1 00:00:22,732 --> 00:00:27,069 Look Haru, there's water. 2 00:00:27,278 --> 00:00:29,071 Can you see it? 3 00:00:31,240 --> 00:00:32,908 That's amazing. 4 00:01:01,604 --> 00:01:04,690 Ah, I'm coming! 5 00:01:09,779 --> 00:01:11,006 Welcome-- 6 00:01:11,030 --> 00:01:13,800 Not quite right, but "welcome home" isn't quite right either. 7 00:01:13,824 --> 00:01:15,343 I guess "come in" fits. 8 00:01:15,367 --> 00:01:17,369 I'm somehow nervous. 9 00:01:17,393 --> 00:01:20,372 Keep your shoes on, come in. 10 00:01:22,833 --> 00:01:25,044 Wait.. 11 00:01:25,169 --> 00:01:27,606 Isn't this too amazing? 12 00:01:27,630 --> 00:01:30,215 How is it? Isn't it pretty great? 13 00:01:30,299 --> 00:01:34,094 This is what you call an investment! 14 00:01:34,887 --> 00:01:37,324 Firstly, let's make you the custodian, Naomi. 15 00:01:37,348 --> 00:01:41,310 Tells us if you find anything troublesome. 16 00:01:43,479 --> 00:01:46,899 Uncle Masahiro, Asuko-san.. 17 00:01:47,316 --> 00:01:48,627 Please take care of me. 18 00:01:48,651 --> 00:01:51,797 Stop it, how embarrassing! 19 00:01:51,821 --> 00:01:54,966 It's my first time being called Uncle Masahiro.. 20 00:01:54,990 --> 00:01:57,719 Oh well, it's a good thing. It's all thanks to my brother. 21 00:01:57,743 --> 00:02:00,806 Just call him Maa-kun, okay? 22 00:02:00,830 --> 00:02:03,517 By the way, where's Haru? 23 00:02:03,541 --> 00:02:05,185 Ah, right here. 24 00:02:05,209 --> 00:02:07,920 Woah, such things exist? 25 00:02:08,671 --> 00:02:10,089 Hold on.. 26 00:02:11,173 --> 00:02:13,258 Ah, Haru! 27 00:02:20,349 --> 00:02:21,910 Ah, by the way... 28 00:02:21,934 --> 00:02:23,411 I accidentally opened it. 29 00:02:23,435 --> 00:02:28,857 It somehow made the air feel heavier, my bad. 30 00:02:29,608 --> 00:02:32,045 That's no problem, thanks. 31 00:02:32,069 --> 00:02:37,157 He's been putting in and putting out things since earlier, so he got flustered. 32 00:02:37,283 --> 00:02:40,452 Once again, you must be tired after the cremation process. 33 00:02:40,870 --> 00:02:43,181 It really was hard, right? 34 00:02:43,205 --> 00:02:46,560 We would've done it together if not for his work. 35 00:02:46,584 --> 00:02:50,355 No problem, I was mostly just sitting there and listening to the sutras. 36 00:02:50,379 --> 00:02:54,025 This altar gave me a bit of trouble. 37 00:02:54,049 --> 00:02:58,572 I wanted to at least have them enjoy the high-rise life in Tokyo. 38 00:02:58,596 --> 00:02:59,948 "Enjoy"? 39 00:02:59,972 --> 00:03:05,686 He moved the altar a lot since he was uncertain on where to put it. 40 00:03:07,062 --> 00:03:11,984 Brother, sister, here's Tokyo. 41 00:03:12,776 --> 00:03:18,073 Alright, let's do this in place of the 40th day ceremony. 42 00:03:35,591 --> 00:03:37,777 What about their portraits? 43 00:03:37,801 --> 00:03:41,907 I left it, they looked like they wanted to stay behind instead. 44 00:03:41,931 --> 00:03:43,408 Really? 45 00:03:43,432 --> 00:03:48,455 You're right. To him, it was the house he's lived in since birth after all. 46 00:03:48,479 --> 00:03:54,193 By the way, do as you wish with this place, Naomi. 47 00:03:54,818 --> 00:03:57,589 But, is it really okay? 48 00:03:57,613 --> 00:04:00,800 You mean living here? Of course. 49 00:04:00,824 --> 00:04:03,577 If it suits you, naturally. 50 00:04:03,953 --> 00:04:07,766 If you need something or need help, feel free to tell us about it. 51 00:04:07,790 --> 00:04:10,542 We live in the 41st floor, by the way. 52 00:04:13,212 --> 00:04:14,379 Okay. 53 00:04:18,133 --> 00:04:19,152 Uncle Masahiro-- 54 00:04:19,176 --> 00:04:21,136 "Maa-kun!" 55 00:04:22,972 --> 00:04:27,452 Maa-kun, you definitely must let me pay rent at least. 56 00:04:27,476 --> 00:04:31,456 Naomi, this is an investment, it's part of the business. 57 00:04:31,480 --> 00:04:34,793 In the first place, I'm in a position where I have to give you money monthly. 58 00:04:34,817 --> 00:04:36,127 Because I'm responsible for you. 59 00:04:36,151 --> 00:04:39,839 Yep, you're free to leave if you get sick of this place. 60 00:04:39,863 --> 00:04:42,074 - Maa-kun, wait a moment. - Okay. 61 00:06:23,634 --> 00:06:25,177 Haru? 62 00:07:01,630 --> 00:07:04,466 It's like I'm living in the skies. 63 00:07:20,065 --> 00:07:21,858 Good morning. 64 00:07:22,818 --> 00:07:24,569 Good morning. 65 00:07:49,511 --> 00:07:53,932 Ah, welcome back, it must've been hard. 66 00:08:06,278 --> 00:08:08,923 I'm sorry for causing you all trouble! 67 00:08:08,947 --> 00:08:10,508 Ah, souvenirs! 68 00:08:10,532 --> 00:08:12,159 Sorry.. 69 00:08:15,037 --> 00:08:17,289 Woah, your hair! 70 00:08:19,249 --> 00:08:20,727 Welcome back! 71 00:08:20,751 --> 00:08:21,686 Are you doing okay? 72 00:08:21,710 --> 00:08:23,128 I'm completely fine! 73 00:08:23,587 --> 00:08:26,941 I've compiled your homework here. 74 00:08:26,965 --> 00:08:28,633 Thanks. 75 00:08:33,555 --> 00:08:36,201 Chief, I'm back. 76 00:08:36,225 --> 00:08:39,787 Welcome back, Kobayakawa-san. It was hard on you, wasn't it? 77 00:08:39,811 --> 00:08:42,564 No, I'm sorry for causing you worry. 78 00:08:42,731 --> 00:08:44,983 Did the cremation go well? 79 00:08:45,901 --> 00:08:46,794 Yes. 80 00:08:46,818 --> 00:08:49,380 I see, that's good to hear. 81 00:08:49,404 --> 00:08:53,658 Let's talk again sometime soon. 82 00:08:55,911 --> 00:08:58,038 Where's Kashiwagi-san? 83 00:09:00,832 --> 00:09:04,002 Ah, okay. 84 00:09:06,304 --> 00:09:07,921 He's been at it since 2 AM last night... 85 00:09:07,946 --> 00:09:09,814 reading the 1200 sheets Yoshida-san gave him. 86 00:09:10,021 --> 00:09:14,447 He's locked himself in that study for at least 8 hours now. 87 00:09:14,471 --> 00:09:17,408 He could be done now. 88 00:09:17,432 --> 00:09:21,102 No, I think he could be asleep. 89 00:09:25,107 --> 00:09:27,025 Oh, you're here. 90 00:09:27,609 --> 00:09:30,046 Could anyone order takeout? I'll be fine with curry. 91 00:09:30,070 --> 00:09:30,964 Okay. 92 00:09:30,988 --> 00:09:34,217 Kashiwagi-san, I'm back. 93 00:09:34,241 --> 00:09:36,785 I must've worried you. 94 00:09:39,204 --> 00:09:41,873 Ah, welcome back, Kobayakawa-san. 95 00:09:45,877 --> 00:09:47,272 Let's do this after... 96 00:09:47,296 --> 00:09:51,716 I'll be finished soon. I might collapse if I don't eat something soon. 97 00:10:02,644 --> 00:10:04,330 What will you be having, Naomi-san? 98 00:10:04,354 --> 00:10:06,124 Ah, I'll go with chicken kishimen. 99 00:10:06,148 --> 00:10:07,292 Right, chicken kishimen... 100 00:10:07,316 --> 00:10:09,294 Kashiwagi-san looks beat. 101 00:10:09,318 --> 00:10:12,505 He's still disputing on whether to write it anew or to serialize it. 102 00:10:12,529 --> 00:10:14,465 Yoshida-san wants the former. 103 00:10:14,489 --> 00:10:17,924 But the chief wanted to do the latter since the end of spring, 104 00:10:17,948 --> 00:10:19,828 and they're still at it. 105 00:10:20,746 --> 00:10:23,391 What do you want to do as the person-in-charge, Aiko? 106 00:10:23,415 --> 00:10:28,253 It's a matter for the editor-in-chief at this point. 107 00:10:28,587 --> 00:10:33,800 A monthly issue and a tankobon would both be impossible for Kashiwagi-san. 108 00:10:34,676 --> 00:10:37,304 I have to agree. 109 00:10:42,684 --> 00:10:46,250 I have no objections regarding him wanting to make a new novel after the award. 110 00:10:47,522 --> 00:10:50,942 This is more on convincing the chief. 111 00:10:53,070 --> 00:10:57,449 I'll say this as someone who was in charge of him. 112 00:10:57,824 --> 00:11:01,262 Pushing Yoshida Osamu's name further than the literature world... 113 00:11:01,286 --> 00:11:05,165 I think that is something that we must do. 114 00:11:06,208 --> 00:11:10,337 Even as I say so, I'm uncertain as to whether our company can achieve that. 115 00:11:10,712 --> 00:11:12,505 A bet, is it not? 116 00:11:13,465 --> 00:11:14,966 Yes. 117 00:11:16,218 --> 00:11:17,886 What about you, Aiko? 118 00:11:18,053 --> 00:11:24,726 Rather than my viewpoint, I think something else is a bigger matter to me. 119 00:11:25,936 --> 00:11:30,982 Could you please make me the person-in-charge again? 120 00:11:31,650 --> 00:11:35,254 As an editor, I feel confident and am responsible... 121 00:11:35,278 --> 00:11:38,793 to help Yoshida-san write an award winning piece. 122 00:11:40,325 --> 00:11:44,329 Though I may have been exaggerating. 123 00:11:44,913 --> 00:11:48,059 As for the planning of this new piece... 124 00:11:48,083 --> 00:11:51,252 I will definitely be working with Kinoshita for that. 125 00:11:51,920 --> 00:11:55,227 I will definitely think about that. 126 00:11:55,590 --> 00:11:59,195 But to you, Kobayakawa-san... 127 00:11:59,219 --> 00:12:02,430 I think you must first focus on your return to work. 128 00:12:05,517 --> 00:12:10,063 But this is quite interesting.. 129 00:12:10,820 --> 00:12:12,742 To think that someone who lost her parents, 130 00:12:12,774 --> 00:12:15,916 and one who will be going through a shotgun wedding is sitting in front of me now. 131 00:12:15,941 --> 00:12:16,996 Kashiwagi-san, 132 00:12:17,232 --> 00:12:20,407 I think you're crossing the line with that statement towards Naomi-senpai. 133 00:12:20,961 --> 00:12:22,573 Ah, my apologies. 134 00:12:22,787 --> 00:12:25,653 But please think about it. 135 00:12:25,787 --> 00:12:29,207 Isn't this world of ours interesting? 136 00:12:29,721 --> 00:12:32,900 Is this what literature is? 137 00:12:34,133 --> 00:12:38,576 Well, you can call it literature or novels. 138 00:12:39,968 --> 00:12:43,790 Yoshida-sensei must have no regrets pursuing such amazing things. 139 00:12:44,061 --> 00:12:46,200 But you see, writing a novel after winning an award... 140 00:12:46,224 --> 00:12:48,982 it's hard, regardless of your skills. 141 00:12:49,311 --> 00:12:53,347 Factors such as anticipation, jealousy, or impatience, for example. 142 00:12:54,149 --> 00:12:56,401 That's why... 143 00:12:58,320 --> 00:13:02,991 I've been wondering if I should tell him to take it easy or not. 144 00:13:04,659 --> 00:13:07,579 That's why I wish to support him. 145 00:13:07,662 --> 00:13:10,665 This won't only be Yoshida-san's problem-- 146 00:13:12,417 --> 00:13:13,978 Yoshida-sensei is here. 147 00:13:14,002 --> 00:13:15,920 Yes, come in. 148 00:13:18,340 --> 00:13:21,009 I've read it. 149 00:13:25,347 --> 00:13:29,327 Frankly, we're currently unable to decide... 150 00:13:29,351 --> 00:13:31,352 what to do with such an exquisite piece of work. 151 00:13:31,686 --> 00:13:35,273 The chief has already conveyed his inclination a few days back. 152 00:13:37,067 --> 00:13:40,505 I regret to say this after making you finish the manuscript last night... 153 00:13:40,529 --> 00:13:43,947 and on top of that, having you visit when you're currently feeling this way. 154 00:13:44,449 --> 00:13:47,494 We merely wish to state our viewpoint. 155 00:13:50,080 --> 00:13:54,206 You're the only one who read this manuscript, right? 156 00:13:54,876 --> 00:13:56,961 Yes, as of now. 157 00:13:57,045 --> 00:13:58,231 But the two-- 158 00:13:58,255 --> 00:13:59,964 I understand. 159 00:14:00,382 --> 00:14:04,313 I understand, and so I'll brashly say this... 160 00:14:05,595 --> 00:14:07,977 If we cannot go with the plan of writing it anew... 161 00:14:08,431 --> 00:14:11,462 then I must instead go to another publisher. 162 00:14:15,272 --> 00:14:16,740 Understood. 163 00:14:17,566 --> 00:14:19,710 I will attempt to convince the chief. 164 00:14:19,734 --> 00:14:23,822 I will make sure to say that you have confidence in your manuscript at least. 165 00:14:24,573 --> 00:14:28,119 And that is why, let us go with what you planned to do. 166 00:14:29,928 --> 00:14:31,930 However.. 167 00:14:33,999 --> 00:14:36,154 Whether or not this sells well... 168 00:14:36,334 --> 00:14:41,047 please write at a similar quality for our company next time and onwards. 169 00:14:41,590 --> 00:14:43,925 That is a condition. 170 00:14:46,680 --> 00:14:48,680 Kobayakawa-san. 171 00:14:49,097 --> 00:14:50,431 Yes? 172 00:14:51,182 --> 00:14:55,424 Do you have any plans to sell it? 173 00:14:56,658 --> 00:14:57,740 Pardon? 174 00:14:58,356 --> 00:15:00,459 It's the chief's condition. 175 00:15:00,483 --> 00:15:03,254 Even if a young publisher like us were to publish his book... 176 00:15:03,278 --> 00:15:05,647 it would still be most regrettable for Yoshida-san. 177 00:15:06,615 --> 00:15:09,417 That's why, somehow.. 178 00:15:09,701 --> 00:15:12,013 though it may seem cruel of me to say... 179 00:15:12,037 --> 00:15:16,457 could you take over my burdens and find something that can convince the chief? 180 00:15:17,500 --> 00:15:21,012 Then, what you said just now was..? 181 00:15:25,252 --> 00:15:27,523 That was merely lip service. 182 00:15:28,803 --> 00:15:30,489 When Yoshida-san said he would do either... 183 00:15:30,513 --> 00:15:32,825 I thought of doing a serialization... 184 00:15:32,849 --> 00:15:36,221 since I thought that it would be a better direction for Yoshida-san to take. 185 00:15:36,478 --> 00:15:39,391 We can publish it without much editing at some degree of quality. 186 00:15:39,648 --> 00:15:44,068 But writing anew means that Yoshida-san won't earn money the next time. 187 00:15:45,320 --> 00:15:48,460 It doesn't seem likely that he can write something to surpass one work so soon. 188 00:15:48,782 --> 00:15:50,583 If it doesn't sell well, 189 00:15:50,909 --> 00:15:53,494 then we'd be stuck in a stalemate. 190 00:16:06,174 --> 00:16:07,926 What will you do? 191 00:16:09,844 --> 00:16:12,013 I'll get married. 192 00:16:13,181 --> 00:16:14,682 Is that so? 193 00:16:18,186 --> 00:16:20,271 It's been long. 194 00:16:22,607 --> 00:16:24,108 Yes. 195 00:16:30,407 --> 00:16:32,781 Way too long. 196 00:16:51,385 --> 00:16:55,431 I'VE FED HARU. - ASUKO 197 00:17:09,404 --> 00:17:11,322 Haru. 198 00:17:20,081 --> 00:17:21,708 Haru.. 199 00:17:22,500 --> 00:17:25,336 Support me, okay? 200 00:17:36,639 --> 00:17:38,391 Good morning. 201 00:17:38,600 --> 00:17:40,393 I'm going up, though. 202 00:17:40,810 --> 00:17:42,770 Ah, pardon me. 203 00:17:43,104 --> 00:17:46,024 Eh? Why are you apologizing? 204 00:17:46,357 --> 00:17:50,403 Ah, you're right. 205 00:17:56,868 --> 00:17:58,911 Excuse me? 206 00:17:59,454 --> 00:18:02,206 Since it's an occasion, I'll send you down. 207 00:18:09,964 --> 00:18:13,301 Such things really do exist, huh? 208 00:18:14,010 --> 00:18:15,762 Things like atmospheric pressure. 209 00:18:17,472 --> 00:18:22,727 Though it's quite uncommon, have you never swallowed spit before? 210 00:19:08,231 --> 00:19:10,441 Everyone! 211 00:19:10,942 --> 00:19:14,320 What do you think about Tokito Morinori? 212 00:19:15,363 --> 00:19:17,174 He's quite my type. 213 00:19:17,198 --> 00:19:18,509 I'm not too interested. 214 00:19:18,533 --> 00:19:21,011 He's quite erotic, isn't he? 215 00:19:21,035 --> 00:19:22,680 Our Kami-san is a fan. 216 00:19:22,704 --> 00:19:24,515 Doesn't he feel like he's created for the century? 217 00:19:24,539 --> 00:19:26,624 He's great at dramas. 218 00:19:31,880 --> 00:19:32,857 Good morning. 219 00:19:32,881 --> 00:19:35,049 (Everyone) Good morning! 220 00:19:38,136 --> 00:19:40,221 What happened? 221 00:19:43,099 --> 00:19:44,869 Did it go well? 222 00:19:44,893 --> 00:19:46,811 Thanks to you. 223 00:19:47,061 --> 00:19:48,539 Glad to hear that. 224 00:19:48,563 --> 00:19:50,398 Thanks. 225 00:19:52,609 --> 00:19:56,529 What do you think about Tokito Morinori? 226 00:19:56,988 --> 00:20:00,217 How unexpected! I never knew you had such interests. 227 00:20:00,241 --> 00:20:03,828 No! It's just that, umm.. 228 00:20:04,454 --> 00:20:05,973 “Wild with the wind”! 229 00:20:05,997 --> 00:20:08,517 Right! He's in that ad! 230 00:20:08,541 --> 00:20:11,687 I can see a billboard with him from the apartment I moved to. 231 00:20:11,711 --> 00:20:14,064 Ah, he's been quite famous lately. 232 00:20:14,088 --> 00:20:16,692 My friend was chasing him in quite the while back... 233 00:20:16,716 --> 00:20:20,153 and she said that his qualities was not from his face, but his inner self. 234 00:20:20,178 --> 00:20:22,725 I asked, "Is he a good young man"? 235 00:20:22,847 --> 00:20:24,825 He does feel like that somehow. 236 00:20:24,849 --> 00:20:27,018 Oh, you're being fooled. 237 00:20:27,185 --> 00:20:29,830 It's just his outer image. 238 00:20:29,854 --> 00:20:33,399 He's probably a jerk in actuality. 239 00:20:36,277 --> 00:20:39,030 Which is it? 240 00:21:39,507 --> 00:21:43,487 And now, Naomi's welcoming part-- 241 00:21:43,511 --> 00:21:45,072 No need for that! 242 00:21:45,096 --> 00:21:46,824 Isn't it okay? Let me say something. 243 00:21:46,848 --> 00:21:50,077 No, let's have a cheers first, okay? 244 00:21:50,101 --> 00:21:50,869 Okay. 245 00:21:50,893 --> 00:21:53,020 Cheers! 246 00:21:56,357 --> 00:21:57,876 What's wrong? Is it dirty? 247 00:21:57,900 --> 00:22:01,839 No, I was checking if it was broken somewhere. 248 00:22:01,863 --> 00:22:05,342 If it broke, we can just replace it with one from our room. 249 00:22:05,366 --> 00:22:08,703 You're quite sensitive, similar to how my brother was. 250 00:22:09,287 --> 00:22:13,350 I was yelled at for breaking a plate that looked quite expensive when I was little. 251 00:22:13,374 --> 00:22:15,060 "Naomi, you're really no good!" he said. 252 00:22:15,084 --> 00:22:16,353 My brother did? 253 00:22:16,377 --> 00:22:17,712 Yeah. 254 00:22:18,379 --> 00:22:21,567 He really had a short temper. 255 00:22:21,591 --> 00:22:24,778 But, Maa-kun, didn't you say that? 256 00:22:24,802 --> 00:22:27,072 That Naoto-san praised Naomi. 257 00:22:27,096 --> 00:22:28,032 Really? 258 00:22:28,056 --> 00:22:32,619 Remember? Naoto-san said that after getting drunk after our ceremony. 259 00:22:32,643 --> 00:22:35,581 We were both quite drunk back then. 260 00:22:35,605 --> 00:22:38,482 You're so unreliable! 261 00:22:42,904 --> 00:22:44,488 Was that it? 262 00:22:45,573 --> 00:22:49,762 "Naomi is someone similar to a spider." He said. 263 00:22:49,786 --> 00:22:50,995 That's it! 264 00:22:52,580 --> 00:22:55,601 Is that supposed to be a compliment? 265 00:22:55,625 --> 00:22:58,336 It was! Right, Asuko? 266 00:22:58,669 --> 00:23:03,090 It came from the man's brother's mouth, so it must be true! 267 00:23:04,092 --> 00:23:06,677 "Someone similar to spiders"? 268 00:23:09,764 --> 00:23:13,851 If you sigh, happiness will run away from you. 269 00:23:14,185 --> 00:23:18,522 I'm already happy enough, let me sigh. 270 00:23:18,689 --> 00:23:20,358 What's wrong? 271 00:23:21,275 --> 00:23:25,279 I can't bear being someone who's like a spider. 272 00:23:26,322 --> 00:23:28,741 I want to disappear. 273 00:23:37,834 --> 00:23:41,879 Naomi, do you want to try for a marriage interview? 274 00:23:42,004 --> 00:23:45,049 If you're feeling like it, go look for a partner. 275 00:23:45,716 --> 00:23:49,762 Men have lots of work, too. 276 00:23:50,555 --> 00:23:52,890 Because they're spiders. 277 00:23:53,391 --> 00:23:55,389 No, what I meant was... 278 00:23:55,414 --> 00:23:57,453 "Kumo" as in the kanji meaning clouds in the skies. 279 00:23:57,478 --> 00:23:58,644 What? 280 00:24:04,652 --> 00:24:06,904 Haru~ 281 00:24:07,029 --> 00:24:09,156 You got it wrong, didn't you? 282 00:24:24,172 --> 00:24:25,965 Good day. 283 00:24:31,596 --> 00:24:35,015 What a coincidence, even with the bouquet. 284 00:24:36,184 --> 00:24:38,811 Ah, you're right. 285 00:24:39,437 --> 00:24:41,105 Do you like it? 286 00:24:43,774 --> 00:24:48,547 I dislike withering flowers, so I buy new ones to put in the vase before they wither. 287 00:24:48,571 --> 00:24:53,284 That's simply it, I buy it for my own sake. 288 00:24:54,202 --> 00:24:56,495 So it won't end then, huh? 289 00:24:58,789 --> 00:25:00,225 I guess. 290 00:25:00,249 --> 00:25:02,686 Take these too and put them in. 291 00:25:02,710 --> 00:25:04,837 I don't have a vase anyway. 292 00:25:05,171 --> 00:25:07,965 I get them a lot but end up throwing them away. 293 00:25:11,093 --> 00:25:12,970 Excuse me, now. 294 00:25:14,263 --> 00:25:15,806 Hey. 295 00:25:17,141 --> 00:25:19,477 Can you make omelette rice? 296 00:25:22,939 --> 00:25:24,982 I can. 297 00:25:26,150 --> 00:25:27,401 Right now? 298 00:25:28,402 --> 00:25:32,198 Well, I've wanted it since earlier. 299 00:25:33,324 --> 00:25:35,409 I guess it's impossible. 300 00:25:35,618 --> 00:25:37,203 Well, no... 301 00:25:38,246 --> 00:25:40,557 it's not impossible. 302 00:25:40,581 --> 00:25:42,166 Really? 303 00:25:45,586 --> 00:25:47,755 Wait, you mean at my apartment? 304 00:25:51,467 --> 00:25:54,071 I guess you wouldn't want me entering. 305 00:26:03,980 --> 00:26:07,084 Umm.. I'll handle the flowers first. 306 00:26:07,108 --> 00:26:09,193 Ah, of course. 307 00:26:29,005 --> 00:26:32,132 This is weird, isn't it? 308 00:26:32,300 --> 00:26:33,819 Are these your parents? 309 00:26:33,843 --> 00:26:37,054 Yes, they died of a traffic accident. 310 00:26:37,221 --> 00:26:38,639 When? 311 00:26:39,015 --> 00:26:42,226 Last week was the 40th day since their death. 312 00:26:42,560 --> 00:26:44,728 Recently, then. 313 00:26:47,148 --> 00:26:49,733 I'll make it soon. 314 00:27:13,507 --> 00:27:14,818 You're used to it. 315 00:27:14,842 --> 00:27:17,094 It's not that big of a deal.. 316 00:27:18,846 --> 00:27:21,867 I have no chicken meat, so may I substitute ham instead? 317 00:27:21,891 --> 00:27:23,601 I'm completely okay with that. 318 00:27:46,957 --> 00:27:48,959 I'm digging in. 319 00:27:59,762 --> 00:28:02,348 Yep, this is delicious. 320 00:28:26,080 --> 00:28:29,375 Do you plan on standing there until I finish eating? 321 00:28:29,500 --> 00:28:34,046 Ah, I'm sorry, I lost the timing to sit down. 322 00:28:43,264 --> 00:28:45,349 It's filled with cardboard boxes, huh? 323 00:28:45,933 --> 00:28:48,787 Yes, I had no time to clean them up. 324 00:28:48,811 --> 00:28:50,270 Due to work? 325 00:28:50,938 --> 00:28:53,750 I still haven't been able to properly return to work. 326 00:28:53,774 --> 00:28:56,026 I'm quite anxious. 327 00:28:56,485 --> 00:28:57,986 You're somehow... 328 00:28:58,696 --> 00:29:00,239 like a professional athlete? 329 00:29:01,115 --> 00:29:03,951 Quite close, but... 330 00:29:04,160 --> 00:29:07,871 though the moon is closer than Mars is. 331 00:29:08,789 --> 00:29:10,267 What's that mean? 332 00:29:10,291 --> 00:29:13,711 I work at a publishing house, do you understand what editors do? 333 00:29:13,794 --> 00:29:15,939 I know, they do interviews... 334 00:29:15,963 --> 00:29:18,775 they're also someone who waits on the people getting interviewed. 335 00:29:18,799 --> 00:29:22,112 Yes, that is indeed one of our duties. 336 00:29:25,306 --> 00:29:26,658 Don't you know me? 337 00:29:26,682 --> 00:29:28,326 Y-yes, I do. 338 00:29:28,350 --> 00:29:31,311 You're the man from that billboard. 339 00:29:35,149 --> 00:29:38,336 Sorry, that came out quite unnaturally. 340 00:29:38,360 --> 00:29:40,320 Yes, 341 00:29:40,488 --> 00:29:43,574 you're Tokito Morinori-san, right? 342 00:29:44,325 --> 00:29:48,495 I'm sorry, I'm quite nervous. 343 00:29:52,750 --> 00:29:54,835 Do you make magazines and the sorts? 344 00:29:55,044 --> 00:30:00,507 I'm responsible for literature related things, tankobons, 345 00:30:00,758 --> 00:30:03,260 and novels as well. 346 00:30:03,344 --> 00:30:06,031 And someone like Murakami Haruki? 347 00:30:06,055 --> 00:30:09,433 Ahaha, we're back to Mars. 348 00:30:09,517 --> 00:30:11,602 Umm, what? 349 00:30:12,353 --> 00:30:16,166 We're quite the small publishing house located in the countryside. 350 00:30:16,190 --> 00:30:18,418 Ah, I say "countryside"... 351 00:30:18,442 --> 00:30:20,754 but it doesn't take more than an hour to commute to work. 352 00:30:20,778 --> 00:30:22,905 But it's still in the countryside regardless. 353 00:30:23,030 --> 00:30:26,617 Our chief decided that we would never make bad books. 354 00:30:27,368 --> 00:30:31,515 He's quite eccentric, but overall a very interesting chief. 355 00:30:34,750 --> 00:30:37,628 Thanks for the food, it was really good. 356 00:30:56,564 --> 00:30:58,041 A cat's? 357 00:30:58,065 --> 00:31:03,195 Haru's scared of strangers, and so won't show up except if it's a family member. 358 00:31:13,414 --> 00:31:14,873 Hey. 359 00:31:15,374 --> 00:31:19,336 Tell me your phone number, I'm not fond of communicating through mail. 360 00:31:19,420 --> 00:31:20,671 Put it in. 361 00:31:21,422 --> 00:31:23,173 Okay. 362 00:31:36,687 --> 00:31:39,773 It was really delicious, thanks. 363 00:31:44,320 --> 00:31:48,073 I also have no parents. 364 00:32:05,215 --> 00:32:07,092 No way. 365 00:32:13,974 --> 00:32:16,560 Sorry that I can't help. 366 00:32:16,685 --> 00:32:18,538 No, it's really okay. 367 00:32:18,562 --> 00:32:22,125 It's impossible, books and novels are definitely not for him. 368 00:32:22,149 --> 00:32:24,985 I can't deny that statement. 369 00:32:25,235 --> 00:32:27,339 Yeah, it's impossible for you. 370 00:32:28,864 --> 00:32:33,410 Authors really are amazing, it's unbelievable. 371 00:32:33,994 --> 00:32:37,015 Sorry to say, but they tell quite a lot of lies, don't they? 372 00:32:37,039 --> 00:32:39,309 What's that supposed to mean? 373 00:32:39,333 --> 00:32:42,312 Call it a fabrication instead, call it fabrication or call it fiction. 374 00:32:42,336 --> 00:32:44,689 Yeah, fiction. 375 00:32:44,713 --> 00:32:49,301 They do really well to make things over and over. 376 00:32:51,011 --> 00:32:55,158 Naomi, do you really not have a boyfriend? 377 00:32:55,182 --> 00:32:57,601 No, I don't. 378 00:32:59,561 --> 00:33:03,541 Editor Kobayakawa Naomi must be living in the fictional world. 379 00:33:03,565 --> 00:33:05,502 That's not true. 380 00:33:05,526 --> 00:33:08,338 I agree, come back to reality! 381 00:33:08,362 --> 00:33:11,007 As I said, I have none. I haven't met someone. 382 00:33:11,031 --> 00:33:12,175 You haven't? 383 00:33:12,199 --> 00:33:15,494 That's why they made places for marriage interviews. 384 00:33:15,869 --> 00:33:20,123 Well, just how do I put it? 385 00:33:21,208 --> 00:33:23,460 How about you date an author? 386 00:33:23,544 --> 00:33:25,897 That's fiction as well. 387 00:33:25,921 --> 00:33:31,134 Nope, it's actually realistic. But disgustingly realistic. 388 00:33:31,218 --> 00:33:34,531 Aren't in company romances decreasing right now? 389 00:33:34,555 --> 00:33:35,722 True. 390 00:33:36,056 --> 00:33:39,309 Then what's your type? 391 00:33:39,810 --> 00:33:42,646 My type? 392 00:33:42,896 --> 00:33:45,524 I haven't been thinking about it. 393 00:33:46,734 --> 00:33:49,379 In the past there was that poster pasted on the study. 394 00:33:49,403 --> 00:33:50,380 One of David Bowie. 395 00:33:50,404 --> 00:33:52,382 Isn't that a foreigner? 396 00:33:52,406 --> 00:33:55,135 Well, probably not foreigners. 397 00:33:55,159 --> 00:33:58,161 Then Japanese people are okay? 398 00:33:58,579 --> 00:34:00,223 What about him? 399 00:34:00,247 --> 00:34:02,833 Tokito Morinori. 400 00:34:02,958 --> 00:34:03,935 What?! 401 00:34:03,959 --> 00:34:05,168 Who's that? 402 00:34:05,252 --> 00:34:07,021 Can't you see it from our room? 403 00:34:07,045 --> 00:34:09,232 That handsome man on the billboard. 404 00:34:10,424 --> 00:34:12,819 What? That's also fiction. 405 00:34:12,843 --> 00:34:14,946 It's not. 406 00:34:14,970 --> 00:34:18,181 We're talking about Naomi's type. 407 00:34:30,110 --> 00:34:32,297 Looks like you caught a cold. 408 00:34:32,321 --> 00:34:35,592 I guess, I went to somewhere cold today. 409 00:34:35,616 --> 00:34:37,367 Take care of yourself. 410 00:34:48,170 --> 00:34:49,606 You're eating well. 411 00:34:49,630 --> 00:34:51,566 I think I like this already. 412 00:34:51,590 --> 00:34:54,319 All day, it feels like I've been commanded to eat a lot. 413 00:34:54,343 --> 00:34:58,281 It's like my body's been taken over. 414 00:34:58,305 --> 00:34:59,991 It's similar to those "Body Snatchers". 415 00:35:00,015 --> 00:35:04,871 My weight right now is bad, I only have around a month left before the ceremony. 416 00:35:04,895 --> 00:35:08,565 If I can't fit in a dress then I won't look good. 417 00:35:09,691 --> 00:35:11,985 I think you'll be a great mother, Aiko. 418 00:35:12,820 --> 00:35:15,632 It suits you more, in my opinion. 419 00:35:15,656 --> 00:35:16,633 You're good at cooking. 420 00:35:16,657 --> 00:35:17,759 I'm not confident in it. 421 00:35:17,783 --> 00:35:22,329 You're being negative again. Let's all be positive, okay? 422 00:35:22,663 --> 00:35:25,499 I can't do it like you do. 423 00:35:27,417 --> 00:35:30,087 You do know about it, right, Naomi-senpai? 424 00:35:30,671 --> 00:35:32,047 What? 425 00:35:36,093 --> 00:35:38,095 That she's Yoshida-san's baby. 426 00:35:43,892 --> 00:35:44,994 I guess. 427 00:35:45,018 --> 00:35:46,287 I knew it! 428 00:35:46,311 --> 00:35:49,541 I thought it would've been obvious to you. 429 00:35:49,565 --> 00:35:50,982 What about your fiance? 430 00:35:51,066 --> 00:35:55,821 I don't know. What should I do, will he find out? 431 00:35:56,905 --> 00:35:58,675 I guess it's whatever, huh? 432 00:35:58,699 --> 00:36:01,427 I don't think such a carefree person exists. 433 00:36:01,451 --> 00:36:02,846 They do exist! 434 00:36:02,870 --> 00:36:05,353 He's fine with only having me. 435 00:36:08,876 --> 00:36:13,672 He's quite the nice guy. 436 00:36:14,715 --> 00:36:16,758 But it's just... 437 00:36:17,050 --> 00:36:19,427 it's just quite marvelous, you know? 438 00:36:20,387 --> 00:36:23,813 But to me, giving birth to a child whose father is married with children... 439 00:36:23,838 --> 00:36:26,309 is just kind of heads or tails. 440 00:36:26,894 --> 00:36:30,230 It really is indeed. 441 00:37:59,152 --> 00:38:02,840 Naomi-san, did you move into Le Soleil? 442 00:38:02,864 --> 00:38:04,133 Ah, yeah. 443 00:38:04,157 --> 00:38:06,177 Why didn't you tell me?! 444 00:38:06,201 --> 00:38:07,720 Is it famous? 445 00:38:07,744 --> 00:38:09,806 Didn't you know? It's appeared on TV and magazines! 446 00:38:09,830 --> 00:38:13,309 It was one of the 100 high class apartments in Tokyo that was featured. 447 00:38:13,333 --> 00:38:16,896 I've been there for the occasion of data collection, and it has a great view! 448 00:38:16,920 --> 00:38:17,897 Right? 449 00:38:17,921 --> 00:38:19,190 Yes, more or less. 450 00:38:19,214 --> 00:38:22,068 Naomi-san, are you a celebrity? 451 00:38:22,092 --> 00:38:23,653 There's no way! 452 00:38:23,677 --> 00:38:26,072 People living there are celebrities. 453 00:38:26,096 --> 00:38:29,033 My uncle owns it, not me. 454 00:38:29,057 --> 00:38:30,702 Ah, is that so? 455 00:38:30,726 --> 00:38:34,813 But even so, aren't you incredibly lucky? 456 00:38:35,522 --> 00:38:36,666 Lucky indeed. 457 00:38:36,690 --> 00:38:38,751 Firstly, we should party! 458 00:38:38,775 --> 00:38:40,193 Good idea! 459 00:38:40,360 --> 00:38:43,947 Think about it, Naomi-chan just lost her parents.. 460 00:38:44,531 --> 00:38:46,491 Sorry about that. 461 00:38:48,035 --> 00:38:53,163 It doesn't matter who owned it, what matters is that you own it now. 462 00:38:54,750 --> 00:38:58,336 Well, every woman is like that, huh? 463 00:38:58,545 --> 00:39:02,632 That's why, I'm okay with Naomi-senpai as she is now. 464 00:39:05,719 --> 00:39:08,346 I think I have a fever.. 465 00:39:26,281 --> 00:39:29,659 Oh my, is it no good? 466 00:39:31,703 --> 00:39:35,266 Ugh, I guess Haru hates me. 467 00:39:35,290 --> 00:39:38,144 If you leave Haru alone, Haru will get closer to you in time. 468 00:39:38,168 --> 00:39:40,587 Leave Haru alone, huh? 469 00:39:41,421 --> 00:39:47,552 I guess Haru doesn't like someone who's too eager to help like me. 470 00:39:52,432 --> 00:39:55,578 Wait, what happened to the altar? 471 00:39:55,602 --> 00:39:57,997 Ah, I put it in the closet. 472 00:39:58,021 --> 00:40:02,460 Isn't it better to put it somewhere you can see it? 473 00:40:02,484 --> 00:40:04,527 Yeah, but somehow.. 474 00:40:06,613 --> 00:40:08,531 When will Maa-kun be back? 475 00:40:08,865 --> 00:40:13,870 In a week or so, but I have nothing to do now that I'm alone. 476 00:40:14,287 --> 00:40:16,539 Mom would say that often. 477 00:40:16,790 --> 00:40:20,210 Being a housewife is lonely. 478 00:40:20,293 --> 00:40:22,190 Are you lonely too, Asuko-san? 479 00:40:22,337 --> 00:40:25,882 Where I currently am, somehow... 480 00:40:26,466 --> 00:40:29,094 in a sense, it's over. 481 00:40:30,345 --> 00:40:31,781 Stop that. 482 00:40:31,805 --> 00:40:35,326 When I was a flight attendant, it was the aftermath of the bubble. 483 00:40:35,350 --> 00:40:37,954 I could play around as I wished, and so I did just that. 484 00:40:37,978 --> 00:40:41,249 I'm seriously jealous. 485 00:40:41,273 --> 00:40:45,235 When it ended, it really did. 486 00:40:46,153 --> 00:40:47,987 Emptiness.. 487 00:40:49,239 --> 00:40:50,591 It was emptiness, 488 00:40:50,615 --> 00:40:54,971 it was really empty, there was absolutely nothing. 489 00:40:54,995 --> 00:40:59,582 But on the contrary, there were some comfortable good times. 490 00:40:59,875 --> 00:41:02,103 I understand and don't understand. 491 00:41:02,127 --> 00:41:05,815 In the first place, I have 2 sisters. 492 00:41:05,839 --> 00:41:09,694 The older two, since they were kids... 493 00:41:09,718 --> 00:41:13,114 had such a bad relationship to the point it was surprising. 494 00:41:13,138 --> 00:41:16,534 They would have big fights every single day. 495 00:41:16,558 --> 00:41:18,661 My father was absent, 496 00:41:18,685 --> 00:41:23,189 and mom would have to mediate the fights between the two a whole lot... 497 00:41:24,691 --> 00:41:29,380 I guess it was loneliness, or not... 498 00:41:29,404 --> 00:41:32,490 basically, I just wanted to get away from there. 499 00:41:34,367 --> 00:41:37,454 Then it went, "When I realized, I was alone." 500 00:41:37,579 --> 00:41:40,165 That's a carefree life for you. 501 00:41:41,082 --> 00:41:43,209 Siblings, huh? 502 00:41:43,376 --> 00:41:46,689 I understood the siblings part less than the flight attendant part.. 503 00:41:46,713 --> 00:41:49,299 Was it lonely being an only child? 504 00:41:50,300 --> 00:41:53,803 I guess it wouldn't be classified as being lonely.. 505 00:41:54,077 --> 00:41:56,362 I just can't understand siblinghood. 506 00:41:56,387 --> 00:41:58,141 Thanks, sorry for this. 507 00:42:00,143 --> 00:42:03,789 You're a strong girl, Naomi. 508 00:42:03,813 --> 00:42:07,650 You didn't even cry on the funeral. 509 00:42:08,985 --> 00:42:10,570 Were you surprised? 510 00:42:11,571 --> 00:42:14,657 Yeah, a bit. 511 00:42:19,079 --> 00:42:22,248 - Asuko-san, I.. - Yeah? 512 00:42:23,792 --> 00:42:27,003 It's not that I didn't cry, it's that I couldn't cry. 513 00:42:28,630 --> 00:42:30,399 You couldn't? 514 00:42:31,508 --> 00:42:34,177 I really don't understand... 515 00:42:35,095 --> 00:42:38,431 I don't know why I'm like this. 516 00:42:38,765 --> 00:42:40,683 I just couldn't cry. 517 00:42:41,643 --> 00:42:43,853 The tears wouldn't come out. 518 00:42:45,272 --> 00:42:47,941 I haven't cried even now. 519 00:42:49,359 --> 00:42:51,796 I guess I must be someone cold. 520 00:42:51,820 --> 00:42:53,738 That's not true. 521 00:42:55,365 --> 00:42:58,576 You're not a cold peerson. 522 00:43:01,997 --> 00:43:04,475 Look at Haru. 523 00:43:04,499 --> 00:43:08,711 Animals won't be relying on such a cold human. 524 00:43:09,212 --> 00:43:11,756 You're right. 525 00:43:13,800 --> 00:43:16,594 There are people like that. 526 00:43:17,470 --> 00:43:20,056 No matter how sad things are... 527 00:43:21,808 --> 00:43:26,646 and even if it's incredibly sad, they just can't cry. 528 00:43:30,984 --> 00:43:36,239 Hmmm, I just don't know if I was sad or not. 529 00:43:36,323 --> 00:43:39,284 You shouldn't think like that! 530 00:43:40,994 --> 00:43:42,680 Yeah, I guess. 531 00:43:42,704 --> 00:43:45,016 I'll stop thinking like that. 532 00:43:47,667 --> 00:43:51,230 Don't tell Maa-kun about this. 533 00:43:51,254 --> 00:43:53,840 It's okay, I won't. 534 00:43:55,050 --> 00:43:59,470 I doubt he'd understand even if I did. 535 00:44:00,096 --> 00:44:02,765 I see, thanks. 536 00:45:05,995 --> 00:45:09,707 Hello? It's me. 537 00:45:11,418 --> 00:45:13,086 Yes? 538 00:45:14,295 --> 00:45:17,173 Do you know of "Satou Nishiki"? 539 00:45:18,925 --> 00:45:21,904 - Those are cherries, right? - Correct. 540 00:45:21,928 --> 00:45:24,180 High class ones from Yamagata. 541 00:45:25,098 --> 00:45:26,766 About that, 542 00:45:26,933 --> 00:45:31,229 I have some which I doubt I can finish, do you want to eat it? 543 00:45:35,108 --> 00:45:37,110 Yes. 544 00:45:37,819 --> 00:45:39,130 Okay. 545 00:45:39,154 --> 00:45:42,198 I'm coming over right now. 546 00:45:47,203 --> 00:45:48,955 Right now? 547 00:45:58,965 --> 00:46:00,466 Hey. 548 00:46:01,176 --> 00:46:04,971 Do you call this the stem? 549 00:46:05,472 --> 00:46:07,724 It's actually the stalk. 550 00:46:08,475 --> 00:46:10,101 "Stalk"? 551 00:46:10,560 --> 00:46:13,789 Ah, so that's it. 552 00:46:13,813 --> 00:46:17,900 Can you tie the stalk in your mouth? 553 00:46:20,487 --> 00:46:23,799 People who can do it are said to be good at kissing. 554 00:46:23,823 --> 00:46:25,616 I can't do it, though. 555 00:46:26,826 --> 00:46:28,471 You know about this, then? 556 00:46:28,495 --> 00:46:30,455 Can you do it? 557 00:46:31,581 --> 00:46:33,416 But I don't want to. 558 00:46:35,668 --> 00:46:37,170 Thanks. 559 00:46:45,261 --> 00:46:49,140 Oh, are you challenging yourself? 560 00:47:00,360 --> 00:47:02,004 I can't do it. 561 00:47:09,619 --> 00:47:11,037 Here. 562 00:47:24,926 --> 00:47:26,636 Somehow... 563 00:47:27,929 --> 00:47:32,975 it's like diving your head into the pool in the middle of a downpour. 564 00:47:47,073 --> 00:47:48,699 Why..? 565 00:47:49,742 --> 00:47:52,370 You looked like you wanted a kiss. 566 00:47:53,288 --> 00:47:56,666 I don't think my face looked like that. 567 00:48:03,131 --> 00:48:04,924 Do you not want to? 568 00:48:06,426 --> 00:48:08,511 I'll stop if you don't want to. 569 00:49:54,867 --> 00:49:56,452 Ouch. 570 00:50:00,206 --> 00:50:01,958 That's no good. 571 00:50:04,919 --> 00:50:08,005 Haru, don't come! 572 00:50:08,297 --> 00:50:11,968 You can't! You can't! 573 00:50:12,885 --> 00:50:14,553 Go over there. 574 00:50:55,094 --> 00:50:56,554 Hey. 575 00:50:57,180 --> 00:51:00,182 You look like you did something bad. 576 00:51:00,808 --> 00:51:02,077 Really? 577 00:51:02,101 --> 00:51:03,936 See, it's that face? 578 00:51:05,521 --> 00:51:08,357 Is it really okay? 579 00:51:12,278 --> 00:51:14,238 Shall I stop? 580 00:51:16,949 --> 00:51:20,304 Do I get to decide? 581 00:51:20,328 --> 00:51:21,746 Yes. 582 00:51:22,872 --> 00:51:24,707 I'm fine with anything. 583 00:51:25,958 --> 00:51:27,793 With anything? 584 00:51:28,503 --> 00:51:30,588 I was the one asking. 585 00:51:34,383 --> 00:51:36,653 The crossroads of life.. 586 00:51:36,677 --> 00:51:38,054 Should I stop? 587 00:51:39,931 --> 00:51:41,557 Or should I continue? 588 00:51:48,648 --> 00:51:50,483 Don't stop. 589 00:52:06,082 --> 00:52:08,644 Haru, look here! Look here! 590 00:52:08,668 --> 00:52:10,854 - I finally get to hug Haru! - One more shot! 591 00:52:10,878 --> 00:52:13,255 It's nice huh, Haru? 592 00:52:13,840 --> 00:52:15,651 - Oh! - How was it? 593 00:52:18,177 --> 00:52:21,490 Look, you had the face of a mother. 594 00:52:21,514 --> 00:52:25,244 I guess I have the knack for motherhood! 595 00:52:25,268 --> 00:52:28,372 Asuko, you're good at anything. 596 00:52:28,396 --> 00:52:29,790 Really? 597 00:52:29,814 --> 00:52:30,999 I uploaded it to Instagram. 598 00:52:31,023 --> 00:52:33,877 Wait, don't upload it one-by-one! 599 00:52:33,901 --> 00:52:36,088 What's so bad about showing off your beautiful wife? 600 00:52:36,112 --> 00:52:38,280 Fine, fine. 601 00:52:38,531 --> 00:52:42,177 Asuko, you seem like you'll be overprotective. 602 00:52:42,201 --> 00:52:44,954 Eh, I don't want to be like that. 603 00:52:45,705 --> 00:52:48,517 You'll only let them eat one type of food while disallowing others... 604 00:52:48,541 --> 00:52:51,043 and when you're hugged, you don't want to let go. 605 00:52:52,044 --> 00:52:53,838 That's nice. 606 00:52:54,046 --> 00:52:56,859 What's this? Do you want to be shackled? 607 00:52:56,883 --> 00:52:59,969 My mother was the complete opposite. 608 00:53:00,261 --> 00:53:04,283 Fuyiko-san must be quite lonely because of my brother. 609 00:53:04,307 --> 00:53:07,017 She wasn't interested in me either. 610 00:53:07,226 --> 00:53:11,039 Aren't you quite the independent spirit thanks to that? 611 00:53:11,063 --> 00:53:13,834 I'd be okay with raising a child who's like Naomi. 612 00:53:13,858 --> 00:53:17,379 We haven't even been blessed with a child yet. 613 00:53:17,403 --> 00:53:20,322 Well, we're talking about someday. 614 00:53:20,615 --> 00:53:24,410 It'd be amazing if you even managed to have a child. 615 00:53:25,953 --> 00:53:28,056 You should sign up for Instagram too. 616 00:53:28,080 --> 00:53:31,184 Ah, I don't like doing such things. 617 00:53:31,208 --> 00:53:33,729 Just give me your phone for a moment. 618 00:53:44,096 --> 00:53:45,431 Okay. 619 00:53:46,933 --> 00:53:50,162 It's interesting that people can get connected through photos. 620 00:53:50,186 --> 00:53:53,230 Photos are more eloquent than words, no? 621 00:53:53,439 --> 00:53:56,525 And you can see a different side to the people you know. 622 00:53:57,026 --> 00:54:00,905 I work in book publication, by the way. 623 00:54:01,155 --> 00:54:04,617 Publishers put out photo albums, don't they? 624 00:54:11,290 --> 00:54:14,770 Records, they are all momentary. 625 00:54:14,794 --> 00:54:17,022 What was that? 626 00:54:17,046 --> 00:54:19,715 Just dad's way of speaking. 627 00:54:19,966 --> 00:54:23,219 Maa-kun, what should we have for dinner? 628 00:54:23,803 --> 00:54:25,792 Let's have some Japanese food, it's been a while. 629 00:54:26,180 --> 00:54:27,991 Naomi, do you want anything? 630 00:54:28,015 --> 00:54:31,036 Sorry, but I have plans today. 631 00:54:31,060 --> 00:54:34,206 Oh my, is it with a boy? 632 00:54:34,230 --> 00:54:35,374 Hey! 633 00:54:35,398 --> 00:54:38,984 But you've been going out a lot lately. 634 00:54:39,193 --> 00:54:42,613 No way, I'm just busy because of work. 635 00:54:43,364 --> 00:54:44,299 What do you want? 636 00:54:44,323 --> 00:54:45,509 I'll go with sushi. 637 00:54:45,533 --> 00:54:47,076 Okay then. 638 00:54:49,578 --> 00:54:52,998 That billboard is no good. 639 00:54:54,208 --> 00:54:58,837 It's like a surfboard without a rider floating in the rotten sea. 640 00:55:00,548 --> 00:55:04,695 I'm sure there are people who don't think that way. 641 00:55:04,719 --> 00:55:06,595 But isn't it wrong? 642 00:55:13,853 --> 00:55:17,439 It feels more alive when it's right there. 643 00:55:19,191 --> 00:55:21,777 It's because I'm living as well. 644 00:55:22,862 --> 00:55:25,948 I'm talking about its liveliness. 645 00:55:26,115 --> 00:55:31,013 The Tokito-kun who's there and the Tokito-kun who's here... 646 00:55:31,037 --> 00:55:35,207 they're simply incomparable. 647 00:55:37,251 --> 00:55:40,129 I guess the one right here is empty as well. 648 00:55:40,379 --> 00:55:43,132 That's for the people who see to decide. 649 00:55:43,466 --> 00:55:47,654 You can't say that people won't notice you being there... 650 00:55:47,678 --> 00:55:50,514 if you're walking beside them as they look at the billboard. 651 00:55:52,892 --> 00:55:54,560 Somehow.. 652 00:55:56,020 --> 00:55:58,480 You speak in an interesting manner sometimes. 653 00:55:59,398 --> 00:56:01,358 It's really not. 654 00:56:02,818 --> 00:56:07,865 You're completely in sight, yet you've prepared a different answer once asked. 655 00:56:08,240 --> 00:56:12,077 What do you mean by that? 656 00:56:12,745 --> 00:56:15,497 The contents are straightforward... 657 00:56:16,332 --> 00:56:19,335 yet the expression is twisted and complicated. 658 00:56:19,376 --> 00:56:21,980 Yes, certainly. 659 00:56:22,004 --> 00:56:25,174 People say that a lot about me. 660 00:56:26,133 --> 00:56:30,512 Your emotions and your exterior self aren't consistent, right? 661 00:56:31,097 --> 00:56:32,765 What do you mean? 662 00:56:45,945 --> 00:56:47,363 What? 663 00:56:54,453 --> 00:56:56,580 Something like this. 664 00:56:57,456 --> 00:57:01,835 But you're a professional, it's not like I'm trying to act in a certain way. 665 00:57:04,296 --> 00:57:06,215 You see, in acting... 666 00:57:07,133 --> 00:57:11,261 it's about how much truth you can create within those lies. 667 00:57:13,472 --> 00:57:16,475 It's like you're doing the opposite. 668 00:57:17,032 --> 00:57:21,814 You know what the truth is, yet you end up lying. 669 00:57:24,483 --> 00:57:27,319 Was that why I couldn't cry? 670 00:57:28,112 --> 00:57:29,696 What? 671 00:57:30,489 --> 00:57:31,782 Nevermind. 672 00:57:32,408 --> 00:57:35,452 I just thought about how I wanted to cry like that. 673 00:57:42,751 --> 00:57:47,631 To simplify, you can compare it to the möbius strip. 674 00:57:52,052 --> 00:57:56,598 Hey, do you want to make a book with me? 675 00:57:56,849 --> 00:57:59,101 What, a book? 676 00:57:59,351 --> 00:58:01,997 You mean like those "celebrity written books" thing? No way. 677 00:58:02,021 --> 00:58:05,816 No, it's a book about your philosophies. 678 00:58:08,569 --> 00:58:11,447 Ehh, you must be happy. 679 00:58:11,530 --> 00:58:14,176 Happy to be using me like that. 680 00:58:14,200 --> 00:58:16,326 I'm not going to use you. 681 00:58:16,368 --> 00:58:19,371 I'm more than happy to be used. 682 00:58:19,580 --> 00:58:24,710 I'll say this, but it's not a feeling of love or affection. 683 00:58:25,377 --> 00:58:28,872 It's simply to fill the void in my heart, doing things like being together... 684 00:58:28,897 --> 00:58:30,466 or maybe sleeping together. 685 00:58:30,758 --> 00:58:34,386 I think that such things are completely different. 686 00:58:35,054 --> 00:58:38,182 Isn't that how human relationship works? 687 00:58:40,100 --> 00:58:41,643 But you see... 688 00:58:41,894 --> 00:58:44,813 once a person establishes a relationship with the other... 689 00:58:45,397 --> 00:58:48,525 it will continue to the end of your life, and it can feel like hell. 690 00:58:50,069 --> 00:58:54,257 You can try to forget, but in the end, it won't end it. 691 00:58:54,281 --> 00:58:57,910 Saying that you forgot means that you're just lying. 692 00:58:59,995 --> 00:59:01,497 That's why... 693 00:59:02,873 --> 00:59:06,835 when you can use someone, use them. Then let them do the same. 694 00:59:08,128 --> 00:59:12,591 Oppositely, this is called "being useful". 695 00:59:16,011 --> 00:59:18,031 It's because I've been taught... 696 00:59:18,055 --> 00:59:20,390 to live in a way that I'm useful to others. 697 00:59:24,937 --> 00:59:27,439 I'm okay with being useless to others. 698 00:59:28,816 --> 00:59:33,695 But I want to be useful to others, in a matter of ways. 699 00:59:35,489 --> 00:59:37,115 Do you get me? 700 00:59:41,453 --> 00:59:43,413 I guess. 701 00:59:46,542 --> 00:59:47,960 But... 702 00:59:48,085 --> 00:59:50,045 I guess I'm happy. 703 00:59:54,341 --> 00:59:57,386 It'll sell, I'm sure of it. 704 01:00:33,172 --> 01:00:35,924 It's okay. 705 01:00:56,236 --> 01:01:00,759 Woah, isn't this amazing? 706 01:01:00,783 --> 01:01:03,452 This is too beautiful! 707 01:01:03,744 --> 01:01:07,140 I'd definitely want to capitalize this view for myself! 708 01:01:07,164 --> 01:01:09,184 Woah, that's really Shinjuku over there! 709 01:01:09,208 --> 01:01:11,960 Look at it everyday and you'll get sick of it. 710 01:01:12,419 --> 01:01:15,231 That's a line only the owner would say. 711 01:01:15,255 --> 01:01:16,858 It's quite disagreeable. 712 01:01:16,882 --> 01:01:18,026 Is black tea okay? 713 01:01:18,050 --> 01:01:19,885 Ah, sure! 714 01:01:21,261 --> 01:01:24,824 Woah, this feeling of sitting down is amazing! 715 01:01:24,848 --> 01:01:29,037 This is definitely expensive! Where was this made? 716 01:01:29,061 --> 01:01:30,705 Ah, I don't know. 717 01:01:30,729 --> 01:01:32,874 It's all things my uncle prepared for me. 718 01:01:32,898 --> 01:01:37,152 Such amazing uncles exist? 719 01:01:38,946 --> 01:01:41,865 I'll give birth here and raise my child here! 720 01:01:41,907 --> 01:01:43,158 You dummy. 721 01:01:44,993 --> 01:01:49,373 You have a lot of things that I don't, Aiko. 722 01:01:52,835 --> 01:01:54,354 - Here. - Thanks. 723 01:01:54,378 --> 01:01:55,629 Here. 724 01:01:56,130 --> 01:02:00,509 What I have are all fakes created by lies. 725 01:02:01,760 --> 01:02:04,781 Does your husband or anyone else think that you're a bad person? 726 01:02:04,805 --> 01:02:08,433 That is why I can't get found out. 727 01:02:08,767 --> 01:02:11,603 But there's a chance that you could get found out. 728 01:02:12,104 --> 01:02:15,583 People who hurt others are often incomplete themselves. 729 01:02:15,607 --> 01:02:17,734 That's really impossible. 730 01:02:17,943 --> 01:02:21,196 When we do something, we have to finish it. 731 01:02:21,363 --> 01:02:24,574 Then, you don't want to get found out, right? 732 01:02:25,451 --> 01:02:28,787 Well nope, this baby... 733 01:02:30,456 --> 01:02:33,393 I've been telling everyone that it's her 8th month... 734 01:02:33,417 --> 01:02:35,270 but it's really not. 735 01:02:35,294 --> 01:02:38,714 It won't be unusual if I give birth to her this month. 736 01:02:39,381 --> 01:02:41,276 But if you give birth.. 737 01:02:41,300 --> 01:02:43,570 I'll prepare a diversion. 738 01:02:43,594 --> 01:02:46,072 I even had the doctor I've been seeing so far fooled. 739 01:02:46,096 --> 01:02:49,391 I've come this far, there's nothing left to do but finish it. 740 01:02:50,642 --> 01:02:54,438 You see, I doubt you actually had them fooled. 741 01:02:58,066 --> 01:03:01,570 It was my dream to create a family. 742 01:03:02,321 --> 01:03:05,741 With me there, with a father there... 743 01:03:05,908 --> 01:03:07,659 and my child there as well. 744 01:03:07,868 --> 01:03:11,288 Just a normal and happy family. 745 01:03:12,080 --> 01:03:17,312 Aiko, you're quite the complicated person. 746 01:03:17,336 --> 01:03:20,839 You must be speechless and think that I'm quite the sketchy person... 747 01:03:21,507 --> 01:03:25,927 but no, my family is actually very normal, 748 01:03:26,178 --> 01:03:29,139 though my father may have been a gang member. 749 01:03:31,558 --> 01:03:34,436 But you're quite feminine. 750 01:03:35,145 --> 01:03:40,233 That's actually normal, I'm just doing what I can. 751 01:03:40,984 --> 01:03:42,694 What? What you can? 752 01:03:44,029 --> 01:03:48,950 If you do what you can, doesn't that mean that you're moving forward? 753 01:03:49,201 --> 01:03:52,871 Whether it may be a bad choice or a correct one... 754 01:03:53,539 --> 01:03:56,124 it's okay as long as you keep going forward. 755 01:03:56,583 --> 01:04:00,337 Well, I guess I may be making more enemies along the way. 756 01:04:05,092 --> 01:04:06,968 Aiko.. 757 01:04:07,553 --> 01:04:10,388 I'll be your ally no matter what. 758 01:04:12,391 --> 01:04:13,850 Umm.. 759 01:04:14,893 --> 01:04:17,062 Please stop doing that. 760 01:04:17,729 --> 01:04:19,749 Are you sure you don't want a taxi? 761 01:04:19,773 --> 01:04:23,235 I'll be okay, the station isn't that far. 762 01:04:28,574 --> 01:04:30,325 Good day. 763 01:04:44,506 --> 01:04:47,485 That was Tokito Morinori, right? 764 01:04:47,509 --> 01:04:49,445 Yes, I think he lives here. 765 01:04:49,469 --> 01:04:53,908 Ah, I guess that was why you brought him up. 766 01:04:53,932 --> 01:04:55,910 Well, I guess. 767 01:04:55,934 --> 01:04:58,413 Why didn't you tell me? 768 01:04:58,437 --> 01:05:00,582 It's not something for me to be spreading around. 769 01:05:00,606 --> 01:05:02,899 Eeh, really? 770 01:05:23,378 --> 01:05:26,715 That girl just now, she was pregnant, wasn't she? 771 01:05:27,007 --> 01:05:28,735 Yeah. 772 01:05:28,759 --> 01:05:33,889 Big bellies are weird, huh? 773 01:05:35,015 --> 01:05:39,203 But everyone was born from a mother. 774 01:05:41,480 --> 01:05:43,773 That's why it's weird. 775 01:06:00,040 --> 01:06:05,253 Naomi, I have some dry cured ham from Italy! 776 01:06:08,507 --> 01:06:10,926 I'll come inside! 777 01:06:14,346 --> 01:06:16,640 Naomi, are you not home? 778 01:06:40,038 --> 01:06:41,665 What was that? 779 01:06:44,626 --> 01:06:50,465 My uncle lives here with his wife, that was my aunt. 780 01:06:56,138 --> 01:07:00,183 Does she have a key to your room? How troublesome. 781 01:07:00,225 --> 01:07:01,953 I'm sorry. 782 01:07:01,977 --> 01:07:03,812 I'm turned off in a sense. 783 01:07:04,229 --> 01:07:07,565 I'll make you omelette rice. 784 01:07:09,151 --> 01:07:11,653 I hate eggs. 785 01:07:32,591 --> 01:07:33,526 What do you mean? 786 01:07:33,550 --> 01:07:35,010 It was heartbreak! 787 01:07:35,093 --> 01:07:37,152 Tokito Morinori had a girlfriend, right? 788 01:07:37,177 --> 01:07:38,406 Are you still talking about that? 789 01:07:38,430 --> 01:07:41,075 Think for a moment! Our deadline's today! 790 01:07:41,099 --> 01:07:43,369 It's the heartbreak of the century! 791 01:07:43,393 --> 01:07:45,913 Just what are you saying? Geez. 792 01:07:45,937 --> 01:07:48,583 Not falling in love is more unusual! 793 01:07:48,607 --> 01:07:49,834 Especially for a handsome guy like him. 794 01:07:49,858 --> 01:07:52,694 I wonder if he'll get a wife? 795 01:07:58,200 --> 01:07:59,719 Good morning! 796 01:07:59,743 --> 01:08:01,619 (Everyone) Good morning. 797 01:08:06,792 --> 01:08:08,936 Aiko, did you know about that Tokito Morinori thing? 798 01:08:08,960 --> 01:08:12,964 Ah, a friend was being rowdy on Twitter. 799 01:08:13,965 --> 01:08:16,486 Alright! 800 01:08:16,510 --> 01:08:18,529 Naomi-senpai, is your apartment doing okay? 801 01:08:18,553 --> 01:08:19,781 Stop! 802 01:08:19,805 --> 01:08:22,867 What's this? What business does Naomi-san have with him? 803 01:08:22,891 --> 01:08:27,645 They both live in the same apartment complex! 804 01:08:28,730 --> 01:08:31,167 A lot of famous people live there. 805 01:08:31,191 --> 01:08:33,169 Then, you've seen the real thing?! 806 01:08:33,193 --> 01:08:34,921 Well, I guess.. 807 01:08:34,945 --> 01:08:38,007 His aura was amazing, right, Naomi-senpai? 808 01:08:38,031 --> 01:08:40,885 Wait, have you been there yourself, Aiko? 809 01:08:40,909 --> 01:08:42,410 What?! You cheater! 810 01:08:43,119 --> 01:08:45,389 It was the best! 811 01:08:45,413 --> 01:08:47,767 I even begged my husband to move. 812 01:08:47,791 --> 01:08:49,811 Geez, you really can't be helped. 813 01:08:49,835 --> 01:08:53,940 Kinoshita, you look like you'll flee before the ceremony. 814 01:08:53,964 --> 01:08:55,858 I'll be okay! 815 01:08:55,882 --> 01:08:59,111 I'll keep it going for roughly a week. 816 01:08:59,135 --> 01:09:03,306 Once you go through the ceremony, it won't exactly end there. 817 01:09:03,723 --> 01:09:06,309 Yes, more like it starts from there. 818 01:09:06,768 --> 01:09:07,995 Listen up, 819 01:09:08,019 --> 01:09:11,981 if you talk about only the hard things, then happiness will run from you. 820 01:09:29,708 --> 01:09:31,292 I'm digging in! 821 01:09:36,047 --> 01:09:39,717 This is delicious! 822 01:09:40,427 --> 01:09:42,178 Glad to hear that. 823 01:09:43,054 --> 01:09:44,365 Do you want cheese on top? 824 01:09:44,389 --> 01:09:46,015 Yes, please. 825 01:09:46,558 --> 01:09:49,912 Teach me how to cook next time, Naomi. 826 01:09:49,936 --> 01:09:52,689 I can't make anything too hard. 827 01:09:52,898 --> 01:09:55,900 I can't even do the simple things. 828 01:09:56,484 --> 01:09:58,987 Isn't Maa-kun okay with you despite? 829 01:09:59,321 --> 01:10:00,798 Yeah, I guess. 830 01:10:00,822 --> 01:10:03,741 If we're together, I'd be okay with us as we are. 831 01:10:05,243 --> 01:10:08,163 It's because I want kids. 832 01:10:08,246 --> 01:10:11,916 It's something I can do, so I'll put in the effort. 833 01:10:12,334 --> 01:10:16,087 I'll be here for you anytime just in case you need me. 834 01:10:17,255 --> 01:10:21,843 Well, I guess it's impossible for me. 835 01:10:21,927 --> 01:10:24,780 I'll probably keep it a secret from Maa-kun. 836 01:10:24,804 --> 01:10:26,055 What secret? 837 01:10:26,598 --> 01:10:28,057 Me wanting kids. 838 01:10:28,600 --> 01:10:30,745 Somehow... 839 01:10:30,769 --> 01:10:35,231 I feel at ease when I think about how I don't actually need them. 840 01:10:36,149 --> 01:10:37,692 I see. 841 01:10:38,193 --> 01:10:42,906 It's a problem of fate, whether that door will burst open or not. 842 01:10:44,366 --> 01:10:48,763 So you should get married and have kids. 843 01:10:48,787 --> 01:10:51,474 I'll be sure to spoil them. 844 01:10:51,498 --> 01:10:52,916 Okay? 845 01:10:53,291 --> 01:10:54,644 I wonder? 846 01:10:54,668 --> 01:10:58,254 What will you do? You don't know, right? 847 01:11:01,466 --> 01:11:03,885 - Hey, Asuko-san. - Yeah? 848 01:11:04,010 --> 01:11:07,114 You talked about Tokito Morinori the other day, right? 849 01:11:07,138 --> 01:11:08,640 Ah. 850 01:11:09,683 --> 01:11:12,745 He lives here, do you know that? 851 01:11:12,769 --> 01:11:15,480 Ah, you know about that, huh? 852 01:11:16,189 --> 01:11:21,236 He stands out, that kid doesn't even try to hide his face. 853 01:11:21,653 --> 01:11:26,783 And somehow, he'd be with different girls all the time. 854 01:11:28,952 --> 01:11:30,328 What? 855 01:11:30,912 --> 01:11:35,476 He's young, handsome, and makes bank... 856 01:11:35,500 --> 01:11:38,980 I guess he can't help it. 857 01:11:39,004 --> 01:11:41,506 He goes through that cycle quite quickly. 858 01:11:42,841 --> 01:11:47,345 Kids like him don't think of women as people. 859 01:11:48,096 --> 01:11:51,641 He controls them, then when he's sick of them, that's that. 860 01:11:52,017 --> 01:11:53,768 He's an enemy of women. 861 01:11:54,352 --> 01:11:56,479 You be careful too, Naomi. 862 01:11:57,522 --> 01:11:58,958 What's wrong? 863 01:11:58,982 --> 01:12:01,109 I have to feed Haru. 864 01:12:01,276 --> 01:12:03,987 Haru, your food's ready. 865 01:12:07,365 --> 01:12:08,950 Haru? 866 01:12:10,368 --> 01:12:12,370 Haru? What's wrong? 867 01:12:17,917 --> 01:12:20,354 There's a chance that Haru has a troublesome disease. 868 01:12:20,378 --> 01:12:24,632 I'll draw blood and perform the necessary tests first and foremost. 869 01:12:25,800 --> 01:12:28,303 A troublesome disease? 870 01:12:28,595 --> 01:12:31,657 Naomi, he's talking about a possibility. 871 01:12:31,681 --> 01:12:33,141 Isn't that so? 872 01:12:33,725 --> 01:12:35,119 Indeed. 873 01:12:35,143 --> 01:12:37,371 I can't say anything at this stage. 874 01:12:37,395 --> 01:12:39,582 Firstly, let's wait for the results. 875 01:12:39,606 --> 01:12:41,858 I leave it in your capable hands. 876 01:12:55,413 --> 01:12:59,584 Haru-chan has lymphoma. 877 01:13:01,753 --> 01:13:04,839 It's quite the frightening disease. 878 01:13:05,298 --> 01:13:08,194 The cause isn't clear. 879 01:13:08,218 --> 01:13:11,554 Stress could be a factor to causing it. 880 01:13:13,431 --> 01:13:17,078 Did Haru-chan exhibit any sudden changes lately? 881 01:13:19,437 --> 01:13:23,441 I recently moved. 882 01:13:23,817 --> 01:13:26,569 This spring, I moved to a high rise apartment. 883 01:13:26,986 --> 01:13:31,032 A high rise apartment? What floor do you reside in? 884 01:13:31,282 --> 01:13:33,785 The 39th. 885 01:13:34,994 --> 01:13:39,957 A lot of people have been coming to my home lately. 886 01:13:41,209 --> 01:13:45,940 Haru's afraid of people, and so would hide somewhere when someone came. 887 01:13:45,964 --> 01:13:51,886 I'd say that it's a great change in environment. I see. 888 01:13:54,139 --> 01:13:58,142 But I'm really uncertain as to the cause of it right now. 889 01:13:58,726 --> 01:14:00,937 Please don't fret too much over this. 890 01:14:02,730 --> 01:14:05,126 The hard times starts now. 891 01:14:05,150 --> 01:14:07,777 We don't know when and how it'll progress. 892 01:14:11,406 --> 01:14:13,074 I see. 893 01:14:15,660 --> 01:14:18,472 Haru-chan is quite calm. 894 01:14:18,496 --> 01:14:20,498 It's rare to see a cat with this much perseverance. 895 01:14:20,623 --> 01:14:23,418 I guess Haru's similar to you. 896 01:14:26,337 --> 01:14:28,005 You're wrong. 897 01:14:29,132 --> 01:14:30,633 What? 898 01:14:32,552 --> 01:14:35,930 I'm not the type to persevere. 899 01:14:37,849 --> 01:14:40,995 This summer, the movie "Timely" will be shown in theaters. 900 01:14:41,019 --> 01:14:45,040 The protagonist will support their lover who had lost their memory. 901 01:14:45,064 --> 01:14:50,027 We'd like to welcome Tokito Morinori, who plays as the character Fujioka Kaito. 902 01:14:51,696 --> 01:14:54,550 I'd like to thank you all for letting me be here today. 903 01:14:54,574 --> 01:14:56,492 Sekiguchi-san. 904 01:14:58,703 --> 01:15:01,330 This will be a project I will remember. 905 01:15:01,456 --> 01:15:05,269 Please enjoy it to the end. 906 01:15:05,293 --> 01:15:06,520 Thank you. 907 01:15:06,544 --> 01:15:08,689 There's been a report in the weekly magazines about your passionate love. 908 01:15:08,713 --> 01:15:11,192 What kind of relationship do you have with her? 909 01:15:11,216 --> 01:15:14,612 Please keep the questions related to the movie. 910 01:15:14,636 --> 01:15:17,740 It's okay, she's merely a drinking partner. 911 01:15:17,764 --> 01:15:21,976 It's mostly older women, are there any charms to them? 912 01:15:34,113 --> 01:15:35,424 Good evening. 913 01:15:35,448 --> 01:15:36,300 Good evening. 914 01:15:36,324 --> 01:15:38,052 Kobayakawa-sama. 915 01:15:38,076 --> 01:15:39,535 Yes? 916 01:15:41,829 --> 01:15:44,975 Are you used to the elevator? 917 01:15:44,999 --> 01:15:46,584 Yes. 918 01:15:47,085 --> 01:15:49,837 Well, I'm quite used to it. 919 01:15:50,421 --> 01:15:54,235 Doing anything needs time. 920 01:15:54,259 --> 01:15:55,760 Indeed. 921 01:16:02,600 --> 01:16:07,957 Being responsible for an apartment building... 922 01:16:07,981 --> 01:16:09,917 this is my 3rd time doing so. 923 01:16:09,941 --> 01:16:15,404 There are strengths and weaknesses to each of these buildings. 924 01:16:15,947 --> 01:16:21,428 But the people who live here are quite happy. 925 01:16:21,452 --> 01:16:25,039 Everyone looks happy. 926 01:16:25,533 --> 01:16:26,802 They look happy? 927 01:16:26,978 --> 01:16:29,652 Everyone never stops smiling, 928 01:16:29,911 --> 01:16:32,964 the saying "home is where you make it" is indeed true. 929 01:16:34,799 --> 01:16:37,051 It'd be nice if it's like that. 930 01:16:39,345 --> 01:16:40,972 Excuse me. 931 01:16:42,473 --> 01:16:45,142 Can we talk again soonn 932 01:16:45,643 --> 01:16:51,125 My deepest apologies, but this will be my last week here. 933 01:16:51,149 --> 01:16:52,835 Is that so? 934 01:16:52,859 --> 01:16:57,738 The person replacing me will surely be a great person as well. 935 01:17:15,673 --> 01:17:19,427 Haru, food's ready. 936 01:17:28,227 --> 01:17:32,106 Haru, you have to eat. 937 01:17:44,035 --> 01:17:45,661 Naomi, are you home? 938 01:17:46,871 --> 01:17:49,123 Reply to me if you're there. 939 01:19:43,488 --> 01:19:44,989 Why..? 940 01:19:46,365 --> 01:19:49,470 Oh my, what a nice dress. 941 01:19:49,494 --> 01:19:52,747 Why did you come in? 942 01:19:53,206 --> 01:19:54,308 A marriage ceremony? 943 01:19:54,332 --> 01:19:56,250 I go to where I want to. 944 01:19:58,377 --> 01:20:00,588 Where did you go? 945 01:20:01,172 --> 01:20:05,426 What are you doing leaving Haru behind like this? 946 01:20:05,843 --> 01:20:07,654 It's none of your business. 947 01:20:07,678 --> 01:20:09,823 That's not true. 948 01:20:09,847 --> 01:20:13,642 I'm family to you and Haru, so it is my business. 949 01:20:14,435 --> 01:20:17,104 You're not my family. 950 01:20:17,438 --> 01:20:19,440 Naomi. 951 01:20:19,899 --> 01:20:24,445 Just what is family? What will you say if we're family? 952 01:20:24,779 --> 01:20:27,364 These are all just creations. 953 01:20:32,578 --> 01:20:34,622 Naomi.. 954 01:20:36,415 --> 01:20:38,959 Did you cry for Haru's sake? 955 01:20:40,253 --> 01:20:45,883 So what if I didn't cry? Can you prove that I cried, even if I did cry? 956 01:20:49,720 --> 01:20:51,138 Haru? 957 01:20:54,642 --> 01:20:56,078 When's the next visit? 958 01:20:56,102 --> 01:20:57,978 Get out! 959 01:20:59,772 --> 01:21:02,525 I understand the situation, so just get out! 960 01:21:05,486 --> 01:21:08,197 I'm begging you, just leave me alone. 961 01:21:12,243 --> 01:21:13,702 Okay. 962 01:21:14,579 --> 01:21:17,832 I'm sorry for bothering you. 963 01:21:18,916 --> 01:21:23,504 Please let me consult with you once you're back from your holiday. 964 01:21:23,921 --> 01:21:26,048 Excuse me. 965 01:21:29,510 --> 01:21:32,012 The weather's nice, huh? 966 01:21:34,265 --> 01:21:36,183 Just like that day. 967 01:21:38,102 --> 01:21:41,021 The day we first met. 968 01:21:43,190 --> 01:21:45,526 The winds were strong, 969 01:21:47,278 --> 01:21:49,947 and it was really cold. 970 01:21:52,992 --> 01:21:54,577 I.. 971 01:21:56,579 --> 01:22:00,291 I wanted my parents to worry about me. 972 01:22:02,793 --> 01:22:05,796 Dad was busy with work, 973 01:22:08,507 --> 01:22:12,094 and mom was busy thinking about dad all the time. 974 01:22:14,847 --> 01:22:17,391 I wanted to be cared for. 975 01:22:22,480 --> 01:22:25,941 That's why I thought to get a cold. 976 01:22:29,153 --> 01:22:35,326 I thought that they'd worry about me if I had a cold and got a fever. 977 01:22:39,538 --> 01:22:42,917 Now that I think about it, I feel like an idiot. 978 01:22:45,711 --> 01:22:48,589 But I really thought that. 979 01:22:50,549 --> 01:22:53,594 Then I want to the sea alone. 980 01:22:58,057 --> 01:23:03,145 You were crying with such a loud voice. 981 01:23:04,188 --> 01:23:07,524 You went "Byaa! Byaa!" 982 01:23:11,696 --> 01:23:17,701 You were small, but you were able to cry out loudly. 983 01:23:20,871 --> 01:23:23,666 I thought that was amazing. 984 01:23:27,211 --> 01:23:32,299 You loved me, yet you can't convey it to me. 985 01:23:36,429 --> 01:23:40,891 Your entire body was telling me that you wanted to live. 986 01:23:51,819 --> 01:23:54,989 Ever since I met you. 987 01:23:57,408 --> 01:24:00,828 I became okay. 988 01:25:03,140 --> 01:25:05,059 Haru.. 989 01:25:09,897 --> 01:25:11,982 Haru.. 990 01:25:15,069 --> 01:25:21,075 I'm sorry for leaving you alone. 991 01:25:25,037 --> 01:25:26,914 I'm sorry. 992 01:25:31,669 --> 01:25:34,922 I couldn't be there for you.. 993 01:25:39,176 --> 01:25:41,428 I'm sorry. 994 01:25:44,849 --> 01:25:46,767 Haru.. 995 01:25:51,438 --> 01:25:54,274 You were me. 996 01:26:23,554 --> 01:26:25,806 I don't need anything anymore. 997 01:27:04,511 --> 01:27:06,346 Ah, good work. 998 01:27:10,434 --> 01:27:11,852 Good luck. 999 01:27:12,436 --> 01:27:14,313 I leave it to you! 1000 01:27:24,782 --> 01:27:27,951 Yoshida-sensei, we leave it to you. 1001 01:28:05,823 --> 01:28:10,994 Can I begin with that favor I asked of you? 1002 01:28:12,913 --> 01:28:14,581 A tell all book? 1003 01:28:16,166 --> 01:28:18,585 A book about your philosophies. 1004 01:28:20,879 --> 01:28:24,591 I have none of what you speak. 1005 01:28:26,176 --> 01:28:27,904 Even if you don't have them, 1006 01:28:27,928 --> 01:28:30,597 you see the world in your own way. 1007 01:28:34,560 --> 01:28:38,188 Then feel free, I'm okay with it if it's you. 1008 01:28:39,189 --> 01:28:43,443 Once this is over, we're both over as well. 1009 01:28:51,910 --> 01:28:55,455 Tokito-san, what is your favorite color? 1010 01:28:57,249 --> 01:28:58,959 You wanna start with that? 1011 01:29:00,044 --> 01:29:01,813 Then let's warm up. 1012 01:29:01,837 --> 01:29:03,046 Beige. 1013 01:29:04,548 --> 01:29:06,079 The color of someone's skin, 1014 01:29:07,548 --> 01:29:10,248 and the color of the clouds before it's dyed by the evening sun. 1015 01:29:10,929 --> 01:29:12,282 Do you not like the evening sun? 1016 01:29:12,306 --> 01:29:13,700 Yes. 1017 01:29:13,724 --> 01:29:16,077 But it's certainly better than morning. 1018 01:29:16,101 --> 01:29:19,313 In any way, dichotomy is a bit too cliched. 1019 01:29:20,981 --> 01:29:22,899 Just like women and men? 1020 01:29:24,485 --> 01:29:28,822 When melted, they become one to me. 1021 01:29:29,656 --> 01:29:33,595 Aren't you lumping everyone together? 1022 01:29:33,619 --> 01:29:35,203 I'm fine with that. 1023 01:29:35,287 --> 01:29:37,164 It's better that way. 1024 01:29:48,675 --> 01:29:50,927 Are you bored? 1025 01:29:51,428 --> 01:29:56,516 On the contrary, this is my first time doing such a thing. 1026 01:29:57,476 --> 01:29:59,519 What do you mean by "doing such a thing"? 1027 01:30:00,104 --> 01:30:03,190 Seriously thinking about my answers. 1028 01:30:03,982 --> 01:30:06,360 Ah, it's not because this will get published, though. 1029 01:30:06,610 --> 01:30:12,115 How do I put it, I'm not trying to suck up to anyone right now. 1030 01:30:13,867 --> 01:30:15,428 Do you usually do that? 1031 01:30:15,452 --> 01:30:18,455 Yes, though I look like this. 1032 01:30:19,373 --> 01:30:21,708 Though nobody's realized. 1033 01:30:22,126 --> 01:30:26,380 I suck up to them, but not to the point they realize I'm sucking up to them. 1034 01:30:27,881 --> 01:30:29,109 Why? 1035 01:30:29,133 --> 01:30:30,717 It makes me feel at ease. 1036 01:30:32,010 --> 01:30:36,223 Isn't it sad to be thought of as a suck up? 1037 01:30:36,807 --> 01:30:39,434 The grasslands do not care. (?) 1038 01:30:43,230 --> 01:30:46,626 What about animals? Do you hate them? 1039 01:30:46,650 --> 01:30:48,128 How could I? 1040 01:30:48,152 --> 01:30:49,796 I like them. 1041 01:30:49,820 --> 01:30:51,571 But you don't own one. 1042 01:30:51,822 --> 01:30:53,407 It's because I like them. 1043 01:30:54,241 --> 01:30:57,828 It'd be a waste if I owned a pet at this current point of my life. 1044 01:30:58,579 --> 01:31:01,832 Do you want one to the point it becomes unbearable? 1045 01:31:06,170 --> 01:31:08,296 Maybe one day. 1046 01:31:10,090 --> 01:31:14,261 I might live with a lot of dogs and cats. 1047 01:31:14,428 --> 01:31:17,764 Yeah, maybe. 1048 01:31:25,939 --> 01:31:27,315 Hey. 1049 01:31:28,150 --> 01:31:30,819 Dogs and cats are better.. 1050 01:31:32,196 --> 01:31:33,613 That came out wrong.. 1051 01:31:34,072 --> 01:31:37,284 It's better to be a dog or a cat rather than to be human. 1052 01:31:37,492 --> 01:31:40,454 Your time is shorter. 1053 01:31:42,289 --> 01:31:46,918 I guess it's 15 years from being a baby cat to an adult. 1054 01:31:48,086 --> 01:31:50,839 After that, it's all just happy memories. 1055 01:31:52,799 --> 01:31:56,303 But human relationships lasts until you're dead. 1056 01:31:56,887 --> 01:31:59,389 I guess that can be a sort of personal hell. 1057 01:31:59,890 --> 01:32:04,644 We have to be associated with each other for such an unbearable amount of time. 1058 01:32:05,312 --> 01:32:07,481 But that's just how we are. 1059 01:32:09,733 --> 01:32:13,570 There will be boring things if there are good things, 1060 01:32:13,654 --> 01:32:15,822 and it may feel like hell... 1061 01:32:16,156 --> 01:32:18,742 just thinking about it gives me goosebumps. 1062 01:32:21,745 --> 01:32:24,372 Thinking that it will end is naive. 1063 01:32:26,667 --> 01:32:28,919 But there's nothing to do but to bear it. 1064 01:32:33,173 --> 01:32:36,718 That's why a lot of things aren't such a big deal. 1065 01:32:42,432 --> 01:32:45,769 Hey, how old is your cat? 1066 01:32:53,443 --> 01:32:58,114 We've been together for 15 years. 1067 01:33:06,832 --> 01:33:09,751 How is your relationship with your parents? 1068 01:33:12,963 --> 01:33:17,133 Normal, just the typical salaryman family. 1069 01:33:19,136 --> 01:33:22,198 How about your siblings? Do you have a sister? 1070 01:33:22,222 --> 01:33:27,227 Yes, she's such a kind and intellectual sister. 1071 01:33:29,313 --> 01:33:31,398 Why did you become an actor? 1072 01:33:32,858 --> 01:33:35,735 I was accompanying a friend to an audition. 1073 01:33:39,573 --> 01:33:42,033 Did you think you would pass? 1074 01:33:45,704 --> 01:33:47,289 Ah. 1075 01:33:47,664 --> 01:33:52,752 The wind blew, that's what I understood. 1076 01:34:05,849 --> 01:34:08,143 This is the last question. 1077 01:34:11,521 --> 01:34:13,356 Tokito-san... 1078 01:34:14,191 --> 01:34:16,526 what are your dreams? 1079 01:34:24,951 --> 01:34:26,995 I still haven't... 1080 01:34:30,123 --> 01:34:32,208 stood on the surface. 1081 01:34:34,544 --> 01:34:37,380 I still haven't stood on the surface with my two feet. 1082 01:35:58,295 --> 01:36:02,549 It's over, Haru. 1083 01:38:31,114 --> 01:38:33,283 The smokes aren't coming out, huh? 1084 01:38:33,617 --> 01:38:34,868 What? 1085 01:38:35,952 --> 01:38:39,414 Ah, indeed. 1086 01:38:41,458 --> 01:38:45,044 It disappeared without turning into smoke. 1087 01:38:49,966 --> 01:38:51,926 I wonder if it did? 1088 01:38:54,304 --> 01:38:56,055 What? 1089 01:38:57,807 --> 01:39:00,560 It's not an issue with time or distance. 1090 01:39:03,146 --> 01:39:07,984 For example, it's like being a star. 1091 01:39:12,530 --> 01:39:18,578 Well, it's normal, but on an off chance, it could turn out like that. 1092 01:39:21,164 --> 01:39:23,082 I guess that's true. 1093 01:39:46,022 --> 01:39:49,108 This might be weird to hear.. 1094 01:39:51,778 --> 01:39:53,738 Us humans... 1095 01:39:54,572 --> 01:39:59,869 we all live like parallel lines that will never cross one another. 1096 01:40:01,037 --> 01:40:02,789 Yes. 1097 01:40:03,540 --> 01:40:05,625 Those parallel lines... 1098 01:40:06,000 --> 01:40:10,672 will never meet on the bare earth. 1099 01:40:12,716 --> 01:40:14,467 But... 1100 01:40:15,385 --> 01:40:20,139 if it were to keep going farther into space... 1101 01:40:20,890 --> 01:40:24,852 it will intersect one day. 1102 01:40:28,440 --> 01:40:30,817 It's a story from someone I know. 1103 01:40:45,331 --> 01:40:47,834 Thank you. 1104 01:40:51,004 --> 01:40:52,588 No problem. 1105 01:41:12,817 --> 01:41:14,777 Where's Kashiwagi-san? 1106 01:41:15,195 --> 01:41:17,030 He's in the study. 1107 01:41:24,287 --> 01:41:27,623 You really are serious? 1108 01:41:28,333 --> 01:41:29,584 Yes. 1109 01:41:36,508 --> 01:41:40,887 This may be rude, but there is something I must ask you. 1110 01:41:42,222 --> 01:41:46,434 Are you related to this Tokito person? 1111 01:41:47,560 --> 01:41:48,936 Yes. 1112 01:41:50,563 --> 01:41:53,399 Ah, is that so? 1113 01:41:53,650 --> 01:41:57,570 Which is why I have the confidence to pull it of. 1114 01:42:01,199 --> 01:42:03,242 This genre... 1115 01:42:03,409 --> 01:42:08,247 it's not an area of my expertise, and so I can't give you my proper judgement. 1116 01:42:09,666 --> 01:42:11,959 But contrary to my expectations... 1117 01:42:12,418 --> 01:42:13,687 What I mean is... 1118 01:42:13,711 --> 01:42:17,840 think of it simply as a case. 1119 01:42:18,341 --> 01:42:24,487 If this turns out to be an excuse to help the currently scandal ridden Tokito Morinori.. 1120 01:42:25,265 --> 01:42:28,893 People will read it. 1121 01:42:28,935 --> 01:42:32,021 I'm not sure if this will help him, 1122 01:42:32,939 --> 01:42:37,527 and I'm not sure either if this will simply turn out as him making an excuse to society. 1123 01:42:38,862 --> 01:42:43,950 After all, he hasn't regretted his actions. 1124 01:42:45,451 --> 01:42:49,330 I'm sure he's still living in a nonchalant manner. 1125 01:42:52,709 --> 01:42:54,710 But that's why... 1126 01:42:55,128 --> 01:43:00,466 I think this is a job for my sake rather than for his sake. 1127 01:43:01,551 --> 01:43:03,636 Only that is certain. 1128 01:43:05,263 --> 01:43:07,032 Kobayakawa-san. 1129 01:43:07,056 --> 01:43:10,143 People wish to know the truth. 1130 01:43:10,393 --> 01:43:14,981 If people think it's telling the truth, then they'll pick it up. 1131 01:43:16,399 --> 01:43:17,817 Yes. 1132 01:43:18,568 --> 01:43:24,031 As long as there's the truth, then it'll be okay. 1133 01:43:26,492 --> 01:43:31,330 I personally want Yoshida-san to pick this story up. 1134 01:43:33,416 --> 01:43:34,834 You mean to say..? 1135 01:43:35,793 --> 01:43:39,064 I'll deliver the interview and the manuscript to him, all of them. 1136 01:43:39,088 --> 01:43:42,425 I want him to adapt it into a documentary. 1137 01:43:42,926 --> 01:43:47,072 I wonder how it will turn out? 1138 01:43:47,097 --> 01:43:50,851 However, if the truth you speak of is not present there... 1139 01:43:51,184 --> 01:43:56,120 on my honor as an editor, I'll be sure to edit it until you're satisfied. 1140 01:43:58,274 --> 01:44:02,862 If it's still no good despite, I'll take responsibility. 1141 01:44:06,950 --> 01:44:11,204 Is this for the company's sake? 1142 01:44:11,955 --> 01:44:15,374 Or is it for your personal sake? 1143 01:44:26,803 --> 01:44:29,555 I'll say this boldly, 1144 01:44:31,474 --> 01:44:33,893 but it's for Haru. 1145 01:44:35,728 --> 01:44:39,398 I must do this for the sake of my deceased cat. 1146 01:44:43,820 --> 01:44:47,949 I'm uncertain if this can make you understand my reasoning. 1147 01:44:54,664 --> 01:44:56,749 I.. 1148 01:44:57,917 --> 01:45:02,755 In some way, I have a soft spot for you. 1149 01:45:49,302 --> 01:45:50,720 Aiko! 1150 01:45:54,390 --> 01:45:56,452 I was so close... 1151 01:45:56,476 --> 01:45:58,394 but it looks like my water broke. 1152 01:45:58,811 --> 01:46:00,771 Your water broke?! 1153 01:46:00,897 --> 01:46:02,875 We have to call an ambulance! 1154 01:46:02,899 --> 01:46:04,150 Don't! 1155 01:46:04,484 --> 01:46:07,838 I'll give birth right here! 1156 01:46:07,862 --> 01:46:10,049 That's just impossible! 1157 01:46:10,073 --> 01:46:11,508 I've made up my mind! 1158 01:46:11,532 --> 01:46:14,201 It'll go well if I give birth here! 1159 01:46:15,286 --> 01:46:17,890 Enough, we need to take you to the hospital! 1160 01:46:17,914 --> 01:46:21,167 I told you that going to a hospital is no good! 1161 01:46:21,459 --> 01:46:25,087 It's no good, I can't give birth like this! 1162 01:46:31,636 --> 01:46:35,574 Aiko-chan, let's contact your family. 1163 01:46:35,598 --> 01:46:36,849 No! 1164 01:46:37,975 --> 01:46:42,414 It's impossible! I can't give birth now! 1165 01:46:42,438 --> 01:46:44,917 If your husband won't like it, then perhaps your mother-- 1166 01:46:44,941 --> 01:46:48,361 I told you, I'm not giving birth! 1167 01:46:48,528 --> 01:46:51,864 It's impossible! It's definitely impossible! 1168 01:46:52,115 --> 01:46:54,676 Even if it's impossible, you have to give birth! 1169 01:46:54,700 --> 01:46:56,535 You have to tell your family! 1170 01:46:56,661 --> 01:46:58,287 You liar! 1171 01:46:58,704 --> 01:47:01,916 You told me you'd me on my side! 1172 01:47:05,461 --> 01:47:10,216 I can't do this anymore.. 1173 01:47:10,299 --> 01:47:12,528 I don't want to.. 1174 01:47:12,552 --> 01:47:14,637 It's impossible! 1175 01:47:17,306 --> 01:47:19,809 Don't cry, you bastard! 1176 01:47:20,518 --> 01:47:24,063 If you made a decision, follow through till the end! 1177 01:47:24,355 --> 01:47:27,775 You're scary and mean! 1178 01:47:31,821 --> 01:47:33,989 Let's go to the hospital! 1179 01:47:34,574 --> 01:47:37,302 It's okay, I'll be there for you. 1180 01:47:37,326 --> 01:47:40,746 I know you can give birth! 1181 01:47:41,664 --> 01:47:45,793 That's how life is. Give birth, okay? 1182 01:47:59,223 --> 01:48:02,411 Firstly, 1183 01:48:02,435 --> 01:48:05,438 I'll have Yoshida-san read the materials in the office. 1184 01:48:10,109 --> 01:48:13,112 She's still not done, right? 1185 01:48:38,471 --> 01:48:43,893 Your husband seemed to be shocked but happy when he left. 1186 01:48:44,894 --> 01:48:46,812 Ah. 1187 01:48:47,563 --> 01:48:50,357 I'm such a horrible human being. 1188 01:48:51,734 --> 01:48:53,152 I agree. 1189 01:48:55,071 --> 01:48:56,739 So you agree.. 1190 01:48:57,740 --> 01:49:00,534 Isn't it okay to be a horrible human being? 1191 01:49:02,078 --> 01:49:04,330 That's not true. 1192 01:49:04,914 --> 01:49:06,665 Why? 1193 01:49:09,418 --> 01:49:13,339 There's a woman who didn't cry at her parents' funeral here. 1194 01:49:14,590 --> 01:49:17,510 I don't know why I didn't, 1195 01:49:19,136 --> 01:49:21,597 the tears wouldn't come out. 1196 01:49:23,599 --> 01:49:25,392 Isn't that low? 1197 01:49:28,354 --> 01:49:31,440 That's a different case. 1198 01:49:33,109 --> 01:49:34,860 It's the same. 1199 01:49:35,528 --> 01:49:38,197 We have to keep on living. 1200 01:49:49,125 --> 01:49:52,378 Continue living, Aiko. 1201 01:49:55,965 --> 01:50:00,719 I'm all talk. 1202 01:50:03,639 --> 01:50:08,561 It's okay, everyone's like that. 1203 01:50:09,687 --> 01:50:12,273 That's how human relationships are. 1204 01:50:15,484 --> 01:50:19,655 No matter how horrible you think you are... 1205 01:50:22,033 --> 01:50:23,135 to your child... 1206 01:50:23,159 --> 01:50:26,287 you will always be her mother. 1207 01:50:28,331 --> 01:50:32,960 Until the day you die. 1208 01:50:36,088 --> 01:50:38,924 You'll have to persevere. 1209 01:50:41,552 --> 01:50:43,762 It's a long journey ahead. 1210 01:50:45,014 --> 01:50:47,641 You can't run away anymore, though. 1211 01:50:53,522 --> 01:50:56,817 You're strong, Naomi-senpai. 1212 01:50:58,527 --> 01:51:03,657 You're soft, gentle... 1213 01:51:04,367 --> 01:51:07,328 and big. You can continue moving forward. 1214 01:51:09,372 --> 01:51:11,665 You're unbeatable. 1215 01:51:15,920 --> 01:51:17,546 really? 1216 01:51:45,908 --> 01:51:47,993 The baby is a girl. 1217 01:52:19,859 --> 01:52:22,170 Matsunaga finally opened his mouth. 1218 01:52:22,194 --> 01:52:23,755 Welcome back. 1219 01:52:23,779 --> 01:52:27,366 In the end, life is but a medical experiment. 1220 01:52:28,159 --> 01:52:33,038 Though it would not seem likely to one who has lost just about everything. 1221 01:52:33,664 --> 01:52:35,958 It was a gentle voice. 1222 01:52:36,792 --> 01:52:42,548 Especially the thing such as love, it is a new experimental drug. 1223 01:52:43,549 --> 01:52:48,155 Your love for someone or something will deepen if it's already deep. 1224 01:52:48,179 --> 01:52:51,825 Thanks to that, nobody will know what happens next. 1225 01:52:51,849 --> 01:52:55,269 Excuse me, Tokito-san, you should bring out your passport now. 1226 01:53:52,243 --> 01:53:55,871 She must be out. 1227 01:53:55,955 --> 01:53:58,540 She might be out even this evening. 1228 01:53:59,041 --> 01:54:01,668 She must have a boyfriend. 1229 01:54:03,254 --> 01:54:05,524 She had one, but not anymore. 1230 01:54:05,548 --> 01:54:07,007 What? 1231 01:54:07,716 --> 01:54:09,110 Asuko, you knew?! 1232 01:54:09,134 --> 01:54:12,614 I didn't, it was just a guess. 1233 01:54:12,638 --> 01:54:15,307 Oh, really?