --> 00:09:03,960 Don't worry, Second Mother. 172 00:09:04,159 --> 00:09:05,000 Yun said that 173 00:09:05,000 --> 00:09:06,720 When I grow up, I want to be a great general. 174 00:09:07,000 --> 00:09:08,000 Such a good ambition. 175 00:09:08,000 --> 00:09:09,120 Can't be buried. 176 00:09:09,279 --> 00:09:09,879 Besides, 177 00:09:09,879 --> 00:09:11,120 The Lu family still has me. 178 00:09:15,639 --> 00:09:16,279 sister 179 00:09:16,600 --> 00:09:18,519 Are you still coughing? 180 00:09:19,879 --> 00:09:22,039 It's much better the other day. 181 00:09:22,559 --> 00:09:24,159 I don't know what happened recently. 182 00:09:24,399 --> 00:09:25,919 Maybe she has a cold. 183 00:09:26,440 --> 00:09:27,320 It's okay. 184 00:09:28,759 --> 00:09:29,399 sister 185 00:09:29,399 --> 00:09:30,879 Then I'll help you to rest inside. 186 00:09:32,799 --> 00:09:33,720 It's safe. 187 00:09:33,720 --> 00:09:35,120 You came back tired. 188 00:09:35,559 --> 00:09:37,159 Take a shower and rest early tonight. 189 00:09:37,639 --> 00:09:39,879 Tomorrow's hairpin ceremony will be very hard. 190 00:09:40,840 --> 00:09:43,159 Okay, I'll go back. 191 00:09:43,600 --> 00:09:44,799 You're so rested. 192 00:09:46,159 --> 00:09:46,919 Have a good rest. 193 00:09:47,799 --> 00:09:48,360 Go, Ling Xi. 194 00:09:49,039 --> 00:09:49,679 go 195 00:09:49,799 --> 00:09:50,720 Come, Your Highness. 196 00:10:01,720 --> 00:10:02,480 Miss 197 00:10:02,879 --> 00:10:04,440 Second Aunt prepared this for you. 198 00:10:04,440 --> 00:10:05,639 To dress damask plates, gold embroidery. 199 00:10:05,639 --> 00:10:06,600 It's exquisite. 200 00:10:06,679 --> 00:10:07,559 Later, Miss. 201 00:10:07,600 --> 00:10:08,879 Will definitely shine. 202 00:10:14,720 --> 00:10:15,600 If my mother 203 00:10:15,840 --> 00:10:16,720 You can come today. 204 00:10:16,720 --> 00:10:18,080 My birthday gift will be ready. 205 00:10:19,759 --> 00:10:20,519 The other day, 206 00:10:20,519 --> 00:10:21,679 You've recovered. 207 00:10:22,159 --> 00:10:22,600 Why today? 208 00:10:22,600 --> 00:10:23,879 And coughed so much. 209 00:10:24,879 --> 00:10:26,279 Madam's illness 210 00:10:26,360 --> 00:10:27,240 It's not just for a while. 211 00:10:27,240 --> 00:10:28,279 You will be fine. 212 00:10:28,919 --> 00:10:30,240 I've asked the doctor to take a look. 213 00:10:30,799 --> 00:10:32,279 The doctor said it was windy at the dock. 214 00:10:32,360 --> 00:10:34,120 It's better to rest in the mansion. 215 00:11:01,639 --> 00:11:02,440 How about that? 216 00:11:03,039 --> 00:11:03,919 From His Highness. 217 00:11:03,919 --> 00:11:05,039 The river map of Yu State 218 00:11:05,720 --> 00:11:07,519 Lu Qingzhou is interested in it. 219 00:11:07,879 --> 00:11:08,759 But he said 220 00:11:09,279 --> 00:11:11,039 Although the neighboring countries have good river systems, 221 00:11:11,519 --> 00:11:12,320 but 222 00:11:12,320 --> 00:11:14,279 My daughter will go south soon. 223 00:11:14,279 --> 00:11:15,279 To open up new air routes. 224 00:11:15,879 --> 00:11:16,840 My daughter said that 225 00:11:18,159 --> 00:11:19,720 No matter how good the drawing is, 226 00:11:20,240 --> 00:11:21,200 But I can't compete with myself. 227 00:11:21,200 --> 00:11:22,480 Inch by inch, 228 00:11:22,799 --> 00:11:23,759 Abandon oneself to nature 229 00:11:23,759 --> 00:11:25,039 Is in my heart. 230 00:11:25,360 --> 00:11:26,840 It seems that Lu's daughter 231 00:11:27,240 --> 00:11:28,559 You really have some foresight. 232 00:11:29,480 --> 00:11:30,159 I'm the king. 233 00:11:30,799 --> 00:11:31,759 You should have a good meeting. 234 00:11:31,759 --> 00:11:32,759 Miss Lu. 235 00:11:36,519 --> 00:11:37,279 Miss Lu, 236 00:11:38,559 --> 00:11:39,320 Miss Lu, 237 00:11:39,799 --> 00:11:40,600 Miss Lu, 238 00:11:41,240 --> 00:11:42,320 Hello, Miss. 239 00:11:42,399 --> 00:11:43,200 Miss Lu, 240 00:11:43,200 --> 00:11:44,000 Miss Lu, 241 00:11:44,559 --> 00:11:45,399 Why hasn't it arrived yet? 242 00:11:45,399 --> 00:11:45,679 It should be coming soon. 243 00:11:45,679 --> 00:11:46,320 Daddy 244 00:11:49,960 --> 00:11:50,559 safely 245 00:11:50,720 --> 00:11:52,000 Why are you so late? 246 00:11:52,080 --> 00:11:52,600 Daddy 247 00:11:52,840 --> 00:11:53,879 Don't scold me. 248 00:11:54,200 --> 00:11:56,200 I went to see my mother just now. 249 00:11:56,399 --> 00:11:57,360 The guests are all here. 250 00:11:57,360 --> 00:11:58,279 Let's get started. 251 00:11:58,480 --> 00:11:58,919 good 252 00:12:01,720 --> 00:12:04,799 You are little girls today. 253 00:12:05,840 --> 00:12:08,279 Thank you for coming from afar. 254 00:12:09,720 --> 00:12:10,879 The first glass of wine 255 00:12:12,279 --> 00:12:14,879 I'd like to propose a toast to you. 256 00:12:15,559 --> 00:12:17,519 Master Lu, you're welcome. 257 00:12:25,200 --> 00:12:26,320 The second glass of wine 258 00:12:26,960 --> 00:12:28,559 To the guests of Prince Qing's Mansion. 259 00:12:29,080 --> 00:12:30,080 My little girl has been blessed 260 00:12:30,080 --> 00:12:31,519 Congratulations from Prince Qing. 261 00:12:32,000 --> 00:12:33,039 Thank you very much. 262 00:12:33,759 --> 00:12:35,759 Master Lu, you are courteous. 263 00:12:51,080 --> 00:12:52,039 The Pisces order. 264 00:12:52,639 --> 00:12:53,600 You're right. 265 00:12:53,639 --> 00:12:54,480 It's true. 266 00:12:54,919 --> 00:12:55,720 The Pisces order. 267 00:12:57,000 --> 00:12:58,519 You're 18 years old. 268 00:12:58,919 --> 00:13:00,879 It's time to hold the hairpin ceremony. 269 00:13:01,399 --> 00:13:02,960 I don't want you to get married. 270 00:13:03,799 --> 00:13:05,360 That's why it has dragged on. 271 00:13:06,480 --> 00:13:07,320 This Pisces order 272 00:13:08,279 --> 00:13:09,759 As a father. 273 00:13:09,759 --> 00:13:11,279 A birthday gift for you. 274 00:13:12,519 --> 00:13:14,759 With the backing of the Lu family, 275 00:13:15,440 --> 00:13:16,840 Even if you get married, 276 00:13:17,600 --> 00:13:19,120 I will never be inferior. 277 00:13:22,000 --> 00:13:22,879 Shangqi 278 00:13:37,879 --> 00:13:40,639 It's Miss's birthday. 279 00:13:40,639 --> 00:13:42,559 It's safe and smooth. 280 00:13:42,559 --> 00:13:43,639 good 281 00:13:44,600 --> 00:13:45,559 good 282 00:13:45,840 --> 00:13:47,360 The thirty-six sails of flags 283 00:13:48,279 --> 00:13:50,039 Is the leader of Port 36. 284 00:13:50,039 --> 00:13:50,879 Brought by you. 285 00:13:51,480 --> 00:13:52,600 From now on, 286 00:13:53,039 --> 00:13:54,840 All the ships of Port 36 287 00:13:55,279 --> 00:13:56,600 It's all yours. 288 00:13:57,240 --> 00:13:59,240 And sent the Lu family 289 00:13:59,360 --> 00:14:00,240 I'll leave it to you. 290 00:14:01,720 --> 00:14:03,039 I will live up to my father's request. 291 00:14:06,039 --> 00:14:07,360 good 292 00:14:07,480 --> 00:14:08,080 Wait 293 00:14:11,919 --> 00:14:12,720 Brother, 294 00:14:13,320 --> 00:14:15,879 You're too partial. 295 00:14:16,279 --> 00:14:18,519 Although Lu Yun is a concubine, 296 00:14:18,559 --> 00:14:19,840 But he is the Lu family after all. 297 00:14:19,840 --> 00:14:21,080 The only male. 298 00:14:21,320 --> 00:14:21,919 How could you 299 00:14:21,919 --> 00:14:22,799 A yellow girl. 300 00:14:22,799 --> 00:14:23,799 In charge of the Lu family? 301 00:14:26,240 --> 00:14:27,440 The Lu family has the current family business. 302 00:14:27,840 --> 00:14:28,919 How much did you pay? 303 00:14:29,200 --> 00:14:30,759 It must be obvious to everyone. 304 00:14:31,240 --> 00:14:32,039 Now, I want to 305 00:14:32,039 --> 00:14:32,799 And give it to Big Sister. 306 00:14:33,360 --> 00:14:34,360 I'm the first to support it. 307 00:14:34,799 --> 00:14:35,200 you 308 00:14:36,120 --> 00:14:37,080 Sister, stay out of it. 309 00:14:38,120 --> 00:14:39,480 Second Brother is a 310 00:14:39,480 --> 00:14:40,960 And outspoken. 311 00:14:41,480 --> 00:14:43,440 I've thanked you here. 312 00:14:50,960 --> 00:14:51,919 When Yun was young, 313 00:14:51,919 --> 00:14:53,240 By his legitimate mother. 314 00:14:53,960 --> 00:14:56,159 And Xin Ran has deep love for An Ran's sisters. 315 00:14:57,320 --> 00:14:58,320 Even in the future, 316 00:14:58,320 --> 00:14:59,759 The Lu family is under the control of An Ran. 317 00:15:00,000 --> 00:15:02,120 You won't treat us unfairly. 318 00:15:02,559 --> 00:15:04,399 We all know that. 319 00:15:04,919 --> 00:15:07,759 I've never thought of anything else. 320 00:15:10,159 --> 00:15:11,320 Second Uncle, you're right. 321 00:15:11,320 --> 00:15:12,039 Of course, the Lu family 322 00:15:12,039 --> 00:15:12,919 I'm alone. 323 00:15:13,240 --> 00:15:14,600 But if Second Uncle 324 00:15:14,600 --> 00:15:16,120 To compete for the family property. 325 00:15:16,360 --> 00:15:17,399 I'm afraid I don't know. 326 00:15:17,559 --> 00:15:18,679 I've traveled all over the Han Dynasty. 327 00:15:18,679 --> 00:15:19,360 Mountains and lakes. 328 00:15:19,360 --> 00:15:20,360 For what? 329 00:15:20,720 --> 00:15:21,519 I've underestimated you. 330 00:15:21,519 --> 00:15:22,360 The relationship between my sister-in-law and I 331 00:15:22,360 --> 00:15:23,320 Profound friendship 332 00:15:23,759 --> 00:15:24,799 Whether it's open water, 333 00:15:24,799 --> 00:15:25,759 Turn the marsh into good land. 334 00:15:26,159 --> 00:15:27,279 Or build a port? 335 00:15:27,279 --> 00:15:28,559 More businesses. 336 00:15:28,879 --> 00:15:29,879 Our purpose is 337 00:15:29,879 --> 00:15:31,440 In order to make more money, 338 00:15:31,799 --> 00:15:32,879 This is the Lu family. 339 00:15:32,879 --> 00:15:34,480 A big family business that should be planned. 340 00:15:34,720 --> 00:15:36,480 I have a share in the family business. 341 00:15:36,480 --> 00:15:37,480 I also have your share. 342 00:15:37,759 --> 00:15:40,679 good 343 00:15:42,240 --> 00:15:43,039 Let's start. 344 00:15:46,600 --> 00:15:47,200 please 345 00:15:50,399 --> 00:15:51,039 safely 346 00:15:53,720 --> 00:15:55,279 What happened to your neck? 347 00:15:56,360 --> 00:15:57,559 Father and Second Sister, 348 00:15:57,679 --> 00:15:58,519 I'm not feeling very well 349 00:15:58,519 --> 00:15:59,840 I'll take a rest in my room. 350 00:16:00,919 --> 00:16:01,799 Go back. 351 00:16:26,000 --> 00:16:26,960 This rash 352 00:16:26,960 --> 00:16:28,639 It's really a good time. 353 00:16:32,360 --> 00:16:33,600 The banquet is over. 354 00:16:33,600 --> 00:16:34,480 didn't expect 355 00:16:35,000 --> 00:16:36,159 Miss Lu hasn't left yet. 356 00:16:36,519 --> 00:16:37,480 Why are you here? 357 00:16:38,039 --> 00:16:39,000 I'll stay with the master. 358 00:16:39,320 --> 00:16:40,919 To celebrate Miss Lu's birthday. 359 00:16:41,759 --> 00:16:42,919 But I didn't expect that 360 00:16:43,399 --> 00:16:44,320 On the boat yesterday, 361 00:16:44,559 --> 00:16:45,679 To Fang Qiu. 362 00:16:45,679 --> 00:16:46,600 It's Miss Lu. 363 00:16:49,840 --> 00:16:50,799 I guess your master 364 00:16:50,799 --> 00:16:52,080 Is for the Lu family, right? 365 00:16:52,399 --> 00:16:53,519 There was a Prince Yi. 366 00:16:53,519 --> 00:16:54,879 Now there's a Prince Qing. 367 00:16:55,440 --> 00:16:56,919 They have time to fight. 368 00:16:57,159 --> 00:16:57,840 Why don't you have time? 369 00:16:57,840 --> 00:16:59,200 To solve the flood problem? 370 00:17:03,480 --> 00:17:05,519 Dahan, the founding of the country is based on water. 371 00:17:06,519 --> 00:17:08,079 Will suffer from flood. 372 00:17:08,640 --> 00:17:09,599 This is a natural disaster. 373 00:17:11,839 --> 00:17:13,799 The county government is like a screen. 374 00:17:13,799 --> 00:17:14,599 The relief food 375 00:17:14,599 --> 00:17:15,920 And sifted them one by one. 376 00:17:16,240 --> 00:17:17,079 To the refugees. 377 00:17:17,079 --> 00:17:18,559 Only rice bran is left. 378 00:17:18,839 --> 00:17:20,759 This is a man-made disaster. 379 00:17:22,599 --> 00:17:23,720 What about natural disasters? 380 00:17:23,799 --> 00:17:25,680 The best way is to prevent it. 381 00:17:26,799 --> 00:17:27,960 To distribute disaster relief food. 382 00:17:27,960 --> 00:17:29,039 That's the worst policy. 383 00:17:29,200 --> 00:17:30,680 It's like making up for a lost cause. 384 00:17:30,920 --> 00:17:31,880 Treat the symptoms but not the causes. 385 00:17:32,240 --> 00:17:33,440 What do you think we should do? 386 00:17:35,839 --> 00:17:37,720 The water network of Dahan is covered. 387 00:17:38,119 --> 00:17:39,519 Of course, I'm following the situation. 388 00:17:40,000 --> 00:17:41,720 To build a regular river system. 389 00:17:42,359 --> 00:17:43,240 This way, 390 00:17:43,599 --> 00:17:45,640 Can play the advantages of the canal. 391 00:17:46,000 --> 00:17:46,839 Second, 392 00:17:46,839 --> 00:17:47,880 Can protect the farmland. 393 00:17:47,880 --> 00:17:49,119 From the trouble of flood. 394 00:17:49,920 --> 00:17:51,160 This is the way to cure the root. 395 00:17:52,559 --> 00:17:53,680 Miss Lu and your father 396 00:17:53,960 --> 00:17:55,119 And received 36 ports. 397 00:17:55,400 --> 00:17:56,839 Must be the intention. 398 00:17:59,240 --> 00:18:00,519 But I think 399 00:18:01,039 --> 00:18:02,000 To treat flood. 400 00:18:02,160 --> 00:18:03,440 After all, it's the court's business. 401 00:18:04,200 --> 00:18:05,119 If the Lu Family can 402 00:18:05,119 --> 00:18:06,119 If we cooperate, 403 00:18:06,759 --> 00:18:07,559 I believe that 404 00:18:07,839 --> 00:18:08,599 Miss Lu, 405 00:18:08,680 --> 00:18:10,119 To complete the great cause as soon as possible. 406 00:18:12,200 --> 00:18:13,319 Than to believe in the government. 407 00:18:13,319 --> 00:18:14,599 I believe in myself more. 408 00:18:15,279 --> 00:18:17,200 You know so much. 409 00:18:17,200 --> 00:18:17,720 I'm not willing to 410 00:18:17,720 --> 00:18:19,119 Be someone else's knife. 411 00:18:20,039 --> 00:18:21,400 The husband is based on the world. 412 00:18:21,759 --> 00:18:23,400 How can you stay under the throne for so long? 413 00:18:25,960 --> 00:18:26,759 Is a man. 414 00:18:35,720 --> 00:18:36,240 Correct! 415 00:18:36,960 --> 00:18:37,960 Since it's a congratulations, 416 00:18:38,160 --> 00:18:40,119 The birthday gift can't be less. 417 00:18:43,519 --> 00:18:44,720 Miss Lu is well-informed. 418 00:18:44,960 --> 00:18:46,160 Don't mind me. 419 00:18:46,160 --> 00:18:47,359 This flower box is poor. 420 00:18:52,519 --> 00:18:53,519 I've received 421 00:18:53,519 --> 00:18:54,559 The best gift. 422 00:19:03,799 --> 00:19:04,599 Don't scratch it. 423 00:19:05,160 --> 00:19:06,000 If you scratch it again, it will break. 424 00:19:12,759 --> 00:19:13,480 come 425 00:19:17,359 --> 00:19:18,960 This is Yurong Ointment to stop itching. 426 00:19:43,039 --> 00:19:44,200 The feast is over. 427 00:19:44,319 --> 00:19:45,599 Maybe the owner is looking for me. 428 00:19:46,359 --> 00:19:47,160 I'm leaving. 429 00:19:48,400 --> 00:19:49,200 Little guard. 430 00:19:51,079 --> 00:19:51,799 Are you really not going to 431 00:19:51,799 --> 00:19:53,400 Stay and be my little guard? 432 00:19:54,720 --> 00:19:55,599 I'm very expensive. 433 00:19:55,960 --> 00:19:56,799 I can afford it. 434 00:19:58,880 --> 00:20:00,400 Okay, I'll think about it. 435 00:20:01,039 --> 00:20:02,519 What's your name? 436 00:20:03,279 --> 00:20:04,680 Let's talk about it next time. 437 00:20:05,480 --> 00:20:06,839 There may be no next time. 438 00:20:07,440 --> 00:20:08,319 There will be 439 00:20:08,599 --> 00:20:09,319 Let's go. 440 00:20:21,960 --> 00:20:22,759 Please welcome Mr. Cai. 441 00:20:22,759 --> 00:20:24,400 Tell His Highness Prince Qing 442 00:20:25,079 --> 00:20:27,680 The Lu family thanks Prince Qing for his care. 443 00:20:28,279 --> 00:20:29,160 It's just that I'm on a boat. 444 00:20:29,160 --> 00:20:30,599 He's a villager. 445 00:20:31,000 --> 00:20:32,640 Besides river business, 446 00:20:33,079 --> 00:20:34,920 I really can't let go of more things. 447 00:20:35,359 --> 00:20:35,880 Master Lu, 448 00:20:36,400 --> 00:20:38,200 Life is changing fast. 449 00:20:38,839 --> 00:20:39,640 Sometimes you have to give yourself 450 00:20:39,640 --> 00:20:40,680 To leave some leeway. 451 00:20:41,480 --> 00:20:43,119 Thank you, Mr. Cai. 452 00:20:43,480 --> 00:20:45,400 But Lu has been doing business for many years. 453 00:20:45,519 --> 00:20:47,039 Has always been one-track. 454 00:20:47,960 --> 00:20:49,039 I'm really sorry. 455 00:20:50,640 --> 00:20:51,559 What Master Lu wants. 456 00:20:51,559 --> 00:20:52,680 I understand. 457 00:20:52,880 --> 00:20:53,359 I will. 458 00:20:53,359 --> 00:20:55,200 Tell Prince Qing the truth. 459 00:20:55,880 --> 00:20:58,240 The Lu family doesn't seek wealth and rank. 460 00:20:58,519 --> 00:21:00,200 I just want our family to be safe. 461 00:21:00,480 --> 00:21:02,039 Your Highness Prince Qing. 462 00:21:02,319 --> 00:21:03,200 Understanding. 463 00:21:04,599 --> 00:21:06,119 Master Lu is overthinking. 464 00:21:06,359 --> 00:21:07,480 His Highness Prince Qing is kind and kind. 465 00:21:07,599 --> 00:21:09,160 I won't force you. 466 00:21:20,200 --> 00:21:21,640 Why are you here? 467 00:21:22,359 --> 00:21:23,480 What are you doing? 468 00:21:24,359 --> 00:21:26,720 I'm waiting for Mr. Cai's guard. 469 00:21:29,839 --> 00:21:32,039 You've been so distracted these days. 470 00:21:32,480 --> 00:21:34,119 Is it because of the guard? 471 00:21:36,319 --> 00:21:36,920 probably 472 00:21:36,920 --> 00:21:38,480 The flower box on the bed 473 00:21:38,960 --> 00:21:40,400 It's from the guard. 474 00:21:46,359 --> 00:21:46,839 Mr. Cai. 475 00:21:47,160 --> 00:21:47,799 please 476 00:21:49,359 --> 00:21:50,119 Mr. Cai. 477 00:21:51,359 --> 00:21:52,200 Miss Lu, 478 00:21:53,160 --> 00:21:55,119 Mr. Cai is going back. 479 00:21:56,000 --> 00:21:57,519 We have reached an agreement with Master Lu. 480 00:21:57,839 --> 00:21:58,640 There are some things in the post office. 481 00:21:58,640 --> 00:21:59,559 I didn't pack up. 482 00:21:59,720 --> 00:22:00,960 I won't stay long. 483 00:22:01,400 --> 00:22:01,960 I'll give it to you. 484 00:22:01,960 --> 00:22:03,319 I'll escort Mr. Cai. 485 00:22:03,920 --> 00:22:05,000 Mr. Cai, this way. 486 00:22:07,440 --> 00:22:08,000 please 487 00:22:19,039 --> 00:22:19,559 Mr. Cai. 488 00:22:19,799 --> 00:22:20,400 You need it tomorrow. 489 00:22:20,400 --> 00:22:21,400 Have you left Su Cheng? 490 00:22:22,279 --> 00:22:23,720 Will leave tomorrow. 491 00:22:28,720 --> 00:22:29,119 Miss Lu, 492 00:22:29,119 --> 00:22:30,759 Are you looking for someone? 493 00:22:31,599 --> 00:22:32,799 It's no big deal. 494 00:22:33,720 --> 00:22:34,559 That... 495 00:22:34,920 --> 00:22:36,079 The little guard by your side 496 00:22:36,079 --> 00:22:36,880 Didn't you come today? 497 00:22:39,160 --> 00:22:40,279 Miss, why are you looking for him? 498 00:22:40,880 --> 00:22:41,319 it doesn't matter 499 00:22:41,319 --> 00:22:42,319 I can find him. 500 00:22:42,640 --> 00:22:43,519 No, no. 501 00:22:43,519 --> 00:22:44,599 I just casually asked. 502 00:22:45,200 --> 00:22:46,519 Take care, sir. 503 00:22:48,400 --> 00:22:49,200 I'm leaving. 504 00:23:04,359 --> 00:23:05,200 Miss Lu, 505 00:23:05,519 --> 00:23:06,279 Miss Lu, 506 00:23:07,240 --> 00:23:07,759 It's not good. 507 00:23:08,079 --> 00:23:09,000 Something bad is going to happen. 508 00:23:10,960 --> 00:23:13,359 Don't pull it out. 509 00:23:13,359 --> 00:23:14,680 Don't pull it out. 510 00:23:15,160 --> 00:23:15,519 go 511 00:23:15,720 --> 00:23:17,000 Your Highness, hurry up. 512 00:23:17,160 --> 00:23:18,480 We can't hold on anymore. 513 00:23:20,079 --> 00:23:21,640 If the rice seedlings are not uprooted, 514 00:23:21,720 --> 00:23:23,279 Will hurt other innocent people in the field. 515 00:23:24,400 --> 00:23:25,640 If so, 516 00:23:25,680 --> 00:23:26,680 We innocent people 517 00:23:26,680 --> 00:23:28,079 To suffer. 518 00:23:29,799 --> 00:23:30,240 Don't worry. 519 00:23:30,839 --> 00:23:32,039 When I save this field, 520 00:23:34,160 --> 00:23:35,039 And save you. 521 00:23:50,279 --> 00:23:51,240 Miss Lu is here. 522 00:23:51,440 --> 00:23:52,839 Miss Lu, 523 00:23:53,559 --> 00:23:55,759 Miss Lu made the decision for us. 524 00:23:55,759 --> 00:23:57,519 To make decisions for us, Miss Lu. 525 00:23:59,079 --> 00:23:59,759 To make decisions for us. 526 00:24:00,200 --> 00:24:00,680 Do you think 527 00:24:00,680 --> 00:24:01,160 Miss Lu, 528 00:24:02,200 --> 00:24:02,880 Bring him here. 529 00:24:06,680 --> 00:24:07,839 Be bold. 530 00:24:07,960 --> 00:24:08,519 This is 531 00:24:08,559 --> 00:24:09,200 It's 9. 532 00:24:09,200 --> 00:24:09,680 Don't say that. 533 00:24:09,680 --> 00:24:10,400 Don't talk. 534 00:24:12,519 --> 00:24:13,039 come up 535 00:24:13,799 --> 00:24:14,880 All right. 536 00:24:16,960 --> 00:24:18,240 Beat you to death. 537 00:24:20,839 --> 00:24:22,599 Okay, I won't resist. 538 00:24:22,880 --> 00:24:24,279 Why are you still so hard? 539 00:24:26,759 --> 00:24:28,240 Look, you're blushing. 540 00:24:30,039 --> 00:24:30,720 Miss Lu, 541 00:24:30,960 --> 00:24:32,119 This little bastard. 542 00:24:32,519 --> 00:24:33,400 When we've just planted it, 543 00:24:33,400 --> 00:24:35,000 It's not long before all the shoots are gone. 544 00:24:35,319 --> 00:24:36,799 The rice seedlings are sick. 545 00:24:37,039 --> 00:24:37,880 You're the one who's sick. 546 00:24:37,960 --> 00:24:38,480 Now, 547 00:24:38,480 --> 00:24:39,480 Playboys won't go. 548 00:24:39,480 --> 00:24:40,720 Gambling shop brothels for fun 549 00:24:41,039 --> 00:24:42,519 It's fashionable to play in the field. 550 00:24:42,839 --> 00:24:44,119 And took the dog-legs of the government. 551 00:24:44,119 --> 00:24:45,279 You come here to bully people. 552 00:24:45,279 --> 00:24:46,480 Are tied to the farmers in the fields. 553 00:24:46,720 --> 00:24:46,920 No 554 00:24:46,920 --> 00:24:47,640 Have you dug the hole? 555 00:24:47,640 --> 00:24:48,599 You like to play with mud? 556 00:24:48,599 --> 00:24:49,640 I'll let you have a good time today. 557 00:24:50,720 --> 00:24:51,160 to carry 558 00:24:51,559 --> 00:24:52,960 Why don't you let me finish? 559 00:24:54,279 --> 00:24:55,079 Can't be inserted. 560 00:24:57,680 --> 00:24:58,440 Sorry, sorry. 561 00:24:58,440 --> 00:24:59,680 This kid is too arrogant. 562 00:24:59,680 --> 00:25:00,640 Hit him. 563 00:25:00,640 --> 00:25:01,759 Up. 564 00:25:01,759 --> 00:25:03,000 What a brat! 565 00:25:04,160 --> 00:25:04,880 Beat him. 566 00:25:06,200 --> 00:25:06,720 on 567 00:25:08,200 --> 00:25:09,400 You want to fight with me, that's fine. 568 00:25:09,480 --> 00:25:10,839 Can you treat this field first? 569 00:25:11,359 --> 00:25:12,559 This man is looking at his face. 570 00:25:13,440 --> 00:25:15,279 Unlike those libertines in the city, 571 00:25:17,279 --> 00:25:18,079 Catch him! 572 00:25:21,759 --> 00:25:22,480 It's okay. 573 00:25:22,759 --> 00:25:23,640 Thank you, big brother. 574 00:25:24,599 --> 00:25:24,960 And Shan Yue. 575 00:25:25,400 --> 00:25:25,880 And Shan Yue. 576 00:25:25,880 --> 00:25:26,359 Stop 577 00:25:31,000 --> 00:25:31,799 Catch the king first 578 00:25:32,039 --> 00:25:32,480 I'm sorry. 579 00:25:32,480 --> 00:25:33,279 What are you doing? 580 00:25:34,799 --> 00:25:35,319 Brother 581 00:25:35,880 --> 00:25:37,200 Break the rice seedling from the middle. 582 00:25:37,480 --> 00:25:38,359 See what's inside. 583 00:25:39,759 --> 00:25:40,759 Miao is Miao. 584 00:25:40,759 --> 00:25:41,359 What can there be? 585 00:25:41,359 --> 00:25:42,519 What is that? 586 00:25:43,400 --> 00:25:44,039 Go and have a look. 587 00:25:44,240 --> 00:25:45,039 What are you doing? 588 00:25:45,039 --> 00:25:45,680 That's right. 589 00:25:46,839 --> 00:25:47,839 There are spider webs in it. 590 00:25:48,279 --> 00:25:48,960 Let me see. 591 00:25:50,680 --> 00:25:52,319 What spider web? 592 00:25:52,880 --> 00:25:54,160 I didn't find any spider webs. 593 00:25:54,240 --> 00:25:55,599 Bring the other rice seedlings here. 594 00:25:56,599 --> 00:25:57,119 Miss Lu, 595 00:25:57,240 --> 00:25:58,119 This is the disease vaccine. 596 00:25:58,359 --> 00:25:59,799 Will be more green and yellow than normal. 597 00:26:00,440 --> 00:26:01,599 It will rot away. 598 00:26:01,759 --> 00:26:03,079 You can't eat it even if you tassel it. 599 00:26:05,559 --> 00:26:06,400 Why did I stop you? 600 00:26:06,400 --> 00:26:06,880 That old man. 601 00:26:06,880 --> 00:26:08,200 And plant the rice seedlings back into the field. 602 00:26:09,000 --> 00:26:10,000 Because of this disease, 603 00:26:10,079 --> 00:26:11,160 It's like being infected with smallpox. 604 00:26:11,160 --> 00:26:11,920 It's contagious. 605 00:26:12,440 --> 00:26:14,279 And the disease is caused by rice seedlings. 606 00:26:14,279 --> 00:26:15,279 If it's wet, 607 00:26:15,799 --> 00:26:17,119 This whole field will be destroyed. 608 00:26:17,559 --> 00:26:18,519 What should we do? 609 00:26:18,880 --> 00:26:20,000 What should we do? 610 00:26:20,599 --> 00:26:21,480 And uprooted it. 611 00:26:22,680 --> 00:26:23,279 And burn it. 612 00:26:23,839 --> 00:26:25,519 What are we going to eat? 613 00:26:25,920 --> 00:26:27,160 Don't worry. 614 00:26:27,160 --> 00:26:28,160 Don't worry. 615 00:26:29,880 --> 00:26:30,400 This brother 616 00:26:30,839 --> 00:26:32,039 I offended you just now. 617 00:26:32,359 --> 00:26:33,279 The farmers are simple 618 00:26:33,279 --> 00:26:34,519 I saw the rice fields destroyed. 619 00:26:34,519 --> 00:26:35,279 An instinctive response. 620 00:26:35,720 --> 00:26:36,960 But I'm indiscriminately. 621 00:26:36,960 --> 00:26:37,720 To challenge you. 622 00:26:38,119 --> 00:26:39,519 To apologize to you here. 623 00:26:39,839 --> 00:26:40,400 Nothing. 624 00:26:40,759 --> 00:26:42,720 But the rice seedlings 625 00:26:42,720 --> 00:26:43,559 And bother you. 626 00:26:43,799 --> 00:26:44,880 Your Excellency, 627 00:26:46,319 --> 00:26:47,480 Let go of me! 628 00:26:47,480 --> 00:26:47,759 come 629 00:26:51,079 --> 00:26:52,480 So many farmers. 630 00:26:52,759 --> 00:26:53,559 Take the stewards with you. 631 00:26:54,000 --> 00:26:55,720 Please help them solve it. 632 00:26:57,359 --> 00:26:58,119 That 633 00:26:58,119 --> 00:26:58,599 Thank you for coming with me. 634 00:26:58,599 --> 00:26:59,480 Come with me. 635 00:26:59,599 --> 00:27:01,119 Farmers, please take action. 636 00:27:01,119 --> 00:27:02,079 to help 637 00:27:02,079 --> 00:27:02,759 Go now. 638 00:27:03,240 --> 00:27:04,640 Check it. 639 00:27:05,599 --> 00:27:07,319 Everyone check it. 640 00:27:11,519 --> 00:27:12,400 Sorry, brother. 641 00:27:16,160 --> 00:27:17,319 The farmers 642 00:27:17,319 --> 00:27:18,279 And stubborn. 643 00:27:18,680 --> 00:27:20,279 Why are you treating a weak woman 644 00:27:20,440 --> 00:27:21,559 You're so obedient. 645 00:27:23,039 --> 00:27:24,000 If it weren't for my lady, 646 00:27:24,000 --> 00:27:24,839 To open a river channel. 647 00:27:25,240 --> 00:27:27,039 And brought three tributaries to Su Cheng. 648 00:27:27,559 --> 00:27:29,160 How can there be such a hundred acres of fertile land? 649 00:27:30,000 --> 00:27:30,759 These ones here 650 00:27:31,200 --> 00:27:31,599 Are all 651 00:27:31,599 --> 00:27:33,200 The mud washed out by the flood 652 00:27:33,519 --> 00:27:34,160 They won't be impressed. 653 00:27:34,160 --> 00:27:35,240 My lady? 654 00:27:36,720 --> 00:27:38,839 She made them all by herself. 655 00:27:57,079 --> 00:27:58,079 What's your name 656 00:27:58,839 --> 00:28:00,119 Su Cheng Lu Enron 657 00:28:13,599 --> 00:28:14,359 Miss 658 00:28:21,720 --> 00:28:23,519 I wanted to treat that person 659 00:28:23,519 --> 00:28:24,279 I pulled out the seedling. 660 00:28:24,279 --> 00:28:25,039 She disappeared. 661 00:28:26,119 --> 00:28:27,119 This might be 662 00:28:27,119 --> 00:28:28,680 The elegant demeanor of the Hidden Master. 663 00:28:30,720 --> 00:28:31,440 sister 664 00:28:34,680 --> 00:28:35,599 Where have you been? 665 00:28:35,599 --> 00:28:36,599 It's so muddy. 666 00:28:36,880 --> 00:28:37,640 And went to the field. 667 00:28:37,640 --> 00:28:38,440 What's up 668 00:28:39,079 --> 00:28:40,079 Today is the Flower Festival. 669 00:28:40,079 --> 00:28:41,039 Why don't you go out? 670 00:28:42,480 --> 00:28:43,599 Little guard. 671 00:28:44,440 --> 00:28:45,960 Maybe I will. 672 00:28:48,200 --> 00:28:49,720 Hold on. I'll change my clothes. 673 00:29:03,440 --> 00:29:04,400 Mask mask mask 674 00:29:04,799 --> 00:29:05,359 sister 675 00:29:05,599 --> 00:29:07,000 I heard that the Moon Temple in the west of the city 676 00:29:07,000 --> 00:29:08,000 It's quite effective. 677 00:29:08,319 --> 00:29:09,519 Do you want to go with me? 678 00:29:09,519 --> 00:29:10,160 For a marriage. 679 00:29:10,160 --> 00:29:10,640 No. 680 00:29:10,640 --> 00:29:11,640 Marriage is such a thing. 681 00:29:11,640 --> 00:29:13,160 It's useless to pray to God. 682 00:29:13,640 --> 00:29:14,400 Also 683 00:29:14,799 --> 00:29:15,920 You don't even have the name of a guard 684 00:29:15,920 --> 00:29:16,759 I don't know. 685 00:29:17,240 --> 00:29:18,799 It's hard for the Buddha to help you. 686 00:29:18,960 --> 00:29:20,960 Okay, you know. Go. 687 00:29:21,519 --> 00:29:22,400 I'll go then. 688 00:29:25,359 --> 00:29:26,119 Miss 689 00:29:26,319 --> 00:29:27,480 Let's go shopping. 690 00:29:27,680 --> 00:29:28,079 go 691 00:30:05,279 --> 00:30:06,000 Hurry up. 692 00:30:07,119 --> 00:30:07,640 Miss 693 00:30:14,400 --> 00:30:15,240 Miss, hurry up. 694 00:30:15,240 --> 00:30:16,000 Just ahead. 695 00:30:16,000 --> 00:30:17,000 There's a lantern show ahead. 696 00:30:17,000 --> 00:30:17,759 We won the first prize. 697 00:30:17,759 --> 00:30:18,079 Can win it. 698 00:30:18,079 --> 00:30:19,079 What a big night pearl. 699 00:30:19,279 --> 00:30:19,799 Hurry up. 700 00:30:32,319 --> 00:30:33,000 Miss 701 00:30:34,119 --> 00:30:35,720 Someone fell. Is everything okay? 702 00:30:39,640 --> 00:30:40,960 The way Miss Lu appeared, 703 00:30:40,960 --> 00:30:41,680 Is very special. 704 00:30:42,680 --> 00:30:44,039 Little guard. 705 00:30:49,839 --> 00:30:51,160 I heard from Mr. Cai that 706 00:30:51,440 --> 00:30:52,759 You're leaving tomorrow. 707 00:30:55,119 --> 00:30:56,160 It's my duty. 708 00:30:56,440 --> 00:30:57,319 We have to leave. 709 00:30:59,240 --> 00:31:00,359 When we met, 710 00:31:00,359 --> 00:31:00,960 I don't know yet. 711 00:31:00,960 --> 00:31:02,039 What's your name? 712 00:31:02,200 --> 00:31:03,200 I can't keep calling you. 713 00:31:03,200 --> 00:31:04,079 Little guard. 714 00:31:05,319 --> 00:31:07,640 My surname is Mu, and I'm Huaishu. 715 00:31:07,880 --> 00:31:09,000 Ranking second in the family 716 00:31:10,319 --> 00:31:11,680 Mu Huaishu. 717 00:31:12,640 --> 00:31:13,359 I remember. 718 00:31:27,759 --> 00:31:28,559 Mother. 719 00:31:29,440 --> 00:31:30,559 If there is an afterlife, 720 00:31:30,759 --> 00:31:32,480 May you love what you love. 721 00:31:38,000 --> 00:31:38,720 Miss Lu, 722 00:31:39,599 --> 00:31:41,599 Do you believe in love at first sight? 723 00:31:45,119 --> 00:31:46,680 Actually before, 724 00:31:46,839 --> 00:31:48,160 I also think that 725 00:31:48,559 --> 00:31:49,200 yes 726 00:31:49,200 --> 00:31:50,680 It's the wanderer's to the ignorant girl. 727 00:31:50,680 --> 00:31:51,319 Jokes 728 00:31:52,480 --> 00:31:53,119 but 729 00:31:54,000 --> 00:31:55,839 Since I met Miss Lu, 730 00:31:56,480 --> 00:31:57,759 I think that 731 00:31:58,359 --> 00:31:59,880 Actually, it's not fake. 732 00:32:04,400 --> 00:32:05,200 Miss Lu, 733 00:32:06,480 --> 00:32:07,400 Actually, 734 00:32:08,599 --> 00:32:09,480 Likeyou 735 00:32:12,240 --> 00:32:13,200 When I first met you, 736 00:32:13,839 --> 00:32:15,359 I've fallen in love with you. 737 00:32:16,160 --> 00:32:17,079 only 738 00:32:17,400 --> 00:32:20,200 I know I'm just a guard. 739 00:32:20,920 --> 00:32:22,359 Besides ambition, 740 00:32:23,039 --> 00:32:24,079 Nothing else. 741 00:32:26,000 --> 00:32:27,799 I don't want the prosperity. 742 00:32:27,799 --> 00:32:29,039 And all I have. 743 00:32:29,039 --> 00:32:30,519 I don't need to depend on others. 744 00:32:31,680 --> 00:32:33,079 I only love what I love. 745 00:32:33,079 --> 00:32:34,799 But you're a good girl. 746 00:32:34,839 --> 00:32:35,960 You are worthy of the world. 747 00:32:58,400 --> 00:32:59,119 Wait 748 00:33:04,559 --> 00:33:05,440 Don't be so anxious. 749 00:33:05,759 --> 00:33:06,960 The boat doesn't sail so fast. 750 00:33:07,599 --> 00:33:08,640 We said goodbye in a hurry. 751 00:33:08,920 --> 00:33:09,960 Don't forget me. 752 00:33:10,559 --> 00:33:12,000 I'll be back when I handle my official business. 753 00:33:12,960 --> 00:33:14,480 I'm waiting for you. 754 00:33:17,079 --> 00:33:17,599 younger sister 755 00:33:17,880 --> 00:33:18,559 Don't you have something to say? 756 00:33:18,559 --> 00:33:19,359 To Mr. Cai? 757 00:33:19,519 --> 00:33:20,519 It's too late. 758 00:33:24,720 --> 00:33:26,839 Take care of yourself, Mr. Cai. 759 00:33:28,440 --> 00:33:29,359 Thank you for your help. 760 00:33:30,079 --> 00:33:30,880 That's it? 761 00:33:32,759 --> 00:33:33,599 That's enough. 762 00:33:35,079 --> 00:33:36,079 It's getting late. 763 00:33:36,079 --> 00:33:37,000 We have to board the ship. 764 00:33:38,000 --> 00:33:38,519 Let's go. 765 00:33:42,920 --> 00:33:43,839 Take care. 766 00:33:44,519 --> 00:33:45,359 Come back early 767 00:33:57,079 --> 00:33:59,240 This jade pendant is my heirloom. 768 00:33:59,720 --> 00:34:01,480 Take it as a document. 769 00:34:02,240 --> 00:34:03,240 I'm willing to 770 00:34:03,240 --> 00:34:04,319 The Alliance of Red Leaves. 771 00:34:04,759 --> 00:34:05,799 To keep the White Leader's agreement. 772 00:34:07,319 --> 00:34:08,760 Why not? 773 00:34:13,480 --> 00:34:14,239 I will. 774 00:34:30,599 --> 00:34:31,440 Miss 775 00:34:32,800 --> 00:34:33,840 Is it a letter from Hanjing? 776 00:34:34,039 --> 00:34:34,599 yes 777 00:34:34,800 --> 00:34:36,079 But this is for Second Young Lady. 778 00:34:36,079 --> 00:34:37,039 It's been two months. 779 00:34:37,039 --> 00:34:38,280 There's not a single letter. 780 00:34:40,599 --> 00:34:41,360 sister 781 00:34:41,440 --> 00:34:43,000 Didn't Guard Mu write to you? 782 00:34:44,639 --> 00:34:46,400 Maybe Hanjing is too busy. 783 00:34:47,400 --> 00:34:48,039 indeed 784 00:34:48,559 --> 00:34:49,159 The other day, 785 00:34:49,159 --> 00:34:50,440 I heard from Mr. Cai that 786 00:34:50,440 --> 00:34:51,760 The north is disturbing the peace of the border. 787 00:34:52,159 --> 00:34:53,079 His Highness Prince Qing brought people 788 00:34:53,079 --> 00:34:54,000 To go to war? 789 00:34:54,280 --> 00:34:55,159 So is Guard Mu. 790 00:34:55,159 --> 00:34:56,559 The people around Prince Qing 791 00:34:56,559 --> 00:34:58,079 Did he go with them? 792 00:34:58,679 --> 00:34:59,480 What did you say 793 00:35:00,840 --> 00:35:02,360 The war in the north is dangerous. 794 00:35:02,559 --> 00:35:03,639 The sword is blind. 795 00:35:04,159 --> 00:35:05,719 Is something wrong? 796 00:35:07,840 --> 00:35:09,400 Sister, don't worry. 797 00:35:09,840 --> 00:35:11,360 He probably didn't go to the North Side. 798 00:35:11,639 --> 00:35:12,440 I'll write later. 799 00:35:12,440 --> 00:35:13,320 Ask Mr. Cai. 800 00:35:13,599 --> 00:35:15,079 You didn't go to the battlefield yet. 801 00:35:15,280 --> 00:35:15,920 He's worse than 802 00:35:15,920 --> 00:35:16,920 And die on the battlefield. 803 00:35:17,400 --> 00:35:18,400 Lingxi. 804 00:35:23,480 --> 00:35:24,239 Be careful. 805 00:35:24,400 --> 00:35:25,840 This is the betrothal gift for the Lu family. 806 00:35:26,039 --> 00:35:27,000 Alright. 807 00:35:30,119 --> 00:35:31,280 You settle the betrothal gifts first. 808 00:35:31,440 --> 00:35:32,280 I'll look around. 809 00:35:33,239 --> 00:35:34,480 Is it from Hanjing? 810 00:35:34,519 --> 00:35:35,280 Is there any letter? 811 00:35:35,559 --> 00:35:37,000 Miss Lu, how many are there? 812 00:35:37,000 --> 00:35:38,159 I haven't had a chance to see it. 813 00:35:38,760 --> 00:35:40,159 Have a look. 814 00:36:04,559 --> 00:36:06,000 Miss Lu, it's been a long time. 815 00:36:11,760 --> 00:36:13,760 You're an expert in farming. 816 00:36:20,199 --> 00:36:20,880 I heard that 817 00:36:20,880 --> 00:36:22,360 The water from three tributaries 818 00:36:22,840 --> 00:36:23,800 To broaden the river course. 819 00:36:24,119 --> 00:36:25,119 To increase the depth of water. 820 00:36:25,559 --> 00:36:26,159 That's why this place 821 00:36:26,159 --> 00:36:27,400 Become the largest port. 822 00:36:28,679 --> 00:36:30,079 Of course, I didn't do it alone. 823 00:36:30,159 --> 00:36:31,679 My father took me 824 00:36:31,679 --> 00:36:32,480 You're the Magistrate. 825 00:36:32,480 --> 00:36:33,719 For a month. 826 00:36:34,000 --> 00:36:35,199 And donated a lot of money. 827 00:36:35,679 --> 00:36:36,679 So I convinced them. 828 00:36:37,480 --> 00:36:38,360 People all year round, 829 00:36:38,360 --> 00:36:39,840 Suffer from the flood of tributaries. 830 00:36:40,039 --> 00:36:41,000 And helped a lot. 831 00:36:45,119 --> 00:36:47,039 A hero like you 832 00:36:48,079 --> 00:36:49,239 What made you so difficult? 833 00:36:50,840 --> 00:36:52,800 The hero is sad and the beauty is concerned. 834 00:36:56,679 --> 00:36:57,719 Then the beauty 835 00:36:58,760 --> 00:37:00,039 It must be 836 00:37:00,840 --> 00:37:01,960 One in a million. 837 00:37:09,039 --> 00:37:10,519 There's no one in ten thousand. 838 00:37:17,039 --> 00:37:17,719 What's up 839 00:37:19,920 --> 00:37:20,440 Before, 840 00:37:20,440 --> 00:37:21,960 I heard an old farmer say something. 841 00:37:22,039 --> 00:37:22,719 Do you want to hear it? 842 00:37:23,239 --> 00:37:23,960 What are you talking about? 843 00:37:25,320 --> 00:37:26,079 tomorrow 844 00:37:26,559 --> 00:37:27,960 Something good will happen. 845 00:37:29,079 --> 00:37:30,320 You made it up, right? 846 00:37:33,360 --> 00:37:34,159 You haven't told me. 847 00:37:34,159 --> 00:37:35,119 What's your name? 848 00:37:37,679 --> 00:37:38,559 My title. 849 00:37:38,960 --> 00:37:40,280 Daoxiang. 850 00:37:41,679 --> 00:37:43,079 Is Mr. Tian. 851 00:37:54,880 --> 00:37:56,360 Miss 852 00:37:56,480 --> 00:37:57,400 Something bad is going to happen. 853 00:37:57,639 --> 00:37:58,840 Hanjing is here. 854 00:38:01,320 --> 00:38:02,519 parents 855 00:38:02,840 --> 00:38:03,320 Who's here? 856 00:38:03,320 --> 00:38:03,800 safely 857 00:38:04,039 --> 00:38:06,480 Lu's legitimate daughter knelt down to receive the order. 858 00:38:08,639 --> 00:38:09,239 Kneel down 859 00:38:12,239 --> 00:38:13,239 The edict says 860 00:38:14,360 --> 00:38:16,639 I've heard that Lu's legitimate daughter 861 00:38:16,840 --> 00:38:18,000 Humbly and humbly. 862 00:38:18,000 --> 00:38:19,119 And outstanding. 863 00:38:19,360 --> 00:38:22,039 And fell in love with Prince Qing, Mu Ze. 864 00:38:22,320 --> 00:38:23,559 Love is stronger than gold. 865 00:38:23,760 --> 00:38:25,960 I'd like to be a beautiful lady. 866 00:38:25,960 --> 00:38:27,519 The legitimate daughter of the Lu family. 867 00:38:27,519 --> 00:38:28,880 To marry Prince Qing. 868 00:38:28,880 --> 00:38:30,679 For Princess Consort Qing. 869 00:38:30,679 --> 00:38:32,440 On the eighth day of the ninth lunar month, 870 00:38:32,440 --> 00:38:33,800 And get married in Hanjing. 871 00:38:33,960 --> 00:38:35,000 I hereby decree that 872 00:38:39,639 --> 00:38:40,920 Did His Majesty make a mistake? 873 00:38:41,360 --> 00:38:43,480 What love is stronger than gold? 874 00:38:44,280 --> 00:38:45,880 This is not about me. 875 00:38:46,079 --> 00:38:46,880 Bold 876 00:38:47,079 --> 00:38:48,119 Your Majesty, please marry me. 877 00:38:48,119 --> 00:38:49,840 You can't disobey the order. 878 00:38:49,960 --> 00:38:51,519 You want the whole Lu family 879 00:38:51,519 --> 00:38:52,960 Will be buried with you. 880 00:38:54,800 --> 00:38:56,519 parents 881 00:38:56,840 --> 00:38:57,880 safely 882 00:38:58,480 --> 00:38:59,639 Miss Lu, 883 00:39:00,280 --> 00:39:01,760 Did you take the order? 884 00:39:02,159 --> 00:39:03,599 Or not? 885 00:39:16,559 --> 00:39:17,079 I 886 00:39:17,360 --> 00:39:17,840 I 887 00:39:20,039 --> 00:39:20,920 I'll take it. 888 00:39:22,159 --> 00:39:23,559 Congratulations to Princess Consort Qing. 889 00:39:24,960 --> 00:39:26,039 The eighth day of next month. 890 00:39:26,199 --> 00:39:27,519 Your Highness, Ninth Prince. 891 00:39:27,519 --> 00:39:29,119 I will be the one 892 00:39:29,119 --> 00:39:30,480 To welcome you in Su City. 893 00:39:30,800 --> 00:39:33,519 To escort the Princess Consort to Hanjing to get married. 894 00:39:34,079 --> 00:39:36,159 The queen is so ready. 895 00:39:36,360 --> 00:39:38,480 I'm leaving now. 896 00:39:38,639 --> 00:39:40,360 Thank you for your kindness. 897 00:39:43,079 --> 00:39:43,719 Correct! 898 00:39:44,440 --> 00:39:45,679 This is Prince Qing. 899 00:39:45,840 --> 00:39:47,519 A letter from Old Master. 900 00:39:48,119 --> 00:39:48,920 My 901 00:39:54,960 --> 00:39:57,239 You're safe and sound. 902 00:39:58,519 --> 00:39:59,719 I haven't written back for many days. 903 00:39:59,880 --> 00:40:01,519 The war in the north is urgent. 904 00:40:01,920 --> 00:40:03,079 You're too busy. 905 00:40:04,679 --> 00:40:05,639 as matters stand 906 00:40:05,840 --> 00:40:06,719 I have to 907 00:40:06,719 --> 00:40:07,760 Tell the truth. 908 00:40:09,079 --> 00:40:09,559 Actually, I'm... 909 00:40:09,559 --> 00:40:11,079 The second prince of the Han Dynasty. 910 00:40:11,679 --> 00:40:13,360 I have no choice but to hide it from you. 911 00:40:14,679 --> 00:40:16,199 I never thought about Su Cheng and his party. 912 00:40:16,400 --> 00:40:17,880 Fell in love with you at first sight. 913 00:40:19,239 --> 00:40:20,760 I'm facing the First World War. 914 00:40:20,760 --> 00:40:22,480 Please marry us. 915 00:40:24,239 --> 00:40:26,719 My father scolded me for being childish. 916 00:40:27,320 --> 00:40:28,199 Prince Yi laughed at me. 917 00:40:28,199 --> 00:40:29,599 As the daughter of a businessman, 918 00:40:29,719 --> 00:40:31,000 And made a fortune. 919 00:40:31,639 --> 00:40:32,679 But so what? 920 00:40:33,320 --> 00:40:34,280 I have made up my mind. 921 00:40:35,000 --> 00:40:35,840 And risked everything. 922 00:40:35,840 --> 00:40:37,440 I only want to be with you for the rest of my life. 923 00:40:39,119 --> 00:40:40,519 I'm waiting for you in Hanjing. 924 00:40:42,079 --> 00:40:42,800 Miss you. 925 00:40:53,360 --> 00:40:55,519 Prince Qing is a guard. 926 00:41:00,119 --> 00:41:01,199 May you wait for 927 00:41:02,159 --> 00:41:03,719 Is your Wan Zhong Yi. 928 00:41:21,039 --> 00:41:22,480 Miss Peach Blossom. 929 00:41:24,719 --> 00:41:26,239 Don't be so pretty. 930 00:41:28,960 --> 00:41:30,280 Mom, eat. 931 00:41:31,679 --> 00:41:32,480 Miss 932 00:41:33,039 --> 00:41:34,760 You seem to be 933 00:41:34,760 --> 00:41:36,599 Is indeed half an inch round. 934 00:41:36,800 --> 00:41:37,760 Really, mother? 935 00:41:40,079 --> 00:41:40,800 Daddy 936 00:41:40,800 --> 00:41:42,440 Mother said I'm round. 937 00:41:44,079 --> 00:41:45,400 Your mother's right. 938 00:41:50,000 --> 00:41:50,679 It's safe. 939 00:41:53,360 --> 00:41:54,639 Do you really believe 940 00:41:54,760 --> 00:41:56,519 Does he simply want to marry you? 941 00:41:58,519 --> 00:41:59,119 Daddy 942 00:41:59,480 --> 00:42:00,440 According to his military exploits, 943 00:42:00,440 --> 00:42:01,760 I'm not asking for anything. 944 00:42:02,159 --> 00:42:03,519 But he only wants me. 945 00:42:04,760 --> 00:42:05,960 Such affection 946 00:42:06,320 --> 00:42:08,719 I don't want to live up to 947 00:42:11,679 --> 00:42:13,400 The Emperor Liangbo's family 948 00:42:14,760 --> 00:42:16,079 You always have your own opinions. 949 00:42:17,119 --> 00:42:18,559 I can't persuade you. 950 00:42:29,519 --> 00:42:30,320 Daddy 951 00:42:31,800 --> 00:42:33,639 Mom, look. 952 00:42:35,840 --> 00:42:36,840 Your father... 953 00:42:37,000 --> 00:42:38,079 I didn't want to leave you. 954 00:42:39,320 --> 00:42:40,880 Hanjing and Sucheng. 955 00:42:40,880 --> 00:42:42,079 The mountain and the water. 956 00:42:43,079 --> 00:42:43,880 after 957 00:42:47,480 --> 00:42:49,000 I can't protect you anymore. 958 00:42:52,039 --> 00:42:52,679 Niang 959 00:42:53,199 --> 00:42:54,159 Don't worry. 960 00:42:54,880 --> 00:42:55,960 He promised me 961 00:42:56,519 --> 00:42:58,519 You only love me all your life. 962 00:42:58,920 --> 00:43:00,840 We share the same interests. 963 00:43:01,199 --> 00:43:02,400 My daughter will be happy. 964 00:43:05,519 --> 00:43:06,480 A woman's love. 965 00:43:06,480 --> 00:43:07,800 Is a gamble. 966 00:43:08,840 --> 00:43:11,760 It has nothing to do with your family background. 967 00:43:12,239 --> 00:43:13,440 More importantly, 968 00:43:13,880 --> 00:43:15,920 Do you believe his solemn oath? 969 00:43:15,920 --> 00:43:16,880 Be secure against assault 970 00:43:17,599 --> 00:43:19,800 If you believe what others say, 971 00:43:20,199 --> 00:43:21,400 You don't have to listen to it. 972 00:43:22,679 --> 00:43:23,360 Niang 973 00:43:24,000 --> 00:43:25,039 Did you win the bet? 974 00:43:29,320 --> 00:43:31,800 No one knows if he is dead or alive. 975 00:43:32,599 --> 00:43:34,599 All right, go back and rest. 976 00:43:35,039 --> 00:43:36,960 I'll brush your hair tomorrow. 977 00:43:50,079 --> 00:43:51,039 Miss, turn around. 978 00:43:52,920 --> 00:43:53,599 Turn around. 979 00:43:55,840 --> 00:43:57,320 You're so pretty. 980 00:43:57,519 --> 00:43:58,800 I really didn't expect that 981 00:43:59,199 --> 00:44:01,719 The guard is actually Prince Qing. 982 00:44:02,000 --> 00:44:03,480 I told you. 983 00:44:03,760 --> 00:44:04,679 Our lady 984 00:44:04,679 --> 00:44:05,320 You should have 985 00:44:05,320 --> 00:44:06,360 Is unique in the world. 986 00:44:06,360 --> 00:44:07,239 Outstanding figures 987 00:44:07,639 --> 00:44:08,679 Did it come true? 988 00:44:09,320 --> 00:44:10,159 You're amazing. 989 00:44:10,679 --> 00:44:11,599 Why haven't you come yet? 990 00:44:11,599 --> 00:44:12,639 The Jade Bamboo has gone to urge him. 991 00:44:12,760 --> 00:44:13,400 Miss 992 00:44:13,679 --> 00:44:15,800 I wanted to show you this just now. 993 00:44:16,440 --> 00:44:18,000 Missyou 994 00:44:18,639 --> 00:44:19,039 Madam, 995 00:44:19,039 --> 00:44:20,400 What are you doing? 996 00:44:20,400 --> 00:44:21,760 Madam, she's dying. 997 00:44:25,480 --> 00:44:25,960 Niang 998 00:44:26,480 --> 00:44:26,920 Niang 999 00:44:27,480 --> 00:44:27,960 Niang 1000 00:44:28,440 --> 00:44:28,960 Niang 1001 00:44:29,480 --> 00:44:31,039 You're safe here, Mother. 1002 00:44:34,760 --> 00:44:35,559 Mom, look. 1003 00:44:35,559 --> 00:44:36,559 Are you alright? 1004 00:44:36,559 --> 00:44:36,880 Niang 1005 00:44:41,199 --> 00:44:42,480 safely 1006 00:44:44,559 --> 00:44:46,199 sorry 1007 00:44:46,719 --> 00:44:47,679 Without a mother, 1008 00:44:47,679 --> 00:44:49,000 You didn't apologize to An Ran. 1009 00:44:49,480 --> 00:44:50,840 But you promised to be safe. 1010 00:44:50,840 --> 00:44:52,239 To accompany the marriage. 1011 00:44:52,239 --> 00:44:53,000 Niang 1012 00:44:53,039 --> 00:44:55,239 Why don't you keep your word? 1013 00:44:55,239 --> 00:44:55,800 Niang 1014 00:44:56,760 --> 00:44:57,679 It's okay, mother. 1015 00:44:57,679 --> 00:44:58,000 Niang 1016 00:44:58,679 --> 00:44:59,039 Madam 1017 00:44:59,519 --> 00:45:00,400 Get a doctor. 1018 00:45:01,039 --> 00:45:01,400 Niang 1019 00:45:01,400 --> 00:45:02,800 Call the doctor. 1020 00:45:03,280 --> 00:45:04,519 Mom, it's okay. 1021 00:45:05,280 --> 00:45:05,880 Master 1022 00:45:06,440 --> 00:45:07,719 The bridal sedan chair has entered the city. 1023 00:45:08,760 --> 00:45:09,559 Go and have a look. 1024 00:45:10,920 --> 00:45:11,880 It's magnificent. 1025 00:45:14,360 --> 00:45:15,639 It's so stylish. 1026 00:45:15,639 --> 00:45:16,280 That's right. 1027 00:45:21,800 --> 00:45:22,760 My mother is like this now. 1028 00:45:22,760 --> 00:45:24,280 How can I get married? 1029 00:45:25,440 --> 00:45:25,960 Master 1030 00:45:26,280 --> 00:45:26,679 this 1031 00:45:27,039 --> 00:45:28,559 This is a royal marriage. 1032 00:45:28,559 --> 00:45:29,719 Can't be disobeyed. 1033 00:45:35,800 --> 00:45:36,519 safely 1034 00:45:39,639 --> 00:45:40,480 I know you. 1035 00:45:41,239 --> 00:45:42,159 Now I'm sad. 1036 00:45:51,079 --> 00:45:51,880 Lingxi. 1037 00:45:52,079 --> 00:45:53,159 Get up. 1038 00:45:53,400 --> 00:45:54,039 yes 1039 00:45:56,760 --> 00:45:57,639 Miss 1040 00:45:59,760 --> 00:46:00,440 Miss 1041 00:46:01,519 --> 00:46:03,280 Escort Miss to the bridal sedan. 1042 00:46:05,000 --> 00:46:05,760 fast 1043 00:46:13,880 --> 00:46:14,400 Daddy 1044 00:46:15,000 --> 00:46:16,159 Father, I beg you, father. 1045 00:46:16,159 --> 00:46:16,639 safely 1046 00:46:17,280 --> 00:46:19,440 She doesn't want to leave. 1047 00:46:23,239 --> 00:46:24,079 safely 1048 00:46:26,880 --> 00:46:28,320 Your mother's life. 1049 00:46:29,840 --> 00:46:30,800 I hope that 1050 00:46:31,039 --> 00:46:32,480 You can marry into a good family. 1051 00:46:34,000 --> 00:46:36,280 Don't make her worry. 1052 00:46:37,960 --> 00:46:39,400 And get married. 1053 00:46:41,039 --> 00:46:42,159 And I'm here. 1054 00:46:45,199 --> 00:46:45,800 Miss 1055 00:46:46,280 --> 00:46:47,280 That's the royal family. 1056 00:46:47,679 --> 00:46:48,440 I missed the auspicious time. 1057 00:46:49,519 --> 00:46:50,039 I'm afraid the Lu family 1058 00:46:50,039 --> 00:46:51,159 Will suffer too. 1059 00:46:52,159 --> 00:46:53,880 Let's go, miss. 1060 00:47:03,440 --> 00:47:04,639 Don't worry. 1061 00:47:05,199 --> 00:47:05,920 You have a father. 1062 00:48:57,320 --> 00:48:57,880 you 1063 00:48:59,079 --> 00:49:00,159 It's Ninth Prince. 1064 00:49:01,880 --> 00:49:02,920 What's your problem? 1065 00:49:05,199 --> 00:49:05,840 No 1066 00:49:07,199 --> 00:49:08,159 Everything is fine. 1067 00:49:45,519 --> 00:49:47,000 At this time, Lu Anran 1068 00:49:47,400 --> 00:49:49,239 I thought my mother's sudden death 1069 00:49:49,440 --> 00:49:50,639 Has been in my lifetime. 1070 00:49:50,639 --> 00:49:52,079 The biggest regret. 1071 00:49:52,880 --> 00:49:54,320 I didn't expect that 1072 00:49:54,840 --> 00:49:56,199 The picture of fate. 1073 00:49:56,880 --> 00:49:59,000 Is following her steps to the capital. 1074 00:49:59,199 --> 00:50:01,159 In a painful way. 1075 00:50:02,079 --> 00:50:03,800 Slowly unfolded.