1 00:00:38,708 --> 00:00:45,583 Baiklah, ini dia, Semuanya. Kita di sini untuk senang-senang! Ayo! 2 00:00:46,250 --> 00:00:51,667 Selamat datang di Halcyon, kapal penjelajah bintang termewah. 3 00:00:52,542 --> 00:00:58,250 Aku Lando Calrissian, duta baru Chandrila Star Line, 4 00:00:58,333 --> 00:01:01,333 perjalanan kalian adalah kehormatan bagi kami. 5 00:01:01,625 --> 00:01:05,000 Hei, lihat, Teman-teman! Itu Lando! Hei, Lando! 6 00:01:05,083 --> 00:01:06,500 Itu video hologram, Finn. 7 00:01:06,583 --> 00:01:10,375 Bukankah hebat? Tak ada Stormtroopers dan TIE Fighter. 8 00:01:10,458 --> 00:01:12,292 Tak ada ancaman pemusnahan galaksi. 9 00:01:12,375 --> 00:01:15,708 Ini akan menjadi petualangan. Petualangan liburan! 10 00:01:15,792 --> 00:01:18,167 Itu ide yang bagus, Sobat, tetapi... 11 00:01:18,250 --> 00:01:19,792 Apa pahlawan berlibur? 12 00:01:19,875 --> 00:01:22,042 Lihat saja semua aktivitas ini. 13 00:01:23,208 --> 00:01:26,583 Poe, kau menyukai aktivitas, Sobat. 14 00:01:26,667 --> 00:01:30,042 Benar. Aku suka aktivitas. 15 00:01:30,125 --> 00:01:33,583 Pertama, kita tur jembatan privat, selanjutnya turnamen holo-sabacc, 16 00:01:33,667 --> 00:01:36,083 lalu makan di Ruang Makan Mahkota Corellia. 17 00:01:36,167 --> 00:01:39,875 Makan dengan cepat karena setelahnya jalan cepat di sekitar dek berjemur. 18 00:01:39,958 --> 00:01:43,917 Poe, ini liburan. Kapan kita bersantai? 19 00:01:44,125 --> 00:01:46,250 Aku bisa jadwalkan waktu santai lima menit 20 00:01:46,333 --> 00:01:50,000 di antara karambol dan pengalaman ruang mesin. 21 00:01:50,083 --> 00:01:51,875 "Pengalaman ruang mesin"? 22 00:01:52,667 --> 00:01:57,542 Itu dia semangatnya, Poe. Ini untuk berjemur, Rey. 23 00:01:59,083 --> 00:02:04,125 Aku membutuhkan sedikit 3B. Beristirahat, bersantai, dan baca. 24 00:02:04,208 --> 00:02:06,625 Bersantai. Dengan teks Jedi? 25 00:02:06,750 --> 00:02:09,458 Kau bersantai dengan caramu, aku dengan caraku. 26 00:02:11,458 --> 00:02:15,625 -Ini cukup lezat. -Mereka bahkan punya spa. 27 00:02:15,708 --> 00:02:21,125 Mandi minyak untuk semua orang. Akhirnya, kita berlibur. 28 00:02:21,208 --> 00:02:23,958 -Ini bukan liburan sungguhan. -Biarkan saja. 29 00:02:24,042 --> 00:02:26,375 Ya, tetapi itu... Kubiarkan. 30 00:02:26,458 --> 00:02:30,583 Lihat? Pasti akan menyenangkan. Kita membutuhkan ini. 31 00:02:31,333 --> 00:02:34,125 Apalagi ini terakhir kalinya kita semua bersama. 32 00:02:35,458 --> 00:02:37,333 Aku akan melapor masuk kita semua. 33 00:02:37,417 --> 00:02:40,208 Baiklah, waktu terus berjalan. Ayo, kita mulai. 34 00:02:40,292 --> 00:02:41,292 Kau mau ke mana? 35 00:02:41,375 --> 00:02:42,375 Ke dek berjemur. 36 00:02:42,458 --> 00:02:45,417 Aku ingin membujukmu, tetapi kita sudah terlambat. 37 00:02:47,792 --> 00:02:51,625 Rose dan Rey, kalian di dek tujuh, kamar tiga-o-satu... 38 00:02:51,708 --> 00:02:57,833 Rey? Rose? Ke mana semuanya? Intinya melakukan semua ini bersama. 39 00:02:59,250 --> 00:03:04,167 Perhatian, para penumpang. Halcyon kini meninggalkan Chandrila. 40 00:03:04,250 --> 00:03:08,792 Kau akan mengalami liburan yang berbeda dari biasanya. 41 00:03:09,417 --> 00:03:10,917 Pasang sabuk pengaman, Sayang. 42 00:03:26,167 --> 00:03:30,792 Halo, aku BV-RJ, manusia-siborg penuang minuman. 43 00:03:30,875 --> 00:03:32,292 Apa kau ingin minum? 44 00:03:32,375 --> 00:03:34,875 Apa rekomendasimu untuk orang yang ditinggal teman? 45 00:03:34,958 --> 00:03:36,208 Teman yang lebih baik? 46 00:03:37,500 --> 00:03:40,917 Ada minuman yang tepat. Yerdua drop. 47 00:03:43,417 --> 00:03:45,458 Perjalanan ini tak sesuai harapanku. 48 00:03:45,542 --> 00:03:47,208 Biasanya begitu. 49 00:03:47,292 --> 00:03:52,875 Benar, bukan? Aku... Wah! Apa isi minuman ini? 50 00:03:54,500 --> 00:03:55,583 Siapa kau? 51 00:03:55,667 --> 00:03:58,250 Obi-Wan Kenobi. Halo. 52 00:03:58,375 --> 00:04:01,292 Obi-Wan Kenobi? Dari Pertempuran Geonosis? 53 00:04:01,375 --> 00:04:03,583 Juga serangan Felucia? Pengepungan Ryloth? 54 00:04:03,667 --> 00:04:06,083 Aku semacam ahli Perang Klon. 55 00:04:06,167 --> 00:04:10,500 Suatu kehormatan, Pak. Jenderal. Tuan Jenderal. Jenderal Kenobi. 56 00:04:10,583 --> 00:04:13,375 Tidak perlu berdiri, Finn Muda. 57 00:04:13,458 --> 00:04:17,500 Panggil aku Obi-Wan. Lagi pula, kita sedang berlibur. 58 00:04:19,875 --> 00:04:23,292 Rey pernah memberitahuku Jedi datang membantu saat dibutuhkan. 59 00:04:23,375 --> 00:04:27,250 Itukah sebabnya kau di sini? Ada apa? Apa ada Death Star lain? 60 00:04:27,333 --> 00:04:31,083 Second Order? Apakah Kaisar kembali lagi? 61 00:04:31,167 --> 00:04:35,083 Tidak, aku merasakan ada Jedi yang butuh nasihat. 62 00:04:37,125 --> 00:04:40,250 Rey ada di suatu tempat di kapal. Aku tidak yakin di mana. 63 00:04:40,333 --> 00:04:42,250 Maksudku, dirimu. 64 00:04:42,333 --> 00:04:45,375 Aku? Aku baik-baik saja. 65 00:04:45,917 --> 00:04:49,375 Para temanku pergi, tetapi aku di ruang tunggu bersama hantu Jedi. 66 00:04:49,458 --> 00:04:50,708 Finn. 67 00:04:50,792 --> 00:04:51,833 Tak baik-baik saja. 68 00:04:51,917 --> 00:04:55,458 Para temanku pergi dan aku di ruang tunggu bersama hantu Jedi. 69 00:04:55,542 --> 00:04:59,500 Ini liburan, Finn. Mereka sedang bersenang-senang. 70 00:04:59,583 --> 00:05:03,083 Kau harus belajar bersenang-senang. 71 00:05:03,167 --> 00:05:05,833 Tunggu. Kau tahu apa soal liburan? 72 00:05:05,917 --> 00:05:10,208 Maksudmu, Obi-Wan Kenobi yang hebat juga berlibur? 73 00:05:11,208 --> 00:05:16,417 Dari sudut pandang tertentu. Dahulu saat di Tatooine. 74 00:05:41,208 --> 00:05:45,042 Kau terlihat seperti kalah kontes memerah Bantha. 75 00:05:45,125 --> 00:05:46,750 Tak bisa kau bayangkan. 76 00:05:46,833 --> 00:05:48,083 Secangkir caf? 77 00:05:52,208 --> 00:05:55,375 Jus Jawa. Dengan banyak es. Jika ditanya, aku di sini seharian. 78 00:05:55,458 --> 00:05:56,833 Itu dia. 79 00:06:00,208 --> 00:06:02,542 Tunjukkan identitasmu, mata-mata Pemberontak. 80 00:06:02,625 --> 00:06:08,083 Aku? Aku bukan mata-mata. Aku sedang berlibur dengan suamiku. 81 00:06:09,333 --> 00:06:12,333 Liburan? Di Mos Eisley? 82 00:06:12,500 --> 00:06:14,333 Pastinya. 83 00:06:15,250 --> 00:06:16,792 Identifikasi. 84 00:06:17,292 --> 00:06:20,000 Identifikasi. Di mana aku... Dank farrik. 85 00:06:20,083 --> 00:06:23,417 Sayang, apa identitas kita kutinggalkan di Lubang Besar Carkoon? 86 00:06:23,875 --> 00:06:26,333 Omong-omong, itu hanya lubang biasa. 87 00:06:28,542 --> 00:06:30,333 Jangan ikut campur. 88 00:06:31,333 --> 00:06:34,375 Dia akan melupakan kepalanya jika tidak sudah terpasang. 89 00:06:34,458 --> 00:06:36,417 Identifikasi. Sekarang. 90 00:06:36,792 --> 00:06:39,167 Kalian tak perlu melihat identitasnya. 91 00:06:39,250 --> 00:06:41,625 Kami tak perlu melihat identitasnya. 92 00:06:41,708 --> 00:06:43,875 Dia bukan mata-mata yang kalian cari. 93 00:06:43,958 --> 00:06:46,208 Dia bukan mata-mata yang kami cari. 94 00:06:46,292 --> 00:06:48,208 Dia akan menikmati perjalanannya. 95 00:06:48,458 --> 00:06:49,708 Nikmati perjalananmu. 96 00:06:52,708 --> 00:06:56,000 -Terima kasih. -Ben. Dengan senang hati. 97 00:06:56,750 --> 00:06:59,500 Maaf tak bisa tinggal dan mengobrol. Aku terburu-buru. 98 00:07:00,417 --> 00:07:03,083 Sungguh, jangan terlibat. 99 00:07:03,500 --> 00:07:05,750 Tunggu, Nona... 100 00:07:06,750 --> 00:07:09,208 Valeria. Colvett Valeria. 101 00:07:09,458 --> 00:07:13,125 Mungkin kau butuh bantuan dalam misi mata-matamu. 102 00:07:13,458 --> 00:07:16,000 Jangan khawatir, rahasiamu aman bersamaku. 103 00:07:16,083 --> 00:07:19,917 Rahasiamu juga aman bersamaku, Jedi. 104 00:07:21,792 --> 00:07:23,375 Kau mau ikut atau tidak? 105 00:07:25,875 --> 00:07:28,625 Grup Pemberontakku mengambil alih pengiriman koaksium, 106 00:07:28,708 --> 00:07:30,583 tetapi kami disergap di Hutt Space. 107 00:07:30,667 --> 00:07:33,500 Kini Jabba menjualnya kembali ke Kekaisaran. 108 00:07:35,375 --> 00:07:38,583 Semuanya akan berlangsung di pesta barbeku ulang tahun Jabba, 109 00:07:38,667 --> 00:07:42,167 satu-satunya hari dalam setahun istananya terbuka untuk semua orang. 110 00:07:42,250 --> 00:07:44,833 Cerdik. Melakukan kesepakatan di depan mata 111 00:07:44,917 --> 00:07:48,125 menghilangkan rasa takut akan tipu daya dari kedua pihak. 112 00:07:48,417 --> 00:07:50,500 Tak merasa cerdik setelah dicuri kembali. 113 00:07:51,250 --> 00:07:52,250 Apa rencanamu? 114 00:07:54,375 --> 00:07:56,333 Bersikap tenang. 115 00:07:56,708 --> 00:08:01,583 Kita pasangan menikah yang liburan bersenang-senang di pesta ulang tahun. 116 00:08:11,375 --> 00:08:15,708 Aku akan mencari koaksium, kau berjaga-jaga. Cobalah berbaur. 117 00:08:16,208 --> 00:08:21,875 Baiklah. Ini aku sedang berbaur. 118 00:08:24,083 --> 00:08:27,958 Ben, apa kau pernah ke pesta? Atau hanya bersantai? 119 00:08:29,417 --> 00:08:33,292 Nikmati makanan. Bergaul. Mungkin kau dengar hal berguna. 120 00:08:34,125 --> 00:08:36,042 Itu... Bergaul. 121 00:08:41,250 --> 00:08:42,667 Bagaimana bergaulnya? 122 00:08:43,000 --> 00:08:44,583 Aku pindah ke makan. 123 00:08:45,167 --> 00:08:46,792 Apa kau menemukan koaksium itu? 124 00:08:46,875 --> 00:08:50,833 Kurasa begitu. Namun, dikelilingi para Imperial dan preman Jabba itu. 125 00:08:50,917 --> 00:08:53,625 Entah bagaimana, harus kuambil tanpa mereka sadari. 126 00:08:53,708 --> 00:08:56,917 -Tampaknya agak sulit. -Tak bisa kau bayangkan. 127 00:08:57,000 --> 00:08:59,917 Ternyata aku pernah bertemu sebagian orang ini dahulu. 128 00:09:00,000 --> 00:09:03,625 Mereka, mereka, dan mereka. 129 00:09:04,458 --> 00:09:07,792 Jadi, hampir semua kecuali Jawa itu. 130 00:09:07,875 --> 00:09:11,208 Tidak, dia juga. Aku harus mengalihkan perhatian. 131 00:09:11,292 --> 00:09:14,500 Bagaimana caramu melakukannya? 132 00:09:14,583 --> 00:09:16,583 Bukan aku, tetapi kau. 133 00:09:17,375 --> 00:09:19,708 Gadis Gamora di kunci D. 134 00:09:20,375 --> 00:09:21,917 Kau akan bernyanyi. 135 00:09:22,000 --> 00:09:23,917 Aku? Bernyanyi? 136 00:09:24,708 --> 00:09:27,375 Tidak. Aku tak bisa menyanyi. Menyanyi? 137 00:09:28,167 --> 00:09:30,708 Gadis Gamora menari sepanjang malam 138 00:09:32,542 --> 00:09:36,125 Dari pasir Tatooine 139 00:09:36,208 --> 00:09:39,958 Ke perbukitan Canto Bight? 140 00:09:40,042 --> 00:09:46,375 Ayo, Ben. Kau harus meyakinkan. Gunakan Force... kepribadianmu. 141 00:09:46,458 --> 00:09:47,458 Ya... 142 00:09:48,250 --> 00:09:50,000 Pria Gamora turun ke lantai 143 00:09:50,083 --> 00:09:55,167 Saatnya menari Menggila seperti babi hutan 144 00:09:55,708 --> 00:10:00,667 Para gadis dan pria Gamora Bergeraklah... 145 00:10:00,750 --> 00:10:02,833 Itu dia. Teruskan. 146 00:10:03,792 --> 00:10:06,000 Para gadis dan pria Gamora 147 00:10:06,083 --> 00:10:08,042 Bagai kapal Lintasi langit berbintang 148 00:10:08,125 --> 00:10:09,958 Para gadis dan pria Gamora 149 00:10:10,042 --> 00:10:12,583 Nikmati gerakanmu Sampai terbang ke luar angkasa 150 00:10:12,667 --> 00:10:15,917 -Para gadis dan pria Gamora -Ya! 151 00:10:16,000 --> 00:10:20,500 Rodian turun ke lantai dansa! Ayo, Rodian! 152 00:10:21,458 --> 00:10:24,125 Kini Jawa ke lantai dansa! 153 00:10:24,708 --> 00:10:25,792 Seru! 154 00:10:25,875 --> 00:10:27,917 Para gadis dan pria Gamora 155 00:10:28,000 --> 00:10:29,833 Memang seru. 156 00:10:36,208 --> 00:10:39,458 Stormtroopers, lapor ke pos kalian. 157 00:10:41,125 --> 00:10:43,792 Hei. Itu pria dari cantina. 158 00:10:43,875 --> 00:10:45,833 Lantai dansa kini pos kalian Apa 159 00:10:45,917 --> 00:10:48,167 Lantai dansa kini pos kalian 160 00:10:49,333 --> 00:10:54,375 Ya! Coba kudengar teriakan Lingkar Luar! 161 00:10:54,833 --> 00:10:56,875 Teriakan matahari kembar! 162 00:10:59,083 --> 00:11:01,042 Kita teruskan pertukarannya? 163 00:11:01,167 --> 00:11:03,917 Kekaisaran bersedia beri kompensasi untuk koaksium ini 164 00:11:04,000 --> 00:11:06,583 yang akan menjadi hadiah ulang tahun bagus. 165 00:11:07,750 --> 00:11:13,167 Pemburu hadiah, Imperial, kalian juga tak bisa bersembunyi! 166 00:11:13,583 --> 00:11:17,792 Dia benar. Aku tak bisa sembunyikan... gerakanku! 167 00:11:21,000 --> 00:11:22,333 Aku tak bisa menari. 168 00:11:23,000 --> 00:11:25,458 Baiklah. Hanya karena hari ini ulang tahunmu. 169 00:11:33,750 --> 00:11:35,750 Ayo, Jabba! 170 00:11:36,750 --> 00:11:40,500 Ke lantai dansa! Goyangkan ekormu! 171 00:11:44,000 --> 00:11:46,125 Kubilang, "Nee Jabba," jawablah, "Nobata." 172 00:11:46,208 --> 00:11:47,750 -Nee Jabba. -Nobata! 173 00:11:47,833 --> 00:11:49,333 -Nee Jabba! -Nobata! 174 00:11:50,750 --> 00:11:55,917 Ben! Sudah kudapatkan! Ayo pergi dari sini! 175 00:11:56,000 --> 00:12:00,167 Apa? Istriku, Semuanya. Ya! 176 00:12:00,250 --> 00:12:03,208 Kami pasangan menikah yang bersenang-senang saat liburan! 177 00:12:04,125 --> 00:12:05,708 Mereka pasangan yang serasi. 178 00:12:06,167 --> 00:12:08,792 -Ya, benar! -Akhiri. 179 00:12:10,917 --> 00:12:13,000 Terima kasih, Semua! 180 00:12:24,083 --> 00:12:25,667 Kita harus pergi sekarang. 181 00:12:38,708 --> 00:12:40,333 Hentikan, kau Pemberontak... 182 00:12:58,667 --> 00:12:59,667 Terima kasih, Ben. 183 00:12:59,750 --> 00:13:02,250 Tampaknya kita butuh transportasi baru. 184 00:13:02,458 --> 00:13:04,625 Di sana! Perahu ulang tahun Jabba! 185 00:13:08,292 --> 00:13:11,000 Perhentian berikutnya, Bandariksa Mos Eisley. 186 00:13:11,083 --> 00:13:14,458 Sarang para bajingan dan penjahat! 187 00:13:15,250 --> 00:13:16,667 Ayo! 188 00:13:21,208 --> 00:13:23,000 Lebih cepat! 189 00:13:23,083 --> 00:13:25,875 Sudah maksimal! Hadiah ulang tahun macam apa ini. 190 00:13:27,500 --> 00:13:31,083 Jika kena koaksium itu, habislah kita. Lumpuhkan dia. 191 00:13:37,375 --> 00:13:39,083 Kita kehilangan meriamnya. 192 00:13:42,750 --> 00:13:43,833 Lakukan sesuatu, Ben! 193 00:14:02,250 --> 00:14:05,583 Mereka lolos. Aku akan kembali. 194 00:14:07,000 --> 00:14:09,042 Baiklah, aku akan ambil es lagi! 195 00:14:13,333 --> 00:14:16,667 Sudah semua. Kau yakin tak mau ikut denganku? 196 00:14:16,750 --> 00:14:18,833 Rebellion butuh bantuan sebanyak mungkin. 197 00:14:19,875 --> 00:14:22,208 Aku terlalu tua untuk hal semacam itu. 198 00:14:22,292 --> 00:14:26,542 Kau masih bisa, Pak Tua. Maksudku bukan hanya urusan Jedi. 199 00:14:26,625 --> 00:14:29,833 Akui saja, kau senang tadi di sana, menyanyi dan menari. 200 00:14:30,667 --> 00:14:32,667 Benar, kuakui. 201 00:14:36,875 --> 00:14:39,167 Namun, aku punya tugas di sini. 202 00:14:41,708 --> 00:14:44,417 Terima kasih sudah menjadi suami palsu yang hebat, Ben. 203 00:14:44,750 --> 00:14:46,958 Semoga Force menyertaimu, Colvett. 204 00:14:52,792 --> 00:14:54,792 Ngarai Pengemis, aku datang! 205 00:15:03,625 --> 00:15:06,625 Gadis Gamora menari sepanjang malam 206 00:15:06,708 --> 00:15:10,750 Dari pasir Tatooine Ke perbukitan Canto Bight 207 00:15:10,833 --> 00:15:14,375 Bahkan saat kau sedang libur akhirnya melakukan urusan Jedi? 208 00:15:14,458 --> 00:15:17,417 Biar kuberi tahu, tetapi itu bukan liburan. 209 00:15:17,500 --> 00:15:24,417 Bagiku, ya. Aku bersenang-senang sejenak, Finn. Kusarankan kau begitu. 210 00:15:24,500 --> 00:15:30,042 Dari pengalamanku, tak ada yang tahu berapa lama momen akan bertahan. 211 00:15:33,250 --> 00:15:39,208 "Bersenang-senang sejenak". Tak akan terjadi jika duduk di sini. 212 00:15:41,958 --> 00:15:48,333 Selamat datang di simulator iklim, berjemur di hangatnya matahari buatan. 213 00:15:48,667 --> 00:15:53,542 Bawalah losion yang banyak karena luka bakarnya nyata. 214 00:15:54,875 --> 00:15:58,583 Rey! Akhirnya kutemukan kau! Kau tak akan menduga apa yang terjadi! 215 00:15:58,792 --> 00:16:00,542 Aku sedang di ruang tunggu sendiri, 216 00:16:00,625 --> 00:16:03,667 lalu Obi-Wan Kenobi muncul di hadapanku dan... 217 00:16:04,000 --> 00:16:10,875 Hai. Apa itu artinya aku kini resmi menjadi Jedi resmi atau... Rey? 218 00:16:11,042 --> 00:16:17,875 Porg. Begitu banyak porg yang menatapku dengan mata besarnya. 219 00:16:19,750 --> 00:16:21,625 Kita mengobrol nanti. Tak masalah. 220 00:16:27,208 --> 00:16:31,958 Kita sekarang mendekati Scarif, perhentian pertama kita. 221 00:16:32,042 --> 00:16:35,083 Pantai yang baru dipugar adalah tempat yang sempurna 222 00:16:35,167 --> 00:16:38,542 untuk teman dan keluargamu menongkrong dan berselancar. 223 00:16:38,625 --> 00:16:40,792 Antar-jemput berangkat dua menit lagi. 224 00:16:40,875 --> 00:16:42,125 Master Finn! 225 00:16:42,583 --> 00:16:44,750 Threepio! Dari mana saja kau? 226 00:16:44,833 --> 00:16:47,667 Mandi minyak yang paling luar biasa. 227 00:16:47,750 --> 00:16:51,667 Aku memiliki skor karbon di porta yang bahkan tak kuketahui kumiliki. 228 00:16:51,750 --> 00:16:52,958 Kau lihat yang lain? 229 00:16:53,042 --> 00:16:57,125 -Finn! Itu dia. -Hei! Aku mencari semuanya. 230 00:16:57,750 --> 00:16:59,750 -Di mana Poe? -Kami meninggalkannya. 231 00:17:01,708 --> 00:17:04,125 Dia buat kami lelah dengan aktivitasnya nonstop. 232 00:17:04,208 --> 00:17:07,667 Dia bahkan memesan tur ke pemadat sampah. Pemadat sampah! 233 00:17:08,167 --> 00:17:10,000 Cepat. Sembunyi sebelum dia... 234 00:17:10,083 --> 00:17:11,417 Kalian ada di sini! 235 00:17:11,500 --> 00:17:13,125 Dia menemukan kita. 236 00:17:13,667 --> 00:17:15,292 Maafkan aku, permisi. Maaf. 237 00:17:15,375 --> 00:17:16,917 Beri jalan untuk jenderal, ya? 238 00:17:17,000 --> 00:17:18,500 Serius, harap pindah. Permisi. 239 00:17:18,583 --> 00:17:22,750 Teman-teman, kalian lari dari pengalaman Cita Rasa di Galaksi. 240 00:17:22,833 --> 00:17:25,917 Rose, Chewie, kalian akan menyukai sus krim galaksi ini. 241 00:17:26,000 --> 00:17:28,083 Bubar! Dia tak bisa menangkap kita semua. 242 00:17:28,583 --> 00:17:30,083 Tunggu kami! 243 00:17:30,542 --> 00:17:32,042 Antar-jemput segera berangkat. 244 00:17:32,125 --> 00:17:33,458 Bersenang-senanglah! 245 00:17:33,542 --> 00:17:37,125 Hei! Tidak apa-apa. Aku tak peduli apa yang kita lakukan, 246 00:17:37,208 --> 00:17:39,750 aku hanya ingin melakukannya bersama. 247 00:17:43,833 --> 00:17:45,083 Ayo pergi dari sini. 248 00:17:52,125 --> 00:17:54,500 "Bersenang-senanglah sejenak, Finn." 249 00:18:01,333 --> 00:18:07,625 Aku di sini, saat ini, bersenang-senang. Sendiri. 250 00:18:19,000 --> 00:18:20,375 Siapa kau? 251 00:18:22,833 --> 00:18:24,083 Anakin Skywalker. 252 00:18:24,375 --> 00:18:28,375 Anakin Skywalker. Hari ini makin aneh saja. 253 00:18:28,708 --> 00:18:31,542 Kutebak, kau merasa ada Jedi bermasalah dan mau bantu. 254 00:18:31,625 --> 00:18:33,958 Itu alasan SkyGuy di sini, temani Finn. 255 00:18:34,042 --> 00:18:35,750 Ada apa? 256 00:18:36,167 --> 00:18:38,208 Kurencanakan perjalanan bersama temanku, 257 00:18:38,292 --> 00:18:41,500 tetapi sejak kami lepas landas, semuanya salah. 258 00:18:41,583 --> 00:18:44,750 Pertama, aku kehilangan mereka, kutemukan, lalu kehilangan lagi, 259 00:18:44,833 --> 00:18:48,583 menurut Obi-Wan Kenobi, aku harus bersenang-senang sejenak, 260 00:18:48,667 --> 00:18:50,833 tetapi aku di sini sendiri. Lagi. 261 00:18:51,500 --> 00:18:54,333 Tunggu. Obi-Wan mengatakan, "Bersenang-senang"? 262 00:18:57,625 --> 00:19:00,708 Benarkah? Obi-Wan? Kenobi? 263 00:19:01,500 --> 00:19:03,167 Aku bahkan tak bisa lakukan itu. 264 00:19:04,667 --> 00:19:07,042 Pasir, bukan? Berserakan ke mana-mana. 265 00:19:07,875 --> 00:19:10,167 Apa yang kupikirkan? Mungkin Rose benar. 266 00:19:10,250 --> 00:19:12,917 Pahlawan tak berlibur. Kejahatan tentunya tidak. 267 00:19:14,417 --> 00:19:15,625 Kau yakin soal itu? 268 00:19:15,708 --> 00:19:18,500 Saat ini, aku tak yakin soal apa pun. 269 00:19:18,583 --> 00:19:22,083 Kecuali ada pasir padaku di tempat yang seharusnya tak berpasir. 270 00:19:22,167 --> 00:19:26,000 Baiklah. Finn, kita harus masukkan emosi itu dalam karbonit dan santai. 271 00:19:26,083 --> 00:19:28,542 Bagaimana jika kuberi tahu kejahatan berlibur. 272 00:19:28,625 --> 00:19:32,667 Bahkan aku mengenal pria terburuk dari yang terburuk, 273 00:19:32,750 --> 00:19:34,583 dia pun berlibur. 274 00:19:45,417 --> 00:19:48,083 Selamat Hari Kekaisaran! 275 00:19:49,458 --> 00:19:52,917 Namun, ini perayaan pemerintahan yang kita bawa ke galaksi. 276 00:19:53,750 --> 00:19:56,458 -"Kami"? -Kau. 277 00:19:56,958 --> 00:20:01,000 Tentu, ini perayaan. Bagi mereka. Bersenang-senang di bawah sana, 278 00:20:01,083 --> 00:20:05,750 melambaikan kembang api, melahap ronto wrap. 279 00:20:07,208 --> 00:20:10,875 Aku ingin menghancurkan kalian semua! 280 00:20:15,333 --> 00:20:18,833 Namun, apa yang kudapatkan? Hal yang sama setiap hari. 281 00:20:19,250 --> 00:20:22,750 Bangun, sarapan ringan, lalu nihil. 282 00:20:22,833 --> 00:20:26,583 Tak ada Jedi, tak ada lagi yang ditaklukkan dan dilakukan. 283 00:20:27,083 --> 00:20:32,750 Hanya birokrasi yang tak ada habisnya. Aku beruntung jika bisa menghancurkan. 284 00:20:33,667 --> 00:20:38,083 Lihat, Senat berdebat soal pajak rute perdagangan terpencil. 285 00:20:38,500 --> 00:20:40,000 Apalagi yang baru? 286 00:20:40,792 --> 00:20:43,958 Kau tahu urutannya. Runtuhkan, remukkan, dan hancurkan. 287 00:20:44,042 --> 00:20:46,583 Sekarang, pergilah, Tommy Dua Tanduk. 288 00:20:47,625 --> 00:20:51,708 Terkadang aku berharap bisa meninggalkan semua ini. 289 00:20:51,792 --> 00:20:55,833 Tak ada yang mengganggu. Tak peduli galaksi. 290 00:20:55,917 --> 00:21:01,625 Tak peduli galaksi. Itu dia! Kami akan menjauhkanmu dari semua itu. 291 00:21:01,708 --> 00:21:03,417 Aku tahu tempat yang cocok. 292 00:21:11,708 --> 00:21:16,500 Apa kubilang? Scarif memiliki pantai terindah di galaksi. 293 00:21:18,875 --> 00:21:21,708 Tempat sempurna untuk menikmati surga. 294 00:21:21,792 --> 00:21:25,500 Ya, helm dan baju besinya benar-benar menunjukkan "surga". 295 00:21:28,250 --> 00:21:32,417 Mulai oleskan. Oles. Jangan lupa bahuku. Sungguh terbakar. 296 00:21:37,583 --> 00:21:42,667 Lihat, hanya pantai kosong. Tak ada yang mengganggu dan meminta waktumu. 297 00:21:42,750 --> 00:21:44,750 -Ini sangat... -Membosankan. 298 00:21:46,792 --> 00:21:50,375 Hei, kedengarannya... tak membosankan. 299 00:21:50,875 --> 00:21:53,208 Baiklah, turunkan lightsaber, Saatnya untuk... 300 00:21:53,292 --> 00:21:57,208 Turun ke lantai dansa! Karena, kalian tahu, Force. 301 00:21:57,333 --> 00:21:58,417 Kita mulai! 302 00:21:58,500 --> 00:22:02,708 Keluar ke bawah matahari sekarang Keluar dan bersenang-senang sekarang 303 00:22:03,458 --> 00:22:06,083 Terbang ke suatu tempat Di luar angkasa 304 00:22:06,333 --> 00:22:08,500 Sangatlah jauh 305 00:22:08,958 --> 00:22:10,792 Menyingkirlah. Kau! 306 00:22:11,583 --> 00:22:14,750 Keluar. Kau tahu siapa aku? 307 00:22:15,375 --> 00:22:18,333 Aku harus hilangkan senyum itu dari wajah mereka. 308 00:22:21,708 --> 00:22:26,333 Kukira katamu pantai itu kosong. Ini sepenuhnya beroperasi. 309 00:22:27,250 --> 00:22:30,000 Untungnya kita lolos dari keramaian Coruscant. 310 00:22:32,333 --> 00:22:34,917 Lihat, ada lagi menyanyi dan menari. 311 00:22:35,000 --> 00:22:37,667 Hari Kekaisaran macam apa ini. 312 00:22:37,750 --> 00:22:40,583 Kita bepergian melintasi separuh galaksi untuk ini? 313 00:22:40,667 --> 00:22:42,292 Ini salahku, sungguh. 314 00:22:42,375 --> 00:22:45,125 Kau kira aku belajar tak memberimu tanggung jawab. 315 00:22:45,667 --> 00:22:48,792 Baunya seperti Mon Calamari yang terdampar di sini. 316 00:22:48,875 --> 00:22:51,708 Cukup! Aku melakukan ini untukmu! 317 00:22:51,792 --> 00:22:56,625 Kau kira aku mau di bawah matahari? Seperti rawa dalam baju besi ini! 318 00:22:56,708 --> 00:23:00,333 -Kau benar. Ayo pulang. -Baik. 319 00:23:01,458 --> 00:23:05,125 -Ini perjalanan yang panjang. -Terutama dengan caramu terbang. 320 00:23:05,250 --> 00:23:07,583 Akan ledakkan pantai 321 00:23:07,667 --> 00:23:09,875 Kami Vic Vankoh dan Bith Boys. 322 00:23:09,958 --> 00:23:14,542 Siapa yang siap untuk kompetisi besar permainan pantai? 323 00:23:14,625 --> 00:23:16,333 Bukan aku. 324 00:23:16,417 --> 00:23:21,708 Pemenang menerima dua tiket prasmanan makan sepuasnya kami! 325 00:23:23,750 --> 00:23:24,750 Tidak penting. 326 00:23:24,833 --> 00:23:29,500 Juga akan dinyatakan sebagai Penguasa Pantai! 327 00:23:29,583 --> 00:23:36,542 Penguasa? Lord Vader, bersiaplah bertempur. 328 00:23:40,667 --> 00:23:45,000 Aku kosong. Sebelah sini. Oper kepadaku. 329 00:23:48,125 --> 00:23:51,042 Atas. Bawah. Dari belakang. 330 00:24:05,375 --> 00:24:07,417 Semuanya, limbo! 331 00:24:11,917 --> 00:24:13,333 Terbakar. 332 00:24:13,417 --> 00:24:14,958 Siapa berikutnya? 333 00:24:21,125 --> 00:24:27,583 Pemenang dari setiap kontes dan Penguasa Pantai adalah... 334 00:24:28,250 --> 00:24:29,708 Aku tak tahu nama kalian. 335 00:24:29,792 --> 00:24:35,958 Aku Sheev. Sheev Palpa... Palpa... Sky... Welker... Junior? 336 00:24:36,500 --> 00:24:39,708 Temanmu terlihat sangat tak asing. 337 00:24:41,083 --> 00:24:42,875 Siapa? Dia? Dia bukan siapa-siapa. 338 00:24:42,958 --> 00:24:44,917 Penguasa Pantai! 339 00:24:45,542 --> 00:24:52,500 Benar sekali! Penguasa Pantai! Aku! Kekuasaan tak terbatas! 340 00:25:01,375 --> 00:25:04,458 -Apa hal mengerikan ini? -Piala partisipasi. 341 00:25:04,542 --> 00:25:06,958 Kami ingin ciptakan suasana santai 342 00:25:07,042 --> 00:25:10,083 karena di Scarif ini, semuanya adalah penguasa. 343 00:25:10,167 --> 00:25:15,250 Vic. Jika setiap orang penguasa, maka tak ada seorang pun penguasa. 344 00:25:15,333 --> 00:25:20,250 Jika tak ada penguasa, akan terjadi kekacauan! Zappity! 345 00:25:20,333 --> 00:25:22,208 Hei! Itu Kaisar! 346 00:25:22,458 --> 00:25:23,667 Hei! 347 00:25:23,750 --> 00:25:25,958 Hei! Itu Darth Vader! 348 00:25:26,083 --> 00:25:29,583 Tak ada waktu untuk prasmanan. Kau harus bekerja. Banyak pekerjaan. 349 00:25:29,917 --> 00:25:32,583 Bekerja? Namun, kita sedang berlibur. 350 00:25:32,917 --> 00:25:36,667 Itu masalahnya. Perjalanan pendek ini membuatku sadar. 351 00:25:36,750 --> 00:25:40,625 Saat melakukan hal yang kau suka, setiap hari adalah liburan. 352 00:25:40,708 --> 00:25:44,250 Kini kau akan membangun markas Imperial di sini, di Scarif. 353 00:25:44,333 --> 00:25:47,500 Sisa dari panggung ini tempat yang sempurna untuk barak. 354 00:25:47,583 --> 00:25:50,083 Gudang data akan memenuhi bukit pasir indah itu. 355 00:25:50,792 --> 00:25:53,542 Tentu saja, kita akan memasang gerbang perisai di sini, 356 00:25:53,625 --> 00:25:56,875 tetapi tombol utama ada jauh di sana. 357 00:26:00,000 --> 00:26:05,375 Jadi, Scarif berubah dari resor ke markas Imperial, kembali ke resor. 358 00:26:05,458 --> 00:26:08,458 Sedikit berputar-putar. Namun, ada pelajaran penting. 359 00:26:09,000 --> 00:26:10,583 Kaisar tidak pernah puas? 360 00:26:10,792 --> 00:26:13,958 -Ya, tetapi bukan. -Pasir dan baju besi tidak cocok? 361 00:26:14,042 --> 00:26:15,833 -Nyaris. -Tak tunduk ke sisi gelap? 362 00:26:15,917 --> 00:26:21,833 Pada akhirnya. Hal terpenting, temukan kebahagiaanmu. Lakukan yang kau sukai. 363 00:26:21,917 --> 00:26:23,542 Kau suka lakukan apa, Finn? 364 00:26:23,625 --> 00:26:24,917 Apa yang aku suka? 365 00:26:25,000 --> 00:26:28,125 Cari tahu itu, dan hidupmu akan mudah. 366 00:26:28,542 --> 00:26:34,292 "Lakukan yang kau sukai". Tunggu. Kau beri pelajaran hidup dari Kaisar? 367 00:26:48,542 --> 00:26:52,875 "Nikmati liburanmu selagi bisa". "Lakukan yang kau suka". 368 00:26:56,167 --> 00:26:57,542 Di mana mereka? 369 00:27:02,750 --> 00:27:07,167 Di Chandrila Star Line, kami ingin pengalamanmu seperti koleksi jubahku, 370 00:27:07,250 --> 00:27:11,458 sangat mewah dan selalu populer. 371 00:27:11,542 --> 00:27:16,250 Kami harap kau dan para temanmu menikmati liburan bersama. 372 00:27:16,333 --> 00:27:17,583 Diam, Lando. 373 00:27:17,667 --> 00:27:20,667 Liburan... Libur bersama. Libur bersama. 374 00:27:22,958 --> 00:27:25,375 Mengejutkan betapa sulitnya itu terkadang. 375 00:27:25,458 --> 00:27:26,458 Leia? 376 00:27:26,542 --> 00:27:29,083 Jenderal Organa bagimu. 377 00:27:29,167 --> 00:27:31,167 Benar, maaf, Jenderal. 378 00:27:31,792 --> 00:27:34,750 Finn, aku bercanda. Kau tampaknya sedikit bingung. 379 00:27:34,917 --> 00:27:36,250 Aku sedang merenung. 380 00:27:36,333 --> 00:27:39,250 Cara bersenang-senang sejenak seperti kata Master Kenobi. 381 00:27:39,333 --> 00:27:42,542 Obi-Wan Kenobi menyuruh untuk bersenang-senang? 382 00:27:45,000 --> 00:27:47,708 Benarkah? Obi-Wan? Kenobi? 383 00:27:47,792 --> 00:27:51,375 Lalu, Anakin Skywalker menyuruhku melakukan hal yang aku suka. 384 00:27:52,250 --> 00:27:55,208 Kuhabiskan lebih banyak waktu dengan hantu daripada temanku. 385 00:27:56,000 --> 00:27:59,792 Jangan tersinggung, Jenderal. Aku mulai menyesali perjalanan ini. 386 00:28:00,333 --> 00:28:04,875 Finn, kita semua perlu sesekali berlibur. Aku pun begitu. 387 00:28:04,958 --> 00:28:09,708 Kau? Pahlawan perang? Jenderal Resistance? 388 00:28:10,208 --> 00:28:11,625 Kau pun semua itu. 389 00:28:11,708 --> 00:28:13,375 Lalu, kenapa begitu sulit bagiku? 390 00:28:13,458 --> 00:28:18,833 Terkadang liburan tak hanya bersenang-senang. Lebih dari itu. 391 00:28:18,917 --> 00:28:22,000 Biar kuceritakan perjalananku dan Han dahulu. 392 00:28:22,167 --> 00:28:24,250 Kami lakukan perjalanan keluarga terakhir 393 00:28:24,333 --> 00:28:27,958 dalam perjalanan membawa putra kami untuk memulai pelatihan Jedi-nya. 394 00:28:28,042 --> 00:28:30,750 Dahulu koloni pertambangan selama era Imperial, 395 00:28:30,833 --> 00:28:35,000 Mimban kini menjadi tempat wisata sejarah, termasuk ini. 396 00:28:35,083 --> 00:28:38,000 Bola lumpur terbesar keempat di galaksi. 397 00:28:38,292 --> 00:28:41,917 Di sini Chewie dan aku pertama kali bertemu. Hebat ya, Ben? 398 00:28:42,000 --> 00:28:46,292 Hebat? Saat sekelompok Stormtroopers melemparmu ke lubang agar kau dimakan? 399 00:28:47,167 --> 00:28:49,167 Ya. Saat menyenangkan. 400 00:28:50,792 --> 00:28:55,125 Harap ikut aku untuk lihat bola lumpur terbesar ketiga di galaksi. 401 00:28:56,542 --> 00:28:58,875 Hei, bagaimana menurutmu, Sobat? Cukup keren? 402 00:28:58,958 --> 00:28:59,958 Kau ingin kaus? 403 00:29:03,625 --> 00:29:06,958 Jangan tersinggung, Ayah, saat kau bilang "perhentian seru", 404 00:29:07,042 --> 00:29:09,750 kukira akan benar-benar seru. 405 00:29:10,458 --> 00:29:12,417 Siapa yang berpendapat ini tak seru? 406 00:29:14,458 --> 00:29:17,042 Aku... Aku terjebak! 407 00:29:19,208 --> 00:29:21,875 Apa Ben menyadari betapa beruntungnya dia? 408 00:29:21,958 --> 00:29:25,667 Aku tak pernah punya liburan keluarga saat tumbuh dewasa. Atau keluarga. 409 00:29:25,750 --> 00:29:28,167 Dia makin besar, Han. 410 00:29:28,250 --> 00:29:31,167 Dia tak ingin terjebak dalam kenangan ayahnya. 411 00:29:31,250 --> 00:29:33,458 Dia ingin petualangannya sendiri. 412 00:29:33,542 --> 00:29:34,750 Petualangannya sendiri. 413 00:29:44,250 --> 00:29:46,583 Chewie, tentukan arah ke Endor. 414 00:29:48,042 --> 00:29:52,000 Han, apa yang kukatakan soal membuat Ben terjebak dalam kenanganmu? 415 00:29:52,458 --> 00:29:55,708 Tidak. Ini resor baru yang mewah. 416 00:29:55,792 --> 00:30:00,167 Acara keluarga yang seru. Bagaimana menurutmu, Nak? 417 00:30:00,667 --> 00:30:02,792 Ayah! Kau tahu apa yang sangat seru? 418 00:30:02,875 --> 00:30:04,708 Jika aku terbangkan kita ke sana. 419 00:30:06,125 --> 00:30:10,250 Terbangkan Falcon? Mungkin nanti saat kau lebih tua. 420 00:30:10,333 --> 00:30:12,583 Kau tak pernah izinkan aku melakukan apa pun. 421 00:30:16,458 --> 00:30:18,250 Kau terbang seusianya. 422 00:30:18,333 --> 00:30:23,583 Speeder dan swoop. Aku pun jatuh. Dia belum siap. 423 00:30:24,000 --> 00:30:26,417 Apa mungkin kau yang belum siap? 424 00:30:26,917 --> 00:30:31,083 Aku siap. Sangat siap. Tak siap untuk apa? 425 00:30:31,667 --> 00:30:33,625 Untuk melepaskannya. 426 00:30:37,042 --> 00:30:39,375 Baiklah. Endor, kami datang. 427 00:30:42,417 --> 00:30:44,917 Tak seperti yang kubayangkan. 428 00:30:48,625 --> 00:30:50,167 Kita akan buat sebaik mungkin. 429 00:30:52,333 --> 00:30:55,458 Hei, mungkin kita bisa jalan-jalan bersama, Sobat. 430 00:30:57,667 --> 00:30:59,708 Bisakah kita ke rumah Paman Luke saja? 431 00:30:59,792 --> 00:31:03,375 Ben benar, Han. Tempat ini benar-benar kumuh. 432 00:31:03,667 --> 00:31:07,583 Kami lebih suka istilah "gaya pedesaan Ewok", Yang Mulia. 433 00:31:07,917 --> 00:31:10,792 Selamat datang di Desa Danau Endor. 434 00:31:10,875 --> 00:31:15,792 Aku Wick Cooper. Juru cicip intergalaksi dan pemilik. 435 00:31:15,875 --> 00:31:18,667 Namun, panggil saja aku Tuan Cooper. 436 00:31:18,750 --> 00:31:21,583 Izinkan aku mengatakan betapa senangnya kami 437 00:31:21,667 --> 00:31:27,250 menerima Organa-Solo yang terhormat sebagai tamu kami. Kemewahan menanti. 438 00:31:27,333 --> 00:31:29,125 Astaga! 439 00:31:29,208 --> 00:31:31,458 Aku lihat kalian sudah menemukan Danau Ewok. 440 00:31:40,833 --> 00:31:41,833 Matamu tak apa-apa? 441 00:31:42,708 --> 00:31:45,833 Kau terlihat seperti sedang menatap gerhana matahari kembar. 442 00:31:45,917 --> 00:31:46,917 Aku... 443 00:31:48,000 --> 00:31:52,708 Ini putriku, Sidero. Sapa tamu kita, Putri. 444 00:31:52,792 --> 00:31:57,375 Ayah, jangan panggil aku... Putri Leia Organa! Suatu kehormatan. 445 00:31:57,458 --> 00:32:00,458 Hai, Sidero. Ini Han dan Chewbacca. 446 00:32:01,833 --> 00:32:03,083 R2-D2? 447 00:32:04,542 --> 00:32:06,458 Aku C-3PO, manusia... 448 00:32:06,542 --> 00:32:08,708 Kau tak beri tahu akan menginap dengan kita. 449 00:32:08,792 --> 00:32:11,958 Ini sangat keren! Bisakah aku mendapatkan kredit? 450 00:32:12,042 --> 00:32:14,125 Aku temui Mahlnor di Admiral Snack Bar. 451 00:32:14,542 --> 00:32:17,625 -Ini adalah... -Aku tak akan mengatakannya. 452 00:32:17,708 --> 00:32:18,958 Ini camilan! 453 00:32:19,542 --> 00:32:25,250 Tentu saja, Porgie-Pie kecilku. Hei, tunjukkanlah pantai kepada Ben? 454 00:32:26,000 --> 00:32:27,958 Aku? Pergi dengannya? 455 00:32:28,792 --> 00:32:30,750 Dia bisa bicara. Ayo, Sobat. 456 00:32:31,917 --> 00:32:33,583 Bagaimana dengan speeder-bike? 457 00:32:35,958 --> 00:32:38,375 Dia tertarik dengan yang lain. 458 00:32:39,375 --> 00:32:41,708 Mungkin nanti. Selamat bersenang-senang. 459 00:32:41,792 --> 00:32:48,292 Sekarang ke meja resepsionis, Nyonya. Juga, Tuan. 460 00:32:50,583 --> 00:32:53,125 Aku tak percaya ibumu Leia Organa. 461 00:32:53,417 --> 00:32:57,375 Dia sangat luar biasa! Hidupmu pasti sangat menyenangkan. 462 00:32:57,458 --> 00:32:59,083 Kau kemudikan Millennium Falcon? 463 00:32:59,167 --> 00:33:01,625 Tentu saja. Bukankah begitu, Ben? 464 00:33:01,708 --> 00:33:03,042 Sebenarnya... 465 00:33:03,125 --> 00:33:07,375 Kalian melihatku di luar sana? Aku membuat rekor baru di Danau Ewok. 466 00:33:08,375 --> 00:33:09,417 Ini droid tikus? 467 00:33:09,500 --> 00:33:12,542 Hentikan, Rad. Ini Ben Solo. 468 00:33:12,625 --> 00:33:15,667 Dia akan ceritakan rasanya menerbangkan Millennium Falcon. 469 00:33:16,208 --> 00:33:17,875 Tikus kecil ini? 470 00:33:21,500 --> 00:33:23,958 Dia tak bisa mencapai pengendali, apalagi terbang. 471 00:33:24,042 --> 00:33:26,208 Aku sering menerbangkan Falcon. 472 00:33:26,292 --> 00:33:29,958 Hanya karena nama belakangmu Solo, tak berarti kau seorang pilot. 473 00:33:30,042 --> 00:33:32,208 Ya? Akan kubuktikan. 474 00:33:34,417 --> 00:33:37,667 Solo? Lebih seperti "sangat rendah". 475 00:33:37,750 --> 00:33:43,083 Mengerti? "Sangat rendah". Rendah. Karena dia pendek. 476 00:33:44,917 --> 00:33:47,500 Sangat rendah. Sangat baik. 477 00:33:49,583 --> 00:33:53,500 Ini komputer navigasi. Status sistem hyperdrive... 478 00:33:53,583 --> 00:33:55,583 Tolong jangan duduk di kursi ayahku. 479 00:33:55,667 --> 00:34:01,208 Jangan sentuh dadunya. Tentunya kau tak boleh menyentuh... 480 00:34:01,625 --> 00:34:04,708 -Pasang sabuk pengaman, Moof-Milkers! -...pengendali! 481 00:34:04,792 --> 00:34:06,667 Ya! 482 00:34:11,542 --> 00:34:15,083 Ini perjalanan yang sangat panjang menuju ke meja resepsionis. 483 00:34:16,292 --> 00:34:17,917 Tak jauh lagi. 484 00:34:18,000 --> 00:34:23,083 Aku harus katakan, saat melihat namamu di daftar tamu, aku tertarik. 485 00:34:25,125 --> 00:34:29,250 Kau benar, Chewie. Kita belum melihat Ewok satu pun sejak tiba di sini. 486 00:34:29,333 --> 00:34:31,208 Bersyukurlah. Ewok. 487 00:34:32,333 --> 00:34:36,875 Mereka tampak lucu dan memikat, tetapi sebenarnya monster yang kejam. 488 00:34:36,958 --> 00:34:41,417 Bahkan itu yang ingin kubicarakan! 489 00:34:41,833 --> 00:34:45,083 Sial! Kau lihat? Monster. 490 00:34:45,167 --> 00:34:47,833 Kalian tak akan menggangguku lagi, dasar berengsek. 491 00:34:47,917 --> 00:34:49,667 Lihat siapa yang di pihakku kini. 492 00:34:54,667 --> 00:35:00,125 Ya. Benar sekali. Leia Organa dan Han Solo. Pahlawan Rebellion. 493 00:35:00,208 --> 00:35:02,000 Bersahabat dengan Wick Cooper. 494 00:35:03,125 --> 00:35:05,042 Hei, kami kenal makhluk berbulu ini. 495 00:35:06,625 --> 00:35:08,375 Wicket? Wicket! 496 00:35:13,833 --> 00:35:20,667 Aku menjadi dewa emas lagi. Silakan lanjut memujaku. 497 00:35:21,458 --> 00:35:23,000 Apa yang terjadi, Wick? 498 00:35:23,083 --> 00:35:26,667 Ya. Aku mulai berpikir ini bukan meja resepsionis. 499 00:35:27,625 --> 00:35:31,625 Aku punya motif tersembunyi membawa kalian kemari. 500 00:35:31,708 --> 00:35:35,167 Tampaknya penduduk lokal sebenarnya tak menyukai 501 00:35:35,250 --> 00:35:38,333 resorku dan mereka mencoba mengusirku. 502 00:35:38,417 --> 00:35:41,292 Seperti biasa, melempar batu, 503 00:35:41,375 --> 00:35:44,542 merubuhkan tenda, mengancam akan memakan tamuku. 504 00:35:44,625 --> 00:35:47,125 Kukira jika orang seperti kalian bicara ke mereka, 505 00:35:47,208 --> 00:35:48,708 mungkin mereka akan mundur. 506 00:35:48,792 --> 00:35:52,500 Sekarang aku melihat kalian semua berteman... 507 00:35:53,833 --> 00:35:58,167 Entahlah. Sengketa real estat bukanlah keahlian kita. 508 00:35:58,250 --> 00:36:00,333 Lagi pula, bulan ini milik mereka dahulu. 509 00:36:00,417 --> 00:36:04,292 Aku tahu, tetapi seorang pria agak sial, buat kesepakatan buruk? 510 00:36:04,375 --> 00:36:06,167 Melampaui batas? 511 00:36:06,250 --> 00:36:07,750 Aku sedikit mengerti. 512 00:36:08,875 --> 00:36:12,750 Yang mulia? Aku tak mau memaksa, tetapi bisakah kita lanjutkan? 513 00:36:13,083 --> 00:36:15,542 Kuharap liburan Ben lebih baik daripada kita. 514 00:36:21,208 --> 00:36:23,167 Ya! 515 00:36:23,250 --> 00:36:26,375 Ini sama sekali tak keren. Aku ingin pulang. 516 00:36:26,458 --> 00:36:28,042 Lakukan sesuatu, Ben. 517 00:36:31,292 --> 00:36:33,958 Apa katanya? Maaf, aku tak fasih bahasa varmint. 518 00:36:34,042 --> 00:36:36,500 Aku kurang mengerti dialek mereka, 519 00:36:36,583 --> 00:36:40,833 tetapi aku yakin dia menyebutmu "bajingan berlendir pelahap lumpur". 520 00:36:41,958 --> 00:36:48,458 Beraninya kau! Kau yang mengundang orang ke barbeku untuk dimakan. 521 00:36:51,833 --> 00:36:53,500 Kau membuktikan maksudku! 522 00:36:55,292 --> 00:37:00,833 Kabar baik. Masalah terpecahkan. Ewok setuju mundur dengan satu syarat. 523 00:37:01,083 --> 00:37:05,083 -Apa pun itu. -Jika kalian berbisnis bersama. 524 00:37:05,167 --> 00:37:10,542 Dengan senang hati. Wick dan Wicket's. Kedengarannya bagus. 525 00:37:11,583 --> 00:37:13,417 Baiklah. Wicket and Wick's. 526 00:37:15,542 --> 00:37:16,542 Ben. 527 00:37:16,625 --> 00:37:19,375 -Apa? Ada apa? -Putra kita dalam masalah. 528 00:37:19,458 --> 00:37:21,083 Bagaimana kau tahu? 529 00:37:25,458 --> 00:37:26,458 Aku tahu. 530 00:37:26,708 --> 00:37:28,333 Turunkan, Rad! 531 00:37:28,417 --> 00:37:31,583 Kukira kau berkata, "Naikkan." Laksanakan. 532 00:37:35,833 --> 00:37:38,208 -Halo? -Sambungkan ke putraku! 533 00:37:38,292 --> 00:37:43,583 -Ini untukmu. -Ben, kau tak apa-apa? Apa itu? 534 00:37:43,667 --> 00:37:46,708 Kenapa kau menerbangkan kita ke bidang asteroid? 535 00:37:46,792 --> 00:37:48,000 Aku tak bermaksud! 536 00:37:48,083 --> 00:37:53,500 Bidang asteroid? Tak ada bidang asteroid sekitar Endor. Pasti... 537 00:37:53,583 --> 00:37:54,958 Puing-puing Death Star. 538 00:37:55,042 --> 00:37:57,208 Jangan cemas. Kami pulangkan dengan selamat. 539 00:37:57,292 --> 00:38:00,625 -Bagaimana? -Entahlah. 540 00:38:01,708 --> 00:38:04,917 Han, sudah waktunya untuk melepaskan. 541 00:38:06,083 --> 00:38:08,958 Ben, kau akan menerbangkan Falcon. 542 00:38:09,042 --> 00:38:10,125 Benarkah? 543 00:38:10,500 --> 00:38:14,292 Tuan, peluang seorang anak berhasil mengemudi di bidang puing 544 00:38:14,375 --> 00:38:18,333 adalah sekitar 5.738.000 banding... 545 00:38:18,417 --> 00:38:21,292 Jangan beri tahu putraku peluangnya. Kau bisa, Ben. 546 00:38:22,833 --> 00:38:25,292 Menyingkirlah, Droid Tikus. 547 00:38:25,917 --> 00:38:29,375 Pertama, tujukan semua daya ke pelindung deflektor depan. 548 00:38:29,458 --> 00:38:30,917 Tombol yang di atas sana. 549 00:38:31,750 --> 00:38:34,542 Selanjutnya kau mungkin bisa hancurkan sebagian puing. 550 00:38:34,625 --> 00:38:36,708 Bisakah seseorang kendalikan meriam laser? 551 00:38:37,792 --> 00:38:38,875 Aku kerjakan. 552 00:38:39,708 --> 00:38:41,250 Baiklah. Sekarang apa? 553 00:38:41,333 --> 00:38:43,708 Kau seorang Solo. Sekarang kau terbang. 554 00:38:46,208 --> 00:38:47,375 Mahlnor, giliranmu! 555 00:38:50,250 --> 00:38:51,292 Aku berhasil! 556 00:38:51,375 --> 00:38:53,583 Hebat, Sobat. Jangan sombong. 557 00:38:56,750 --> 00:38:57,792 Awas, Ben! 558 00:39:13,042 --> 00:39:15,167 Aku pun tak bisa melakukannya lebih baik. 559 00:39:18,000 --> 00:39:21,250 Apa mereka sungguh baik-baik saja? 560 00:39:21,333 --> 00:39:22,625 Tentu. 561 00:39:22,708 --> 00:39:25,042 Lalu, bisakah seseorang menurunkanku? 562 00:39:25,125 --> 00:39:27,583 Darah mengalir deras ke kepalaku. 563 00:39:35,792 --> 00:39:39,083 Artoo, terima kasih kepada bintang kau aman. 564 00:39:40,083 --> 00:39:41,458 Keren, barbeku! 565 00:39:45,167 --> 00:39:47,750 Gadis kecilku yang manis. 566 00:39:49,417 --> 00:39:54,667 Ayah sangat senang Porgie-Worgie kecil pemberaninya baik-baik saja. 567 00:39:54,750 --> 00:39:59,083 -Ayah, semua orang melihat. -Aku tak peduli. 568 00:40:01,458 --> 00:40:02,500 Terima kasih. 569 00:40:07,292 --> 00:40:11,250 Ben! Kau luar biasa dengan laser dan ledakannya. 570 00:40:11,333 --> 00:40:13,500 Juga belok di... Astaga. 571 00:40:14,208 --> 00:40:15,250 Itu bukan apa-apa. 572 00:40:16,250 --> 00:40:17,458 Sampai jumpa, Ben. 573 00:40:21,375 --> 00:40:23,458 Liburan terbaik! 574 00:40:44,250 --> 00:40:46,417 Aku juga akan merindukanmu, Chewie. 575 00:40:48,875 --> 00:40:51,000 Kau akan suka pelatihan lightsaber. 576 00:40:51,083 --> 00:40:54,375 Cobalah untuk tak kehilangan tangan. Ini semacam tradisi keluarga. 577 00:40:54,458 --> 00:40:57,500 -Baik, Bu. -Kami sangat mencintaimu. 578 00:40:58,042 --> 00:41:00,208 Kau terbangkan Falcon melalui bidang puing, 579 00:41:00,292 --> 00:41:02,417 selamatkan hari, dan dapat ciuman pertama. 580 00:41:02,500 --> 00:41:03,500 Ayah. 581 00:41:03,583 --> 00:41:06,667 Aku hanya bilang, perjalanan ini tak buruk, bukan? 582 00:41:07,042 --> 00:41:10,667 -Kurasa tidak. -Kurasa, ini dia. 583 00:41:11,042 --> 00:41:13,500 -Ya. -Dengarkan Paman Luke. 584 00:41:13,792 --> 00:41:14,792 Akan kudengarkan. 585 00:41:17,917 --> 00:41:21,458 Nak? Aku mencintaimu. 586 00:41:22,750 --> 00:41:23,750 Aku tahu. 587 00:41:34,833 --> 00:41:36,792 -Apa itu sulit? -Apa yang sulit? 588 00:41:36,875 --> 00:41:37,917 Selamat tinggal. 589 00:41:38,375 --> 00:41:43,250 Itu yang tersulit. Begitu juga waktu. Kenapa kau bertanya? 590 00:41:43,333 --> 00:41:46,333 Karena aku mulai menyadari aku tak tahu apa aku mampu. 591 00:41:46,417 --> 00:41:48,417 Kami semua akan berpisah. 592 00:41:48,500 --> 00:41:51,333 Rey menuju ke Wilayah Tak Dikenal mencari kuil Jedi. 593 00:41:51,417 --> 00:41:54,667 Poe melatih pilot X-Wing baru. Rose memimpin misi bantuan, 594 00:41:54,750 --> 00:41:57,625 dan aku akan menjelajahi galaksi mencari orang sepertiku. 595 00:41:57,708 --> 00:41:59,625 Orang dengan Force yang kuat. 596 00:41:59,708 --> 00:42:01,667 Siapa yang tahu kapan kami bersama lagi? 597 00:42:01,750 --> 00:42:04,458 Mungkin itu sebabnya perjalanan ini begitu sulit. 598 00:42:04,542 --> 00:42:06,458 -Untuk kalian semua. -Kami semua? 599 00:42:06,542 --> 00:42:10,292 Mungkinkah tak ada dari kalian yang siap mengucapkan selamat tinggal? 600 00:42:11,583 --> 00:42:16,417 Finn, Jedi bijak pernah berkata, "Tak ada yang benar-benar pergi." 601 00:42:18,042 --> 00:42:19,250 Terima kasih, Jenderal. 602 00:42:21,083 --> 00:42:24,792 -Itu Master Finn. -Kami mencarimu ke mana-mana. 603 00:42:24,875 --> 00:42:27,583 -Aku juga mencarimu. -Maaf, Sobat. 604 00:42:27,667 --> 00:42:28,792 Untuk apa? 605 00:42:28,875 --> 00:42:31,458 Kau atur liburan luar biasa ini agar bisa bersama, 606 00:42:31,542 --> 00:42:34,625 tetapi kami semua pergi dan melakukan kesibukan kami sendiri. 607 00:42:35,125 --> 00:42:39,625 Tak masalah. Aku sadar merencanakan perjalanan ini karena hindari sesuatu. 608 00:42:39,708 --> 00:42:41,000 Ucapkan selamat tinggal. 609 00:42:41,083 --> 00:42:42,083 Dia benar. 610 00:42:42,167 --> 00:42:44,667 -Juga kurasakan. -Perjalanan ini adalah akhir. 611 00:42:44,750 --> 00:42:47,583 Tepat. Namun, perjalanan bukan soal tujuan. 612 00:42:47,667 --> 00:42:51,583 Tetapi soal pengembaraan. Menikmati momen selama masih ada. 613 00:42:51,667 --> 00:42:54,417 Tidak. Jangan lakukan itu. Jangan buat aku terharu. 614 00:42:54,500 --> 00:42:56,000 Ingat pertama kita bertemu? 615 00:42:56,083 --> 00:42:58,750 FN-2187. Itu satu-satunya nama dari mereka untukku. 616 00:42:58,833 --> 00:43:01,750 Aku tak menggunakannya. Kupanggil kau Finn. Kau keberatan? 617 00:43:02,167 --> 00:43:03,708 Kau memberiku nama, Poe. 618 00:43:04,667 --> 00:43:06,708 Kau melakukannya. Kau membuatku terharu. 619 00:43:11,375 --> 00:43:13,708 Rey, ingat pasar di Jakku? 620 00:43:18,583 --> 00:43:19,583 Ikuti aku. 621 00:43:20,708 --> 00:43:26,458 Kau memberiku tujuan, Rey. Rose, kau memberiku harapan. 622 00:43:26,542 --> 00:43:27,667 Kenapa kau hentikan? 623 00:43:27,750 --> 00:43:31,708 Kuselamatkan kau. Itu cara menang. Menyelamatkan yang kita cintai. 624 00:43:34,375 --> 00:43:37,625 Aku telah diberi tahu untuk melakukan hal yang kau sukai. 625 00:43:37,708 --> 00:43:41,708 Aku suka bertarung bersama kalian. Aku akan merindukan itu. 626 00:43:41,792 --> 00:43:45,167 Aku tak mau mengakuinya, tetapi tak mau perasaan itu berakhir. 627 00:43:45,250 --> 00:43:47,042 Itu sebabnya kurencanakan ini. 628 00:43:47,125 --> 00:43:51,125 Namun, dengan kenangan kita, tak ada yang benar-benar pergi. 629 00:43:53,417 --> 00:43:59,292 Hei! Perjalanan baru saja dimulai. Aku tahu apa yang harus kita lakukan. 630 00:43:59,375 --> 00:44:04,250 -Jangan sampai pemadat sampah. -Berpelukan bersama? Ayo. 631 00:44:04,333 --> 00:44:09,125 Ini sungguh menyenangkan. Chewbacca! 632 00:44:09,208 --> 00:44:11,292 Tidak, Chewie. Pelukan itu sempurna. 633 00:44:11,875 --> 00:44:16,458 Kami harap kau menikmati petualanganmu di atas Halcyon. 634 00:44:16,542 --> 00:44:22,458 Meskipun setiap perjalanan berakhir, tetapi kenangan tak pernah berakhir. 635 00:44:22,542 --> 00:44:28,917 Terima kasih telah bergabung dengan kami, semoga Force menyertaimu. 636 00:44:59,917 --> 00:45:01,917 Terjemahan subtitle oleh Farabella Fridanti