1 00:00:06,000 --> 00:00:19,000 تيم ترجمه فيلم باران تقديم ميکند HttpS://www.Film-Baran.Com 2 00:00:28,460 --> 00:00:31,861 تو واقعا من و چشمهاي خندانم رو دوست داري 3 00:00:32,598 --> 00:00:35,658 با اينکه سعي ميکنم ولي نميتونم وانمود کنم 4 00:00:35,734 --> 00:00:37,668 دوستت دارم 5 00:00:39,671 --> 00:00:41,662 دوستت دارم 6 00:00:44,476 --> 00:00:48,003 احساس ميکنم که قلبم داره از جا در مياد 7 00:00:48,414 --> 00:00:51,611 اينجا ايستادم و به سختي نفس ميکشم 8 00:00:51,683 --> 00:00:54,481 منو به دست آوردي 9 00:00:55,387 --> 00:00:57,947 منو به دست آوردي 10 00:01:00,426 --> 00:01:05,295 جوري که دستمو ميگيري خيلي شيرينه 11 00:01:08,233 --> 00:01:11,725 و اون لبخندت 12 00:01:12,337 --> 00:01:15,397 منو بي حس ميکنه 13 00:01:16,008 --> 00:01:20,445 و اينها براي من کافي نيست 14 00:01:20,512 --> 00:01:23,948 داغ کردم نياز دارم که منو از خودت پر کني 15 00:01:24,683 --> 00:01:28,312 اين احساس خيلي خوبيه اين بايد عشق باشه 16 00:01:28,387 --> 00:01:31,254 اين همه چيزيه که آرزوش رو داشتم 17 00:01:31,323 --> 00:01:33,154 همه چيو رها ميکنم تسليم ميشم 18 00:01:33,225 --> 00:01:35,159 ميذارم که انجام بشه بيا شروع کنيم 19 00:01:35,227 --> 00:01:38,890 چون مهم نيست که چيکار ميکنم 20 00:01:41,300 --> 00:01:44,963 قلب من از تو پر شده 21 00:01:48,273 --> 00:01:53,301 اميدوارم هميشه همچين حسي داشته باشيم 22 00:01:54,146 --> 00:01:56,171 ميدونم که تو خواهي داشت 23 00:01:56,248 --> 00:02:00,207 و من اينو در قلبم حس ميکنم 24 00:02:00,285 --> 00:02:03,220 که تو هميشه براي من ميموني 25 00:02:15,968 --> 00:02:18,232 من سوفي هال هستم از روزنامه نيويورکر 26 00:02:18,303 --> 00:02:20,999 سلام آقاي بيل ممنون که به من زنگ زدين 27 00:02:21,940 --> 00:02:25,535 نه، من يه نويسنده نيستم راستش من يه محقق هستم 28 00:02:26,345 --> 00:02:29,075 يجورايي مثل کارآگاه بودنه، بله 29 00:02:31,216 --> 00:02:34,845 بذارين اينجوري تصور کنيم که شما همون کسي هستين که دنبالش ميگردم 30 00:02:38,190 --> 00:02:42,593 ميتونين تاييد کنين، وقتي که فهميدين جنگ جهاني دوم تموم شد، شما کجا بودين؟ 31 00:02:44,863 --> 00:02:48,424 پوکيپسي؟ بسيار خوب خيلي ممنون 32 00:02:48,867 --> 00:02:51,097 بله، وقتي که جنگ تموم شد 33 00:02:51,870 --> 00:02:53,963 پالم بيچ؟ خوبه چه شانسي 34 00:02:54,673 --> 00:02:56,664 خيلي ممنون، خداحافظ 35 00:03:00,913 --> 00:03:03,040 بابي، سلام چيزي بدست نياوردم 36 00:03:03,415 --> 00:03:06,680 ولي دوتا رابرت بيل اضافه شد و يه افسر درجه سوم نيروي دريايي 37 00:03:07,886 --> 00:03:09,285 صبر کن 38 00:03:09,354 --> 00:03:11,322 بهت زنگ ميزنم 39 00:03:11,823 --> 00:03:13,222 سوفي هال 40 00:03:13,292 --> 00:03:17,524 ميتونين تاييد کنين، وقتي که فهميدين جنگ جهاني دوم تموم شد، شما کجا بودين؟ 41 00:03:17,596 --> 00:03:20,531 ميدان ساعت؟ من الان تو ميدان ساعت هستم 42 00:03:20,599 --> 00:03:23,363 دقيقا جايي هستم که عکس گرفته شده 43 00:03:23,435 --> 00:03:26,097 فکر مي کردم که هرگز پيداتون نميکنم 44 00:03:26,171 --> 00:03:30,073 ...پس ميتونين ميتونين توضيح بدين که اون روز چي ديدين؟ 45 00:03:30,509 --> 00:03:33,603 بوسه ناگهاني بود يا براي نمايش؟ 46 00:03:34,980 --> 00:03:36,174 اينجوري بود 47 00:03:36,748 --> 00:03:38,238 شما مطمئنين؟ 48 00:03:43,922 --> 00:03:45,321 پس صد در صد مطمئني؟ 49 00:03:45,390 --> 00:03:48,257 رابرت بيل، افسر درجه يک نيروي دريايي که ملوان دوم بود 50 00:03:48,327 --> 00:03:49,954 گفت که اون پرستار تيکه خوبي بوده 51 00:03:50,028 --> 00:03:53,122 و اون بوسه هم کاملا ناگهاني بوده 52 00:03:53,198 --> 00:03:55,462 و جشني براي عشق واقعي 53 00:03:55,767 --> 00:03:58,065 و او خودش اين چيزا رو بهت گفت؟ بله، خودش گفت 54 00:03:58,136 --> 00:04:00,900 چون معمولا اينجوري نيست که من درخواست اجازه شخصي يه محقق رو داشته باشم 55 00:04:00,973 --> 00:04:02,440 و اين باعث ميشه که من بخوام بدونم که تو مطمئني؟ 56 00:04:02,507 --> 00:04:04,168 من صد در صد مطمئنم 57 00:04:04,743 --> 00:04:05,903 عاليه 58 00:04:06,478 --> 00:04:09,572 حدس ميزنم که مردم دوست دارن عشق واقعي رو باور کنن درسته؟ 59 00:04:09,648 --> 00:04:11,741 کلاغه بهم خبر داد که ميخواي بري به ورونا 60 00:04:11,817 --> 00:04:13,182 براي قبل از ماه عسل؟ 61 00:04:13,252 --> 00:04:14,742 برام توضيح بده 62 00:04:14,820 --> 00:04:17,311 فقط يه تعطيلات قبل از ازدواجه 63 00:04:17,389 --> 00:04:18,788 اين آخرين فرصتمونه که تنها باشيم 64 00:04:18,857 --> 00:04:21,917 ...قبل از اينکه رستورانش خوب، اين شهر عشقه، مگه نه؟ 65 00:04:21,994 --> 00:04:23,689 ...آره، اما 66 00:04:23,762 --> 00:04:25,992 انتخاب خوبيه، و کارت خوب بود ممنون 67 00:04:26,064 --> 00:04:28,726 ...داشتم فکر ميکردم زماني که اونجا هستم 68 00:04:29,434 --> 00:04:30,765 بنويسم 69 00:04:30,836 --> 00:04:32,963 ولي تو يه محقق خيلي خوبي 70 00:04:33,705 --> 00:04:36,731 سفر خوبي داشته باشي ممنون، بعدا ميبينمت 71 00:04:38,243 --> 00:04:42,145 کي ميره ماه عسل قبل از اينکه ازدواج کنه؟ تو خيلي خوش شانسي 72 00:04:42,214 --> 00:04:45,706 خوب، رستوران ويکتور تا شش هفته ديگه باز ميشه، پس اين آخرين فرصتمونه 73 00:04:45,817 --> 00:04:50,083 نذار به هيچ چيزي به غير از تو توجه کنه باشه؟ 74 00:04:50,355 --> 00:04:53,381 موبايلشو بنداز توي دريا ولي بايد با تهيه کننده ها ملاقات کنه 75 00:04:53,458 --> 00:04:56,120 ...سوفي مشکلي نيست، قول ميدم 76 00:04:56,194 --> 00:04:57,752 باشه، صبر کن، چي؟ 77 00:05:08,874 --> 00:05:12,173 هي جيگر، ميخواي براي بردن اون مجله بهت کمک کنم؟ 78 00:05:21,586 --> 00:05:23,247 خوب، مشکلي نيست 79 00:05:27,893 --> 00:05:28,917 اوه، خداي من 80 00:05:28,994 --> 00:05:31,554 هي، چشماتو ببند، چشماتو ببند، چشماتو ببند 81 00:05:31,630 --> 00:05:34,064 چشماتو ببند، چشماتو ببند 82 00:05:34,132 --> 00:05:36,532 چشماتو ببند، دهنتو باز کن 83 00:05:41,506 --> 00:05:42,564 خوبه؟ آره 84 00:05:42,641 --> 00:05:43,699 بله؟ نه؟ بله؟ 85 00:05:43,775 --> 00:05:47,040 بله؟ من اين رشته هارو دوباره درست کردم دارم بهت ميگم 86 00:05:47,346 --> 00:05:49,507 اين يکي رو امتحان کن چون واقعا خوبه 87 00:05:49,581 --> 00:05:52,482 در ظاهر يه چيزن ولي فرق دارن، اين بهتره 88 00:05:54,353 --> 00:05:57,117 ممم ...ميدوني، بيشتر از نه؟ 89 00:05:57,189 --> 00:05:59,020 اين خوبه، درسته؟ آره؟ ممم 90 00:05:59,091 --> 00:06:02,185 ميدوني، اگه بخوام از روي تواضع حرف بزنم فکر کنم يه شاهکار درست کردم 91 00:06:02,260 --> 00:06:06,424 نميدوم، يکي بود که همين الان درست شد 92 00:06:06,498 --> 00:06:09,365 ...کدوم يکيه؟ فکر کنم اين يکي، فکر کنم اين ويکتور؟ 93 00:06:09,534 --> 00:06:11,263 امتحانش کن، هرچند که يخورده خشکه، امتحان کن ...ويکتور، ويکتور 94 00:06:11,336 --> 00:06:12,530 ميتونم يه چيزي بگم؟ چي؟ 95 00:06:12,604 --> 00:06:14,970 ما تا دوازده ساعت ديگه داريم حرکت ميکنيم و تو هنوز وسائلت رو براي ورونا جمع نکردي 96 00:06:15,040 --> 00:06:16,268 اوه، آره، درسته، درسته 97 00:06:16,341 --> 00:06:18,366 آره، خيلي هيجان زده شدم بايد اينجارو تميز کنيم؟ 98 00:06:18,443 --> 00:06:19,910 نه 99 00:06:23,148 --> 00:06:25,981 اين باور نکردنيه ميدونم، من هم خيلي هيجان زدم 100 00:07:06,391 --> 00:07:07,585 سوفيا 101 00:07:07,893 --> 00:07:10,794 سوفيا، ببين چه هنري اينجا هست سوفياي عزيزم 102 00:07:19,104 --> 00:07:21,197 من عاشق اينجام اين شکفت انگيزه 103 00:07:21,273 --> 00:07:24,003 من بايد يه چيز خيلي زيبا نشونت بدم ميتوني چي جالبتره؟ 104 00:07:24,075 --> 00:07:26,669 چي؟ من همين الان تلفني با آقاي موريني صحبت کردم 105 00:07:26,745 --> 00:07:30,476 و يه تور خصوصي برامون ترتيب داده با تمام تهيه کننده هام 106 00:07:30,549 --> 00:07:34,849 با قديميترين و زيباترين تاکستان وينيتو شروع ميکنيم 107 00:07:35,554 --> 00:07:36,646 باشه؟ 108 00:07:36,988 --> 00:07:38,182 ويکتور 109 00:07:38,924 --> 00:07:40,858 سوفي، بيخيال، تو نبايد اينو از دست بدي 110 00:07:40,926 --> 00:07:43,952 يعني ما داريم به قديميتري و زيباترين تاکستان اين اطراف ميريم 111 00:07:44,029 --> 00:07:46,657 خيلي رومانتيکه، خوب؟ 112 00:07:46,731 --> 00:07:48,323 مي ميريم اونجا يخورده شراب ميخوريم 113 00:07:48,400 --> 00:07:49,890 يخورده مست ميکنيم 114 00:07:49,968 --> 00:07:51,993 ...برميگرديم و 115 00:07:54,172 --> 00:07:55,503 منظورم اينه که چطور بود؟ 116 00:07:55,574 --> 00:07:57,872 سعي کردم دوباره با بابي صحبت کنم و چطور پيش رفت؟ 117 00:07:57,943 --> 00:07:59,467 اصلا پيش نرفت چون باهاش صحبت نکردم 118 00:07:59,544 --> 00:08:00,738 چرا؟ چون ترسيده بودم 119 00:08:00,812 --> 00:08:02,109 واقعا؟ 120 00:08:02,180 --> 00:08:04,842 الان براي من زمانيه که تحقيق رو بذارم کنار و شروع کنم به نوشتن 121 00:08:04,916 --> 00:08:08,113 آره، آره، اين چيزيه که بهش علاقه داري بايد انجامش بدي 122 00:08:11,857 --> 00:08:13,222 اين همون انگوريه که دربارش بهت گفتم 123 00:08:13,291 --> 00:08:15,259 هموني که براي منطقه ساو استفاده ميکنن (منطقه اي در شمال ايتاليا) 124 00:08:15,327 --> 00:08:16,658 يادت مياد؟ آره 125 00:08:25,770 --> 00:08:28,068 ممم 126 00:08:28,139 --> 00:08:29,163 خوشتون اومد؟ اين خوبه 127 00:08:30,742 --> 00:08:32,767 از گلها و ميوه هاي تازه درست شده مزشو حس ميکني؟ 128 00:08:32,844 --> 00:08:34,539 آره، حس ميکني؟ اين خيلي خوبه 129 00:08:35,814 --> 00:08:36,940 لبخند 130 00:08:40,719 --> 00:08:41,913 سوفي 131 00:08:51,263 --> 00:08:53,493 ما بايد بليط اپرا رو قبل از اينکه تموم بشه بگيريم 132 00:08:53,565 --> 00:08:55,055 ما بايد کسل وچيو رو ببينيم آره، آره 133 00:08:55,133 --> 00:08:56,122 ما بايد درياچه گاردا رو ببينيم (درياچه اي در شمال ايتاليا) 134 00:08:56,201 --> 00:08:58,499 و خونه جوليت رو آره، حتما، آره 135 00:09:04,809 --> 00:09:08,506 سوفي، اين زيباست اين باور نکردنيه ...اين بوي 136 00:09:24,329 --> 00:09:27,856 اين شگفت انگيزه سوفي اين عاليه 137 00:09:28,433 --> 00:09:31,891 کاشکي يه موش کوچولو بودم و توي انبار پنيرت زندگي ميکردم 138 00:09:40,812 --> 00:09:43,178 هي، آقاي موريني پشت خط بود 139 00:09:43,248 --> 00:09:45,239 مارو به يه پارک باورنکردني دعوت کرد 140 00:09:45,317 --> 00:09:47,114 که فقط 120 کيلومتر از اينجا فاصله داره 141 00:09:47,185 --> 00:09:51,019 و ميخوان دنبال يه نوع قارچ خيلي عالي بگردن صبر کن، گفتي 120 کيلومتر؟ 142 00:09:51,690 --> 00:09:55,251 آره، مثل مايل نيست سوفي ...نه، فرقشون رو ميدونم، ولي من 143 00:09:55,327 --> 00:09:59,491 فقط نميدونم چرا ميخواي 120 کيلومتر رو براي ديدن قارچ بري 144 00:09:59,664 --> 00:10:02,394 اين فقط يه قارچ نيست، خوب؟ 145 00:10:02,467 --> 00:10:06,301 اين قارچ دنبلانه، اين بهترين قارچ خوراکيه اين چيزيه که دوست داري روي پاستا بذاري (يک نوع ماکاروني) 146 00:10:06,371 --> 00:10:07,736 بهترين قارچ خوراکي؟ ...اين يه چيز ديگست، اين 147 00:10:07,806 --> 00:10:09,273 بيخيال، تو ميخواي يه روز خوب داشته باشي درسته؟ 148 00:10:09,341 --> 00:10:10,831 خوب بود 149 00:10:10,909 --> 00:10:12,376 ...ولي الان، من فقط 150 00:10:12,444 --> 00:10:16,346 اگه بخوام صادق باشم، دوست ندارم که اين راه رو برم تا يه قارچ رو ببينم 151 00:10:16,982 --> 00:10:21,351 باشه، گرفتم، درک ميکنم، مشکلي نيست فقط نگو که اين يه قارچ معموليه، خوب؟ 152 00:10:21,419 --> 00:10:22,443 آره، باشه 153 00:10:23,154 --> 00:10:25,520 ميدوني چيه؟ چرا نميري که جاي اون قارچ مخصوص رو ببيني؟ 154 00:10:25,590 --> 00:10:28,559 من هم ميرم جاهايي که ميخوام رو ميبينم واقعا؟ 155 00:10:28,627 --> 00:10:30,117 آره هردوتامون به کارمون ميرسيم 156 00:11:13,571 --> 00:11:14,970 جوليت عزيزم 157 00:11:22,047 --> 00:11:25,278 جوليت عزيز مردي که من عاشقش هستم، شوهرم نيست 158 00:11:46,337 --> 00:11:47,804 حالت خوبه؟ 159 00:13:48,426 --> 00:13:52,886 ...اين سبد رو بگيرو داخلش رو بگرد 160 00:13:53,298 --> 00:13:54,526 بگردم؟ 161 00:13:54,599 --> 00:13:57,500 شما مترجمي هستين که اداره کار فرستاده؟ 162 00:13:57,569 --> 00:13:59,935 ...نه، نه، من من دو هفته منتظر بودم 163 00:14:00,004 --> 00:14:03,906 متاسفم، من سوفي هستم ... من فقط من دنبالت کردم 164 00:14:03,975 --> 00:14:07,672 و ديدم که نامه هارو گذاشتي توي سبد 165 00:14:07,745 --> 00:14:09,906 و برام سوال شد که چرا؟ 166 00:14:10,782 --> 00:14:11,840 چرا؟ 167 00:14:14,853 --> 00:14:16,480 تو يه نويسنده اي؟ 168 00:14:17,622 --> 00:14:20,455 بله، من يه نويسنده هستم 169 00:14:25,697 --> 00:14:27,324 بيا، نشونت ميدم 170 00:14:32,737 --> 00:14:35,297 اينها هر روز از سراسر دنيا ميان 171 00:14:35,373 --> 00:14:36,499 ولي گرفتن نامه هاشون؟ 172 00:14:36,574 --> 00:14:40,738 اين مثل گرفتن سکه و برآورده کردن آرزو نيست؟ 173 00:14:40,812 --> 00:14:43,246 ديگه چجوري ميتونيم بهشون جواب بديم؟ 174 00:14:45,049 --> 00:14:47,882 اوه، خداي من پس شما به همشون جواب ميدين؟ 175 00:14:48,453 --> 00:14:49,511 بله 176 00:14:50,788 --> 00:14:53,313 شما همتون جوليت هستين؟ منشي هاي اونيم 177 00:14:57,462 --> 00:15:00,761 دوناتلا، در سن 51 سالگي با مردي با همين سن ازدواج کرد 178 00:15:01,199 --> 00:15:02,894 اون بخش مشکلات شوهرهارو ادراه ميکنه 179 00:15:02,967 --> 00:15:07,028 شوهرها مثل شراب ميمونن کلي زمان ميبره تا بالغ بشن 180 00:15:08,506 --> 00:15:11,942 فرانچسکا يه پرستاره اون با بيماري و افسردگي سرو کار داره 181 00:15:12,377 --> 00:15:13,867 ...و ماريا 182 00:15:13,945 --> 00:15:16,243 چرا هميشه وقتي اسم منو ميگي آه ميکشي؟ 183 00:15:16,314 --> 00:15:21,183 اون دوازده تا بچه داره بيست و نه تا نوه و شانزده تا نتيجه 184 00:15:21,252 --> 00:15:23,982 اون هرچيزي که دلش بخواد مينويسه و تو؟ 185 00:15:24,055 --> 00:15:27,047 ايزابلا به اونهايي جواب ميده که زياد قابل خوندن نيستن 186 00:15:28,293 --> 00:15:32,457 آره، دعواهاي عشقي رابطه هاي تمام شده، قلبهاي واقعا شکسته 187 00:15:33,564 --> 00:15:35,361 يکي بايد اين کار رو انجام بده 188 00:15:37,235 --> 00:15:40,102 مادرمه دوست داري براي شام بموني سوفيا؟ 189 00:15:49,981 --> 00:15:52,176 ولي اين توهين نيست مامان 190 00:15:54,519 --> 00:15:59,513 من يه ميز زيبا چيدم يه ميز بزرگ براي همه شهر 191 00:16:00,558 --> 00:16:02,025 و اون گفت نه 192 00:16:02,093 --> 00:16:05,494 خيلي دوست دارم بمونم ولي بايد برم 193 00:16:05,563 --> 00:16:08,157 اين مشکل آمريکاييهاست 194 00:16:08,766 --> 00:16:11,394 هميشه فرار ميکنن مامان، لطفا 195 00:16:12,103 --> 00:16:14,264 بايد نامزدم رو ببينم 196 00:16:14,639 --> 00:16:15,833 نامزدت؟ 197 00:16:24,582 --> 00:16:29,076 حداقل يخورده دسر براي خودت و نامزدت ببر 198 00:16:49,607 --> 00:16:51,268 هي، هي، هي، هي 199 00:16:51,376 --> 00:16:54,174 ميدوني، 120 کيلومتر از تو دور بودم ولي هنوز قلبم براي تو ميتپيد 200 00:16:54,245 --> 00:16:56,270 تبريک ميگم چي؟ آره چي؟ 201 00:16:56,347 --> 00:16:58,872 ورونا چطور بود؟ بدون من چطور گذشت؟ 202 00:16:58,950 --> 00:17:01,384 خالي؟ نيمه خالي؟ کاملا خالي؟ 203 00:17:01,886 --> 00:17:03,217 نيمه خالي 204 00:17:03,287 --> 00:17:06,188 با منشيهاي جوليت ملاقات کردم جوليت؟ 205 00:17:06,691 --> 00:17:08,556 جوليت کاپولت؟ آره 206 00:17:08,626 --> 00:17:12,187 اين زنها خودشون رو منشي هاي جوليت ميدونن 207 00:17:12,263 --> 00:17:14,857 و جواب نامه هاي اونهاي رو ميدم که براي جوليت نامه مينويسن 208 00:17:16,200 --> 00:17:20,102 و اين منشيها براي شهر ورونا کار ميکنن 209 00:17:20,171 --> 00:17:21,934 و همه مردم رو دوست دارن 210 00:17:22,006 --> 00:17:23,803 ... زنهايي با قلب شکسته از سراسر دنيا 211 00:17:23,875 --> 00:17:25,968 ميان و نامه مينويسن 212 00:17:26,044 --> 00:17:28,444 و اونهارو ميذارن روي ديوار توي پاکت چيه؟ 213 00:17:28,513 --> 00:17:29,980 نميدونم 214 00:17:31,115 --> 00:17:32,343 اين نامه هارو پست ميکنن 215 00:17:32,417 --> 00:17:34,647 اونهارو با ديوار حياط جوليت پست ميکنن 216 00:17:34,719 --> 00:17:37,779 و اونوقت اين منشيها با سبدهاشون ميان 217 00:17:37,855 --> 00:17:40,585 و نامه هارو هر روز جمع ميکنن 218 00:17:41,059 --> 00:17:43,584 و به اسم جوليت به نامه ها جواب ميدن 219 00:17:43,661 --> 00:17:45,390 به همه نامه هايي که آدرس فرستنده داشته باشه 220 00:17:46,531 --> 00:17:48,931 اين شغلشونه يعني، اين باور نکردنيه 221 00:17:49,000 --> 00:17:51,059 اين علاقشونه اين کاريه که اونها هر روز انجام ميدن 222 00:17:52,270 --> 00:17:54,568 اونها تقريبا همه روزها همين کار رو ميکنن هر روز اوه، خداي من 223 00:17:54,639 --> 00:17:57,164 و کارشون براي سالها همين بوده سوفي، واي، اين باورنکردنيه 224 00:17:57,241 --> 00:17:58,640 ... و اونها 225 00:17:58,709 --> 00:18:00,574 اين باورنکردنيه 226 00:18:00,645 --> 00:18:03,341 اين باورنکردنيه، خداي من 227 00:18:03,414 --> 00:18:06,747 اين عاليه، امتحانش کن، امتحانش کن تو بايد اينو امتحان کني، خداي من 228 00:18:06,818 --> 00:18:09,309 نه، يه گاز خوب بهش بزن، زودباش 229 00:18:13,257 --> 00:18:15,248 ويکتور خيلي احساساتيه 230 00:18:15,326 --> 00:18:17,294 آره، ميدونم 231 00:18:17,361 --> 00:18:21,161 ولي به نظر ميرسه از وقتي که اومديم اينجا فکر ميکنه که ايتالياييه 232 00:18:21,232 --> 00:18:24,030 البته فقط تقليد ميکنه يجورايي تملق ميکنه 233 00:18:24,102 --> 00:18:25,399 تقليدش زياد هم خوب نيست 234 00:18:25,470 --> 00:18:28,098 اون خانم شگفت انگيزه منظورم اينه که باورنکردنيه 235 00:18:28,172 --> 00:18:29,662 او باورنکردنيه فکر کنم عاشق شدم 236 00:18:29,740 --> 00:18:31,640 مطمئنا، عاشق اون شدي؟ 237 00:18:31,709 --> 00:18:34,143 آره، آره واقعا؟ 238 00:18:34,212 --> 00:18:36,237 خوب، فقط بگو نه 239 00:18:36,314 --> 00:18:41,149 فقط بگو نه و من واقعا اون کار رو نميکنم راستش، ميميرم براي اون کار، ولي انجامش نميدم 240 00:18:41,219 --> 00:18:42,584 باشه، چي؟ 241 00:18:43,955 --> 00:18:46,719 آنجلينا به من پيشنهاد کرد که امروز، چند تا راز رو بهم ياد بده 242 00:18:46,791 --> 00:18:48,349 باشه آره 243 00:18:48,426 --> 00:18:50,257 خوب، همين الان و تمام روز؟ 244 00:18:50,328 --> 00:18:52,888 آره، همين الان، اين ديوونه کنندست، نه؟ منظورم اينه که الان، اين شکفت انگيزه 245 00:18:52,964 --> 00:18:55,728 منظورم اينه که اون داره ريسوتو درست ميکنه درسته، آره؟ 246 00:18:55,800 --> 00:18:57,700 يه ريسوتوي خوب ديدي؟ 247 00:18:57,768 --> 00:19:00,703 ميبيني؟ انگار دستورات آشپزيش سيصد سالست اين خارق العادست 248 00:19:00,771 --> 00:19:04,502 ...باشه، اين عاليه، ولي امروز ديگه درياچه گرادا نميريم؟ 249 00:19:04,575 --> 00:19:05,735 اوه، آره ...درياچه گرادا 250 00:19:05,810 --> 00:19:08,938 منظورم اينه که، درياچه گرادا تقريبا پانصد هزار ساله که اونجاست 251 00:19:09,013 --> 00:19:11,243 و الان، آنجلينا پيشنهاد کرده که کمکم کنه 252 00:19:11,315 --> 00:19:13,078 و من اينجام، ما اينجاييم 253 00:19:13,151 --> 00:19:15,119 ما اوقات خوشي داريم هي تو، پل نيومن 254 00:19:15,186 --> 00:19:18,314 ميخواي کار کني؟ بايد نگاه کني 255 00:19:19,157 --> 00:19:22,752 ديدي؟ من شدم پل نيومن، درسته؟ 256 00:19:23,361 --> 00:19:25,625 باشه، بايد چيکار کنم؟ دستهاي من بستست 257 00:19:25,696 --> 00:19:26,754 نميدونم، نميدونم 258 00:19:26,831 --> 00:19:28,765 اکه دوست داشته باشي ميتوني کمکمون کني 259 00:19:28,833 --> 00:19:31,199 آره، آره کار اون نامه ها، درسته؟ 260 00:19:31,269 --> 00:19:34,204 آره، تو نامه بنويس، من هم آشپزي ميکنم ...و بعدش ميخوريم و 261 00:19:34,272 --> 00:19:35,500 هر دوتامون به کارمون ميرسيم 262 00:19:36,607 --> 00:19:38,404 چند وقته تو و ويکتور با هم نامزدين؟ 263 00:19:38,476 --> 00:19:39,636 تقريبا يک سال 264 00:19:39,710 --> 00:19:43,476 واي، ميتونم بپرسم چرا حلقه نامزدي ندارين؟ 265 00:19:43,548 --> 00:19:46,745 آره، خوب به خاطر خودم من اصرار داشتم 266 00:19:46,817 --> 00:19:50,651 اون خيلي گرفتار بود تمام کارهاي رستوران و اينجورچيزا 267 00:19:50,721 --> 00:19:53,246 و احساس کردم که زياد واجب نيست 268 00:19:56,260 --> 00:19:58,660 با اينحال، يه دختر بايد حلقه داشته باشه 269 00:20:46,043 --> 00:20:48,011 من به طرفش نرفتم، جوليت 270 00:20:49,146 --> 00:20:51,114 به طرف لورنزو نرفتم 271 00:20:52,016 --> 00:20:54,348 چشمهاش پر بود از اعتماد 272 00:20:55,052 --> 00:20:58,021 بهش قول دادم که با هم فرار کنيم 273 00:20:58,089 --> 00:21:00,182 چون پدر و مادرم قبول نکردن 274 00:21:00,258 --> 00:21:04,752 ولي در عوض، زير همون درخت رهاش کردم تا منتظرم بمونه 275 00:21:05,730 --> 00:21:08,221 منتظر و متعجب که من کجا هستم 276 00:21:09,367 --> 00:21:10,925 الان در ورونا هستم 277 00:21:11,002 --> 00:21:14,438 فردا صبح برميگردم لندن خيلي ميترسم 278 00:21:15,840 --> 00:21:18,673 لطفا جوليت، بگو بايد چيکار کنم؟ 279 00:21:19,443 --> 00:21:23,504 قلب من شکسته، و کس ديگه اي رو ندارم که به سمتش برم 280 00:21:24,048 --> 00:21:25,572 دوستت دارم کلير 281 00:21:25,983 --> 00:21:28,713 و اين نامه اين همه سال اونجا بوده؟ 282 00:21:30,154 --> 00:21:34,784 فکر ميکنم که اون برگشته عشق واقعيشو پيدا کنه 283 00:21:35,493 --> 00:21:39,657 و الان ده تا بچه دارن و هر شب باهم عشق بازي ميکنن 284 00:21:41,132 --> 00:21:46,035 به غير از اينکه الان پير و چاق شده و مجبوره باز هم همه اون کارهارو انجام بده 285 00:21:46,103 --> 00:21:47,468 فرانچسکا فرانچسکا 286 00:21:47,538 --> 00:21:51,804 يا شايد توي لندن مونده و با يه دوک ازدواج کرده 287 00:21:51,876 --> 00:21:54,777 و بعد با خوشحالي زندگي کرده درست مثل من 288 00:21:55,680 --> 00:21:58,911 ولي تو با يه حسابدار ازدواج کردي، نه يه دوک هيچکس کامل نيست 289 00:21:58,983 --> 00:22:02,077 و شرط ميبندم وقتي که ...با دوک عشق بازي ميکرده 290 00:22:02,153 --> 00:22:05,418 خب؟ عشق اولش رو تصور ميکرده، لورنزو 291 00:22:08,559 --> 00:22:11,221 من بايد جوابش رو بدم، ايزابلا 292 00:22:18,736 --> 00:22:20,328 خوب، جوابش رو بده 293 00:22:47,398 --> 00:22:49,127 شب بخير دوستان 294 00:23:14,625 --> 00:23:15,990 شب بخير 295 00:24:13,451 --> 00:24:14,509 سلام 296 00:24:15,753 --> 00:24:17,015 سلام 297 00:24:17,087 --> 00:24:20,022 متاسفم، دير کردم نه مشکلي نيست، نگران نباش 298 00:24:20,090 --> 00:24:21,785 روزت چطور بود؟ خوب بود؟ 299 00:24:21,859 --> 00:24:23,190 خيلي خوب بود واقعا؟ 300 00:24:23,260 --> 00:24:24,887 آره خوبه، خوشحالم 301 00:24:24,962 --> 00:24:26,088 آنجلينا چطور بود؟ 302 00:24:26,163 --> 00:24:29,792 خوب بود، يعني شگفت انگيز بود ميدوني، اون زن باورنکردنيه 303 00:24:29,867 --> 00:24:32,927 خيلي غريزي برخورد ميکنه بدون دستور آشپزي غذا درست ميکنه 304 00:24:33,003 --> 00:24:34,061 يعني، اون باورنکردنيه 305 00:24:34,138 --> 00:24:35,867 دعوتم کرد که باز هم با هم آشپزي کنيم واقعا؟ 306 00:24:35,940 --> 00:24:38,135 آره، آره فکر ميکنم خيلي چيزها ميتونم ازش ياد بگيرم 307 00:24:38,409 --> 00:24:39,603 ... اما 308 00:24:39,677 --> 00:24:42,305 نه، نه اول تو، متاسفم 309 00:24:42,379 --> 00:24:45,314 ...نه، خيلي سريع ميگم، من فقط اوهوم؟ 310 00:24:45,382 --> 00:24:47,441 من يه روز واقعا شگفت انگيز داشتم 311 00:24:47,518 --> 00:24:50,646 من به نامه اي که پنجاه سال قبل نوشته شده بود جواب دادم 312 00:24:50,721 --> 00:24:55,055 ميدونم شايد اصلا بهش نرسه ولي نوشتن، احساس خيلي خوبي برام داشت 313 00:24:55,659 --> 00:24:58,287 آره، فکر کنم تو بايد زمان بيشتري با اونا باشي 314 00:24:58,362 --> 00:25:01,422 چرا؟ چون اين علاقه توئه، درسته؟ 315 00:25:02,466 --> 00:25:04,366 و چون اين کاملا مناسبه 316 00:25:04,435 --> 00:25:07,097 چون من يه تماس داشتم از آقاي موريني 317 00:25:07,171 --> 00:25:10,937 و منو به يه حراجي شراب شگفت انگيز، توي ليوورنو دعوت کرد 318 00:25:11,008 --> 00:25:13,238 ليوورنو؟ آره، آره 319 00:25:13,310 --> 00:25:14,800 اين خيلي منحصر به فرده 320 00:25:14,879 --> 00:25:18,337 ....يعني، نميدونم نميدونم، اگه بتونم بليطشو گير بيارم 321 00:25:18,415 --> 00:25:23,114 خوب، نهايتا براي يکي دو روز نيستم ميتونم دوتا بليط بگيرم اگه تو هم بخواي 322 00:25:23,187 --> 00:25:25,451 ولي مطمئن نيستم که بشه دوتا بليط تهيه کرد 323 00:25:26,123 --> 00:25:28,353 يه حراجيه شراب؟ در ليوورنو؟ 324 00:25:28,692 --> 00:25:30,819 آره، نبايد اينو ميگفتم، ميدونم 325 00:25:30,895 --> 00:25:35,229 ....متاسفم، خيلي متاسفم ...احساس بدي کردم، منظورم اينه که 326 00:25:36,033 --> 00:25:37,898 ازهمين الان دلم برات تنگ شده 327 00:25:40,938 --> 00:25:43,839 خيلي زود برميگردم، باشه؟ باشه، مواظب باش 328 00:25:49,780 --> 00:25:50,872 خداحافظ 329 00:26:19,577 --> 00:26:21,841 گوش کن ببين اين دختر بيچاره چي نوشته 330 00:26:21,912 --> 00:26:25,245 چيز بدتري از يه مرد توي اين دنيا هست، جوليت؟ 331 00:26:29,887 --> 00:26:31,218 ببخشيد 332 00:26:32,456 --> 00:26:37,359 ببخشيد که حرفتون رو قطع ميکنم شما منشيهاي جوليت هستين؟ 333 00:26:37,761 --> 00:26:39,820 بله، هستيم عاليه 334 00:26:39,897 --> 00:26:44,425 ممکنه بگين کدوم يکي از شما اين نامه رو براي مادر بزرگ من، کلير اسميت، نوشته؟ 335 00:26:45,669 --> 00:26:48,695 من نوشتم و باورم نميشه که به دستتون رسيده باشه 336 00:26:48,772 --> 00:26:51,866 بله، ما انگليسيها عادت داريم که در خونه خودمون بمونيم 337 00:26:52,276 --> 00:26:56,110 بله، اين خيلي جالبه کمتر از يک هفته ميشه که اون نامه رو پست کردم 338 00:26:57,147 --> 00:26:59,775 خيلي نامه متفکرانه اي بود 339 00:27:00,217 --> 00:27:03,152 خوب، شما چي فکر کردين؟ 340 00:27:05,222 --> 00:27:08,453 فکر کردم که ايشون انتظار جواب دارن 341 00:27:08,525 --> 00:27:10,618 بله، شايد پنجاه سال قبل، نه الان 342 00:27:10,694 --> 00:27:13,822 متاسفم، فکر نميکردم که عشق واقعي تاريخ انقضا داره 343 00:27:14,465 --> 00:27:16,831 عشق واقعي؟ شوخيتون گرفته؟ 344 00:27:17,201 --> 00:27:19,692 ميتونين تصور کنين اگه اون نامه رو نديده بود چه اتفاقي ميفتاد؟ 345 00:27:19,770 --> 00:27:21,965 خوب، بله شما نميخواستين که اينجا باشين و اين براتون بهتر بود 346 00:27:22,039 --> 00:27:23,529 در هر صورت، شما اينجا چيکار ميکنين؟ 347 00:27:23,607 --> 00:27:27,043 يه دختر تنهاي آمريکايي که مجبوره به نيابت از ديگران زندگي کنه؟ 348 00:27:27,111 --> 00:27:29,045 من تنها نيستم، نامزد دارم 349 00:27:30,347 --> 00:27:32,474 براي اون مرد متاسفم 350 00:27:42,793 --> 00:27:44,158 ببخشيد 351 00:27:44,728 --> 00:27:47,595 همش همين بود؟ همه اين راه رو از لندن اومدي اينجا تا برام سخنراني کني؟ 352 00:27:47,665 --> 00:27:50,498 نه، اومدم اينجا چون نميتونستم بذارم مادربزرگم تنهايي بياد 353 00:27:50,567 --> 00:27:53,058 کلير اينجاست؟ چرا؟ 354 00:27:53,137 --> 00:27:55,833 فکر ميکنم حتي تو هم نتوني ازش سردربياري 355 00:27:57,775 --> 00:27:59,106 اوه، خداي من 356 00:27:59,576 --> 00:28:02,636 اين خيلي جالبه اومده تا لورنزو رو پيدا کنه 357 00:28:03,947 --> 00:28:05,175 جالبه؟ 358 00:28:08,318 --> 00:28:11,879 و اگه لورنزو نخواد که اونو ببينه يا فراموشش کرده باشه 359 00:28:11,955 --> 00:28:16,756 يا مثلا براي خنده، مريض باشه يا مرده باشه اونوقت چي؟ 360 00:28:19,463 --> 00:28:20,828 يخورده فکر کن 361 00:28:21,398 --> 00:28:23,593 ميخوام ببينمش، ميخوام کلير رو ببينم 362 00:28:23,667 --> 00:28:26,101 من هم ميخوام براي منچستر بازي کنم ولي فوتبال من افتضاحه 363 00:28:26,170 --> 00:28:27,637 فکر نميکني که اون ميخواد منو ببينه؟ 364 00:28:27,705 --> 00:28:30,538 راستش، فکر نميکنم که اون بخواد ...زني رو ببينه که ميتونه 365 00:28:30,607 --> 00:28:35,340 "جالبه" و "اوه خداي من" رو در يه جمله جمع کنه 366 00:29:09,246 --> 00:29:12,477 مادربزرگ، اونا دارم تعطيل ميکنن ما بايد بريم 367 00:29:28,232 --> 00:29:32,259 ببخشيد، کلير؟ سلام، من سوفي هستم 368 00:29:32,770 --> 00:29:35,102 و اون نامه رو براتون نوشتم 369 00:29:36,740 --> 00:29:38,571 نامه؟ از جوليت؟ 370 00:29:39,910 --> 00:29:41,707 خيلي ممنون 371 00:29:43,547 --> 00:29:45,674 ممنون، اما چجوري مارو پيدا کردين؟ 372 00:29:45,749 --> 00:29:48,115 خوب، در حقيقت نوه شما منو پيدا کرد تو پيداش کردي؟ 373 00:29:48,185 --> 00:29:49,675 ...درسته، خوب، راستش 374 00:29:49,753 --> 00:29:51,880 ...فکر کردم ما بايد بله، خوب، اون خيلي مهربونه 375 00:29:51,955 --> 00:29:57,484 و خيلي جذاب، و فکرد کرد که شايد شما بخواين منو ببينين 376 00:29:58,495 --> 00:30:00,520 انتظار همچين کار عاقلانه اي از تو نداشتم، عزيزم 377 00:30:00,597 --> 00:30:02,792 ...بله، خوب، در اون موقعيت 378 00:30:02,866 --> 00:30:06,063 به نظر يخورده بي ادبي بود که ...زني رو که باعث 379 00:30:06,136 --> 00:30:08,297 اين مسافرت احمقانه شده رو نبينين 380 00:30:08,372 --> 00:30:11,500 چارلي قبول نداره که همه اينها باعث ميشه بيشتر خوش بگذره 381 00:30:13,777 --> 00:30:16,473 ما داشتيم ميرفتيم که يخورده شراب بخوريم دوست داري با ما بياي؟ 382 00:30:16,547 --> 00:30:17,639 مطمئنا، نه 383 00:30:17,714 --> 00:30:18,738 چي؟ مطمئنا، نه 384 00:30:18,816 --> 00:30:21,614 يه روز طولاني داشتي، يه روز طولاني 385 00:30:21,685 --> 00:30:24,119 باشه عزيزم، خوب بخوابي ... ولي من 386 00:30:24,188 --> 00:30:26,622 جايي رو ميشناسي که بتونيم بريم؟ 387 00:30:26,690 --> 00:30:29,352 راستش من يه جاي خيلي خوب سراغ دارم 388 00:30:33,630 --> 00:30:35,825 واقعا باورم نميشه که شما اينجايين 389 00:30:36,800 --> 00:30:40,793 من يه دوره آموزشي هنر در تاسکاني داشتم و با يه خوانواده بيرون از سيه نا زندگي ميکردم 390 00:30:41,338 --> 00:30:46,776 و اونها يه پسر داشتن، لورنزو و اون در نگاه اول عاشقم شده بود 391 00:30:47,911 --> 00:30:50,072 اون چشمهاي خيلي مهربان و آبي داشت 392 00:30:50,447 --> 00:30:52,972 و به من گفت که خيلي زيبا هستم 393 00:31:03,660 --> 00:31:06,185 و اين حلقه رو به من داد 394 00:31:08,298 --> 00:31:09,856 ما ميخواستيم ازدواج کنيم 395 00:31:09,933 --> 00:31:14,165 ولي من بايد براي امتحانم برميگشتم انگلستان و والدينم هيچوقت با اون موافقت نکردن 396 00:31:14,238 --> 00:31:16,138 و من ترسيده بودم 397 00:31:17,140 --> 00:31:18,630 و فرار کردم 398 00:31:20,944 --> 00:31:22,036 حالا 399 00:31:25,048 --> 00:31:27,642 ...چيزي که واقعا ميخوام اينه که 400 00:31:28,986 --> 00:31:33,150 بهش بگم که خيلي متاسفم من مثل يه ترسو بودم 401 00:31:33,857 --> 00:31:36,917 البته يه کارت پستال يا يه نامه، خيلي ساده تره 402 00:31:37,527 --> 00:31:40,018 پس، اومدين تا لورنزو رو پيدا کنين؟ 403 00:31:40,564 --> 00:31:43,055 بله، و فکر کنم بدونم اون کجاست 404 00:31:43,433 --> 00:31:44,661 کجا؟ 405 00:31:44,735 --> 00:31:46,965 توي مزرعه، نزديک سيه نا 406 00:31:48,505 --> 00:31:51,030 فردا چارلي منو با ماشين ميبره اونجا 407 00:31:51,108 --> 00:31:53,736 فقط به اين دليل که نميخوام شمارو بدزدن 408 00:31:55,012 --> 00:31:57,378 خوب، اون فکر ميکنه که اين کار اشتباهه 409 00:31:57,447 --> 00:32:00,007 چون تو يدونه استخوان رومانتيک هم توي بدنت نداري 410 00:32:00,083 --> 00:32:02,881 نه، نه، دليلش اينه که من واقع بين هستم 411 00:32:02,953 --> 00:32:05,319 نه، دليلش اينه که تو يه مرد انگليسي هستي 412 00:32:05,389 --> 00:32:06,856 مثل يه ماهي، سردي 413 00:32:07,291 --> 00:32:10,749 درسته، و چه کسي بود که کتاب رومئو و جوليت رو نوشت؟ 414 00:32:10,827 --> 00:32:13,625 ويليامو شکسپيرلي، يه ايتاليايي بزرگ 415 00:32:15,365 --> 00:32:17,060 اينا ديوونن، اينا ديوونن 416 00:32:18,235 --> 00:32:20,032 سوفي، عزيزم 417 00:32:21,171 --> 00:32:23,639 شب بخير، و خيلي ممنون 418 00:32:24,441 --> 00:32:25,669 ممنون 419 00:32:29,012 --> 00:32:31,207 شب بخير، همگي شب بخير 420 00:32:31,715 --> 00:32:34,047 شب بخير بريم چارلي 421 00:32:34,117 --> 00:32:35,948 شب بخير خانما موفق باشيد 422 00:32:36,019 --> 00:32:37,043 خداحافظ 423 00:32:37,621 --> 00:32:39,987 چقدر جالب ميشه اگه اون هم رومئوي خودش رو پيدا کنه 424 00:32:43,193 --> 00:32:47,425 تصور کن، اگه پيداش کرد، با يه نامه پنجاه ساله فقط به اين دليل که تو پيداش کردي 425 00:32:47,497 --> 00:32:51,263 ميدوني، هيچکس باور نميکرد اگه واقعي نبود 426 00:33:00,177 --> 00:33:02,202 صبر کنين، صبر کنين 427 00:33:02,279 --> 00:33:04,770 اوه، بخاطر خدا، بفرما اومد متاسفم 428 00:33:06,016 --> 00:33:08,883 ميشه من هم براي پيدا کردنه لورنزو با شما بيام؟ 429 00:33:09,820 --> 00:33:11,117 پس نامزدت چي ميشه؟ 430 00:33:11,188 --> 00:33:13,520 تو توي شهر عاشقايي؟ و ميخواي که با ما بياي؟ 431 00:33:13,590 --> 00:33:17,219 بله، ميخوام، چون اون سرش شلوغه ...و من وقت آزاد دارم، منظورم اينه که 432 00:33:17,294 --> 00:33:19,990 البته قصد دخالت ندارم نه، نه، اين دخالت نيست 433 00:33:20,063 --> 00:33:21,223 ...من فقط گوش کنين 434 00:33:21,298 --> 00:33:23,198 قبلش من بايد يه چيزي به شما بگم اين دخالت نيست 435 00:33:23,266 --> 00:33:24,927 شايد يخورده خودخواهي باشه 436 00:33:25,002 --> 00:33:27,800 اين از يه جواب ساده به نامه شما شروع شد 437 00:33:27,871 --> 00:33:31,238 و الان، به نظرم، خيلي جالبه که شما چه کار ميکنين 438 00:33:31,842 --> 00:33:34,936 و خيلي دوست دارم که دربارش بنويسم، اگه اجازه بدين يه خبرنگار 439 00:33:35,012 --> 00:33:37,981 مادربزرگ، يه خبرنگار سعي ميکنه که توي زندگيه شخصي شما فضولي کنه 440 00:33:38,048 --> 00:33:40,846 سخت نگير چارلي اينکه يه راز بزرگ نيست، هست؟ 441 00:33:40,917 --> 00:33:43,784 من يه خبرنگار نيستم ...دوست دارم يه روزي بشم، اما 442 00:33:43,854 --> 00:33:46,118 و فکر ميکني که داستان مادربزرگ من ميتونه برات بليط برنده باشه؟ 443 00:33:46,189 --> 00:33:47,952 من فکر ميکنم که اين داستان ارزش گفتن رو داره 444 00:33:48,025 --> 00:33:49,549 من دوست دارم که تو هم با ما باشي 445 00:33:49,626 --> 00:33:52,117 واقعا؟ بله، البته 446 00:33:52,529 --> 00:33:53,621 ما ميخوايم 447 00:34:40,777 --> 00:34:43,678 دقيقا چقدر با لورنزو بودين؟ 448 00:34:44,114 --> 00:34:46,014 هر ثانيه اي که ميتونستيم 449 00:34:46,516 --> 00:34:50,850 من بايد بعد از کلاسم ميرفتم به مزرعه اي که کار ميکرد و ميديدمش 450 00:34:50,921 --> 00:34:55,984 و مينشستيم زير درختها و نان و گوجه و روغن زيتون ميخورديم 451 00:34:56,059 --> 00:34:57,651 خيلي رومانتيکه بله 452 00:34:57,727 --> 00:34:59,456 خوردن، اونهم در جاي کثيف، کجاش رومانتيکه؟ 453 00:34:59,529 --> 00:35:00,518 واقعا؟ 454 00:35:00,597 --> 00:35:03,566 کثيفي؟ بايد بدوني که اون عاشق زمين بود 455 00:35:04,134 --> 00:35:08,070 اون عاشق اين بود که با من درباره باران حرف بزنه 456 00:35:09,406 --> 00:35:11,704 و در مورد چشمه هاي آب شيرين 457 00:35:12,175 --> 00:35:14,803 و مايلها و مايلها با هم قدم ميزديم 458 00:35:15,145 --> 00:35:17,272 توي علفهاي خشک ميخوابيديم 459 00:35:17,814 --> 00:35:19,611 هنوز ميتونم بخاطر بيارم 460 00:35:20,884 --> 00:35:24,718 ...بوي عرق بدنشو و 461 00:35:25,322 --> 00:35:27,984 باشه، باشه، مادربزرگ بقيه شو خودمون حدس ميزنيم 462 00:35:29,960 --> 00:35:33,327 پس احساس شما مثل اينه که دارين عشق گمشدتون رو پيدا ميکنين 463 00:35:33,396 --> 00:35:34,522 بله 464 00:35:34,598 --> 00:35:37,931 معشوق ايشون پدربزرگم بود لطف کنين و وجود منو ناديده نگيرين 465 00:35:38,001 --> 00:35:41,835 ...باشه، متاسفم، من فقط دقيقا منظورم اون نبود 466 00:35:42,639 --> 00:35:44,937 چارلي درست مثل شوهرمه 467 00:35:46,042 --> 00:35:47,441 هردوشون شکاکن 468 00:35:47,511 --> 00:35:51,447 همسرم هميشه اصرار داشت که عشق چيزي به غير از فشار هورمون نيست 469 00:35:51,515 --> 00:35:55,315 ولي همونطور که فهميدي، در زير اون يه قلب گرم و احساساتي داشت 470 00:35:55,852 --> 00:35:57,979 و چارلي هم دقيقا همونطوره 471 00:36:02,159 --> 00:36:04,992 درباره کسي که عاشقش هستي برام بگو 472 00:36:07,297 --> 00:36:08,491 ويکتور 473 00:36:09,399 --> 00:36:10,491 بله 474 00:36:17,174 --> 00:36:21,372 ويکتور يه سرآشپزه، يه سرآشپز فوق العاده 475 00:36:21,444 --> 00:36:25,175 بله، اون داره رستوران خودش رو توي نيويورک باز ميکنه 476 00:36:26,049 --> 00:36:30,679 و به همين دليله که ما اينجا هستيم داريم با تهيه کننده هاي اين اطراف ملاقات ميکنيم 477 00:36:30,754 --> 00:36:35,714 در حقيقت اون الان در ليوورنوئه اونجوري که به من گفت، توي يه حراجي شراب 478 00:36:37,527 --> 00:36:38,858 به نظر جالب مياد 479 00:36:39,729 --> 00:36:41,720 براي اون بله 480 00:36:45,936 --> 00:36:48,461 خوب، و خوانوادت دوستش دارن؟ 481 00:36:50,941 --> 00:36:54,399 بله، پدرم، پدرم دوستش داره 482 00:36:55,979 --> 00:36:58,743 وقتي نه سالم بود مادرم مارو ترک کرد 483 00:37:00,217 --> 00:37:01,445 اوه، عزيزم 484 00:37:02,819 --> 00:37:07,051 بابت اون متاسفم عزيزم مشکلي نيست، اين مربوط به خيلي وقت پيشه 485 00:37:19,169 --> 00:37:20,727 آرومتر، آرومتر 486 00:37:46,062 --> 00:37:48,189 با اين ميخواي چيکار کني؟ 487 00:37:50,267 --> 00:37:51,962 زنگ در رو بزنم 488 00:38:03,046 --> 00:38:06,675 اگه زنش جواب بده و حسادتش گل کنه چي؟ مادربزرگ؟ 489 00:38:09,486 --> 00:38:11,386 خوب، من بايد چاپلوسي کنم 490 00:38:17,227 --> 00:38:20,390 من بيشتر نگرانم که اون منو نشناسه 491 00:38:21,298 --> 00:38:24,734 درسته، پس بريم خونه مادربزرگ قبل از اينکه همه اينها با اشک ريختن تموم بشه 492 00:38:31,808 --> 00:38:33,639 بيخيال، کسي اينجا نيست 493 00:38:34,010 --> 00:38:35,375 من ميرم به اون پشت يه نگاهي بندازم 494 00:38:35,445 --> 00:38:36,912 ...هيچکس اونجا ما همه سعيمون رو کرديم 495 00:38:36,980 --> 00:38:39,414 دليلي نداره اين نا اميدي رو بيشتر کشش بديم 496 00:38:53,963 --> 00:38:55,123 بله، خودم هستم 497 00:38:55,665 --> 00:38:58,361 عصر بخير، من چارلي وايمن هستم 498 00:38:58,435 --> 00:39:00,926 ايشون مادربزرگم هستن، کلير 499 00:39:01,004 --> 00:39:02,335 و سوفي سلام 500 00:39:04,341 --> 00:39:06,707 من کلير هستم، يادتون مياد؟ 501 00:39:08,311 --> 00:39:09,505 کلير 502 00:39:14,017 --> 00:39:15,507 اين اون نيست 503 00:39:16,953 --> 00:39:18,443 مطمئني؟ 504 00:39:18,922 --> 00:39:20,617 اين چشمهاي اون نيست 505 00:39:26,463 --> 00:39:28,124 بذارين مطمئن بشيم 506 00:39:28,198 --> 00:39:31,827 يادتون مياد که در تابستان 1957 چه کارهايي کردين؟ 507 00:39:33,169 --> 00:39:36,969 تابستان 1957؟ هيچوقت فراموش نميکنم 508 00:39:37,040 --> 00:39:41,568 من يه دختر خيلي زيبا ديدم با موهاي بلند و بلوند 509 00:39:41,644 --> 00:39:42,736 مادربزرگ 510 00:39:42,812 --> 00:39:44,609 ما اون سال ازدواج کرديم 511 00:39:47,751 --> 00:39:49,844 لعنت به اون زن چي؟ 512 00:39:49,919 --> 00:39:50,977 اوه، نه درسته 513 00:39:51,054 --> 00:39:54,683 چشمهاشو لعنت ميکنم، دندوناشو لعنت ميکنم سبيلشو لعنت ميکنم 514 00:39:55,392 --> 00:40:00,159 ولي چرا پرسيدين؟ چرا همچين خاطرات وحشتناکي رو زنده کردين؟ 515 00:40:01,398 --> 00:40:02,956 خب، خوب پيش رفت 516 00:40:03,032 --> 00:40:05,432 ديگه نميتونيم بگيم که سعي نکرديم مادربزرگ واقعا متاسفم 517 00:40:05,502 --> 00:40:06,628 واقعا نظرت همينه؟ 518 00:40:06,703 --> 00:40:10,332 اگه واقعا ميدونيستم که معنيه اين سوال چيه شايد بهش جواب ميدادم 519 00:40:10,407 --> 00:40:13,308 اون نميتونه تنها لورنزو بورتوليني اينجا باشه 520 00:40:15,412 --> 00:40:17,141 خوب، اون تنها کسيه که اين دوروبر هست ... پس 521 00:40:17,213 --> 00:40:20,580 بعد از اين همه راهي که تا اينجا اومدم توقع ندارم که راحت به همه چي برسم 522 00:40:20,650 --> 00:40:22,015 ميخواي چيکار کني مادر بزرگ؟ 523 00:40:22,085 --> 00:40:26,283 ميخواين در همه خونه هارو بزنين و سراغ لورنزو رو بگيرين؟ ....منظورم اينه که 524 00:40:28,091 --> 00:40:29,558 چندتا لورنزو ميتونه باشه؟ 525 00:40:30,794 --> 00:40:32,261 هفتاد و چهار تا؟ 526 00:40:32,529 --> 00:40:36,556 هفتاد و چهارتا لورنزو بارتوليني و شما ميخواين برين شکار؟ 527 00:40:36,633 --> 00:40:38,157 غير ممکنه ما صبح برميگرديم 528 00:40:38,234 --> 00:40:41,761 بيخيال چارلي، ميشه آروم باشي؟ تو چي فکر ميکني سوفي؟ 529 00:40:41,838 --> 00:40:44,932 منظورت چيه که او چي فکر ميکنه مادربزرگ؟ اون فکري نميکنه 530 00:40:45,008 --> 00:40:49,001 اين ايده هوشمندانه اون بود، تموم شد ما نيمو رو پيدا کرديم 531 00:40:49,078 --> 00:40:50,636 پرده هاي نمايش بسته شد 532 00:40:53,116 --> 00:40:55,448 سوفي گوش کن، اين شغل منه 533 00:40:55,752 --> 00:40:59,381 من دنبال چيزها ميگردم و پيداشون ميکنم ...و در حين گشتن 534 00:40:59,789 --> 00:41:03,225 و البته با اخطار به مشتري و با مسئوليت خودش مدارک رو کنار هم ميذارم 535 00:41:03,293 --> 00:41:05,454 و ميتونيم که حوزه جستجو رو محدودتر کنيم 536 00:41:05,528 --> 00:41:08,554 اخطار دادن به مشتري، واقعا عالي بود خانم 537 00:41:08,631 --> 00:41:12,727 اوه، لطفا، خوب؟ من در براون درس خوندم، دوتا مدرک دارم و زبان لاتينم هم خوبه 538 00:41:12,802 --> 00:41:14,736 اين ديوونگيه ديوونگيه 539 00:41:15,305 --> 00:41:19,002 تو نگفتي که ميخواي بري و شنا کني، چارلي؟ 540 00:41:19,075 --> 00:41:22,272 ما مشغوليم، برو اين در حد بالايي کاملا ديوونگيه 541 00:41:22,345 --> 00:41:23,471 کار داريم 542 00:41:24,948 --> 00:41:26,472 نميتونم باور کنم 543 00:41:27,383 --> 00:41:28,407 مسخرست 544 00:41:33,857 --> 00:41:35,449 يجورايي خوش قيافست 545 00:41:36,559 --> 00:41:37,787 مگه نه؟ 546 00:41:42,899 --> 00:41:47,393 مطمئنين که لورنزو هيچوقت اين منطقه رو ترک نکرده؟ 547 00:41:47,904 --> 00:41:51,738 اون عاشق اينجاست کاملا مطمئنم 548 00:41:55,378 --> 00:41:56,538 ممکنه؟ 549 00:42:10,793 --> 00:42:12,260 لورنزوهاي ما 550 00:42:19,536 --> 00:42:22,835 مطمئني که براي همه اينها زمان داري؟ 551 00:42:34,150 --> 00:42:35,412 سلام، حالت چطوره؟ 552 00:42:36,052 --> 00:42:38,043 من خوبم، تو چطوري؟ 553 00:42:38,121 --> 00:42:40,487 ميدونيه چيه؟ فقط ميتونم بگم اينجا باورنکردنيه 554 00:42:40,557 --> 00:42:41,990 يه حراج باورنکردنيه شراب 555 00:42:42,058 --> 00:42:44,424 اين خيلي زيباست، باورنکردني بود خودت چطوري؟ 556 00:42:44,561 --> 00:42:46,961 من خوبم، الان تو سيه نا هستم 557 00:42:47,030 --> 00:42:48,497 چي، تو سيه نا؟ 558 00:42:48,565 --> 00:42:51,056 تو سيه نا چيکار ميکني؟ دارم يه داستان مينويسم 559 00:42:51,134 --> 00:42:53,295 داريم يجورايي ماجراجويي ميکنيم 560 00:42:53,369 --> 00:42:56,702 داريم دنبال کسي ميگرديم که اون پنجاه سال پيش ميشناخته 561 00:42:56,773 --> 00:42:57,967 ميدوني چيه عزيزم؟ ميدوني چيه؟ 562 00:42:58,041 --> 00:43:00,669 الان زمان خوبي نيست من وسط يه کاري هستم 563 00:43:00,743 --> 00:43:03,974 اما خوشحالم که بهم زنگ زدي چون همين الان ميخواستم بهت زنگ بزنم 564 00:43:04,581 --> 00:43:08,142 موقعيت من اينجا خيلي خيلي باورنکردينه 565 00:43:08,217 --> 00:43:10,617 و فکر ميکنم بايد تا جمعه اينجا بمونم 566 00:43:10,954 --> 00:43:13,286 ميتونم بمونم يا بيخيالش بشم؟ ...منظورم اينه که، حس بدي دارم، اما 567 00:43:13,356 --> 00:43:16,450 نه، به کارت برس لطفا من هم تا جمعه وقتم رو پر ميکنم 568 00:43:16,759 --> 00:43:20,195 عاليه، پس جمعه، خوب؟ جمعه خوبه هردومون به کارامون ميرسيم 569 00:43:26,836 --> 00:43:28,098 کلير؟ 570 00:43:29,238 --> 00:43:30,227 من وقت دارم 571 00:43:31,474 --> 00:43:32,964 وقت براي چي؟ اون هم مياد 572 00:43:33,042 --> 00:43:34,942 اون هم با ما مياد؟ با شکوهه اون هم با ما مياد 573 00:43:35,011 --> 00:43:36,945 اين واقعا خيلي باشکوهه 574 00:44:02,218 --> 00:44:05,776 خيلي بد شد که من اون لورنزويي نيستم که دنبالش ميگشتين 575 00:44:06,777 --> 00:44:10,777 اگه پيداش نکردي، برگرد 576 00:44:11,777 --> 00:44:13,777 من برات يه شام ماهي درست ميکنم 577 00:44:15,218 --> 00:44:16,776 خوب؟ باشه 578 00:44:24,994 --> 00:44:26,359 موفق باشي 579 00:44:58,327 --> 00:44:59,817 اين اون نيست؟ 580 00:45:00,163 --> 00:45:01,687 اوه، خداي من، نه 581 00:45:31,794 --> 00:45:34,160 خوب، اين خيلي خوب نيست مادربزرگ؟ 582 00:45:34,230 --> 00:45:37,666 داريم از پيش پسري که روي زمين کار ميکرد ميريم پيش کسي که صاحب اونه 583 00:45:37,734 --> 00:45:40,225 و شما بايد از دردسر دوري کني 584 00:45:43,039 --> 00:45:45,064 زندگي خودش دردسره 585 00:45:52,715 --> 00:45:54,410 به خاطر اينکه من نبودم 586 00:45:55,985 --> 00:45:57,077 بله 587 00:45:59,589 --> 00:46:01,819 نبايد بذارم که بري 588 00:46:03,359 --> 00:46:04,724 باور کن 589 00:46:15,738 --> 00:46:19,003 چي بين شما و اين مردهاي ايتاليايي هست؟ اونها به پاهات ميفتن 590 00:46:19,809 --> 00:46:22,437 اين باعث خجالته ميتونستيم اينجا خوش باشيم 591 00:46:22,512 --> 00:46:25,106 خوش باشي؟ نوه شما الان گفت که خوش باشه؟ 592 00:46:25,515 --> 00:46:26,948 گفتم ميتونستيم باشيم 593 00:46:27,049 --> 00:46:29,381 بهتره زياد هيجان زده نشيم من در حمايت مشهورم 594 00:46:32,455 --> 00:46:37,256 چارلي، چرا در مورد کار بدون مزدي که انجام ميدي براي سوفي نميگي؟ 595 00:46:37,326 --> 00:46:39,658 فکر نميکنم که خيلي دلش بخواد بدونه، مادربزرگ 596 00:46:39,729 --> 00:46:42,220 امتحانم کن ....از اينجور کارهايي که 597 00:46:42,698 --> 00:46:46,930 حمايت از بي پناه ها، دفاع از حقوق بشر کمک به آواره هاي پناهگاهها 598 00:46:47,503 --> 00:46:49,664 به نظر غافلگير شدي خيلي غافلگير شدم 599 00:46:49,739 --> 00:46:53,573 اصلا فکر نميکردم که خودت رو درگير اينجور کارهي انساني بکني 600 00:46:55,011 --> 00:46:56,376 واقعا؟ 601 00:46:58,314 --> 00:47:01,772 و دقيقا فکر ميکردي که خودم رو درگير چجور کارهايي ميکنم؟ 602 00:47:01,851 --> 00:47:05,048 خوب، به نظرم رهبري از خود راضي هاي آکسفورد 603 00:47:05,121 --> 00:47:08,887 ولي الان که بهش اشاره کردي از خود راضي بودن هم به همون خوبيه 604 00:47:08,958 --> 00:47:11,085 پس فکر ميکنم آدم شناس خوبي نيستي 605 00:47:11,160 --> 00:47:13,788 ولي اون با حقايق سر و کار داره، چارلي 606 00:47:16,065 --> 00:47:17,157 خوب 607 00:47:17,800 --> 00:47:19,734 ميرم که بخوابم باشه 608 00:47:20,903 --> 00:47:22,894 شب بخير عزيزم شب بخير، خوب بخوابي 609 00:47:22,972 --> 00:47:25,532 ميخواين تا اتاقتون با شما بيام؟ با هم خوب باشين 610 00:47:31,047 --> 00:47:32,537 اون عاليه 611 00:47:33,583 --> 00:47:35,642 حرفتو قبول دارم فقط همين يه بار 612 00:47:35,718 --> 00:47:38,016 داشتم چاپلوسي ميکردم ممنون که تاييد کردي 613 00:47:38,087 --> 00:47:39,850 اصلا قابلي نداشت 614 00:47:43,192 --> 00:47:45,752 خوب، نبايد بخوابيم؟ 615 00:47:46,395 --> 00:47:47,919 ...متاسفم، فکر کنم 616 00:47:50,032 --> 00:47:55,402 خوب، همونقدر که بايد بشينم و همه اين شرابهارو بخورم 617 00:47:55,805 --> 00:47:58,831 نه، برو بخواب، بايد بري شب بخير چارلي 618 00:48:00,209 --> 00:48:01,403 درسته 619 00:48:01,777 --> 00:48:03,904 خوب، شب بخير شب بخير 620 00:48:13,689 --> 00:48:16,180 منو ببخش، ادبم کجاست؟ 621 00:48:16,259 --> 00:48:19,023 ميدوني، من متعجبم از وقتي که ديدمت 622 00:48:19,095 --> 00:48:21,461 بله، خوب، من نميدونم اين چيه 623 00:48:22,164 --> 00:48:24,564 ولي انگار بديهاي منو بيرون آوردي 624 00:48:25,134 --> 00:48:27,602 و اين تقصير منه؟ همه اينها تقصير توئه 625 00:48:27,670 --> 00:48:29,900 تو اون نامه لعنتي رو نوشتي 626 00:48:31,908 --> 00:48:34,741 با اين حال، ممکنه تا اتاقت با هم قدم بزنيم؟ 627 00:48:35,544 --> 00:48:38,206 ميدوني، من آدم تعطيلي نيستم 628 00:48:38,281 --> 00:48:40,806 مثل يه خرمگس مزاحم که تو سعي داري از من بسازي 629 00:48:40,883 --> 00:48:44,944 درسته، و اين من بودم که در مورد مزخرف بودن عشق با تو بحث کردم؟ 630 00:48:46,389 --> 00:48:47,583 گناهکارم 631 00:48:50,593 --> 00:48:53,619 حقيقتش اينه که من نگران مادربزرگ هستم 632 00:48:54,430 --> 00:48:56,762 ميدونم که به نظر بيخيال مياد 633 00:48:58,434 --> 00:49:01,232 ولي زندگي اون انقدرها هم ساده نبوده 634 00:49:03,272 --> 00:49:05,502 اين دليل خوبي نيست که نگران باشم؟ 635 00:49:05,574 --> 00:49:09,510 نه، ولي من احساس خيلي خوبي نسبت به اين قضيه دارم، خواهي ديد 636 00:49:09,979 --> 00:49:11,913 بهتره اميدوار باشيم که حق با توئه 637 00:49:35,004 --> 00:49:36,471 خانم کلير 638 00:49:39,575 --> 00:49:41,202 آقاي بارتوليني 639 00:49:42,203 --> 00:49:44,203 منو يادتون مياد؟ 640 00:49:48,204 --> 00:49:50,204 صورت زيباي شما 641 00:49:51,204 --> 00:49:53,204 خيلي برام آشناست 642 00:49:59,205 --> 00:50:01,205 عصر بخير 643 00:50:46,642 --> 00:50:48,371 هنوز کارمون تموم نشده 644 00:50:50,046 --> 00:50:52,037 البته که نه عزيزم 645 00:51:22,178 --> 00:51:23,270 سلام 646 00:51:23,612 --> 00:51:25,204 سلام سلام 647 00:51:28,484 --> 00:51:30,884 سلام، کلير با توئه؟ 648 00:51:31,287 --> 00:51:33,585 نه، راستش او زود خوابيد 649 00:51:33,656 --> 00:51:34,884 باشه 650 00:51:34,957 --> 00:51:36,857 ....خواستم ازت براي شام دعوت کنم، اما 651 00:51:36,926 --> 00:51:39,520 من ميخواستم نوشتن داستان رو شروع کنم 652 00:51:40,062 --> 00:51:41,359 چطور پيش ميره؟ 653 00:51:41,430 --> 00:51:43,330 خوب پيش ميره 654 00:51:44,366 --> 00:51:45,765 من هم توش هستم؟ 655 00:51:45,835 --> 00:51:48,201 شايد، چطور؟ ميتونم يخوردشو بخونم؟ 656 00:51:48,270 --> 00:51:50,534 داري باهام شوخي ميکني؟ بيخيال، فقط يخورده 657 00:51:50,606 --> 00:51:52,130 مطمئنا نه 658 00:51:53,109 --> 00:51:55,771 چطور مطمئن بشم که منو درست توصيف کردي؟ 659 00:51:55,845 --> 00:51:58,143 نه، تو درست توصيف شدي باور کن همينجوريه 660 00:51:58,214 --> 00:52:01,183 اين چه معني داره؟ يعني شب بخير چارلي 661 00:52:03,886 --> 00:52:05,820 شب بخير باشه 662 00:52:06,989 --> 00:52:08,081 آره 663 00:52:11,527 --> 00:52:12,858 شب بخير 664 00:52:16,866 --> 00:52:18,561 چيه؟ خوب همين؟ 665 00:52:20,169 --> 00:52:23,036 ....اين يکي از همون موقعيتهاييه که 666 00:52:23,105 --> 00:52:25,164 منظورت رو برعکس ميرسونه؟ 667 00:52:25,875 --> 00:52:26,899 نه 668 00:52:27,276 --> 00:52:28,436 درسته 669 00:52:29,211 --> 00:52:30,576 پس شب بخير 670 00:52:30,646 --> 00:52:32,341 شب بخير چارلي 671 00:52:49,398 --> 00:52:50,865 صبح بخير 672 00:52:51,133 --> 00:52:52,566 صبح بخير 673 00:52:52,635 --> 00:52:54,364 مادر بزرگ خواست که امروز بيشتر بخوابه 674 00:52:54,436 --> 00:52:56,904 حالش خوبه؟ منظورم اينه که، به چيزي احتياج نداره؟ 675 00:52:56,972 --> 00:53:00,100 نه احتياجي نداره اون مثل يه پير زن عصباني محکمه 676 00:53:00,442 --> 00:53:02,239 مثل چرچيل در لباس زنونه 677 00:53:04,613 --> 00:53:07,878 فکر کردم تا اينجا هستيم، سيه نا رو ببينم 678 00:53:07,950 --> 00:53:09,577 فکر خوبيه 679 00:53:10,753 --> 00:53:13,415 فکر کنم قصد داري به نوشتن ادامه بدي 680 00:53:14,723 --> 00:53:15,951 ....منظورم اينه که 681 00:53:16,926 --> 00:53:18,553 کار، کار، کار 682 00:53:19,028 --> 00:53:20,586 خصوصيت قابل تحسين 683 00:53:23,966 --> 00:53:26,332 درسته، البته ادامه بده 684 00:53:29,038 --> 00:53:30,300 چارلي؟ 685 00:53:33,209 --> 00:53:34,972 تا وقتي که اينجا هستيم 686 00:53:37,346 --> 00:53:41,680 از اينکه از تو تعريف کنم متنفرم، ولي ...کاري که داري براي کلير انجام ميدي 687 00:53:42,151 --> 00:53:43,948 ...واقعا خوبه، و من 688 00:53:44,620 --> 00:53:48,351 و تصور ميکنم که ترجيح ميدادي تعطيلات رو جايه ديگه اي باشي 689 00:53:48,991 --> 00:53:53,121 پس، خودت براي اين کار داوطلب شدي يا خانوادت؟ منظورم اينه که، اونها با اين قضيه چيکار ميکنن؟ 690 00:53:55,564 --> 00:53:58,624 دوست دارم که فکر کنم اونها جاي خوبي هستن 691 00:54:01,770 --> 00:54:04,898 وقتي که من ده سالم بود اونها در يه تصادف ماشين کشته شدن 692 00:54:08,577 --> 00:54:09,908 متاسفم 693 00:54:11,780 --> 00:54:13,270 خدايا، متاسفم 694 00:54:14,783 --> 00:54:17,274 ممنون سوفي، قدرداني ميکنم 695 00:54:18,354 --> 00:54:20,288 دوره سختي بود 696 00:54:21,657 --> 00:54:23,318 مادربزرگ پسرش رو از دست داده بوده 697 00:54:24,126 --> 00:54:25,821 من پدر و مادرم رو از دست دادم 698 00:54:27,529 --> 00:54:30,828 من از اون آدمهايي نيستم که به پايان خوش اعتقاد دارن من ميترسم 699 00:54:32,067 --> 00:54:37,095 به هر حال، مادر بزرگ قدم جلو گذاشت و يه پسر عصبانيه منفور و جوون رو زير بال خودش گرفت 700 00:54:37,640 --> 00:54:40,837 و از من يه مرد ناخوشايند و ساده اي ساخت که الان هستم 701 00:54:44,179 --> 00:54:47,114 خوب، فکر نمکيني نامزدت الان يخورده تنها باشه؟ 702 00:54:47,182 --> 00:54:50,345 ميدوني، ويکتور الان داره زندگيشو ميکنه 703 00:54:50,419 --> 00:54:53,149 و شک دارم که اصلا متوجه شده باشه که من نيستم 704 00:54:53,222 --> 00:54:54,780 تو چي؟ 705 00:54:55,190 --> 00:54:59,593 دوست دختر نداري؟ داستانش خيلي طولانيه 706 00:54:59,928 --> 00:55:01,418 واقعا؟ تعجب نکردم 707 00:55:01,497 --> 00:55:03,931 تقريبا يک سالي بود که پاتريشيا رو ديده بودم 708 00:55:03,999 --> 00:55:05,990 و باهاش به هم زدي؟ 709 00:55:08,070 --> 00:55:12,404 داري مسخرم ميکني که من بيشتر از اون آدمهايي هستم که ترجيح ميدم يه رابطه رو به هم بزنم تا اينکه کسي با من به هم بزنه؟ 710 00:55:12,474 --> 00:55:13,498 شايد 711 00:55:13,575 --> 00:55:16,510 راستش ايدفعه من با پاتريشيا به هم نزدم 712 00:55:25,921 --> 00:55:27,650 خوب، بسه 713 00:55:32,828 --> 00:55:34,625 خوب ديگه، بسه 714 00:55:36,532 --> 00:55:38,523 سوفي بسه ديگه 715 00:55:39,101 --> 00:55:41,934 نوشته هات خيلي خوبن ممنون 716 00:55:42,004 --> 00:55:44,632 نه، واقعا خوبن 717 00:55:45,974 --> 00:55:47,999 چرا انقدر تعجب کردي؟ 718 00:55:48,577 --> 00:55:50,670 چطور نوشته هات رو به کسي نشون ندادي؟ 719 00:55:50,746 --> 00:55:53,010 هيچوقت نخواستم که تمومش کنم چرا؟ 720 00:55:53,082 --> 00:55:55,607 چون فکر کنم من يه کمال گرا هستم 721 00:55:56,151 --> 00:55:59,314 ميدوني که اين يه راه ديگه براي گفتن اينه که "من کم رو هستم" 722 00:55:59,388 --> 00:56:02,323 گوش کن، چيزي نيست که بخواي ازش بترسي 723 00:56:02,758 --> 00:56:05,454 تو يه محقق نيستي تو يه نويسنده اي 724 00:56:07,930 --> 00:56:10,455 اين براي چي بود؟ من کم رو نيستم 725 00:56:12,568 --> 00:56:14,536 و من هم با ادب نيستم 726 00:56:15,938 --> 00:56:17,997 فکر نميکني بايد برگرديم پيش کلير؟ 727 00:56:18,073 --> 00:56:20,200 آره، لورنزوهاي زيادي هستن 728 00:56:27,316 --> 00:56:29,375 بايد برگرديم پيش کلير 729 00:56:31,720 --> 00:56:34,052 من لورنزو بارتوليني هستم 730 00:56:39,695 --> 00:56:42,220 اونو ببر، اونو ببر 731 00:56:42,531 --> 00:56:44,556 من لورنزو بارتوليني هستم 732 00:56:45,100 --> 00:56:47,159 من لورنزو بارتوليني هستم 733 00:56:47,536 --> 00:56:48,594 واي 734 00:56:50,038 --> 00:56:51,835 من لورنزو بارتوليني هستم 735 00:56:58,180 --> 00:56:59,841 ميدوني تو چي هستي؟ 736 00:56:59,915 --> 00:57:02,042 تو مثل مانتيگيوسي مثل کاپيولتي 737 00:57:02,117 --> 00:57:07,282 ...منظورت اينه که خوب، حداقل رومئو نيستم 738 00:57:07,556 --> 00:57:11,287 اين دست کم گرفتنه حقيقته ...نه، نه، چون ميدوني 739 00:57:12,261 --> 00:57:15,719 اگه من عشق زندگيم رو پيدا کنم همينجوري مثل يه احمق برخورد نميکنم 740 00:57:15,798 --> 00:57:17,789 که با خودم توي يه جنگل حرف بزنم 741 00:57:18,367 --> 00:57:22,565 از روي اون بالکن ميدزدمش و، کارم همينه 742 00:57:26,508 --> 00:57:28,533 به سرنوشت اعتقاد داري؟ 743 00:57:29,711 --> 00:57:30,871 تو داري؟ 744 00:57:31,713 --> 00:57:33,305 خوب، فکر کنم آره 745 00:57:33,649 --> 00:57:36,709 فکر کنم اين سرنوشت باشه که من الان اينجا هستم 746 00:57:42,124 --> 00:57:43,523 با کلير 747 00:57:44,760 --> 00:57:47,126 البته، البته، با کلير 748 00:58:20,629 --> 00:58:22,620 خوب، اين همون خيابونه 749 00:58:26,502 --> 00:58:29,096 خوب، اين هم دو، شماره دو همينجاست 750 00:59:46,882 --> 00:59:48,315 اين چيزيه که ازش ميترسيدم 751 00:59:48,383 --> 00:59:52,149 چارلي، ما نميدونيم که اين خودشه با نه اميدوارم که نباشه 752 00:59:52,788 --> 00:59:55,814 در هر صورت بسه ديگه، کار ما تمومه نه، اينجا نه 753 00:59:56,458 --> 00:59:58,050 پس کي تمومش کنيم؟ 754 00:59:58,794 --> 01:00:01,262 ...روي تپه بعدي؟ يا بعد از گشتن همه اين کشور؟ 755 01:00:01,330 --> 01:00:02,991 نه، همينجا تمومه 756 01:00:03,065 --> 01:00:06,159 لورنزوهاي ديگه اي هم هستن که از اينجا دور نيستن 757 01:00:06,234 --> 01:00:08,794 اين پاياني نيست که تو ميخواستي، درسته؟ 758 01:00:09,438 --> 01:00:10,962 اين فقط يه داستان خوب نيست 759 01:00:11,039 --> 01:00:12,506 با يه پايان خوب بس کن چارلي 760 01:00:12,574 --> 01:00:14,371 اين زندگيه ماست، اين زندگيه مادربزرگمه ....اين درباره 761 01:00:14,443 --> 01:00:15,910 اين درباره داستان من نيست 762 01:00:15,978 --> 01:00:18,469 نه، نه، اون قبلا هم اين مرد رو از دست داده 763 01:00:20,048 --> 01:00:22,676 چند بار ديگه ميخواي از دستش بده؟ 764 01:00:23,385 --> 01:00:25,478 ميدوني چيه؟ من توقع ندارم که تو اين چيزارو درک کني 765 01:00:25,554 --> 01:00:28,580 چون تو چيزي در مورد از دست دادن واقعي نميدوني 766 01:00:29,825 --> 01:00:30,951 آره 767 01:00:44,573 --> 01:00:46,040 تو اشتباه کردي 768 01:00:48,910 --> 01:00:52,710 مادر سوفي وقتي که اون خيلي کوچيک بود ترکش نرد 769 01:00:56,084 --> 01:00:59,212 اين فرق داره مادربزرگ، اين فرق داره 770 01:01:04,259 --> 01:01:05,749 حق با توئه 771 01:01:07,229 --> 01:01:08,355 اما 772 01:01:12,234 --> 01:01:14,896 مادر سوفي انتخاب کرد که ترکش کنه 773 01:01:15,904 --> 01:01:18,737 ولي تو ميدونستي که پدر و مادرت دوستت دارن 774 01:01:39,728 --> 01:01:40,990 بيا داخل 775 01:01:45,600 --> 01:01:46,624 سلام 776 01:01:58,280 --> 01:01:59,611 اوه، عزيزم 777 01:02:04,753 --> 01:02:07,551 فقط خواستم ببينم که حالت خوبه 778 01:02:07,622 --> 01:02:08,850 من خوبم 779 01:02:16,965 --> 01:02:19,433 ...کلير، من واقعا متاسفم اگه باعث شدم که تو 780 01:02:19,501 --> 01:02:20,593 نه 781 01:02:21,002 --> 01:02:23,800 هر دقيقش خيلي خوب بود 782 01:02:28,944 --> 01:02:30,309 عزيزم 783 01:02:53,168 --> 01:02:54,362 عيبي نداره؟ 784 01:03:04,146 --> 01:03:08,480 يکي از بزرگترين لذتهاي زندگي اينه که کسي رو داشته باشي تا موهاتو شونه کنه 785 01:03:24,866 --> 01:03:26,925 چارلي، بگو که متاسفي 786 01:03:29,104 --> 01:03:32,733 توي چشمهاش چارلي، با پشيموني 787 01:03:40,148 --> 01:03:41,445 ...سوفي 788 01:03:42,117 --> 01:03:43,209 ممنون ...ميترسيدم که 789 01:03:43,285 --> 01:03:44,684 توي چشمهاش 790 01:03:45,487 --> 01:03:47,387 بله مادربزرگ، من دوازده ساله نيستم 791 01:03:49,391 --> 01:03:50,619 ثابت کن 792 01:03:59,734 --> 01:04:02,669 من واقعا متاسفم سوفي 793 01:04:07,442 --> 01:04:09,000 ديگه اتفاق نميفته 794 01:04:09,945 --> 01:04:11,276 عاليه 795 01:04:14,382 --> 01:04:15,542 سوفي 796 01:04:16,051 --> 01:04:18,542 ميخوام که اينو بنوشي ممنون 797 01:04:18,920 --> 01:04:24,324 ميخوام ازت تشکر کنم، به خاطر کار با ارزشي که براي يه غريبه انجام دادي 798 01:04:24,392 --> 01:04:26,223 هيچوقت فراموش نميکنم 799 01:04:26,728 --> 01:04:27,752 منم همينطور 800 01:04:27,829 --> 01:04:32,027 من روزهاي خيلي خوبي با شما داشتم واقعا داشتم 801 01:04:32,934 --> 01:04:35,164 و نميتونم ازتون به خاطر اينکه منو بدون دعوت قبول کردين به اندازه کافي تشکر کنم 802 01:04:35,237 --> 01:04:38,104 فکر ميکنم که ديگه بدون دعوت نيستي 803 01:04:38,640 --> 01:04:42,940 اين براي تمام اونهايي که دوستشون داريم هر جا که هستن 804 01:05:02,797 --> 01:05:04,287 ميشه اينجا بمونم؟ 805 01:05:04,366 --> 01:05:05,594 خواهش ميکنم 806 01:05:16,344 --> 01:05:18,073 متاسفم سوفي 807 01:05:25,787 --> 01:05:29,621 من مثل يه بچه عادت دارم که شبهاي تابستون زير ستاره ها دراز بکشم 808 01:05:32,560 --> 01:05:35,825 شک کنم که ستاره ها جرقه هاي آتيشن 809 01:05:36,331 --> 01:05:38,561 شک کنم که خورشيد حرکت ميکنه 810 01:05:40,101 --> 01:05:42,001 شک به اينکه حقيقت يه دروغگوئه 811 01:05:43,038 --> 01:05:45,006 ولي به عشقم هرگز شک نکنم 812 01:05:52,547 --> 01:05:55,277 فکر ميکني که لورنزو يه جايي اون بيرون باشه؟ 813 01:05:55,583 --> 01:05:56,709 آره 814 01:05:58,520 --> 01:06:00,044 اون يه جايي هست 815 01:06:02,791 --> 01:06:05,282 و من اشتباه ميکنم که اصرار دارم اون منصرف بشه؟ 816 01:06:06,795 --> 01:06:08,262 نه، ميدوني 817 01:06:10,165 --> 01:06:12,099 تو نميتوني تا ابد ادامه بدي 818 01:06:12,534 --> 01:06:14,832 يه جايي بايد متوقف بشي 819 01:06:17,005 --> 01:06:20,372 پس چرا اينجوريه که احساس ميکنم مثل يه بچه مدرسه اي در روز تعطيل هستم؟ 820 01:06:24,079 --> 01:06:26,604 نزديکه که صبح بشه و من دوست ندارم که برم 821 01:06:28,850 --> 01:06:30,249 منم همينطور 822 01:06:31,953 --> 01:06:34,012 و من هميشه مدرسه رو دوست داشتم 823 01:07:42,457 --> 01:07:44,118 صبح بخير صبح بخير 824 01:07:44,492 --> 01:07:45,550 ممنون 825 01:07:45,627 --> 01:07:46,924 خوب خوابيدي؟ 826 01:07:46,995 --> 01:07:49,020 من که خوب خوابيدم، تو چطور؟ 827 01:07:49,464 --> 01:07:51,659 آره، عالي بود، ممنون 828 01:07:56,671 --> 01:07:58,639 صبح بخير صبح بخير 829 01:07:59,441 --> 01:08:01,534 حالت چطوره؟ صبح بخير عزيزم 830 01:08:02,377 --> 01:08:04,208 روز خيلي قشنگيه 831 01:08:08,383 --> 01:08:13,685 سوفي، ممکنه جلو بشيني؟ چون ميخوام يخورده پاهام رو دراز کنم 832 01:08:16,224 --> 01:08:17,316 باشه 833 01:08:19,961 --> 01:08:21,656 عاليه عزيزم 834 01:08:25,133 --> 01:08:27,931 ستاره ها از پنجره اتاق من خيلي ديدني بودن 835 01:08:46,221 --> 01:08:50,749 نگاه کن، او ويني يارده شراب مورد علاقمون 836 01:08:50,825 --> 01:08:55,125 بريم اونجا و براي خداحافظي يه چيزي بنوشيم 837 01:08:55,196 --> 01:08:56,288 باشه 838 01:09:18,620 --> 01:09:20,178 چارلي، صبر کن 839 01:09:36,137 --> 01:09:37,764 چيه مادربزرگ؟ 840 01:09:40,608 --> 01:09:42,075 اين لورنزوئه 841 01:09:44,312 --> 01:09:45,404 کي؟ 842 01:09:47,549 --> 01:09:48,777 پسره؟ 843 01:09:52,253 --> 01:09:55,848 خيله خوب مادربزرگ، بذار ببرمت توي سايه ميشه؟ 844 01:10:07,635 --> 01:10:09,500 من لورنزو بارتوليني هستم 845 01:10:13,741 --> 01:10:15,675 ...سوفي فکر کنم اين 846 01:10:16,044 --> 01:10:18,774 شما لورنزو بارتوليني رو ميشناسين؟ ...من هم همينو ازش پرسيدم و 847 01:10:18,846 --> 01:10:21,246 من لورنزو بارتوليني هستم واقعا؟ 848 01:10:22,217 --> 01:10:24,742 ...اوه خداي من اين نوه اونه 849 01:10:27,055 --> 01:10:28,249 ميتونم کمکتون کنم؟ بله 850 01:10:28,323 --> 01:10:30,883 ما دنبال لورنزو بارتوليني ميگرديم 851 01:10:30,959 --> 01:10:32,153 من لورنزو بارتوليني هستم 852 01:10:32,227 --> 01:10:35,424 اون هم لورنزوئه شما پدري دارين که اسمش لورنزوئه؟ 853 01:10:35,496 --> 01:10:38,158 بله، رفته يه دوري بزنه اما، چيکار ميتونم براتون انجام بدم؟ 854 01:10:39,267 --> 01:10:41,735 متاسفم، ما خيلي بي ادبانه برخورد کرديم 855 01:10:41,803 --> 01:10:43,634 من چارلي وايمن هستم من سوفي هستم 856 01:10:43,705 --> 01:10:45,070 لورنزو، لورنزو 857 01:10:45,139 --> 01:10:48,108 ما براي پيدا کردنه پدر شما به اين سفر اومديم 858 01:10:48,176 --> 01:10:50,770 مادربزرگم اونو ميشناسه 859 01:10:51,145 --> 01:10:52,874 چارلي، چارلي، بيا بريم 860 01:10:54,349 --> 01:10:55,577 بريم 861 01:10:56,651 --> 01:10:58,050 خوب 862 01:11:02,290 --> 01:11:05,282 مادربزرگ، لورنزو اينجاست 863 01:11:05,693 --> 01:11:08,457 رفته يه دوري بزنه ولي هر لحظه ممکنه پيداش بشه 864 01:11:09,998 --> 01:11:12,933 خوب پس، قبل از اينکه برگرده بيا بريم 865 01:11:13,001 --> 01:11:15,231 مادربزرگ، ما همه اين راه رو اومديم 866 01:11:15,837 --> 01:11:17,964 بيخيال، من کار مسخره اي انجام دادم 867 01:11:18,039 --> 01:11:20,303 من کاملا کار مسخره اي انجام دادم 868 01:11:20,375 --> 01:11:24,744 اون منو وقتي که 15 ساله بودم ميشناخت، يه دختر بچه 869 01:11:26,414 --> 01:11:28,006 اون دختر ديگه رفته 870 01:11:34,722 --> 01:11:36,314 اوه، خداي من 871 01:12:40,488 --> 01:12:41,682 کلير؟ 872 01:12:45,593 --> 01:12:46,685 بله 873 01:12:54,001 --> 01:12:55,491 خيلي سال گذشته 874 01:12:55,970 --> 01:12:57,801 بله، پنجاه سال 875 01:13:52,493 --> 01:13:54,085 اگه اجازه بدين 876 01:13:55,997 --> 01:13:58,830 من واقعا نميدونم که چطور حالم رو توضيح بدم 877 01:14:00,668 --> 01:14:04,627 خوب، من امروز صبح مثل يه پير مرد رفتم براي سواري 878 01:14:05,573 --> 01:14:08,098 و مثل يه بچه کم سن و سال برگشتم 879 01:14:09,410 --> 01:14:12,277 من واقعا خيلي خوشحالم که همه شما کلير رو ملاقات کردين 880 01:14:13,147 --> 01:14:15,172 و نوه کلير، چارلي 881 01:14:16,017 --> 01:14:18,349 و دوست دوست داشتنيشون، سوفي 882 01:14:22,356 --> 01:14:23,880 کلير عزيزم 883 01:14:26,194 --> 01:14:28,719 بهم گفتي که جک رو از دست دادي 884 01:14:30,131 --> 01:14:32,725 و ميدوني که من هم رز رو از دست دادم بله 885 01:14:34,068 --> 01:14:36,593 ولي سرنوشت خواست که ما دوباره همديگرو ببينيم 886 01:14:43,010 --> 01:14:45,308 به سلامتي خانواده بارتوليني 887 01:14:46,781 --> 01:14:47,907 براي بارتوليني ها 888 01:14:55,990 --> 01:14:57,787 متاسفم که دير کردم 889 01:14:59,460 --> 01:15:00,484 نه 890 01:15:03,164 --> 01:15:06,531 وقتي درباره عشق حرف ميزنيم، هيچوقت دير نيست 891 01:15:25,553 --> 01:15:27,282 خوب، بد شانسيه، درسته؟ 892 01:15:28,489 --> 01:15:32,550 همه اميدها داشت از بين ميرفت که اون با يه اسب سفيد وارد شد 893 01:15:33,227 --> 01:15:35,127 هيچکس اينو باور نميکنه 894 01:15:36,230 --> 01:15:37,697 ...بهم قول بده 895 01:15:38,833 --> 01:15:41,324 قول بده که داستانت رو تموم ميکني 896 01:15:48,943 --> 01:15:50,672 فکر کنم همين بود 897 01:15:53,848 --> 01:15:55,611 و متاسفم که اينجوريه 898 01:15:57,718 --> 01:15:59,185 آره، من هم همينطور 899 01:16:05,192 --> 01:16:06,591 ...سوفي من 900 01:16:10,865 --> 01:16:14,926 نبايد تورو ميبوسيدم کاملا از حد خودم گذشتم 901 01:16:19,540 --> 01:16:21,337 ...تو نامزد داري و 902 01:16:37,491 --> 01:16:39,083 وقت رفتنه 903 01:16:45,433 --> 01:16:47,060 خداحافظ چارلي 904 01:16:49,136 --> 01:16:50,626 دلم برات تنگ ميشه 905 01:16:58,179 --> 01:17:00,773 ...سلام، وقتشه که 906 01:17:01,782 --> 01:17:04,717 من بايد برگردم پيش ويکتور، متاسفم 907 01:17:06,087 --> 01:17:07,611 بله البته 908 01:17:07,688 --> 01:17:10,714 پس چارلي کجاست؟ همين الان ميگم که برسونتت 909 01:17:10,791 --> 01:17:12,122 ...نه، من 910 01:17:12,793 --> 01:17:15,159 ...کلير، من نميتونم تورو از اينجا جدا کنم، پس 911 01:17:15,229 --> 01:17:17,026 پسرم ميتونه تورو برسونه 912 01:17:19,266 --> 01:17:21,029 فقط يه لحظه بله، ممنون 913 01:17:29,744 --> 01:17:31,541 خيلي برات خوشحالم 914 01:17:35,583 --> 01:17:37,278 چيزي شده؟ 915 01:17:37,351 --> 01:17:38,545 نه، نه 916 01:17:39,954 --> 01:17:41,979 ...اين فقط، ميدوني 917 01:17:44,792 --> 01:17:46,521 و تو داري ميري؟ 918 01:17:47,795 --> 01:17:49,888 يه فرشته تورو براي من فرستاد 919 01:17:51,732 --> 01:17:53,063 ممنون 920 01:17:54,869 --> 01:17:57,804 ممنون من تا ابد ممنونت هستم 921 01:18:02,276 --> 01:18:03,607 ممنون 922 01:18:15,222 --> 01:18:17,247 شما خيلي مهربونين، ممنون 923 01:18:18,526 --> 01:18:20,187 خيلي ممنون 924 01:18:21,929 --> 01:18:24,625 هر وقت که دوست داشتين، بياين اينجا ممنون 925 01:18:25,533 --> 01:18:27,467 ممنون لورنزو خداحافظ 926 01:18:27,535 --> 01:18:29,059 زود تماس بگير 927 01:18:31,772 --> 01:18:32,830 خداحافظ 928 01:18:59,700 --> 01:19:03,033 عزيزم، تو فاميل هستي 929 01:19:03,104 --> 01:19:08,098 پس فکر کنم درک ميکني چرا بهت ميگم که احمقي 930 01:19:09,076 --> 01:19:11,806 باشه، باشه، پس حرفتون رو راحت بزنين 931 01:19:11,879 --> 01:19:13,107 ميگم 932 01:19:13,180 --> 01:19:16,638 فکر ميکني چند تا سوفي توي اين دنيا باشه؟ 933 01:19:20,054 --> 01:19:22,352 مثل من پنجاه سال صبر نکن 934 01:19:25,993 --> 01:19:28,655 برو، برو، برو 935 01:20:19,713 --> 01:20:22,443 دلم خيلي برات تنگ شده بود، خيلي 936 01:20:44,805 --> 01:20:46,670 چون نميتونستم برات يه ايميل بفرستم 937 01:20:48,008 --> 01:20:51,944 به خاطر اينکه اينجوري احساس نداشت ...چون ميدونم که تو يه 938 01:20:53,147 --> 01:20:54,512 يه ثانيه 939 01:20:54,915 --> 01:20:57,076 الو، سلام، آره، آره 940 01:20:58,352 --> 01:21:01,879 ما فقط بايد تمام بسته هايي رو که احتياج داريم مرتب کنيم 941 01:21:39,159 --> 01:21:40,558 چي شد؟ 942 01:21:41,028 --> 01:21:42,757 از آخرش خوشت نيومد؟ 943 01:21:42,830 --> 01:21:45,094 نه، پايانش خوبه در حقيقت تکان دهندست 944 01:21:45,165 --> 01:21:47,895 ولي سر اونها چي اومد؟ منظورم اينه که، هنوز با هم هستن؟ 945 01:21:47,968 --> 01:21:51,199 ...در باره اون پسره اون پسره چي شد، چارلي؟ اون کجاست؟ 946 01:21:52,306 --> 01:21:54,900 نميدونم، ديگه ازش خبر ندارم 947 01:21:58,345 --> 01:22:00,245 نصيحتي نداري؟ 948 01:22:01,282 --> 01:22:04,080 فکر کنم بايد يه بليط از آليتاليا بخري 949 01:22:05,085 --> 01:22:08,179 چون همه خانمها از اين به بعد ميخوان برن به وروونا 950 01:22:08,822 --> 01:22:10,153 ميخواي چاپش کني؟ 951 01:22:10,224 --> 01:22:13,216 آره، ميخوام چاپش کنم اين داستان خوبيه 952 01:22:13,694 --> 01:22:15,321 چيز ديگه اي هم ميخواي؟ 953 01:22:16,063 --> 01:22:17,928 نه، الان نه 954 01:22:24,104 --> 01:22:25,469 اوه خداي من 955 01:22:30,511 --> 01:22:32,979 تو گفتي طلايي توسکاني، درسته؟ طلايي توسکاني 956 01:22:33,580 --> 01:22:35,138 ببين، اين زرده 957 01:22:35,215 --> 01:22:37,911 زرد، طلايي توسکاني، زرد منظورم اينه که طلايي توسکاني نيست 958 01:22:37,985 --> 01:22:39,850 ميدوني، اين مثل ليمو ميمونه حتما 959 01:22:39,920 --> 01:22:41,251 باشه؟ ميتونين دوباره انجامش بدين؟ آره، آره 960 01:22:41,322 --> 01:22:43,051 باشه؟ خوبه، خوبه بياين بريم 961 01:22:43,123 --> 01:22:44,852 بذار دوباره امتحان کنيم 962 01:22:45,492 --> 01:22:47,119 هي، سوفي سلام 963 01:22:47,761 --> 01:22:49,752 سلام، روزت چطور بود؟ 964 01:22:50,364 --> 01:22:53,299 داستان رو به بابي نشون دادم خوشش اومد؟ 965 01:22:54,134 --> 01:22:56,102 آره، ميخواد که چاپش کنه 966 01:22:56,170 --> 01:22:57,432 چاپش کنه؟ آره 967 01:22:57,504 --> 01:22:59,131 واي، اين خيلي عاليه، مگه نه؟ 968 01:22:59,206 --> 01:23:00,935 ميدونم، تو خونديش؟ آره، اره 969 01:23:01,008 --> 01:23:04,239 ...نه، من ديشب برات گذاشتم تا بخوني 970 01:23:04,311 --> 01:23:07,712 نيازي نيست منظورم اينه که، ميدونم که عاليه 971 01:23:07,781 --> 01:23:09,772 ...بعلاوه اينکه من بايد ببينمش من بايد وقتي که چاپ شد و اومد بيرون ببينمش 972 01:23:09,850 --> 01:23:10,874 به همين دليل ترجيح ميدم که بخرمش 973 01:23:10,951 --> 01:23:12,282 ...ميدوني، غافلگير ميشم، مثل آره 974 01:23:12,353 --> 01:23:14,150 ...ميدوني، مثل مواظب باش، مواظب باش 975 01:23:15,789 --> 01:23:16,847 صبر کن، صبر کن، صبر کن 976 01:23:30,971 --> 01:23:33,439 ممنون براي ناهار اوه، خداي من، تو استحقاقش رو داشتي 977 01:23:33,507 --> 01:23:34,906 من ميخوام محقق زندگي تو بشم 978 01:23:34,975 --> 01:23:37,000 هيچوقت به اين فکر نکن که جاي ديگه اي بري هيچوقت، هيچوقت 979 01:23:37,077 --> 01:23:38,840 قول ميدم 980 01:23:38,912 --> 01:23:40,607 سلام بچه ها سلام 981 01:23:40,681 --> 01:23:43,172 سوفي، اين پيغامها براي تو هستن 982 01:23:43,250 --> 01:23:44,512 اوه 983 01:23:44,585 --> 01:23:47,076 و يه نامه که براي تو اومده ممنون 984 01:23:48,255 --> 01:23:49,620 مجله نيويورکر 985 01:23:55,863 --> 01:23:59,594 ما هر دو جوان بوديم، وقتي براي اولين بار ديدمت 986 01:23:59,666 --> 01:24:03,102 چشمهام رو ميبندم و خاطره ها شروع ميشن 987 01:24:03,170 --> 01:24:05,502 من اونجا ايستادم 988 01:24:06,473 --> 01:24:09,738 روي يه بالکن، در يه هواي تابستاني 989 01:24:11,979 --> 01:24:15,938 نورهارو ميبينم، مهماني رو ميبينم و اون لباسهاي رقص رو 990 01:24:16,016 --> 01:24:19,281 ميبينم که تو مسيرت رو از بين جمعيت باز ميکني 991 01:24:19,353 --> 01:24:21,913 و سلام ميگي 992 01:24:23,057 --> 01:24:25,617 کاري که ميدونم انجام ميدي 993 01:24:27,761 --> 01:24:31,561 کاري که رومئو ميکرد تو سنگ ريزه پرت ميکني 994 01:24:31,632 --> 01:24:35,398 و پدرم گفت که از جوليت فاصله بگير 995 01:24:35,469 --> 01:24:38,097 و من در راه پله گريه ميکردم 996 01:24:38,172 --> 01:24:42,233 و شروع کردم به التماس کردنت که لطفا نرو 997 01:24:59,059 --> 01:25:00,959 ...هي، اين بوي چيه؟ چي 998 01:25:01,528 --> 01:25:03,962 هي، الفونزو، آلفونزو ...نه، نه، نه، ما گفتيم 999 01:25:04,031 --> 01:25:05,828 ما گفتيم که بايد پياز رو تفت بدي، درسته 1000 01:25:05,899 --> 01:25:08,060 نه، اين ديگه کارامل شده تفت بده، تفت بده، باشه؟ 1001 01:25:08,135 --> 01:25:10,501 نميدونم اينو از کجا ياد گرفتي خوب، زود باش، دوباره انجامش بده 1002 01:25:11,772 --> 01:25:12,796 سلام 1003 01:25:13,807 --> 01:25:15,206 سلام سوفي 1004 01:25:18,112 --> 01:25:20,342 سلام سوفي، حالت چطوره؟ 1005 01:25:21,782 --> 01:25:23,511 همه چي خوبه؟ 1006 01:25:25,285 --> 01:25:27,276 لورنزو و کلير دارن با هم ازدواج ميکنن 1007 01:25:27,354 --> 01:25:29,185 واقعا؟ واي 1008 01:25:29,923 --> 01:25:31,652 کي؟ شنبه 1009 01:25:32,359 --> 01:25:34,793 شنبه؟ همين شنبه؟ آره؟ 1010 01:25:37,231 --> 01:25:38,960 آره، من بايد برم 1011 01:25:40,100 --> 01:25:41,260 تنها 1012 01:25:43,504 --> 01:25:44,664 تنها؟ 1013 01:25:50,043 --> 01:25:53,137 بچه ها، ميشه از آشپزخونه برين بيرون، لطفا؟ 1014 01:25:53,213 --> 01:25:55,306 آره، همگي، فقط برين بيرون همه چيرو همينجوري که هست ول کنين 1015 01:25:55,382 --> 01:25:57,111 مشکلي نيست، مشکلي نيست ، مشکلي نيست 1016 01:26:02,156 --> 01:26:05,421 همگي لطفا همين الان برين بيرون، زود باشين 1017 01:26:06,059 --> 01:26:07,287 بجنبين 1018 01:26:07,661 --> 01:26:09,492 ...صبر کن، نه، نه، نه، سوفي صبر کن ...نه، نه، نه، فقط 1019 01:26:09,563 --> 01:26:11,690 بذار از اين قضيه برم بيرون، لطفا؟ 1020 01:26:15,369 --> 01:26:18,167 من ديگه نميدونم که اين چيه 1021 01:26:19,840 --> 01:26:22,070 نميدونم که ما داريم چيکار ميکنيم 1022 01:26:22,643 --> 01:26:26,272 منظورم اينه که، ما به تعطيلات رفتيم و هيچوقت با هم نبوديم 1023 01:26:26,346 --> 01:26:28,871 آره، چون تو به نوشتن مشغول بودي 1024 01:26:29,349 --> 01:26:30,441 برام مهم نبود ...آره، ولي 1025 01:26:30,517 --> 01:26:32,246 برام مهم نبود ميدونم که برات مهم نبود 1026 01:26:32,319 --> 01:26:33,980 و تو هم مشغول بودي اوه، بيخيال 1027 01:26:34,054 --> 01:26:35,612 تو به ليوورنو رفتي و براي من مهم نبود 1028 01:26:35,689 --> 01:26:38,590 ...نه، نه، نه، سوفي، نه اين چيزيه که ميخوام بگم 1029 01:26:38,659 --> 01:26:41,526 ويکتور، مثل اين بود که ما به ماه عسل رفتيم 1030 01:26:42,529 --> 01:26:45,589 و برامون مهم نبود که از همديگه صرف نظر کنيم 1031 01:26:46,934 --> 01:26:48,424 اين نبايد اينجوري باشه 1032 01:26:48,502 --> 01:26:52,029 ما بايد بخوايم که هميشه با هم باشيم 1033 01:26:54,741 --> 01:26:57,869 خوب، ايکاش ميتونستم بهت بگم که اوضاع عوض ميشه 1034 01:26:57,945 --> 01:27:00,277 و من عوض ميشم 1035 01:27:01,281 --> 01:27:02,509 ...اما من 1036 01:27:04,051 --> 01:27:06,781 اين چيزيه که من هستم ...ميدونم، اما من 1037 01:27:08,021 --> 01:27:09,750 من هم چيزي که هستي رو دوست دارم 1038 01:27:10,057 --> 01:27:11,684 ولي من عوض شدم 1039 01:27:16,697 --> 01:27:18,289 اينجوري جواب نميده 1040 01:27:38,452 --> 01:27:40,249 من بايد برم، ويکتور 1041 01:27:43,724 --> 01:27:47,421 رومئو، نجاتم بده، خيلي احساس تنهايي ميکنم 1042 01:27:47,494 --> 01:27:51,123 من همچنان منتظرت هستم، ولي تو هيچوقت نمياي 1043 01:27:51,198 --> 01:27:54,895 اين توي سرمه نميدونم چه فکري کنم 1044 01:27:54,968 --> 01:27:58,904 اون روي زمين زانو زد و حلقه رو درآورد 1045 01:27:58,972 --> 01:28:01,440 و گفت با من ازدواج کن جوليت 1046 01:28:01,508 --> 01:28:03,373 تو هيچوقت تنها نخواهي بود 1047 01:28:03,443 --> 01:28:07,311 دوستت دارم، و اين همه چيزيه که ميدونم 1048 01:28:07,381 --> 01:28:11,750 من با پدرت صحبت کردم برو يه لباس سفيد بپوش 1049 01:28:11,818 --> 01:28:16,881 اين يه داستان عاشقانست عزيزم فقط بگو بله 1050 01:28:27,434 --> 01:28:32,497 چون اولين باري که ديدمت، هر دومون جوون بوديم 1051 01:28:33,273 --> 01:28:35,036 سوفي؟ سلام 1052 01:28:36,476 --> 01:28:37,568 سلام 1053 01:28:37,644 --> 01:28:38,668 سلام 1054 01:28:40,847 --> 01:28:43,839 باورم نميشه که اينجايي خيلي خوشکل شدي 1055 01:28:44,318 --> 01:28:46,752 کي رسيدي؟ کجا اقامت داري؟ 1056 01:28:46,820 --> 01:28:48,447 هنوز کاري براش نکردم 1057 01:28:48,522 --> 01:28:50,683 خوب، نيازي هم نيست، همينجا ميموني 1058 01:28:50,757 --> 01:28:53,453 لورنزو نميذاره کار ديگه اي انجام بدي 1059 01:28:54,227 --> 01:28:55,990 اميدوارم 1060 01:28:56,730 --> 01:28:59,255 لورنزو چطوره؟ مثل هميشه شگفت انگيزه؟ 1061 01:28:59,333 --> 01:29:01,096 حتي بيشتر واقعا؟ 1062 01:29:04,538 --> 01:29:07,974 ...راستش ميخواستم که خوب، بفرمايين 1063 01:29:08,475 --> 01:29:12,275 فکر کنم ما اونجا آماده ايم و هر لحظه ممکنه که عروس برسه 1064 01:29:13,113 --> 01:29:15,104 سوفي، اين پاتريشياست 1065 01:29:16,950 --> 01:29:18,178 سلام 1066 01:29:18,251 --> 01:29:19,513 سوفي؟ 1067 01:29:19,586 --> 01:29:20,814 سوفي 1068 01:29:20,887 --> 01:29:23,879 خيلي خوشحالم که بالاخره ديدمت 1069 01:29:26,727 --> 01:29:28,661 خوب، داخل ميبينمت باشه 1070 01:29:28,729 --> 01:29:31,323 هول نشي اگه به اندازه کافي عصبي نباشم 1071 01:29:32,265 --> 01:29:33,596 فعلا فعلا 1072 01:29:37,904 --> 01:29:39,098 خوب 1073 01:29:39,172 --> 01:29:42,437 خيلي خوب شد که ديدمت ...من دارم ميرم داخل، بعدا 1074 01:29:43,210 --> 01:29:46,202 بعدا ميبينمت، باشه؟ باشه، آره 1075 01:29:53,854 --> 01:29:55,321 سلام سلام 1076 01:29:56,690 --> 01:29:59,215 سلام سوفي از ديدنت خيلي خوشحالم 1077 01:30:01,828 --> 01:30:04,194 چطوري؟ چطوري؟ از ديدنت خوشحالم 1078 01:30:04,264 --> 01:30:06,061 خيلي زيبايي 1079 01:30:12,072 --> 01:30:14,097 ما اينجاييم اين شگفت انگيزه 1080 01:32:09,756 --> 01:32:14,853 من فقط خواستم تشکر کنم از طرف خودم و همسر دوست داشتنيم 1081 01:32:15,428 --> 01:32:17,055 کلير عزيزم 1082 01:32:20,534 --> 01:32:22,434 و حالا، نوبت توئه 1083 01:32:23,703 --> 01:32:25,227 خوب، برو 1084 01:32:26,506 --> 01:32:27,973 دوستان عزيز 1085 01:32:28,875 --> 01:32:32,436 پنجاه سال پيش، من به خونه جوليت در ورونا رفتم 1086 01:32:34,047 --> 01:32:37,346 يه نامه براش نوشتم و ازش يه سوال پرسيدم 1087 01:32:37,417 --> 01:32:41,751 و دو ماه پيش، جوابش بهم رسيد 1088 01:32:43,890 --> 01:32:45,858 و بدون اون نامه 1089 01:32:48,128 --> 01:32:50,426 امروز هيچکدوم از ما اينجا نبوديم 1090 01:32:53,600 --> 01:32:58,003 سوفي، اشکالي نداره چيزي که براي من نوشتي رو بخونم 1091 01:32:59,973 --> 01:33:01,304 خوبه؟ 1092 01:33:02,609 --> 01:33:06,067 کلير عزيز "اگر" و "چه چيز" 1093 01:33:06,479 --> 01:33:10,711 مثل دوتا کلمه معمولي هستن 1094 01:33:10,784 --> 01:33:13,378 ولي وقتي اونهارو در کنار هم قرار بدي 1095 01:33:13,453 --> 01:33:17,412 قدرتي دارن که ميتون ... بقيه زندگيت رو پر کنن از 1096 01:33:18,158 --> 01:33:19,750 چي ميشد اگه؟ 1097 01:33:20,860 --> 01:33:22,191 چي ميشد اگه؟ 1098 01:33:24,164 --> 01:33:25,495 چي ميشد اگه؟ 1099 01:33:26,800 --> 01:33:29,394 نميدونم که داستانت چجوري به پايان رسيد 1100 01:33:29,469 --> 01:33:32,529 ولي اگه چيزي که احساس کردي عشق واقعي بود 1101 01:33:32,939 --> 01:33:34,964 پس هيچوقت دير نيست 1102 01:33:37,143 --> 01:33:40,340 اگه اين در اون زمان حقيقت داشت پس چرا الان نبايد حقيقت داشته باشه؟ 1103 01:33:41,815 --> 01:33:43,840 تو فقط به جرات نياز داري 1104 01:33:44,451 --> 01:33:46,316 تا از قلبت پيروي کني 1105 01:33:47,253 --> 01:33:50,518 من نميدونم داشتن عشقي مثل عشق جوليت چجوريه 1106 01:33:50,991 --> 01:33:55,394 عشقي که باعث ميشه معشوق رو ترک کني عشقي از آن طرف اقيانوسها 1107 01:33:55,729 --> 01:33:59,460 ولي دوست دارم باور کنم اگه يه زماني اين حس رو داشتم 1108 01:34:00,567 --> 01:34:03,263 بايد جرات اينو داشته باشم که نگهش دارم 1109 01:34:08,341 --> 01:34:10,468 و کلير، اگه تو اينو حس نکردي 1110 01:34:11,911 --> 01:34:14,141 اميدوارم روزي بياد که حسش کني 1111 01:34:18,385 --> 01:34:19,852 با تمام عشق 1112 01:34:20,720 --> 01:34:21,948 جوليت 1113 01:34:48,648 --> 01:34:51,173 الان برميگردم، باشه مادربزرگ؟ 1114 01:35:07,734 --> 01:35:08,928 سوفي؟ 1115 01:35:10,437 --> 01:35:11,631 سوفي؟ 1116 01:35:13,840 --> 01:35:15,034 سوفي؟ 1117 01:35:24,050 --> 01:35:25,381 البته 1118 01:35:25,618 --> 01:35:27,176 يه بالکن خوب 1119 01:35:27,253 --> 01:35:29,414 اون بالا چيکار ميکني؟ 1120 01:35:29,489 --> 01:35:30,956 من دارم ميرم 1121 01:35:31,424 --> 01:35:32,550 چرا؟ 1122 01:35:32,625 --> 01:35:34,923 چون اين خيلي دردناکه 1123 01:35:36,730 --> 01:35:41,292 بايد زودتر ميفهميدم، ولي نفهميدم فکر کنم شايد نتونستم 1124 01:35:43,703 --> 01:35:46,467 ولي من و ويکتور ديگه با هم نيستيم 1125 01:35:47,874 --> 01:35:52,277 ...و فکر کردم که برگردم، به اين اميد که صبر کن، صبر کن، تو ديگه با کسي نيستي؟ 1126 01:35:54,147 --> 01:35:55,171 نه 1127 01:35:56,516 --> 01:35:58,177 ولي ديگه خيلي ديره 1128 01:35:59,119 --> 01:36:00,984 الان ديگه واقعا دير شده 1129 01:36:02,989 --> 01:36:07,016 و ديگه مهم نيست ...چون، صادقانه بگم 1130 01:36:10,730 --> 01:36:12,095 دوستت دارم 1131 01:36:15,502 --> 01:36:18,027 نميتونم باور کنم که الان اينو گفتم 1132 01:36:18,104 --> 01:36:21,096 ...ولي ميگم، دوستت دارم، اين 1133 01:36:21,174 --> 01:36:22,539 منظورم اينه که اين نبايد براي تو مهم باشه 1134 01:36:22,609 --> 01:36:26,443 چون تو اينجايي، با پاتريشيا پاتريشيا؟ 1135 01:36:26,513 --> 01:36:28,981 و همين الان بايد برگردي پيشش 1136 01:36:29,048 --> 01:36:32,347 پاتريشيا دختر عموي منه، اون دختر عمومه 1137 01:36:32,418 --> 01:36:34,886 ولي اين چطور ممکنه؟ ...نه 1138 01:36:36,489 --> 01:36:38,354 سوفي نه 1139 01:36:38,424 --> 01:36:40,790 نه، نه، نه، بذار برات توضيح بدم 1140 01:36:40,860 --> 01:36:43,988 سوفي، من خيلي احمقم دوتا پاتريشيا هست 1141 01:36:44,798 --> 01:36:45,992 يکيشون که اينجاست، دختر عموي منه 1142 01:36:46,065 --> 01:36:49,330 و يکي ديگه که من کاملا فراموشش کردم 1143 01:36:49,402 --> 01:36:52,235 مهمتر اينه که، فقط يک سوفي هست 1144 01:36:53,773 --> 01:36:56,071 حالا ميشه لطفا بياي پايين؟ 1145 01:36:57,043 --> 01:37:00,342 صبر کن چارلي، بس کن چارلي چيکار ميکني؟ 1146 01:37:01,881 --> 01:37:04,213 چارلي، چيکار ميکني؟ 1147 01:37:04,284 --> 01:37:08,277 به من گوش کن با دقت به من گوش کن 1148 01:37:09,222 --> 01:37:14,319 من در لندن زندگي ميکنم يه شهر معرکه، پر جنب و جوش و تاريخي که من عاشق اينم که اونجا زندگي کنم 1149 01:37:15,161 --> 01:37:17,629 تو در نيويورک زندگي ميکني که خيلي با کلاسه 1150 01:37:17,697 --> 01:37:19,028 ببخشيد؟ 1151 01:37:20,233 --> 01:37:22,963 ولي از اونجايي که اقيانوس اطلس براي رفت و آمد روزانه يخورده بزرگه 1152 01:37:23,036 --> 01:37:26,403 اينکه بخوايم شنا کنيم، با قايق بيايم يا پرواز کنيم به نظرم بهتره که از روش رد بشيم 1153 01:37:28,308 --> 01:37:30,071 تو چي ميگي؟ 1154 01:37:30,143 --> 01:37:32,668 و اگه اون شرايط غير قابل قبوله 1155 01:37:33,479 --> 01:37:35,344 زندگي در لندن براي من لذت بخشه 1156 01:37:35,415 --> 01:37:38,851 البته تا زماني که اون طرف منتظرم بموني 1157 01:37:39,819 --> 01:37:41,684 چون حقيقت اينه که، سوفي 1158 01:37:42,922 --> 01:37:48,053 من ديوانه وار، عميقا، حقيقتا با تمام احساسم،عاشقت هستم 1159 01:37:49,596 --> 01:37:50,824 واقعا هستي؟ 1160 01:37:52,198 --> 01:37:53,290 بله، هستم 1161 01:37:57,136 --> 01:37:59,331 ميخواي منو ببوسي؟ آره 1162 01:37:59,873 --> 01:38:00,965 آره 1163 01:38:02,609 --> 01:38:04,304 اوه، خداي من 1164 01:38:05,879 --> 01:38:07,210 چارلي 1165 01:38:08,214 --> 01:38:10,876 باورم نميشه اين کار رو کردم 1166 01:38:11,351 --> 01:38:12,375 سلام 1167 01:38:14,120 --> 01:38:15,587 تو خوبي؟ 1168 01:38:15,889 --> 01:38:18,187 لطفا، بگو که کسي اين صحنه رو نديده 1169 01:38:21,761 --> 01:38:23,251 کسي نديده 1170 01:38:25,665 --> 01:38:28,099 خوبه، اين خوبه 1171 01:38:32,138 --> 01:38:33,605 ميتوني حرکت کني؟ 1172 01:38:36,376 --> 01:38:37,843 فقط لبهام 1173 01:38:44,918 --> 01:38:48,684 چي ميشد اگه ما ديوونه همديگه بوديم 1174 01:38:48,755 --> 01:38:52,691 متولد ميشديم که بهترين دوستها و عاشقترين ها باشيم 1175 01:38:52,759 --> 01:38:55,887 من ميخوام در اين لحظه، اونجا کنار تو باشم 1176 01:38:55,962 --> 01:38:59,762 بارها و بارها و بارها، و دوباره 1177 01:39:00,566 --> 01:39:04,093 چي ميشد اگه اين ميتونست عشق واقعي باشه 1178 01:39:04,170 --> 01:39:07,606 يه عشق، يه عشق، آره 1179 01:39:07,674 --> 01:39:11,405 نميدونم به چي فکر کنم 1180 01:39:11,477 --> 01:39:15,243 اين واقعيته يا فقط يه روياست؟ 1181 01:39:15,315 --> 01:39:19,251 توي قلبم، جايي که تو خواهي بود 1182 01:39:19,319 --> 01:39:23,722 منتظر ميمونم تا همديگرو ببينيم 1183 01:39:28,161 --> 01:39:31,688 چي ميشد اگه ما براي هم ساخته ميشديم 1184 01:39:36,035 --> 01:39:48,129 SomeRelax :ترجمه از SomeRelax@gmail.com 1185 01:39:52,485 --> 01:39:55,682 روي ماسه ها اسممون رو مينويسم 1186 01:39:56,689 --> 01:40:00,318 و همه نقشه هامون رو نقاشي ميکنم 1187 01:40:00,393 --> 01:40:02,725 چشمهامو ميبندم و ميتونم ببينم 1188 01:40:02,795 --> 01:40:06,629 تورو، و تو که به من ميگي با من ازدواج ميکني؟ 1189 01:40:08,868 --> 01:40:12,804 اين فقط ساخته ذهن منه؟ 1190 01:40:12,872 --> 01:40:16,638 من ديوونه شدم و دارم وقتم رو تلف ميکنم؟ 1191 01:40:17,076 --> 01:40:22,036 فکر ميکنم اين ميتونه عشق باشه من جدي هستم 1192 01:40:23,249 --> 01:40:27,083 چي ميشد اگه ما براي هم ساخته ميشديم 1193 01:40:27,153 --> 01:40:31,021 متولد ميشديم که بهترين دوستها و عاشقترين ها باشيم 1194 01:40:31,090 --> 01:40:34,150 من ميخوام در اين لحظه، اونجا کنار تو باشم 1195 01:40:34,227 --> 01:40:38,891 بارها و بارها و بارها، و دوباره 1196 01:40:38,965 --> 01:40:42,401 چي ميشد اگه اين ميتونست عشق واقعي باشه 1197 01:40:42,468 --> 01:40:45,926 يه عشق، يه عشق، آره 1198 01:40:46,839 --> 01:40:50,366 پسر، تو واقعا باعث ميشي که قلبم بايسته 1199 01:40:50,443 --> 01:40:53,207 بايسته، باسته 1200 01:40:55,348 --> 01:40:58,875 چي ميشد اگه اين ميتونست عشق واقعي باشه 1201 01:40:59,352 --> 01:41:02,913 چي ميشد اگه اين ميتونست عشق واقعي باشه 1202 01:41:02,989 --> 01:41:05,856 پسر، تو باعث ميشي که قلبم بايسته 1203 01:41:05,925 --> 01:41:10,258 تو باعث ميشي که قلبم بايسته 1204 01:41:11,431 --> 01:41:13,194 آره