1
00:00:22,732 --> 00:00:27,069
Look Haru, there's water.
2
00:00:27,278 --> 00:00:29,071
Can you see it?
3
00:00:31,240 --> 00:00:32,908
That's amazing.
4
00:01:01,604 --> 00:01:04,690
Ah, I'm coming!
5
00:01:09,779 --> 00:01:11,006
Welcome--
6
00:01:11,030 --> 00:01:13,800
Not quite right, but "welcome home"
isn't quite right either.
7
00:01:13,824 --> 00:01:15,343
I guess "come in" fits.
8
00:01:15,367 --> 00:01:17,369
I'm somehow nervous.
9
00:01:17,393 --> 00:01:20,372
Keep your shoes on, come in.
10
00:01:22,833 --> 00:01:25,044
Wait..
11
00:01:25,169 --> 00:01:27,606
Isn't this too amazing?
12
00:01:27,630 --> 00:01:30,215
How is it? Isn't it pretty great?
13
00:01:30,299 --> 00:01:34,094
This is what you call an investment!
14
00:01:34,887 --> 00:01:37,324
Firstly, let's make you the custodian,
Naomi.
15
00:01:37,348 --> 00:01:41,310
Tells us if you find anything troublesome.
16
00:01:43,479 --> 00:01:46,899
Uncle Masahiro, Asuko-san..
17
00:01:47,316 --> 00:01:48,627
Please take care of me.
18
00:01:48,651 --> 00:01:51,797
Stop it, how embarrassing!
19
00:01:51,821 --> 00:01:54,966
It's my first time being called
Uncle Masahiro..
20
00:01:54,990 --> 00:01:57,719
Oh well, it's a good thing. It's all thanks
to my brother.
21
00:01:57,743 --> 00:02:00,806
Just call him Maa-kun, okay?
22
00:02:00,830 --> 00:02:03,517
By the way, where's Haru?
23
00:02:03,541 --> 00:02:05,185
Ah, right here.
24
00:02:05,209 --> 00:02:07,920
Woah, such things exist?
25
00:02:08,671 --> 00:02:10,089
Hold on..
26
00:02:11,173 --> 00:02:13,258
Ah, Haru!
27
00:02:20,349 --> 00:02:21,910
Ah, by the way...
28
00:02:21,934 --> 00:02:23,411
I accidentally opened it.
29
00:02:23,435 --> 00:02:28,857
It somehow made the air
feel heavier, my bad.
30
00:02:29,608 --> 00:02:32,045
That's no problem, thanks.
31
00:02:32,069 --> 00:02:37,157
He's been putting in and putting out things
since earlier, so he got flustered.
32
00:02:37,283 --> 00:02:40,452
Once again, you must be tired after
the cremation process.
33
00:02:40,870 --> 00:02:43,181
It really was hard, right?
34
00:02:43,205 --> 00:02:46,560
We would've done it together if not
for his work.
35
00:02:46,584 --> 00:02:50,355
No problem, I was mostly just sitting there
and listening to the sutras.
36
00:02:50,379 --> 00:02:54,025
This altar gave me a bit of trouble.
37
00:02:54,049 --> 00:02:58,572
I wanted to at least have them enjoy the
high-rise life in Tokyo.
38
00:02:58,596 --> 00:02:59,948
"Enjoy"?
39
00:02:59,972 --> 00:03:05,686
He moved the altar a lot since he was
uncertain on where to put it.
40
00:03:07,062 --> 00:03:11,984
Brother, sister, here's Tokyo.
41
00:03:12,776 --> 00:03:18,073
Alright, let's do this in place of
the 40th day ceremony.
42
00:03:35,591 --> 00:03:37,777
What about their portraits?
43
00:03:37,801 --> 00:03:41,907
I left it, they looked like they wanted
to stay behind instead.
44
00:03:41,931 --> 00:03:43,408
Really?
45
00:03:43,432 --> 00:03:48,455
You're right. To him, it was the house
he's lived in since birth after all.
46
00:03:48,479 --> 00:03:54,193
By the way, do as you wish with this
place, Naomi.
47
00:03:54,818 --> 00:03:57,589
But, is it really okay?
48
00:03:57,613 --> 00:04:00,800
You mean living here? Of course.
49
00:04:00,824 --> 00:04:03,577
If it suits you, naturally.
50
00:04:03,953 --> 00:04:07,766
If you need something or need help,
feel free to tell us about it.
51
00:04:07,790 --> 00:04:10,542
We live in the 41st floor, by the way.
52
00:04:13,212 --> 00:04:14,379
Okay.
53
00:04:18,133 --> 00:04:19,152
Uncle Masahiro--
54
00:04:19,176 --> 00:04:21,136
"Maa-kun!"
55
00:04:22,972 --> 00:04:27,452
Maa-kun, you definitely must let me
pay rent at least.
56
00:04:27,476 --> 00:04:31,456
Naomi, this is an investment, it's part
of the business.
57
00:04:31,480 --> 00:04:34,793
In the first place, I'm in a position where
I have to give you money monthly.
58
00:04:34,817 --> 00:04:36,127
Because I'm responsible for you.
59
00:04:36,151 --> 00:04:39,839
Yep, you're free to leave if you get
sick of this place.
60
00:04:39,863 --> 00:04:42,074
- Maa-kun, wait a moment.
- Okay.
61
00:06:23,634 --> 00:06:25,177
Haru?
62
00:07:01,630 --> 00:07:04,466
It's like I'm living in the skies.
63
00:07:20,065 --> 00:07:21,858
Good morning.
64
00:07:22,818 --> 00:07:24,569
Good morning.
65
00:07:49,511 --> 00:07:53,932
Ah, welcome back, it must've been hard.
66
00:08:06,278 --> 00:08:08,923
I'm sorry for causing you all trouble!
67
00:08:08,947 --> 00:08:10,508
Ah, souvenirs!
68
00:08:10,532 --> 00:08:12,159
Sorry..
69
00:08:15,037 --> 00:08:17,289
Woah, your hair!
70
00:08:19,249 --> 00:08:20,727
Welcome back!
71
00:08:20,751 --> 00:08:21,686
Are you doing okay?
72
00:08:21,710 --> 00:08:23,128
I'm completely fine!
73
00:08:23,587 --> 00:08:26,941
I've compiled your homework here.
74
00:08:26,965 --> 00:08:28,633
Thanks.
75
00:08:33,555 --> 00:08:36,201
Chief, I'm back.
76
00:08:36,225 --> 00:08:39,787
Welcome back, Kobayakawa-san. It
was hard on you, wasn't it?
77
00:08:39,811 --> 00:08:42,564
No, I'm sorry for causing you worry.
78
00:08:42,731 --> 00:08:44,983
Did the cremation go well?
79
00:08:45,901 --> 00:08:46,794
Yes.
80
00:08:46,818 --> 00:08:49,380
I see, that's good to hear.
81
00:08:49,404 --> 00:08:53,658
Let's talk again sometime soon.
82
00:08:55,911 --> 00:08:58,038
Where's Kashiwagi-san?
83
00:09:00,832 --> 00:09:04,002
Ah, okay.
84
00:09:06,304 --> 00:09:07,921
He's been at it since 2 AM last night...
85
00:09:07,946 --> 00:09:09,814
reading the 1200 sheets Yoshida-san
gave him.
86
00:09:10,021 --> 00:09:14,447
He's locked himself in that study
for at least 8 hours now.
87
00:09:14,471 --> 00:09:17,408
He could be done now.
88
00:09:17,432 --> 00:09:21,102
No, I think he could be asleep.
89
00:09:25,107 --> 00:09:27,025
Oh, you're here.
90
00:09:27,609 --> 00:09:30,046
Could anyone order takeout? I'll
be fine with curry.
91
00:09:30,070 --> 00:09:30,964
Okay.
92
00:09:30,988 --> 00:09:34,217
Kashiwagi-san, I'm back.
93
00:09:34,241 --> 00:09:36,785
I must've worried you.
94
00:09:39,204 --> 00:09:41,873
Ah, welcome back, Kobayakawa-san.
95
00:09:45,877 --> 00:09:47,272
Let's do this after...
96
00:09:47,296 --> 00:09:51,716
I'll be finished soon. I might collapse
if I don't eat something soon.
97
00:10:02,644 --> 00:10:04,330
What will you be having, Naomi-san?
98
00:10:04,354 --> 00:10:06,124
Ah, I'll go with chicken kishimen.
99
00:10:06,148 --> 00:10:07,292
Right, chicken kishimen...
100
00:10:07,316 --> 00:10:09,294
Kashiwagi-san looks beat.
101
00:10:09,318 --> 00:10:12,505
He's still disputing on whether
to write it anew or to serialize it.
102
00:10:12,529 --> 00:10:14,465
Yoshida-san wants the former.
103
00:10:14,489 --> 00:10:17,924
But the chief wanted to do the latter
since the end of spring,
104
00:10:17,948 --> 00:10:19,828
and they're still at it.
105
00:10:20,746 --> 00:10:23,391
What do you want to do as the
person-in-charge, Aiko?
106
00:10:23,415 --> 00:10:28,253
It's a matter for the editor-in-chief
at this point.
107
00:10:28,587 --> 00:10:33,800
A monthly issue and a tankobon would
both be impossible for Kashiwagi-san.
108
00:10:34,676 --> 00:10:37,304
I have to agree.
109
00:10:42,684 --> 00:10:46,250
I have no objections regarding him wanting
to make a new novel after the award.
110
00:10:47,522 --> 00:10:50,942
This is more on convincing the chief.
111
00:10:53,070 --> 00:10:57,449
I'll say this as someone who was in
charge of him.
112
00:10:57,824 --> 00:11:01,262
Pushing Yoshida Osamu's name
further than the literature world...
113
00:11:01,286 --> 00:11:05,165
I think that is something that we must do.
114
00:11:06,208 --> 00:11:10,337
Even as I say so, I'm uncertain as to
whether our company can achieve that.
115
00:11:10,712 --> 00:11:12,505
A bet, is it not?
116
00:11:13,465 --> 00:11:14,966
Yes.
117
00:11:16,218 --> 00:11:17,886
What about you, Aiko?
118
00:11:18,053 --> 00:11:24,726
Rather than my viewpoint, I think something
else is a bigger matter to me.
119
00:11:25,936 --> 00:11:30,982
Could you please make me the
person-in-charge again?
120
00:11:31,650 --> 00:11:35,254
As an editor, I feel confident and am
responsible...
121
00:11:35,278 --> 00:11:38,793
to help Yoshida-san write an award
winning piece.
122
00:11:40,325 --> 00:11:44,329
Though I may have been exaggerating.
123
00:11:44,913 --> 00:11:48,059
As for the planning of this new piece...
124
00:11:48,083 --> 00:11:51,252
I will definitely be working with
Kinoshita for that.
125
00:11:51,920 --> 00:11:55,227
I will definitely think about that.
126
00:11:55,590 --> 00:11:59,195
But to you, Kobayakawa-san...
127
00:11:59,219 --> 00:12:02,430
I think you must first focus on your
return to work.
128
00:12:05,517 --> 00:12:10,063
But this is quite interesting..
129
00:12:10,820 --> 00:12:12,742
To think that someone who lost her parents,
130
00:12:12,774 --> 00:12:15,916
and one who will be going through a shotgun
wedding is sitting in front of me now.
131
00:12:15,941 --> 00:12:16,996
Kashiwagi-san,
132
00:12:17,232 --> 00:12:20,407
I think you're crossing the line with
that statement towards Naomi-senpai.
133
00:12:20,961 --> 00:12:22,573
Ah, my apologies.
134
00:12:22,787 --> 00:12:25,653
But please think about it.
135
00:12:25,787 --> 00:12:29,207
Isn't this world of ours interesting?
136
00:12:29,721 --> 00:12:32,900
Is this what literature is?
137
00:12:34,133 --> 00:12:38,576
Well, you can call it literature or novels.
138
00:12:39,968 --> 00:12:43,790
Yoshida-sensei must have no
regrets pursuing such amazing things.
139
00:12:44,061 --> 00:12:46,200
But you see, writing a novel after winning
an award...
140
00:12:46,224 --> 00:12:48,982
it's hard, regardless of your skills.
141
00:12:49,311 --> 00:12:53,347
Factors such as anticipation, jealousy, or
impatience, for example.
142
00:12:54,149 --> 00:12:56,401
That's why...
143
00:12:58,320 --> 00:13:02,991
I've been wondering if I should tell him to
take it easy or not.
144
00:13:04,659 --> 00:13:07,579
That's why I wish to support him.
145
00:13:07,662 --> 00:13:10,665
This won't only be Yoshida-san's problem--
146
00:13:12,417 --> 00:13:13,978
Yoshida-sensei is here.
147
00:13:14,002 --> 00:13:15,920
Yes, come in.
148
00:13:18,340 --> 00:13:21,009
I've read it.
149
00:13:25,347 --> 00:13:29,327
Frankly, we're currently unable
to decide...
150
00:13:29,351 --> 00:13:31,352
what to do with such an exquisite
piece of work.
151
00:13:31,686 --> 00:13:35,273
The chief has already conveyed his
inclination a few days back.
152
00:13:37,067 --> 00:13:40,505
I regret to say this after making you
finish the manuscript last night...
153
00:13:40,529 --> 00:13:43,947
and on top of that, having you visit when
you're currently feeling this way.
154
00:13:44,449 --> 00:13:47,494
We merely wish to state our viewpoint.
155
00:13:50,080 --> 00:13:54,206
You're the only one who read this
manuscript, right?
156
00:13:54,876 --> 00:13:56,961
Yes, as of now.
157
00:13:57,045 --> 00:13:58,231
But the two--
158
00:13:58,255 --> 00:13:59,964
I understand.
159
00:14:00,382 --> 00:14:04,313
I understand, and so I'll brashly
say this...
160
00:14:05,595 --> 00:14:07,977
If we cannot go with the plan of writing
it anew...
161
00:14:08,431 --> 00:14:11,462
then I must instead go to another
publisher.
162
00:14:15,272 --> 00:14:16,740
Understood.
163
00:14:17,566 --> 00:14:19,710
I will attempt to convince the chief.
164
00:14:19,734 --> 00:14:23,822
I will make sure to say that you have
confidence in your manuscript at least.
165
00:14:24,573 --> 00:14:28,119
And that is why, let us go with what
you planned to do.
166
00:14:29,928 --> 00:14:31,930
However..
167
00:14:33,999 --> 00:14:36,154
Whether or not this sells well...
168
00:14:36,334 --> 00:14:41,047
please write at a similar quality for our
company next time and onwards.
169
00:14:41,590 --> 00:14:43,925
That is a condition.
170
00:14:46,680 --> 00:14:48,680
Kobayakawa-san.
171
00:14:49,097 --> 00:14:50,431
Yes?
172
00:14:51,182 --> 00:14:55,424
Do you have any plans to sell it?
173
00:14:56,658 --> 00:14:57,740
Pardon?
174
00:14:58,356 --> 00:15:00,459
It's the chief's condition.
175
00:15:00,483 --> 00:15:03,254
Even if a young publisher like us were
to publish his book...
176
00:15:03,278 --> 00:15:05,647
it would still be most regrettable
for Yoshida-san.
177
00:15:06,615 --> 00:15:09,417
That's why, somehow..
178
00:15:09,701 --> 00:15:12,013
though it may seem cruel of me to
say...
179
00:15:12,037 --> 00:15:16,457
could you take over my burdens and find
something that can convince the chief?
180
00:15:17,500 --> 00:15:21,012
Then, what you said just now was..?
181
00:15:25,252 --> 00:15:27,523
That was merely lip service.
182
00:15:28,803 --> 00:15:30,489
When Yoshida-san said he would
do either...
183
00:15:30,513 --> 00:15:32,825
I thought of doing a serialization...
184
00:15:32,849 --> 00:15:36,221
since I thought that it would be a better
direction for Yoshida-san to take.
185
00:15:36,478 --> 00:15:39,391
We can publish it without much editing
at some degree of quality.
186
00:15:39,648 --> 00:15:44,068
But writing anew means that Yoshida-san
won't earn money the next time.
187
00:15:45,320 --> 00:15:48,460
It doesn't seem likely that he can write
something to surpass one work so soon.
188
00:15:48,782 --> 00:15:50,583
If it doesn't sell well,
189
00:15:50,909 --> 00:15:53,494
then we'd be stuck in a stalemate.
190
00:16:06,174 --> 00:16:07,926
What will you do?
191
00:16:09,844 --> 00:16:12,013
I'll get married.
192
00:16:13,181 --> 00:16:14,682
Is that so?
193
00:16:18,186 --> 00:16:20,271
It's been long.
194
00:16:22,607 --> 00:16:24,108
Yes.
195
00:16:30,407 --> 00:16:32,781
Way too long.
196
00:16:51,385 --> 00:16:55,431
I'VE FED HARU.
- ASUKO
197
00:17:09,404 --> 00:17:11,322
Haru.
198
00:17:20,081 --> 00:17:21,708
Haru..
199
00:17:22,500 --> 00:17:25,336
Support me, okay?
200
00:17:36,639 --> 00:17:38,391
Good morning.
201
00:17:38,600 --> 00:17:40,393
I'm going up, though.
202
00:17:40,810 --> 00:17:42,770
Ah, pardon me.
203
00:17:43,104 --> 00:17:46,024
Eh? Why are you apologizing?
204
00:17:46,357 --> 00:17:50,403
Ah, you're right.
205
00:17:56,868 --> 00:17:58,911
Excuse me?
206
00:17:59,454 --> 00:18:02,206
Since it's an occasion, I'll send you
down.
207
00:18:09,964 --> 00:18:13,301
Such things really do exist, huh?
208
00:18:14,010 --> 00:18:15,762
Things like atmospheric pressure.
209
00:18:17,472 --> 00:18:22,727
Though it's quite uncommon, have you never
swallowed spit before?
210
00:19:08,231 --> 00:19:10,441
Everyone!
211
00:19:10,942 --> 00:19:14,320
What do you think about Tokito Morinori?
212
00:19:15,363 --> 00:19:17,174
He's quite my type.
213
00:19:17,198 --> 00:19:18,509
I'm not too interested.
214
00:19:18,533 --> 00:19:21,011
He's quite erotic, isn't he?
215
00:19:21,035 --> 00:19:22,680
Our Kami-san is a fan.
216
00:19:22,704 --> 00:19:24,515
Doesn't he feel like he's created
for the century?
217
00:19:24,539 --> 00:19:26,624
He's great at dramas.
218
00:19:31,880 --> 00:19:32,857
Good morning.
219
00:19:32,881 --> 00:19:35,049
(Everyone) Good morning!
220
00:19:38,136 --> 00:19:40,221
What happened?
221
00:19:43,099 --> 00:19:44,869
Did it go well?
222
00:19:44,893 --> 00:19:46,811
Thanks to you.
223
00:19:47,061 --> 00:19:48,539
Glad to hear that.
224
00:19:48,563 --> 00:19:50,398
Thanks.
225
00:19:52,609 --> 00:19:56,529
What do you think about Tokito Morinori?
226
00:19:56,988 --> 00:20:00,217
How unexpected! I never knew you had
such interests.
227
00:20:00,241 --> 00:20:03,828
No! It's just that, umm..
228
00:20:04,454 --> 00:20:05,973
“Wild with the wind”!
229
00:20:05,997 --> 00:20:08,517
Right! He's in that ad!
230
00:20:08,541 --> 00:20:11,687
I can see a billboard with him from the
apartment I moved to.
231
00:20:11,711 --> 00:20:14,064
Ah, he's been quite famous lately.
232
00:20:14,088 --> 00:20:16,692
My friend was chasing him in quite
the while back...
233
00:20:16,716 --> 00:20:20,153
and she said that his qualities was not
from his face, but his inner self.
234
00:20:20,178 --> 00:20:22,725
I asked, "Is he a good young man"?
235
00:20:22,847 --> 00:20:24,825
He does feel like that somehow.
236
00:20:24,849 --> 00:20:27,018
Oh, you're being fooled.
237
00:20:27,185 --> 00:20:29,830
It's just his outer image.
238
00:20:29,854 --> 00:20:33,399
He's probably a jerk in actuality.
239
00:20:36,277 --> 00:20:39,030
Which is it?
240
00:21:39,507 --> 00:21:43,487
And now, Naomi's welcoming part--
241
00:21:43,511 --> 00:21:45,072
No need for that!
242
00:21:45,096 --> 00:21:46,824
Isn't it okay? Let me say something.
243
00:21:46,848 --> 00:21:50,077
No, let's have a cheers first, okay?
244
00:21:50,101 --> 00:21:50,869
Okay.
245
00:21:50,893 --> 00:21:53,020
Cheers!
246
00:21:56,357 --> 00:21:57,876
What's wrong? Is it dirty?
247
00:21:57,900 --> 00:22:01,839
No, I was checking if it was broken
somewhere.
248
00:22:01,863 --> 00:22:05,342
If it broke, we can just replace it with
one from our room.
249
00:22:05,366 --> 00:22:08,703
You're quite sensitive, similar to how
my brother was.
250
00:22:09,287 --> 00:22:13,350
I was yelled at for breaking a plate that
looked quite expensive when I was little.
251
00:22:13,374 --> 00:22:15,060
"Naomi, you're really no good!" he said.
252
00:22:15,084 --> 00:22:16,353
My brother did?
253
00:22:16,377 --> 00:22:17,712
Yeah.
254
00:22:18,379 --> 00:22:21,567
He really had a short temper.
255
00:22:21,591 --> 00:22:24,778
But, Maa-kun, didn't you say that?
256
00:22:24,802 --> 00:22:27,072
That Naoto-san praised Naomi.
257
00:22:27,096 --> 00:22:28,032
Really?
258
00:22:28,056 --> 00:22:32,619
Remember? Naoto-san said that after getting
drunk after our ceremony.
259
00:22:32,643 --> 00:22:35,581
We were both quite drunk back then.
260
00:22:35,605 --> 00:22:38,482
You're so unreliable!
261
00:22:42,904 --> 00:22:44,488
Was that it?
262
00:22:45,573 --> 00:22:49,762
"Naomi is someone similar to a spider."
He said.
263
00:22:49,786 --> 00:22:50,995
That's it!
264
00:22:52,580 --> 00:22:55,601
Is that supposed to be a compliment?
265
00:22:55,625 --> 00:22:58,336
It was! Right, Asuko?
266
00:22:58,669 --> 00:23:03,090
It came from the man's brother's mouth,
so it must be true!
267
00:23:04,092 --> 00:23:06,677
"Someone similar to spiders"?
268
00:23:09,764 --> 00:23:13,851
If you sigh, happiness will run
away from you.
269
00:23:14,185 --> 00:23:18,522
I'm already happy enough, let me sigh.
270
00:23:18,689 --> 00:23:20,358
What's wrong?
271
00:23:21,275 --> 00:23:25,279
I can't bear being someone who's like
a spider.
272
00:23:26,322 --> 00:23:28,741
I want to disappear.
273
00:23:37,834 --> 00:23:41,879
Naomi, do you want to try for a
marriage interview?
274
00:23:42,004 --> 00:23:45,049
If you're feeling like it, go look for
a partner.
275
00:23:45,716 --> 00:23:49,762
Men have lots of work, too.
276
00:23:50,555 --> 00:23:52,890
Because they're spiders.
277
00:23:53,391 --> 00:23:55,389
No, what I meant was...
278
00:23:55,414 --> 00:23:57,453
"Kumo" as in the kanji meaning clouds
in the skies.
279
00:23:57,478 --> 00:23:58,644
What?
280
00:24:04,652 --> 00:24:06,904
Haru~
281
00:24:07,029 --> 00:24:09,156
You got it wrong, didn't you?
282
00:24:24,172 --> 00:24:25,965
Good day.
283
00:24:31,596 --> 00:24:35,015
What a coincidence, even with the bouquet.
284
00:24:36,184 --> 00:24:38,811
Ah, you're right.
285
00:24:39,437 --> 00:24:41,105
Do you like it?
286
00:24:43,774 --> 00:24:48,547
I dislike withering flowers, so I buy new
ones to put in the vase before they wither.
287
00:24:48,571 --> 00:24:53,284
That's simply it, I buy it for my own sake.
288
00:24:54,202 --> 00:24:56,495
So it won't end then, huh?
289
00:24:58,789 --> 00:25:00,225
I guess.
290
00:25:00,249 --> 00:25:02,686
Take these too and put them in.
291
00:25:02,710 --> 00:25:04,837
I don't have a vase anyway.
292
00:25:05,171 --> 00:25:07,965
I get them a lot but end up throwing
them away.
293
00:25:11,093 --> 00:25:12,970
Excuse me, now.
294
00:25:14,263 --> 00:25:15,806
Hey.
295
00:25:17,141 --> 00:25:19,477
Can you make omelette rice?
296
00:25:22,939 --> 00:25:24,982
I can.
297
00:25:26,150 --> 00:25:27,401
Right now?
298
00:25:28,402 --> 00:25:32,198
Well, I've wanted it since earlier.
299
00:25:33,324 --> 00:25:35,409
I guess it's impossible.
300
00:25:35,618 --> 00:25:37,203
Well, no...
301
00:25:38,246 --> 00:25:40,557
it's not impossible.
302
00:25:40,581 --> 00:25:42,166
Really?
303
00:25:45,586 --> 00:25:47,755
Wait, you mean at my apartment?
304
00:25:51,467 --> 00:25:54,071
I guess you wouldn't want me entering.
305
00:26:03,980 --> 00:26:07,084
Umm.. I'll handle the flowers first.
306
00:26:07,108 --> 00:26:09,193
Ah, of course.
307
00:26:29,005 --> 00:26:32,132
This is weird, isn't it?
308
00:26:32,300 --> 00:26:33,819
Are these your parents?
309
00:26:33,843 --> 00:26:37,054
Yes, they died of a traffic accident.
310
00:26:37,221 --> 00:26:38,639
When?
311
00:26:39,015 --> 00:26:42,226
Last week was the 40th day since
their death.
312
00:26:42,560 --> 00:26:44,728
Recently, then.
313
00:26:47,148 --> 00:26:49,733
I'll make it soon.
314
00:27:13,507 --> 00:27:14,818
You're used to it.
315
00:27:14,842 --> 00:27:17,094
It's not that big of a deal..
316
00:27:18,846 --> 00:27:21,867
I have no chicken meat, so may I substitute
ham instead?
317
00:27:21,891 --> 00:27:23,601
I'm completely okay with that.
318
00:27:46,957 --> 00:27:48,959
I'm digging in.
319
00:27:59,762 --> 00:28:02,348
Yep, this is delicious.
320
00:28:26,080 --> 00:28:29,375
Do you plan on standing there until
I finish eating?
321
00:28:29,500 --> 00:28:34,046
Ah, I'm sorry, I lost the
timing to sit down.
322
00:28:43,264 --> 00:28:45,349
It's filled with cardboard boxes, huh?
323
00:28:45,933 --> 00:28:48,787
Yes, I had no time to clean them up.
324
00:28:48,811 --> 00:28:50,270
Due to work?
325
00:28:50,938 --> 00:28:53,750
I still haven't been able to properly
return to work.
326
00:28:53,774 --> 00:28:56,026
I'm quite anxious.
327
00:28:56,485 --> 00:28:57,986
You're somehow...
328
00:28:58,696 --> 00:29:00,239
like a professional athlete?
329
00:29:01,115 --> 00:29:03,951
Quite close, but...
330
00:29:04,160 --> 00:29:07,871
though the moon is closer than Mars is.
331
00:29:08,789 --> 00:29:10,267
What's that mean?
332
00:29:10,291 --> 00:29:13,711
I work at a publishing house, do you
understand what editors do?
333
00:29:13,794 --> 00:29:15,939
I know, they do interviews...
334
00:29:15,963 --> 00:29:18,775
they're also someone who waits on the
people getting interviewed.
335
00:29:18,799 --> 00:29:22,112
Yes, that is indeed one of our duties.
336
00:29:25,306 --> 00:29:26,658
Don't you know me?
337
00:29:26,682 --> 00:29:28,326
Y-yes, I do.
338
00:29:28,350 --> 00:29:31,311
You're the man from that billboard.
339
00:29:35,149 --> 00:29:38,336
Sorry, that came out quite unnaturally.
340
00:29:38,360 --> 00:29:40,320
Yes,
341
00:29:40,488 --> 00:29:43,574
you're Tokito Morinori-san, right?
342
00:29:44,325 --> 00:29:48,495
I'm sorry, I'm quite nervous.
343
00:29:52,750 --> 00:29:54,835
Do you make magazines and the sorts?
344
00:29:55,044 --> 00:30:00,507
I'm responsible for literature related
things, tankobons,
345
00:30:00,758 --> 00:30:03,260
and novels as well.
346
00:30:03,344 --> 00:30:06,031
And someone like Murakami Haruki?
347
00:30:06,055 --> 00:30:09,433
Ahaha, we're back to Mars.
348
00:30:09,517 --> 00:30:11,602
Umm, what?
349
00:30:12,353 --> 00:30:16,166
We're quite the small publishing house
located in the countryside.
350
00:30:16,190 --> 00:30:18,418
Ah, I say "countryside"...
351
00:30:18,442 --> 00:30:20,754
but it doesn't take more than an hour
to commute to work.
352
00:30:20,778 --> 00:30:22,905
But it's still in the countryside
regardless.
353
00:30:23,030 --> 00:30:26,617
Our chief decided that we would never
make bad books.
354
00:30:27,368 --> 00:30:31,515
He's quite eccentric, but overall a very
interesting chief.
355
00:30:34,750 --> 00:30:37,628
Thanks for the food, it was really good.
356
00:30:56,564 --> 00:30:58,041
A cat's?
357
00:30:58,065 --> 00:31:03,195
Haru's scared of strangers, and so won't
show up except if it's a family member.
358
00:31:13,414 --> 00:31:14,873
Hey.
359
00:31:15,374 --> 00:31:19,336
Tell me your phone number, I'm not fond
of communicating through mail.
360
00:31:19,420 --> 00:31:20,671
Put it in.
361
00:31:21,422 --> 00:31:23,173
Okay.
362
00:31:36,687 --> 00:31:39,773
It was really delicious, thanks.
363
00:31:44,320 --> 00:31:48,073
I also have no parents.
364
00:32:05,215 --> 00:32:07,092
No way.
365
00:32:13,974 --> 00:32:16,560
Sorry that I can't help.
366
00:32:16,685 --> 00:32:18,538
No, it's really okay.
367
00:32:18,562 --> 00:32:22,125
It's impossible, books and novels are
definitely not for him.
368
00:32:22,149 --> 00:32:24,985
I can't deny that statement.
369
00:32:25,235 --> 00:32:27,339
Yeah, it's impossible for you.
370
00:32:28,864 --> 00:32:33,410
Authors really are amazing, it's
unbelievable.
371
00:32:33,994 --> 00:32:37,015
Sorry to say, but they tell quite a lot
of lies, don't they?
372
00:32:37,039 --> 00:32:39,309
What's that supposed to mean?
373
00:32:39,333 --> 00:32:42,312
Call it a fabrication instead,
call it fabrication or call it fiction.
374
00:32:42,336 --> 00:32:44,689
Yeah, fiction.
375
00:32:44,713 --> 00:32:49,301
They do really well to make things
over and over.
376
00:32:51,011 --> 00:32:55,158
Naomi, do you really not have a boyfriend?
377
00:32:55,182 --> 00:32:57,601
No, I don't.
378
00:32:59,561 --> 00:33:03,541
Editor Kobayakawa Naomi must be living
in the fictional world.
379
00:33:03,565 --> 00:33:05,502
That's not true.
380
00:33:05,526 --> 00:33:08,338
I agree, come back to reality!
381
00:33:08,362 --> 00:33:11,007
As I said, I have none. I haven't
met someone.
382
00:33:11,031 --> 00:33:12,175
You haven't?
383
00:33:12,199 --> 00:33:15,494
That's why they made places for marriage
interviews.
384
00:33:15,869 --> 00:33:20,123
Well, just how do I put it?
385
00:33:21,208 --> 00:33:23,460
How about you date an author?
386
00:33:23,544 --> 00:33:25,897
That's fiction as well.
387
00:33:25,921 --> 00:33:31,134
Nope, it's actually realistic. But
disgustingly realistic.
388
00:33:31,218 --> 00:33:34,531
Aren't in company romances decreasing
right now?
389
00:33:34,555 --> 00:33:35,722
True.
390
00:33:36,056 --> 00:33:39,309
Then what's your type?
391
00:33:39,810 --> 00:33:42,646
My type?
392
00:33:42,896 --> 00:33:45,524
I haven't been thinking about it.
393
00:33:46,734 --> 00:33:49,379
In the past there was that poster pasted
on the study.
394
00:33:49,403 --> 00:33:50,380
One of David Bowie.
395
00:33:50,404 --> 00:33:52,382
Isn't that a foreigner?
396
00:33:52,406 --> 00:33:55,135
Well, probably not foreigners.
397
00:33:55,159 --> 00:33:58,161
Then Japanese people are okay?
398
00:33:58,579 --> 00:34:00,223
What about him?
399
00:34:00,247 --> 00:34:02,833
Tokito Morinori.
400
00:34:02,958 --> 00:34:03,935
What?!
401
00:34:03,959 --> 00:34:05,168
Who's that?
402
00:34:05,252 --> 00:34:07,021
Can't you see it from our room?
403
00:34:07,045 --> 00:34:09,232
That handsome man on the billboard.
404
00:34:10,424 --> 00:34:12,819
What? That's also fiction.
405
00:34:12,843 --> 00:34:14,946
It's not.
406
00:34:14,970 --> 00:34:18,181
We're talking about Naomi's type.
407
00:34:30,110 --> 00:34:32,297
Looks like you caught a cold.
408
00:34:32,321 --> 00:34:35,592
I guess, I went to somewhere cold today.
409
00:34:35,616 --> 00:34:37,367
Take care of yourself.
410
00:34:48,170 --> 00:34:49,606
You're eating well.
411
00:34:49,630 --> 00:34:51,566
I think I like this already.
412
00:34:51,590 --> 00:34:54,319
All day, it feels like I've been commanded
to eat a lot.
413
00:34:54,343 --> 00:34:58,281
It's like my body's been taken over.
414
00:34:58,305 --> 00:34:59,991
It's similar to those "Body Snatchers".
415
00:35:00,015 --> 00:35:04,871
My weight right now is bad, I only have
around a month left before the ceremony.
416
00:35:04,895 --> 00:35:08,565
If I can't fit in a dress then I won't
look good.
417
00:35:09,691 --> 00:35:11,985
I think you'll be a great mother, Aiko.
418
00:35:12,820 --> 00:35:15,632
It suits you more, in my opinion.
419
00:35:15,656 --> 00:35:16,633
You're good at cooking.
420
00:35:16,657 --> 00:35:17,759
I'm not confident in it.
421
00:35:17,783 --> 00:35:22,329
You're being negative again. Let's
all be positive, okay?
422
00:35:22,663 --> 00:35:25,499
I can't do it like you do.
423
00:35:27,417 --> 00:35:30,087
You do know about it, right, Naomi-senpai?
424
00:35:30,671 --> 00:35:32,047
What?
425
00:35:36,093 --> 00:35:38,095
That she's Yoshida-san's baby.
426
00:35:43,892 --> 00:35:44,994
I guess.
427
00:35:45,018 --> 00:35:46,287
I knew it!
428
00:35:46,311 --> 00:35:49,541
I thought it would've been obvious to you.
429
00:35:49,565 --> 00:35:50,982
What about your fiance?
430
00:35:51,066 --> 00:35:55,821
I don't know. What should I do, will
he find out?
431
00:35:56,905 --> 00:35:58,675
I guess it's whatever, huh?
432
00:35:58,699 --> 00:36:01,427
I don't think such a carefree
person exists.
433
00:36:01,451 --> 00:36:02,846
They do exist!
434
00:36:02,870 --> 00:36:05,353
He's fine with only having me.
435
00:36:08,876 --> 00:36:13,672
He's quite the nice guy.
436
00:36:14,715 --> 00:36:16,758
But it's just...
437
00:36:17,050 --> 00:36:19,427
it's just quite marvelous, you know?
438
00:36:20,387 --> 00:36:23,813
But to me, giving birth to a child
whose father is married with children...
439
00:36:23,838 --> 00:36:26,309
is just kind of heads or tails.
440
00:36:26,894 --> 00:36:30,230
It really is indeed.
441
00:37:59,152 --> 00:38:02,840
Naomi-san, did you move into Le Soleil?
442
00:38:02,864 --> 00:38:04,133
Ah, yeah.
443
00:38:04,157 --> 00:38:06,177
Why didn't you tell me?!
444
00:38:06,201 --> 00:38:07,720
Is it famous?
445
00:38:07,744 --> 00:38:09,806
Didn't you know? It's appeared on TV
and magazines!
446
00:38:09,830 --> 00:38:13,309
It was one of the 100 high class
apartments in Tokyo that was featured.
447
00:38:13,333 --> 00:38:16,896
I've been there for the occasion of
data collection, and it has a great view!
448
00:38:16,920 --> 00:38:17,897
Right?
449
00:38:17,921 --> 00:38:19,190
Yes, more or less.
450
00:38:19,214 --> 00:38:22,068
Naomi-san, are you a celebrity?
451
00:38:22,092 --> 00:38:23,653
There's no way!
452
00:38:23,677 --> 00:38:26,072
People living there are celebrities.
453
00:38:26,096 --> 00:38:29,033
My uncle owns it, not me.
454
00:38:29,057 --> 00:38:30,702
Ah, is that so?
455
00:38:30,726 --> 00:38:34,813
But even so, aren't you incredibly lucky?
456
00:38:35,522 --> 00:38:36,666
Lucky indeed.
457
00:38:36,690 --> 00:38:38,751
Firstly, we should party!
458
00:38:38,775 --> 00:38:40,193
Good idea!
459
00:38:40,360 --> 00:38:43,947
Think about it, Naomi-chan just lost
her parents..
460
00:38:44,531 --> 00:38:46,491
Sorry about that.
461
00:38:48,035 --> 00:38:53,163
It doesn't matter who owned it, what
matters is that you own it now.
462
00:38:54,750 --> 00:38:58,336
Well, every woman is like that, huh?
463
00:38:58,545 --> 00:39:02,632
That's why, I'm okay with Naomi-senpai
as she is now.
464
00:39:05,719 --> 00:39:08,346
I think I have a fever..
465
00:39:26,281 --> 00:39:29,659
Oh my, is it no good?
466
00:39:31,703 --> 00:39:35,266
Ugh, I guess Haru hates me.
467
00:39:35,290 --> 00:39:38,144
If you leave Haru alone, Haru will get
closer to you in time.
468
00:39:38,168 --> 00:39:40,587
Leave Haru alone, huh?
469
00:39:41,421 --> 00:39:47,552
I guess Haru doesn't like someone who's
too eager to help like me.
470
00:39:52,432 --> 00:39:55,578
Wait, what happened to the altar?
471
00:39:55,602 --> 00:39:57,997
Ah, I put it in the closet.
472
00:39:58,021 --> 00:40:02,460
Isn't it better to put it somewhere
you can see it?
473
00:40:02,484 --> 00:40:04,527
Yeah, but somehow..
474
00:40:06,613 --> 00:40:08,531
When will Maa-kun be back?
475
00:40:08,865 --> 00:40:13,870
In a week or so, but I have nothing to
do now that I'm alone.
476
00:40:14,287 --> 00:40:16,539
Mom would say that often.
477
00:40:16,790 --> 00:40:20,210
Being a housewife is lonely.
478
00:40:20,293 --> 00:40:22,190
Are you lonely too, Asuko-san?
479
00:40:22,337 --> 00:40:25,882
Where I currently am, somehow...
480
00:40:26,466 --> 00:40:29,094
in a sense, it's over.
481
00:40:30,345 --> 00:40:31,781
Stop that.
482
00:40:31,805 --> 00:40:35,326
When I was a flight attendant, it was
the aftermath of the bubble.
483
00:40:35,350 --> 00:40:37,954
I could play around as I wished, and so I
did just that.
484
00:40:37,978 --> 00:40:41,249
I'm seriously jealous.
485
00:40:41,273 --> 00:40:45,235
When it ended, it really did.
486
00:40:46,153 --> 00:40:47,987
Emptiness..
487
00:40:49,239 --> 00:40:50,591
It was emptiness,
488
00:40:50,615 --> 00:40:54,971
it was really empty, there was absolutely
nothing.
489
00:40:54,995 --> 00:40:59,582
But on the contrary, there were
some comfortable good times.
490
00:40:59,875 --> 00:41:02,103
I understand and don't understand.
491
00:41:02,127 --> 00:41:05,815
In the first place, I have 2 sisters.
492
00:41:05,839 --> 00:41:09,694
The older two, since they were kids...
493
00:41:09,718 --> 00:41:13,114
had such a bad relationship to the point
it was surprising.
494
00:41:13,138 --> 00:41:16,534
They would have big fights
every single day.
495
00:41:16,558 --> 00:41:18,661
My father was absent,
496
00:41:18,685 --> 00:41:23,189
and mom would have to mediate the
fights between the two a whole lot...
497
00:41:24,691 --> 00:41:29,380
I guess it was loneliness, or not...
498
00:41:29,404 --> 00:41:32,490
basically, I just wanted to get away
from there.
499
00:41:34,367 --> 00:41:37,454
Then it went, "When I realized, I was
alone."
500
00:41:37,579 --> 00:41:40,165
That's a carefree life for you.
501
00:41:41,082 --> 00:41:43,209
Siblings, huh?
502
00:41:43,376 --> 00:41:46,689
I understood the siblings part
less than the flight attendant part..
503
00:41:46,713 --> 00:41:49,299
Was it lonely being an only child?
504
00:41:50,300 --> 00:41:53,803
I guess it wouldn't be classified as
being lonely..
505
00:41:54,077 --> 00:41:56,362
I just can't understand siblinghood.
506
00:41:56,387 --> 00:41:58,141
Thanks, sorry for this.
507
00:42:00,143 --> 00:42:03,789
You're a strong girl, Naomi.
508
00:42:03,813 --> 00:42:07,650
You didn't even cry on the funeral.
509
00:42:08,985 --> 00:42:10,570
Were you surprised?
510
00:42:11,571 --> 00:42:14,657
Yeah, a bit.
511
00:42:19,079 --> 00:42:22,248
- Asuko-san, I..
- Yeah?
512
00:42:23,792 --> 00:42:27,003
It's not that I didn't cry, it's that
I couldn't cry.
513
00:42:28,630 --> 00:42:30,399
You couldn't?
514
00:42:31,508 --> 00:42:34,177
I really don't understand...
515
00:42:35,095 --> 00:42:38,431
I don't know why I'm like this.
516
00:42:38,765 --> 00:42:40,683
I just couldn't cry.
517
00:42:41,643 --> 00:42:43,853
The tears wouldn't come out.
518
00:42:45,272 --> 00:42:47,941
I haven't cried even now.
519
00:42:49,359 --> 00:42:51,796
I guess I must be someone cold.
520
00:42:51,820 --> 00:42:53,738
That's not true.
521
00:42:55,365 --> 00:42:58,576
You're not a cold peerson.
522
00:43:01,997 --> 00:43:04,475
Look at Haru.
523
00:43:04,499 --> 00:43:08,711
Animals won't be relying on such a
cold human.
524
00:43:09,212 --> 00:43:11,756
You're right.
525
00:43:13,800 --> 00:43:16,594
There are people like that.
526
00:43:17,470 --> 00:43:20,056
No matter how sad things are...
527
00:43:21,808 --> 00:43:26,646
and even if it's incredibly sad, they just
can't cry.
528
00:43:30,984 --> 00:43:36,239
Hmmm, I just don't know if I was sad
or not.
529
00:43:36,323 --> 00:43:39,284
You shouldn't think like that!
530
00:43:40,994 --> 00:43:42,680
Yeah, I guess.
531
00:43:42,704 --> 00:43:45,016
I'll stop thinking like that.
532
00:43:47,667 --> 00:43:51,230
Don't tell Maa-kun about this.
533
00:43:51,254 --> 00:43:53,840
It's okay, I won't.
534
00:43:55,050 --> 00:43:59,470
I doubt he'd understand even if I did.
535
00:44:00,096 --> 00:44:02,765
I see, thanks.
536
00:45:05,995 --> 00:45:09,707
Hello? It's me.
537
00:45:11,418 --> 00:45:13,086
Yes?
538
00:45:14,295 --> 00:45:17,173
Do you know of "Satou Nishiki"?
539
00:45:18,925 --> 00:45:21,904
- Those are cherries, right?
- Correct.
540
00:45:21,928 --> 00:45:24,180
High class ones from Yamagata.
541
00:45:25,098 --> 00:45:26,766
About that,
542
00:45:26,933 --> 00:45:31,229
I have some which I doubt I can finish,
do you want to eat it?
543
00:45:35,108 --> 00:45:37,110
Yes.
544
00:45:37,819 --> 00:45:39,130
Okay.
545
00:45:39,154 --> 00:45:42,198
I'm coming over right now.
546
00:45:47,203 --> 00:45:48,955
Right now?
547
00:45:58,965 --> 00:46:00,466
Hey.
548
00:46:01,176 --> 00:46:04,971
Do you call this the stem?
549
00:46:05,472 --> 00:46:07,724
It's actually the stalk.
550
00:46:08,475 --> 00:46:10,101
"Stalk"?
551
00:46:10,560 --> 00:46:13,789
Ah, so that's it.
552
00:46:13,813 --> 00:46:17,900
Can you tie the stalk in your mouth?
553
00:46:20,487 --> 00:46:23,799
People who can do it are said to
be good at kissing.
554
00:46:23,823 --> 00:46:25,616
I can't do it, though.
555
00:46:26,826 --> 00:46:28,471
You know about this, then?
556
00:46:28,495 --> 00:46:30,455
Can you do it?
557
00:46:31,581 --> 00:46:33,416
But I don't want to.
558
00:46:35,668 --> 00:46:37,170
Thanks.
559
00:46:45,261 --> 00:46:49,140
Oh, are you challenging yourself?
560
00:47:00,360 --> 00:47:02,004
I can't do it.
561
00:47:09,619 --> 00:47:11,037
Here.
562
00:47:24,926 --> 00:47:26,636
Somehow...
563
00:47:27,929 --> 00:47:32,975
it's like diving your head into the pool
in the middle of a downpour.
564
00:47:47,073 --> 00:47:48,699
Why..?
565
00:47:49,742 --> 00:47:52,370
You looked like you wanted a kiss.
566
00:47:53,288 --> 00:47:56,666
I don't think my face looked like that.
567
00:48:03,131 --> 00:48:04,924
Do you not want to?
568
00:48:06,426 --> 00:48:08,511
I'll stop if you don't want to.
569
00:49:54,867 --> 00:49:56,452
Ouch.
570
00:50:00,206 --> 00:50:01,958
That's no good.
571
00:50:04,919 --> 00:50:08,005
Haru, don't come!
572
00:50:08,297 --> 00:50:11,968
You can't! You can't!
573
00:50:12,885 --> 00:50:14,553
Go over there.
574
00:50:55,094 --> 00:50:56,554
Hey.
575
00:50:57,180 --> 00:51:00,182
You look like you did something bad.
576
00:51:00,808 --> 00:51:02,077
Really?
577
00:51:02,101 --> 00:51:03,936
See, it's that face?
578
00:51:05,521 --> 00:51:08,357
Is it really okay?
579
00:51:12,278 --> 00:51:14,238
Shall I stop?
580
00:51:16,949 --> 00:51:20,304
Do I get to decide?
581
00:51:20,328 --> 00:51:21,746
Yes.
582
00:51:22,872 --> 00:51:24,707
I'm fine with anything.
583
00:51:25,958 --> 00:51:27,793
With anything?
584
00:51:28,503 --> 00:51:30,588
I was the one asking.
585
00:51:34,383 --> 00:51:36,653
The crossroads of life..
586
00:51:36,677 --> 00:51:38,054
Should I stop?
587
00:51:39,931 --> 00:51:41,557
Or should I continue?
588
00:51:48,648 --> 00:51:50,483
Don't stop.
589
00:52:06,082 --> 00:52:08,644
Haru, look here! Look here!
590
00:52:08,668 --> 00:52:10,854
- I finally get to hug Haru!
- One more shot!
591
00:52:10,878 --> 00:52:13,255
It's nice huh, Haru?
592
00:52:13,840 --> 00:52:15,651
- Oh!
- How was it?
593
00:52:18,177 --> 00:52:21,490
Look, you had the face of a mother.
594
00:52:21,514 --> 00:52:25,244
I guess I have the knack for motherhood!
595
00:52:25,268 --> 00:52:28,372
Asuko, you're good at anything.
596
00:52:28,396 --> 00:52:29,790
Really?
597
00:52:29,814 --> 00:52:30,999
I uploaded it to Instagram.
598
00:52:31,023 --> 00:52:33,877
Wait, don't upload it one-by-one!
599
00:52:33,901 --> 00:52:36,088
What's so bad about showing off your
beautiful wife?
600
00:52:36,112 --> 00:52:38,280
Fine, fine.
601
00:52:38,531 --> 00:52:42,177
Asuko, you seem like you'll
be overprotective.
602
00:52:42,201 --> 00:52:44,954
Eh, I don't want to be like that.
603
00:52:45,705 --> 00:52:48,517
You'll only let them eat one type of
food while disallowing others...
604
00:52:48,541 --> 00:52:51,043
and when you're hugged, you don't
want to let go.
605
00:52:52,044 --> 00:52:53,838
That's nice.
606
00:52:54,046 --> 00:52:56,859
What's this? Do you want to be shackled?
607
00:52:56,883 --> 00:52:59,969
My mother was the complete opposite.
608
00:53:00,261 --> 00:53:04,283
Fuyiko-san must be quite lonely because
of my brother.
609
00:53:04,307 --> 00:53:07,017
She wasn't interested in me either.
610
00:53:07,226 --> 00:53:11,039
Aren't you quite the independent spirit
thanks to that?
611
00:53:11,063 --> 00:53:13,834
I'd be okay with raising a child who's
like Naomi.
612
00:53:13,858 --> 00:53:17,379
We haven't even been blessed with a child
yet.
613
00:53:17,403 --> 00:53:20,322
Well, we're talking about someday.
614
00:53:20,615 --> 00:53:24,410
It'd be amazing if you even managed
to have a child.
615
00:53:25,953 --> 00:53:28,056
You should sign up for Instagram too.
616
00:53:28,080 --> 00:53:31,184
Ah, I don't like doing such things.
617
00:53:31,208 --> 00:53:33,729
Just give me your phone for a moment.
618
00:53:44,096 --> 00:53:45,431
Okay.
619
00:53:46,933 --> 00:53:50,162
It's interesting that people can get
connected through photos.
620
00:53:50,186 --> 00:53:53,230
Photos are more eloquent than words, no?
621
00:53:53,439 --> 00:53:56,525
And you can see a different side to the
people you know.
622
00:53:57,026 --> 00:54:00,905
I work in book publication, by the way.
623
00:54:01,155 --> 00:54:04,617
Publishers put out photo
albums, don't they?
624
00:54:11,290 --> 00:54:14,770
Records, they are all momentary.
625
00:54:14,794 --> 00:54:17,022
What was that?
626
00:54:17,046 --> 00:54:19,715
Just dad's way of speaking.
627
00:54:19,966 --> 00:54:23,219
Maa-kun, what should we have for dinner?
628
00:54:23,803 --> 00:54:25,792
Let's have some Japanese food,
it's been a while.
629
00:54:26,180 --> 00:54:27,991
Naomi, do you want anything?
630
00:54:28,015 --> 00:54:31,036
Sorry, but I have plans today.
631
00:54:31,060 --> 00:54:34,206
Oh my, is it with a boy?
632
00:54:34,230 --> 00:54:35,374
Hey!
633
00:54:35,398 --> 00:54:38,984
But you've been going out a
lot lately.
634
00:54:39,193 --> 00:54:42,613
No way, I'm just busy because of work.
635
00:54:43,364 --> 00:54:44,299
What do you want?
636
00:54:44,323 --> 00:54:45,509
I'll go with sushi.
637
00:54:45,533 --> 00:54:47,076
Okay then.
638
00:54:49,578 --> 00:54:52,998
That billboard is no good.
639
00:54:54,208 --> 00:54:58,837
It's like a surfboard without a rider
floating in the rotten sea.
640
00:55:00,548 --> 00:55:04,695
I'm sure there are people who
don't think that way.
641
00:55:04,719 --> 00:55:06,595
But isn't it wrong?
642
00:55:13,853 --> 00:55:17,439
It feels more alive when it's right there.
643
00:55:19,191 --> 00:55:21,777
It's because I'm living as well.
644
00:55:22,862 --> 00:55:25,948
I'm talking about its liveliness.
645
00:55:26,115 --> 00:55:31,013
The Tokito-kun who's there and the
Tokito-kun who's here...
646
00:55:31,037 --> 00:55:35,207
they're simply incomparable.
647
00:55:37,251 --> 00:55:40,129
I guess the one right here is
empty as well.
648
00:55:40,379 --> 00:55:43,132
That's for the people who see
to decide.
649
00:55:43,466 --> 00:55:47,654
You can't say that people won't notice
you being there...
650
00:55:47,678 --> 00:55:50,514
if you're walking beside them as they look
at the billboard.
651
00:55:52,892 --> 00:55:54,560
Somehow..
652
00:55:56,020 --> 00:55:58,480
You speak in an interesting manner
sometimes.
653
00:55:59,398 --> 00:56:01,358
It's really not.
654
00:56:02,818 --> 00:56:07,865
You're completely in sight, yet you've
prepared a different answer once asked.
655
00:56:08,240 --> 00:56:12,077
What do you mean by that?
656
00:56:12,745 --> 00:56:15,497
The contents are straightforward...
657
00:56:16,332 --> 00:56:19,335
yet the expression is twisted and
complicated.
658
00:56:19,376 --> 00:56:21,980
Yes, certainly.
659
00:56:22,004 --> 00:56:25,174
People say that a lot about me.
660
00:56:26,133 --> 00:56:30,512
Your emotions and your exterior self
aren't consistent, right?
661
00:56:31,097 --> 00:56:32,765
What do you mean?
662
00:56:45,945 --> 00:56:47,363
What?
663
00:56:54,453 --> 00:56:56,580
Something like this.
664
00:56:57,456 --> 00:57:01,835
But you're a professional, it's not like
I'm trying to act in a certain way.
665
00:57:04,296 --> 00:57:06,215
You see, in acting...
666
00:57:07,133 --> 00:57:11,261
it's about how much truth you can
create within those lies.
667
00:57:13,472 --> 00:57:16,475
It's like you're doing the opposite.
668
00:57:17,032 --> 00:57:21,814
You know what the truth is, yet
you end up lying.
669
00:57:24,483 --> 00:57:27,319
Was that why I couldn't cry?
670
00:57:28,112 --> 00:57:29,696
What?
671
00:57:30,489 --> 00:57:31,782
Nevermind.
672
00:57:32,408 --> 00:57:35,452
I just thought about how I wanted
to cry like that.
673
00:57:42,751 --> 00:57:47,631
To simplify, you can compare it to
the möbius strip.
674
00:57:52,052 --> 00:57:56,598
Hey, do you want to make a book with me?
675
00:57:56,849 --> 00:57:59,101
What, a book?
676
00:57:59,351 --> 00:58:01,997
You mean like those "celebrity
written books" thing? No way.
677
00:58:02,021 --> 00:58:05,816
No, it's a book about your philosophies.
678
00:58:08,569 --> 00:58:11,447
Ehh, you must be happy.
679
00:58:11,530 --> 00:58:14,176
Happy to be using me like that.
680
00:58:14,200 --> 00:58:16,326
I'm not going to use you.
681
00:58:16,368 --> 00:58:19,371
I'm more than happy to be used.
682
00:58:19,580 --> 00:58:24,710
I'll say this, but it's not a feeling of
love or affection.
683
00:58:25,377 --> 00:58:28,872
It's simply to fill the void in my heart,
doing things like being together...
684
00:58:28,897 --> 00:58:30,466
or maybe sleeping together.
685
00:58:30,758 --> 00:58:34,386
I think that such things are completely
different.
686
00:58:35,054 --> 00:58:38,182
Isn't that how human relationship works?
687
00:58:40,100 --> 00:58:41,643
But you see...
688
00:58:41,894 --> 00:58:44,813
once a person establishes a relationship
with the other...
689
00:58:45,397 --> 00:58:48,525
it will continue to the end of your life,
and it can feel like hell.
690
00:58:50,069 --> 00:58:54,257
You can try to forget, but in the end, it
won't end it.
691
00:58:54,281 --> 00:58:57,910
Saying that you forgot means that
you're just lying.
692
00:58:59,995 --> 00:59:01,497
That's why...
693
00:59:02,873 --> 00:59:06,835
when you can use someone, use them.
Then let them do the same.
694
00:59:08,128 --> 00:59:12,591
Oppositely, this is called "being useful".
695
00:59:16,011 --> 00:59:18,031
It's because I've been taught...
696
00:59:18,055 --> 00:59:20,390
to live in a way that I'm useful
to others.
697
00:59:24,937 --> 00:59:27,439
I'm okay with being useless to others.
698
00:59:28,816 --> 00:59:33,695
But I want to be useful to others, in
a matter of ways.
699
00:59:35,489 --> 00:59:37,115
Do you get me?
700
00:59:41,453 --> 00:59:43,413
I guess.
701
00:59:46,542 --> 00:59:47,960
But...
702
00:59:48,085 --> 00:59:50,045
I guess I'm happy.
703
00:59:54,341 --> 00:59:57,386
It'll sell, I'm sure of it.
704
01:00:33,172 --> 01:00:35,924
It's okay.
705
01:00:56,236 --> 01:01:00,759
Woah, isn't this amazing?
706
01:01:00,783 --> 01:01:03,452
This is too beautiful!
707
01:01:03,744 --> 01:01:07,140
I'd definitely want to capitalize this
view for myself!
708
01:01:07,164 --> 01:01:09,184
Woah, that's really Shinjuku
over there!
709
01:01:09,208 --> 01:01:11,960
Look at it everyday and you'll get
sick of it.
710
01:01:12,419 --> 01:01:15,231
That's a line only the owner would say.
711
01:01:15,255 --> 01:01:16,858
It's quite disagreeable.
712
01:01:16,882 --> 01:01:18,026
Is black tea okay?
713
01:01:18,050 --> 01:01:19,885
Ah, sure!
714
01:01:21,261 --> 01:01:24,824
Woah, this feeling of sitting down
is amazing!
715
01:01:24,848 --> 01:01:29,037
This is definitely expensive! Where was
this made?
716
01:01:29,061 --> 01:01:30,705
Ah, I don't know.
717
01:01:30,729 --> 01:01:32,874
It's all things my uncle prepared
for me.
718
01:01:32,898 --> 01:01:37,152
Such amazing uncles exist?
719
01:01:38,946 --> 01:01:41,865
I'll give birth here and raise my
child here!
720
01:01:41,907 --> 01:01:43,158
You dummy.
721
01:01:44,993 --> 01:01:49,373
You have a lot of things that I
don't, Aiko.
722
01:01:52,835 --> 01:01:54,354
- Here.
- Thanks.
723
01:01:54,378 --> 01:01:55,629
Here.
724
01:01:56,130 --> 01:02:00,509
What I have are all fakes created
by lies.
725
01:02:01,760 --> 01:02:04,781
Does your husband or anyone else
think that you're a bad person?
726
01:02:04,805 --> 01:02:08,433
That is why I can't get found out.
727
01:02:08,767 --> 01:02:11,603
But there's a chance that you could
get found out.
728
01:02:12,104 --> 01:02:15,583
People who hurt others are often
incomplete themselves.
729
01:02:15,607 --> 01:02:17,734
That's really impossible.
730
01:02:17,943 --> 01:02:21,196
When we do something, we have
to finish it.
731
01:02:21,363 --> 01:02:24,574
Then, you don't want to get
found out, right?
732
01:02:25,451 --> 01:02:28,787
Well nope, this baby...
733
01:02:30,456 --> 01:02:33,393
I've been telling everyone that it's
her 8th month...
734
01:02:33,417 --> 01:02:35,270
but it's really not.
735
01:02:35,294 --> 01:02:38,714
It won't be unusual if I give birth
to her this month.
736
01:02:39,381 --> 01:02:41,276
But if you give birth..
737
01:02:41,300 --> 01:02:43,570
I'll prepare a diversion.
738
01:02:43,594 --> 01:02:46,072
I even had the doctor I've been
seeing so far fooled.
739
01:02:46,096 --> 01:02:49,391
I've come this far, there's nothing left
to do but finish it.
740
01:02:50,642 --> 01:02:54,438
You see, I doubt you actually had
them fooled.
741
01:02:58,066 --> 01:03:01,570
It was my dream to create a family.
742
01:03:02,321 --> 01:03:05,741
With me there, with a father there...
743
01:03:05,908 --> 01:03:07,659
and my child there as well.
744
01:03:07,868 --> 01:03:11,288
Just a normal and happy family.
745
01:03:12,080 --> 01:03:17,312
Aiko, you're quite the complicated person.
746
01:03:17,336 --> 01:03:20,839
You must be speechless and think
that I'm quite the sketchy person...
747
01:03:21,507 --> 01:03:25,927
but no, my family is actually very normal,
748
01:03:26,178 --> 01:03:29,139
though my father may have
been a gang member.
749
01:03:31,558 --> 01:03:34,436
But you're quite feminine.
750
01:03:35,145 --> 01:03:40,233
That's actually normal, I'm just doing
what I can.
751
01:03:40,984 --> 01:03:42,694
What? What you can?
752
01:03:44,029 --> 01:03:48,950
If you do what you can, doesn't that mean
that you're moving forward?
753
01:03:49,201 --> 01:03:52,871
Whether it may be a bad choice or a
correct one...
754
01:03:53,539 --> 01:03:56,124
it's okay as long as you keep
going forward.
755
01:03:56,583 --> 01:04:00,337
Well, I guess I may be making more
enemies along the way.
756
01:04:05,092 --> 01:04:06,968
Aiko..
757
01:04:07,553 --> 01:04:10,388
I'll be your ally no matter what.
758
01:04:12,391 --> 01:04:13,850
Umm..
759
01:04:14,893 --> 01:04:17,062
Please stop doing that.
760
01:04:17,729 --> 01:04:19,749
Are you sure you don't want
a taxi?
761
01:04:19,773 --> 01:04:23,235
I'll be okay, the station isn't that far.
762
01:04:28,574 --> 01:04:30,325
Good day.
763
01:04:44,506 --> 01:04:47,485
That was Tokito Morinori, right?
764
01:04:47,509 --> 01:04:49,445
Yes, I think he lives here.
765
01:04:49,469 --> 01:04:53,908
Ah, I guess that was why you brought
him up.
766
01:04:53,932 --> 01:04:55,910
Well, I guess.
767
01:04:55,934 --> 01:04:58,413
Why didn't you tell me?
768
01:04:58,437 --> 01:05:00,582
It's not something for me to be
spreading around.
769
01:05:00,606 --> 01:05:02,899
Eeh, really?
770
01:05:23,378 --> 01:05:26,715
That girl just now, she was pregnant,
wasn't she?
771
01:05:27,007 --> 01:05:28,735
Yeah.
772
01:05:28,759 --> 01:05:33,889
Big bellies are weird, huh?
773
01:05:35,015 --> 01:05:39,203
But everyone was born from a
mother.
774
01:05:41,480 --> 01:05:43,773
That's why it's weird.
775
01:06:00,040 --> 01:06:05,253
Naomi, I have some dry cured ham
from Italy!
776
01:06:08,507 --> 01:06:10,926
I'll come inside!
777
01:06:14,346 --> 01:06:16,640
Naomi, are you not home?
778
01:06:40,038 --> 01:06:41,665
What was that?
779
01:06:44,626 --> 01:06:50,465
My uncle lives here with his wife, that
was my aunt.
780
01:06:56,138 --> 01:07:00,183
Does she have a key to your room? How
troublesome.
781
01:07:00,225 --> 01:07:01,953
I'm sorry.
782
01:07:01,977 --> 01:07:03,812
I'm turned off in a sense.
783
01:07:04,229 --> 01:07:07,565
I'll make you omelette rice.
784
01:07:09,151 --> 01:07:11,653
I hate eggs.
785
01:07:32,591 --> 01:07:33,526
What do you mean?
786
01:07:33,550 --> 01:07:35,010
It was heartbreak!
787
01:07:35,093 --> 01:07:37,152
Tokito Morinori had a girlfriend, right?
788
01:07:37,177 --> 01:07:38,406
Are you still talking about
that?
789
01:07:38,430 --> 01:07:41,075
Think for a moment! Our deadline's today!
790
01:07:41,099 --> 01:07:43,369
It's the heartbreak of the century!
791
01:07:43,393 --> 01:07:45,913
Just what are you saying? Geez.
792
01:07:45,937 --> 01:07:48,583
Not falling in love is more unusual!
793
01:07:48,607 --> 01:07:49,834
Especially for a handsome
guy like him.
794
01:07:49,858 --> 01:07:52,694
I wonder if he'll get a wife?
795
01:07:58,200 --> 01:07:59,719
Good morning!
796
01:07:59,743 --> 01:08:01,619
(Everyone) Good morning.
797
01:08:06,792 --> 01:08:08,936
Aiko, did you know about that
Tokito Morinori thing?
798
01:08:08,960 --> 01:08:12,964
Ah, a friend was being rowdy on Twitter.
799
01:08:13,965 --> 01:08:16,486
Alright!
800
01:08:16,510 --> 01:08:18,529
Naomi-senpai, is your apartment
doing okay?
801
01:08:18,553 --> 01:08:19,781
Stop!
802
01:08:19,805 --> 01:08:22,867
What's this? What business does Naomi-san
have with him?
803
01:08:22,891 --> 01:08:27,645
They both live in the same apartment
complex!
804
01:08:28,730 --> 01:08:31,167
A lot of famous people live there.
805
01:08:31,191 --> 01:08:33,169
Then, you've seen the real thing?!
806
01:08:33,193 --> 01:08:34,921
Well, I guess..
807
01:08:34,945 --> 01:08:38,007
His aura was amazing, right, Naomi-senpai?
808
01:08:38,031 --> 01:08:40,885
Wait, have you been there yourself,
Aiko?
809
01:08:40,909 --> 01:08:42,410
What?! You cheater!
810
01:08:43,119 --> 01:08:45,389
It was the best!
811
01:08:45,413 --> 01:08:47,767
I even begged my husband to move.
812
01:08:47,791 --> 01:08:49,811
Geez, you really can't be helped.
813
01:08:49,835 --> 01:08:53,940
Kinoshita, you look like you'll flee
before the ceremony.
814
01:08:53,964 --> 01:08:55,858
I'll be okay!
815
01:08:55,882 --> 01:08:59,111
I'll keep it going for roughly a week.
816
01:08:59,135 --> 01:09:03,306
Once you go through the ceremony, it won't
exactly end there.
817
01:09:03,723 --> 01:09:06,309
Yes, more like it starts from there.
818
01:09:06,768 --> 01:09:07,995
Listen up,
819
01:09:08,019 --> 01:09:11,981
if you talk about only the hard things,
then happiness will run from you.
820
01:09:29,708 --> 01:09:31,292
I'm digging in!
821
01:09:36,047 --> 01:09:39,717
This is delicious!
822
01:09:40,427 --> 01:09:42,178
Glad to hear that.
823
01:09:43,054 --> 01:09:44,365
Do you want cheese on top?
824
01:09:44,389 --> 01:09:46,015
Yes, please.
825
01:09:46,558 --> 01:09:49,912
Teach me how to cook next
time, Naomi.
826
01:09:49,936 --> 01:09:52,689
I can't make anything too hard.
827
01:09:52,898 --> 01:09:55,900
I can't even do the simple things.
828
01:09:56,484 --> 01:09:58,987
Isn't Maa-kun okay with you despite?
829
01:09:59,321 --> 01:10:00,798
Yeah, I guess.
830
01:10:00,822 --> 01:10:03,741
If we're together, I'd be okay
with us as we are.
831
01:10:05,243 --> 01:10:08,163
It's because I want kids.
832
01:10:08,246 --> 01:10:11,916
It's something I can do, so I'll
put in the effort.
833
01:10:12,334 --> 01:10:16,087
I'll be here for you anytime just
in case you need me.
834
01:10:17,255 --> 01:10:21,843
Well, I guess it's impossible for me.
835
01:10:21,927 --> 01:10:24,780
I'll probably keep it a secret
from Maa-kun.
836
01:10:24,804 --> 01:10:26,055
What secret?
837
01:10:26,598 --> 01:10:28,057
Me wanting kids.
838
01:10:28,600 --> 01:10:30,745
Somehow...
839
01:10:30,769 --> 01:10:35,231
I feel at ease when I think about how
I don't actually need them.
840
01:10:36,149 --> 01:10:37,692
I see.
841
01:10:38,193 --> 01:10:42,906
It's a problem of fate, whether that door
will burst open or not.
842
01:10:44,366 --> 01:10:48,763
So you should get married and have kids.
843
01:10:48,787 --> 01:10:51,474
I'll be sure to spoil them.
844
01:10:51,498 --> 01:10:52,916
Okay?
845
01:10:53,291 --> 01:10:54,644
I wonder?
846
01:10:54,668 --> 01:10:58,254
What will you do? You don't know, right?
847
01:11:01,466 --> 01:11:03,885
- Hey, Asuko-san.
- Yeah?
848
01:11:04,010 --> 01:11:07,114
You talked about Tokito Morinori
the other day, right?
849
01:11:07,138 --> 01:11:08,640
Ah.
850
01:11:09,683 --> 01:11:12,745
He lives here, do you know that?
851
01:11:12,769 --> 01:11:15,480
Ah, you know about that, huh?
852
01:11:16,189 --> 01:11:21,236
He stands out, that kid doesn't even try
to hide his face.
853
01:11:21,653 --> 01:11:26,783
And somehow, he'd be with different
girls all the time.
854
01:11:28,952 --> 01:11:30,328
What?
855
01:11:30,912 --> 01:11:35,476
He's young, handsome, and makes bank...
856
01:11:35,500 --> 01:11:38,980
I guess he can't help it.
857
01:11:39,004 --> 01:11:41,506
He goes through that cycle quite
quickly.
858
01:11:42,841 --> 01:11:47,345
Kids like him don't think of women
as people.
859
01:11:48,096 --> 01:11:51,641
He controls them, then when he's sick
of them, that's that.
860
01:11:52,017 --> 01:11:53,768
He's an enemy of women.
861
01:11:54,352 --> 01:11:56,479
You be careful too, Naomi.
862
01:11:57,522 --> 01:11:58,958
What's wrong?
863
01:11:58,982 --> 01:12:01,109
I have to feed Haru.
864
01:12:01,276 --> 01:12:03,987
Haru, your food's ready.
865
01:12:07,365 --> 01:12:08,950
Haru?
866
01:12:10,368 --> 01:12:12,370
Haru? What's wrong?
867
01:12:17,917 --> 01:12:20,354
There's a chance that Haru has a
troublesome disease.
868
01:12:20,378 --> 01:12:24,632
I'll draw blood and perform the
necessary tests first and foremost.
869
01:12:25,800 --> 01:12:28,303
A troublesome disease?
870
01:12:28,595 --> 01:12:31,657
Naomi, he's talking about a possibility.
871
01:12:31,681 --> 01:12:33,141
Isn't that so?
872
01:12:33,725 --> 01:12:35,119
Indeed.
873
01:12:35,143 --> 01:12:37,371
I can't say anything at this stage.
874
01:12:37,395 --> 01:12:39,582
Firstly, let's wait for the results.
875
01:12:39,606 --> 01:12:41,858
I leave it in your capable hands.
876
01:12:55,413 --> 01:12:59,584
Haru-chan has lymphoma.
877
01:13:01,753 --> 01:13:04,839
It's quite the frightening disease.
878
01:13:05,298 --> 01:13:08,194
The cause isn't clear.
879
01:13:08,218 --> 01:13:11,554
Stress could be a factor to causing it.
880
01:13:13,431 --> 01:13:17,078
Did Haru-chan exhibit any sudden
changes lately?
881
01:13:19,437 --> 01:13:23,441
I recently moved.
882
01:13:23,817 --> 01:13:26,569
This spring, I moved to a high rise
apartment.
883
01:13:26,986 --> 01:13:31,032
A high rise apartment? What floor do
you reside in?
884
01:13:31,282 --> 01:13:33,785
The 39th.
885
01:13:34,994 --> 01:13:39,957
A lot of people have been coming to
my home lately.
886
01:13:41,209 --> 01:13:45,940
Haru's afraid of people, and so would hide
somewhere when someone came.
887
01:13:45,964 --> 01:13:51,886
I'd say that it's a great change
in environment. I see.
888
01:13:54,139 --> 01:13:58,142
But I'm really uncertain as to the
cause of it right now.
889
01:13:58,726 --> 01:14:00,937
Please don't fret too much over this.
890
01:14:02,730 --> 01:14:05,126
The hard times starts now.
891
01:14:05,150 --> 01:14:07,777
We don't know when and how it'll
progress.
892
01:14:11,406 --> 01:14:13,074
I see.
893
01:14:15,660 --> 01:14:18,472
Haru-chan is quite calm.
894
01:14:18,496 --> 01:14:20,498
It's rare to see a cat with this
much perseverance.
895
01:14:20,623 --> 01:14:23,418
I guess Haru's similar to you.
896
01:14:26,337 --> 01:14:28,005
You're wrong.
897
01:14:29,132 --> 01:14:30,633
What?
898
01:14:32,552 --> 01:14:35,930
I'm not the type to persevere.
899
01:14:37,849 --> 01:14:40,995
This summer, the movie "Timely" will
be shown in theaters.
900
01:14:41,019 --> 01:14:45,040
The protagonist will support their lover
who had lost their memory.
901
01:14:45,064 --> 01:14:50,027
We'd like to welcome Tokito Morinori, who
plays as the character Fujioka Kaito.
902
01:14:51,696 --> 01:14:54,550
I'd like to thank you all for letting
me be here today.
903
01:14:54,574 --> 01:14:56,492
Sekiguchi-san.
904
01:14:58,703 --> 01:15:01,330
This will be a project I will remember.
905
01:15:01,456 --> 01:15:05,269
Please enjoy it to the end.
906
01:15:05,293 --> 01:15:06,520
Thank you.
907
01:15:06,544 --> 01:15:08,689
There's been a report in the weekly
magazines about your passionate love.
908
01:15:08,713 --> 01:15:11,192
What kind of relationship do you
have with her?
909
01:15:11,216 --> 01:15:14,612
Please keep the questions related to
the movie.
910
01:15:14,636 --> 01:15:17,740
It's okay, she's merely a drinking partner.
911
01:15:17,764 --> 01:15:21,976
It's mostly older women, are there
any charms to them?
912
01:15:34,113 --> 01:15:35,424
Good evening.
913
01:15:35,448 --> 01:15:36,300
Good evening.
914
01:15:36,324 --> 01:15:38,052
Kobayakawa-sama.
915
01:15:38,076 --> 01:15:39,535
Yes?
916
01:15:41,829 --> 01:15:44,975
Are you used to the elevator?
917
01:15:44,999 --> 01:15:46,584
Yes.
918
01:15:47,085 --> 01:15:49,837
Well, I'm quite used to it.
919
01:15:50,421 --> 01:15:54,235
Doing anything needs time.
920
01:15:54,259 --> 01:15:55,760
Indeed.
921
01:16:02,600 --> 01:16:07,957
Being responsible for an
apartment building...
922
01:16:07,981 --> 01:16:09,917
this is my 3rd time doing so.
923
01:16:09,941 --> 01:16:15,404
There are strengths and weaknesses to
each of these buildings.
924
01:16:15,947 --> 01:16:21,428
But the people who live here are
quite happy.
925
01:16:21,452 --> 01:16:25,039
Everyone looks happy.
926
01:16:25,533 --> 01:16:26,802
They look happy?
927
01:16:26,978 --> 01:16:29,652
Everyone never stops smiling,
928
01:16:29,911 --> 01:16:32,964
the saying "home is where you make it"
is indeed true.
929
01:16:34,799 --> 01:16:37,051
It'd be nice if it's like that.
930
01:16:39,345 --> 01:16:40,972
Excuse me.
931
01:16:42,473 --> 01:16:45,142
Can we talk again soonn
932
01:16:45,643 --> 01:16:51,125
My deepest apologies, but this will
be my last week here.
933
01:16:51,149 --> 01:16:52,835
Is that so?
934
01:16:52,859 --> 01:16:57,738
The person replacing me will surely be
a great person as well.
935
01:17:15,673 --> 01:17:19,427
Haru, food's ready.
936
01:17:28,227 --> 01:17:32,106
Haru, you have to eat.
937
01:17:44,035 --> 01:17:45,661
Naomi, are you home?
938
01:17:46,871 --> 01:17:49,123
Reply to me if you're there.
939
01:19:43,488 --> 01:19:44,989
Why..?
940
01:19:46,365 --> 01:19:49,470
Oh my, what a nice dress.
941
01:19:49,494 --> 01:19:52,747
Why did you come in?
942
01:19:53,206 --> 01:19:54,308
A marriage ceremony?
943
01:19:54,332 --> 01:19:56,250
I go to where I want to.
944
01:19:58,377 --> 01:20:00,588
Where did you go?
945
01:20:01,172 --> 01:20:05,426
What are you doing leaving Haru
behind like this?
946
01:20:05,843 --> 01:20:07,654
It's none of your business.
947
01:20:07,678 --> 01:20:09,823
That's not true.
948
01:20:09,847 --> 01:20:13,642
I'm family to you and Haru, so it
is my business.
949
01:20:14,435 --> 01:20:17,104
You're not my family.
950
01:20:17,438 --> 01:20:19,440
Naomi.
951
01:20:19,899 --> 01:20:24,445
Just what is family? What will you say
if we're family?
952
01:20:24,779 --> 01:20:27,364
These are all just creations.
953
01:20:32,578 --> 01:20:34,622
Naomi..
954
01:20:36,415 --> 01:20:38,959
Did you cry for Haru's sake?
955
01:20:40,253 --> 01:20:45,883
So what if I didn't cry? Can you
prove that I cried, even if I did cry?
956
01:20:49,720 --> 01:20:51,138
Haru?
957
01:20:54,642 --> 01:20:56,078
When's the next visit?
958
01:20:56,102 --> 01:20:57,978
Get out!
959
01:20:59,772 --> 01:21:02,525
I understand the situation, so
just get out!
960
01:21:05,486 --> 01:21:08,197
I'm begging you, just leave me alone.
961
01:21:12,243 --> 01:21:13,702
Okay.
962
01:21:14,579 --> 01:21:17,832
I'm sorry for bothering you.
963
01:21:18,916 --> 01:21:23,504
Please let me consult with you once
you're back from your holiday.
964
01:21:23,921 --> 01:21:26,048
Excuse me.
965
01:21:29,510 --> 01:21:32,012
The weather's nice, huh?
966
01:21:34,265 --> 01:21:36,183
Just like that day.
967
01:21:38,102 --> 01:21:41,021
The day we first met.
968
01:21:43,190 --> 01:21:45,526
The winds were strong,
969
01:21:47,278 --> 01:21:49,947
and it was really cold.
970
01:21:52,992 --> 01:21:54,577
I..
971
01:21:56,579 --> 01:22:00,291
I wanted my parents to worry about me.
972
01:22:02,793 --> 01:22:05,796
Dad was busy with work,
973
01:22:08,507 --> 01:22:12,094
and mom was busy thinking about
dad all the time.
974
01:22:14,847 --> 01:22:17,391
I wanted to be cared for.
975
01:22:22,480 --> 01:22:25,941
That's why I thought to get a cold.
976
01:22:29,153 --> 01:22:35,326
I thought that they'd worry about me
if I had a cold and got a fever.
977
01:22:39,538 --> 01:22:42,917
Now that I think about it, I feel
like an idiot.
978
01:22:45,711 --> 01:22:48,589
But I really thought that.
979
01:22:50,549 --> 01:22:53,594
Then I want to the sea alone.
980
01:22:58,057 --> 01:23:03,145
You were crying with such a loud voice.
981
01:23:04,188 --> 01:23:07,524
You went "Byaa! Byaa!"
982
01:23:11,696 --> 01:23:17,701
You were small, but you were able
to cry out loudly.
983
01:23:20,871 --> 01:23:23,666
I thought that was amazing.
984
01:23:27,211 --> 01:23:32,299
You loved me, yet you
can't convey it to me.
985
01:23:36,429 --> 01:23:40,891
Your entire body was telling me that
you wanted to live.
986
01:23:51,819 --> 01:23:54,989
Ever since I met you.
987
01:23:57,408 --> 01:24:00,828
I became okay.
988
01:25:03,140 --> 01:25:05,059
Haru..
989
01:25:09,897 --> 01:25:11,982
Haru..
990
01:25:15,069 --> 01:25:21,075
I'm sorry for leaving you alone.
991
01:25:25,037 --> 01:25:26,914
I'm sorry.
992
01:25:31,669 --> 01:25:34,922
I couldn't be there for you..
993
01:25:39,176 --> 01:25:41,428
I'm sorry.
994
01:25:44,849 --> 01:25:46,767
Haru..
995
01:25:51,438 --> 01:25:54,274
You were me.
996
01:26:23,554 --> 01:26:25,806
I don't need anything anymore.
997
01:27:04,511 --> 01:27:06,346
Ah, good work.
998
01:27:10,434 --> 01:27:11,852
Good luck.
999
01:27:12,436 --> 01:27:14,313
I leave it to you!
1000
01:27:24,782 --> 01:27:27,951
Yoshida-sensei, we leave it to you.
1001
01:28:05,823 --> 01:28:10,994
Can I begin with that favor I
asked of you?
1002
01:28:12,913 --> 01:28:14,581
A tell all book?
1003
01:28:16,166 --> 01:28:18,585
A book about your philosophies.
1004
01:28:20,879 --> 01:28:24,591
I have none of what you speak.
1005
01:28:26,176 --> 01:28:27,904
Even if you don't have them,
1006
01:28:27,928 --> 01:28:30,597
you see the world in your own way.
1007
01:28:34,560 --> 01:28:38,188
Then feel free, I'm okay with it
if it's you.
1008
01:28:39,189 --> 01:28:43,443
Once this is over, we're both over as well.
1009
01:28:51,910 --> 01:28:55,455
Tokito-san, what is your favorite color?
1010
01:28:57,249 --> 01:28:58,959
You wanna start with that?
1011
01:29:00,044 --> 01:29:01,813
Then let's warm up.
1012
01:29:01,837 --> 01:29:03,046
Beige.
1013
01:29:04,548 --> 01:29:06,079
The color of someone's skin,
1014
01:29:07,548 --> 01:29:10,248
and the color of the clouds
before it's dyed by the evening sun.
1015
01:29:10,929 --> 01:29:12,282
Do you not like the evening sun?
1016
01:29:12,306 --> 01:29:13,700
Yes.
1017
01:29:13,724 --> 01:29:16,077
But it's certainly better than morning.
1018
01:29:16,101 --> 01:29:19,313
In any way, dichotomy is a bit too
cliched.
1019
01:29:20,981 --> 01:29:22,899
Just like women and men?
1020
01:29:24,485 --> 01:29:28,822
When melted, they become one to me.
1021
01:29:29,656 --> 01:29:33,595
Aren't you lumping everyone together?
1022
01:29:33,619 --> 01:29:35,203
I'm fine with that.
1023
01:29:35,287 --> 01:29:37,164
It's better that way.
1024
01:29:48,675 --> 01:29:50,927
Are you bored?
1025
01:29:51,428 --> 01:29:56,516
On the contrary, this is my first time
doing such a thing.
1026
01:29:57,476 --> 01:29:59,519
What do you mean by "doing such a thing"?
1027
01:30:00,104 --> 01:30:03,190
Seriously thinking about my answers.
1028
01:30:03,982 --> 01:30:06,360
Ah, it's not because this will get
published, though.
1029
01:30:06,610 --> 01:30:12,115
How do I put it, I'm not trying to suck
up to anyone right now.
1030
01:30:13,867 --> 01:30:15,428
Do you usually do that?
1031
01:30:15,452 --> 01:30:18,455
Yes, though I look like this.
1032
01:30:19,373 --> 01:30:21,708
Though nobody's realized.
1033
01:30:22,126 --> 01:30:26,380
I suck up to them, but not to the point
they realize I'm sucking up to them.
1034
01:30:27,881 --> 01:30:29,109
Why?
1035
01:30:29,133 --> 01:30:30,717
It makes me feel at ease.
1036
01:30:32,010 --> 01:30:36,223
Isn't it sad to be thought of as
a suck up?
1037
01:30:36,807 --> 01:30:39,434
The grasslands do not care. (?)
1038
01:30:43,230 --> 01:30:46,626
What about animals? Do you hate them?
1039
01:30:46,650 --> 01:30:48,128
How could I?
1040
01:30:48,152 --> 01:30:49,796
I like them.
1041
01:30:49,820 --> 01:30:51,571
But you don't own one.
1042
01:30:51,822 --> 01:30:53,407
It's because I like them.
1043
01:30:54,241 --> 01:30:57,828
It'd be a waste if I owned a pet
at this current point of my life.
1044
01:30:58,579 --> 01:31:01,832
Do you want one to the point
it becomes unbearable?
1045
01:31:06,170 --> 01:31:08,296
Maybe one day.
1046
01:31:10,090 --> 01:31:14,261
I might live with a lot of
dogs and cats.
1047
01:31:14,428 --> 01:31:17,764
Yeah, maybe.
1048
01:31:25,939 --> 01:31:27,315
Hey.
1049
01:31:28,150 --> 01:31:30,819
Dogs and cats are better..
1050
01:31:32,196 --> 01:31:33,613
That came out wrong..
1051
01:31:34,072 --> 01:31:37,284
It's better to be a dog or a cat
rather than to be human.
1052
01:31:37,492 --> 01:31:40,454
Your time is shorter.
1053
01:31:42,289 --> 01:31:46,918
I guess it's 15 years from being
a baby cat to an adult.
1054
01:31:48,086 --> 01:31:50,839
After that, it's all just happy memories.
1055
01:31:52,799 --> 01:31:56,303
But human relationships lasts until
you're dead.
1056
01:31:56,887 --> 01:31:59,389
I guess that can be a sort of
personal hell.
1057
01:31:59,890 --> 01:32:04,644
We have to be associated with each
other for such an unbearable amount of time.
1058
01:32:05,312 --> 01:32:07,481
But that's just how we are.
1059
01:32:09,733 --> 01:32:13,570
There will be boring things if there
are good things,
1060
01:32:13,654 --> 01:32:15,822
and it may feel like hell...
1061
01:32:16,156 --> 01:32:18,742
just thinking about it gives me goosebumps.
1062
01:32:21,745 --> 01:32:24,372
Thinking that it will end is naive.
1063
01:32:26,667 --> 01:32:28,919
But there's nothing to do but to bear it.
1064
01:32:33,173 --> 01:32:36,718
That's why a lot of things aren't
such a big deal.
1065
01:32:42,432 --> 01:32:45,769
Hey, how old is your cat?
1066
01:32:53,443 --> 01:32:58,114
We've been together for 15 years.
1067
01:33:06,832 --> 01:33:09,751
How is your relationship with your
parents?
1068
01:33:12,963 --> 01:33:17,133
Normal, just the typical salaryman
family.
1069
01:33:19,136 --> 01:33:22,198
How about your siblings? Do you have
a sister?
1070
01:33:22,222 --> 01:33:27,227
Yes, she's such a kind and intellectual
sister.
1071
01:33:29,313 --> 01:33:31,398
Why did you become an actor?
1072
01:33:32,858 --> 01:33:35,735
I was accompanying a friend to
an audition.
1073
01:33:39,573 --> 01:33:42,033
Did you think you would pass?
1074
01:33:45,704 --> 01:33:47,289
Ah.
1075
01:33:47,664 --> 01:33:52,752
The wind blew, that's what I understood.
1076
01:34:05,849 --> 01:34:08,143
This is the last question.
1077
01:34:11,521 --> 01:34:13,356
Tokito-san...
1078
01:34:14,191 --> 01:34:16,526
what are your dreams?
1079
01:34:24,951 --> 01:34:26,995
I still haven't...
1080
01:34:30,123 --> 01:34:32,208
stood on the surface.
1081
01:34:34,544 --> 01:34:37,380
I still haven't stood on the surface
with my two feet.
1082
01:35:58,295 --> 01:36:02,549
It's over, Haru.
1083
01:38:31,114 --> 01:38:33,283
The smokes aren't coming out, huh?
1084
01:38:33,617 --> 01:38:34,868
What?
1085
01:38:35,952 --> 01:38:39,414
Ah, indeed.
1086
01:38:41,458 --> 01:38:45,044
It disappeared without turning into smoke.
1087
01:38:49,966 --> 01:38:51,926
I wonder if it did?
1088
01:38:54,304 --> 01:38:56,055
What?
1089
01:38:57,807 --> 01:39:00,560
It's not an issue with time or distance.
1090
01:39:03,146 --> 01:39:07,984
For example, it's like being a star.
1091
01:39:12,530 --> 01:39:18,578
Well, it's normal, but on an off chance,
it could turn out like that.
1092
01:39:21,164 --> 01:39:23,082
I guess that's true.
1093
01:39:46,022 --> 01:39:49,108
This might be weird to hear..
1094
01:39:51,778 --> 01:39:53,738
Us humans...
1095
01:39:54,572 --> 01:39:59,869
we all live like parallel lines that will
never cross one another.
1096
01:40:01,037 --> 01:40:02,789
Yes.
1097
01:40:03,540 --> 01:40:05,625
Those parallel lines...
1098
01:40:06,000 --> 01:40:10,672
will never meet on the bare earth.
1099
01:40:12,716 --> 01:40:14,467
But...
1100
01:40:15,385 --> 01:40:20,139
if it were to keep going farther
into space...
1101
01:40:20,890 --> 01:40:24,852
it will intersect one day.
1102
01:40:28,440 --> 01:40:30,817
It's a story from someone I know.
1103
01:40:45,331 --> 01:40:47,834
Thank you.
1104
01:40:51,004 --> 01:40:52,588
No problem.
1105
01:41:12,817 --> 01:41:14,777
Where's Kashiwagi-san?
1106
01:41:15,195 --> 01:41:17,030
He's in the study.
1107
01:41:24,287 --> 01:41:27,623
You really are serious?
1108
01:41:28,333 --> 01:41:29,584
Yes.
1109
01:41:36,508 --> 01:41:40,887
This may be rude, but there is something
I must ask you.
1110
01:41:42,222 --> 01:41:46,434
Are you related to this Tokito person?
1111
01:41:47,560 --> 01:41:48,936
Yes.
1112
01:41:50,563 --> 01:41:53,399
Ah, is that so?
1113
01:41:53,650 --> 01:41:57,570
Which is why I have the confidence
to pull it of.
1114
01:42:01,199 --> 01:42:03,242
This genre...
1115
01:42:03,409 --> 01:42:08,247
it's not an area of my expertise, and so
I can't give you my proper judgement.
1116
01:42:09,666 --> 01:42:11,959
But contrary to my expectations...
1117
01:42:12,418 --> 01:42:13,687
What I mean is...
1118
01:42:13,711 --> 01:42:17,840
think of it simply as a case.
1119
01:42:18,341 --> 01:42:24,487
If this turns out to be an excuse to help
the currently scandal ridden Tokito Morinori..
1120
01:42:25,265 --> 01:42:28,893
People will read it.
1121
01:42:28,935 --> 01:42:32,021
I'm not sure if this will help him,
1122
01:42:32,939 --> 01:42:37,527
and I'm not sure either if this will simply
turn out as him making an excuse to society.
1123
01:42:38,862 --> 01:42:43,950
After all, he hasn't regretted his actions.
1124
01:42:45,451 --> 01:42:49,330
I'm sure he's still living in a nonchalant
manner.
1125
01:42:52,709 --> 01:42:54,710
But that's why...
1126
01:42:55,128 --> 01:43:00,466
I think this is a job for my sake rather
than for his sake.
1127
01:43:01,551 --> 01:43:03,636
Only that is certain.
1128
01:43:05,263 --> 01:43:07,032
Kobayakawa-san.
1129
01:43:07,056 --> 01:43:10,143
People wish to know the truth.
1130
01:43:10,393 --> 01:43:14,981
If people think it's telling the truth,
then they'll pick it up.
1131
01:43:16,399 --> 01:43:17,817
Yes.
1132
01:43:18,568 --> 01:43:24,031
As long as there's the truth, then it'll
be okay.
1133
01:43:26,492 --> 01:43:31,330
I personally want Yoshida-san to
pick this story up.
1134
01:43:33,416 --> 01:43:34,834
You mean to say..?
1135
01:43:35,793 --> 01:43:39,064
I'll deliver the interview and the
manuscript to him, all of them.
1136
01:43:39,088 --> 01:43:42,425
I want him to adapt it into a documentary.
1137
01:43:42,926 --> 01:43:47,072
I wonder how it will turn out?
1138
01:43:47,097 --> 01:43:50,851
However, if the truth you speak of
is not present there...
1139
01:43:51,184 --> 01:43:56,120
on my honor as an editor, I'll be sure
to edit it until you're satisfied.
1140
01:43:58,274 --> 01:44:02,862
If it's still no good despite, I'll
take responsibility.
1141
01:44:06,950 --> 01:44:11,204
Is this for the company's sake?
1142
01:44:11,955 --> 01:44:15,374
Or is it for your personal sake?
1143
01:44:26,803 --> 01:44:29,555
I'll say this boldly,
1144
01:44:31,474 --> 01:44:33,893
but it's for Haru.
1145
01:44:35,728 --> 01:44:39,398
I must do this for the sake of my
deceased cat.
1146
01:44:43,820 --> 01:44:47,949
I'm uncertain if this can make you
understand my reasoning.
1147
01:44:54,664 --> 01:44:56,749
I..
1148
01:44:57,917 --> 01:45:02,755
In some way, I have a soft spot for you.
1149
01:45:49,302 --> 01:45:50,720
Aiko!
1150
01:45:54,390 --> 01:45:56,452
I was so close...
1151
01:45:56,476 --> 01:45:58,394
but it looks like my water broke.
1152
01:45:58,811 --> 01:46:00,771
Your water broke?!
1153
01:46:00,897 --> 01:46:02,875
We have to call an ambulance!
1154
01:46:02,899 --> 01:46:04,150
Don't!
1155
01:46:04,484 --> 01:46:07,838
I'll give birth right here!
1156
01:46:07,862 --> 01:46:10,049
That's just impossible!
1157
01:46:10,073 --> 01:46:11,508
I've made up my mind!
1158
01:46:11,532 --> 01:46:14,201
It'll go well if I give birth here!
1159
01:46:15,286 --> 01:46:17,890
Enough, we need to take you to
the hospital!
1160
01:46:17,914 --> 01:46:21,167
I told you that going to a hospital
is no good!
1161
01:46:21,459 --> 01:46:25,087
It's no good, I can't give birth like this!
1162
01:46:31,636 --> 01:46:35,574
Aiko-chan, let's contact your family.
1163
01:46:35,598 --> 01:46:36,849
No!
1164
01:46:37,975 --> 01:46:42,414
It's impossible! I can't give birth now!
1165
01:46:42,438 --> 01:46:44,917
If your husband won't like it,
then perhaps your mother--
1166
01:46:44,941 --> 01:46:48,361
I told you, I'm not giving birth!
1167
01:46:48,528 --> 01:46:51,864
It's impossible! It's definitely
impossible!
1168
01:46:52,115 --> 01:46:54,676
Even if it's impossible, you have
to give birth!
1169
01:46:54,700 --> 01:46:56,535
You have to tell your family!
1170
01:46:56,661 --> 01:46:58,287
You liar!
1171
01:46:58,704 --> 01:47:01,916
You told me you'd me on my side!
1172
01:47:05,461 --> 01:47:10,216
I can't do this anymore..
1173
01:47:10,299 --> 01:47:12,528
I don't want to..
1174
01:47:12,552 --> 01:47:14,637
It's impossible!
1175
01:47:17,306 --> 01:47:19,809
Don't cry, you bastard!
1176
01:47:20,518 --> 01:47:24,063
If you made a decision, follow through
till the end!
1177
01:47:24,355 --> 01:47:27,775
You're scary and mean!
1178
01:47:31,821 --> 01:47:33,989
Let's go to the hospital!
1179
01:47:34,574 --> 01:47:37,302
It's okay, I'll be there for you.
1180
01:47:37,326 --> 01:47:40,746
I know you can give birth!
1181
01:47:41,664 --> 01:47:45,793
That's how life is. Give birth, okay?
1182
01:47:59,223 --> 01:48:02,411
Firstly,
1183
01:48:02,435 --> 01:48:05,438
I'll have Yoshida-san read the materials
in the office.
1184
01:48:10,109 --> 01:48:13,112
She's still not done, right?
1185
01:48:38,471 --> 01:48:43,893
Your husband seemed to be shocked but
happy when he left.
1186
01:48:44,894 --> 01:48:46,812
Ah.
1187
01:48:47,563 --> 01:48:50,357
I'm such a horrible human being.
1188
01:48:51,734 --> 01:48:53,152
I agree.
1189
01:48:55,071 --> 01:48:56,739
So you agree..
1190
01:48:57,740 --> 01:49:00,534
Isn't it okay to be a horrible human
being?
1191
01:49:02,078 --> 01:49:04,330
That's not true.
1192
01:49:04,914 --> 01:49:06,665
Why?
1193
01:49:09,418 --> 01:49:13,339
There's a woman who didn't cry at
her parents' funeral here.
1194
01:49:14,590 --> 01:49:17,510
I don't know why I didn't,
1195
01:49:19,136 --> 01:49:21,597
the tears wouldn't come out.
1196
01:49:23,599 --> 01:49:25,392
Isn't that low?
1197
01:49:28,354 --> 01:49:31,440
That's a different case.
1198
01:49:33,109 --> 01:49:34,860
It's the same.
1199
01:49:35,528 --> 01:49:38,197
We have to keep on living.
1200
01:49:49,125 --> 01:49:52,378
Continue living, Aiko.
1201
01:49:55,965 --> 01:50:00,719
I'm all talk.
1202
01:50:03,639 --> 01:50:08,561
It's okay, everyone's like that.
1203
01:50:09,687 --> 01:50:12,273
That's how human relationships are.
1204
01:50:15,484 --> 01:50:19,655
No matter how horrible you think
you are...
1205
01:50:22,033 --> 01:50:23,135
to your child...
1206
01:50:23,159 --> 01:50:26,287
you will always be her mother.
1207
01:50:28,331 --> 01:50:32,960
Until the day you die.
1208
01:50:36,088 --> 01:50:38,924
You'll have to persevere.
1209
01:50:41,552 --> 01:50:43,762
It's a long journey ahead.
1210
01:50:45,014 --> 01:50:47,641
You can't run away anymore, though.
1211
01:50:53,522 --> 01:50:56,817
You're strong, Naomi-senpai.
1212
01:50:58,527 --> 01:51:03,657
You're soft, gentle...
1213
01:51:04,367 --> 01:51:07,328
and big. You can continue moving forward.
1214
01:51:09,372 --> 01:51:11,665
You're unbeatable.
1215
01:51:15,920 --> 01:51:17,546
really?
1216
01:51:45,908 --> 01:51:47,993
The baby is a girl.
1217
01:52:19,859 --> 01:52:22,170
Matsunaga finally opened his mouth.
1218
01:52:22,194 --> 01:52:23,755
Welcome back.
1219
01:52:23,779 --> 01:52:27,366
In the end, life is but a
medical experiment.
1220
01:52:28,159 --> 01:52:33,038
Though it would not seem likely to one
who has lost just about everything.
1221
01:52:33,664 --> 01:52:35,958
It was a gentle voice.
1222
01:52:36,792 --> 01:52:42,548
Especially the thing such as love, it is
a new experimental drug.
1223
01:52:43,549 --> 01:52:48,155
Your love for someone or something will
deepen if it's already deep.
1224
01:52:48,179 --> 01:52:51,825
Thanks to that, nobody will know what
happens next.
1225
01:52:51,849 --> 01:52:55,269
Excuse me, Tokito-san, you should bring
out your passport now.
1226
01:53:52,243 --> 01:53:55,871
She must be out.
1227
01:53:55,955 --> 01:53:58,540
She might be out even this evening.
1228
01:53:59,041 --> 01:54:01,668
She must have a boyfriend.
1229
01:54:03,254 --> 01:54:05,524
She had one, but not anymore.
1230
01:54:05,548 --> 01:54:07,007
What?
1231
01:54:07,716 --> 01:54:09,110
Asuko, you knew?!
1232
01:54:09,134 --> 01:54:12,614
I didn't, it was just a guess.
1233
01:54:12,638 --> 01:54:15,307
Oh, really?