1 00:00:22,100 --> 00:00:30,000 ~ Round moon; breeze scatters agalloch and gently shuts doors ~ 2 00:00:30,000 --> 00:00:37,090 ~ decoct angelica; use teasel to heal heartsick tears ~ 3 00:00:37,090 --> 00:00:44,500 ~ on the paper, two twists of knotweed with fine yellow millet ~ 4 00:00:44,500 --> 00:00:52,800 ~ pinellia; new moon groundsel; parting with milord in space ~ 5 00:00:52,800 --> 00:00:59,500 ~ soldiers don't return; love awaits the next life; milord gives all in battle ~ 6 00:00:59,500 --> 00:01:07,000 ~ lampwick gutters; bowl of fennel; Milord, taste soup of misunderstanding ~ 7 00:01:07,000 --> 00:01:14,000 ~ pouring rain blurs sight but gives clarity to the past ~ 8 00:01:14,000 --> 00:01:18,000 ~ Milord, shall I play that melody at dusk ~ 9 00:01:18,000 --> 00:01:21,500 ~ Healer can't cure an ill fate ~ 10 00:01:21,500 --> 00:01:29,500 ~ Monsoon rains steeped in memories; no medicines cure resentful partings ~ 11 00:01:29,500 --> 00:01:34,900 ~ Heaven disperses ill-fated lovers like clouds ~ 12 00:01:34,900 --> 00:01:41,900 ~ leaving the bright moon to sigh ~ 13 00:01:51,600 --> 00:01:59,000 ~ Monsoon rains steeped in memories; no medicines cure resentful partings ~ 14 00:01:59,000 --> 00:02:05,000 ~ Heaven disperses ill-fated lovers like clouds ~ 15 00:02:05,000 --> 00:02:11,900 ~ leaving the bright moon to sigh ~ 16 00:02:15,920 --> 00:02:18,760 Episode 38 17 00:02:24,380 --> 00:02:25,720 Wait. 18 00:02:25,720 --> 00:02:28,900 This water may be the problem. 19 00:02:39,750 --> 00:02:42,080 - It's poisoned. - I'm right. 20 00:02:42,080 --> 00:02:44,680 Half the village got plague. 21 00:02:44,680 --> 00:02:47,660 The water is the link. 22 00:02:48,080 --> 00:02:52,490 I'll take a sample back. Maybe it will help us 23 00:02:52,490 --> 00:02:55,850 to make an antidote. 24 00:03:04,320 --> 00:03:05,920 Why try to kill us? 25 00:03:05,920 --> 00:03:07,800 You're villains. 26 00:03:07,800 --> 00:03:10,920 You made plague break out. 27 00:03:10,920 --> 00:03:13,440 What happened? Explain. 28 00:03:13,440 --> 00:03:15,360 Keep pretending. 29 00:03:15,360 --> 00:03:16,720 Pretending? 30 00:03:16,720 --> 00:03:18,000 Look at me. 31 00:03:18,000 --> 00:03:19,360 Look at him. 32 00:03:19,360 --> 00:03:21,360 We're good-looking. 33 00:03:21,360 --> 00:03:23,480 How'd we be vile? 34 00:03:23,480 --> 00:03:25,000 A month ago, 35 00:03:25,000 --> 00:03:29,400 a black clad man sneaked into our village. 36 00:03:29,400 --> 00:03:34,790 He went to this well and put something in it, 37 00:03:34,790 --> 00:03:38,400 like you did. Dare deny you're accomplices? 38 00:03:38,400 --> 00:03:40,480 I'll kill you! 39 00:03:40,480 --> 00:03:42,120 Wrong. 40 00:03:42,120 --> 00:03:44,160 You abetted him. 41 00:03:44,160 --> 00:03:45,560 Nonsense! 42 00:03:45,560 --> 00:03:48,440 He almost killed me. 43 00:03:48,440 --> 00:03:50,400 How'd I abet him? 44 00:03:50,400 --> 00:03:54,000 So how'd you know of it? 45 00:03:54,000 --> 00:03:56,080 I saw it. 46 00:03:56,080 --> 00:04:00,400 At midnight, I returned from hunting. 47 00:04:00,400 --> 00:04:06,400 At the village entrance, I saw a man in black. 48 00:04:23,370 --> 00:04:27,410 [ East Waters Village ] 49 00:05:21,950 --> 00:05:24,900 I was badly hurt. 50 00:05:25,680 --> 00:05:29,580 I took a month to climb back. 51 00:05:31,400 --> 00:05:34,720 When I came back, 52 00:05:34,720 --> 00:05:40,900 people here were ill or dead. 53 00:05:41,400 --> 00:05:43,440 Must be the man in black. 54 00:05:43,440 --> 00:05:47,720 He tampered with the well and plague followed. 55 00:05:47,720 --> 00:05:50,560 You're surprisingly smart. 56 00:05:50,560 --> 00:05:52,680 It must be you! 57 00:05:52,680 --> 00:05:55,190 I'll kill you! 58 00:05:57,960 --> 00:06:00,920 He's still hurt. Go easy. 59 00:06:00,920 --> 00:06:04,090 Relax. He fainted. 60 00:06:06,700 --> 00:06:08,120 What do we do? 61 00:06:08,120 --> 00:06:11,000 Take him with us. 62 00:06:31,080 --> 00:06:32,300 Yunxi. 63 00:06:32,680 --> 00:06:34,490 Yunxi. 64 00:06:35,520 --> 00:06:37,190 Yunxi. 65 00:06:37,190 --> 00:06:38,800 How are you? 66 00:06:38,800 --> 00:06:40,320 What's wrong with me? 67 00:06:40,320 --> 00:06:43,090 You have poison plague. 68 00:06:43,400 --> 00:06:45,900 Poison plague? 69 00:06:48,080 --> 00:06:49,400 I'm sorry. 70 00:06:49,400 --> 00:06:52,200 I've troubled you. 71 00:06:52,200 --> 00:06:54,520 Silly. 72 00:06:54,520 --> 00:06:59,920 Without you, we wouldn't have controlled the plague. 73 00:07:00,440 --> 00:07:05,800 Now you must rest and get well. 74 00:07:05,850 --> 00:07:11,480 But if plague drags on, more will die. 75 00:07:11,480 --> 00:07:13,980 You still have me. 76 00:07:15,500 --> 00:07:17,900 Poison Lass. 77 00:07:19,600 --> 00:07:21,600 Milord. 78 00:07:21,600 --> 00:07:23,480 I don't want to see him. 79 00:07:23,480 --> 00:07:25,200 Gu Qishao. 80 00:07:25,200 --> 00:07:27,280 Hear that? 81 00:07:27,280 --> 00:07:29,880 She won't see you. 82 00:07:29,880 --> 00:07:31,920 I can't obey. 83 00:07:34,200 --> 00:07:38,360 You, a spy, show up uninvited. 84 00:07:38,360 --> 00:07:39,840 Poison Lass. 85 00:07:39,840 --> 00:07:42,320 I didn't reveal my identity 86 00:07:42,320 --> 00:07:44,760 as I had tribulations. 87 00:07:44,760 --> 00:07:47,900 Tribulations? 88 00:07:48,160 --> 00:07:53,560 Tribulations let you use and trick Yunxi? 89 00:07:53,560 --> 00:07:56,680 Long Feiye, think. 90 00:07:56,680 --> 00:07:58,640 I knew you're a Gu-Man. 91 00:07:58,640 --> 00:08:00,480 I kept your secret. 92 00:08:00,480 --> 00:08:03,400 Poison Master's Valley stay 93 00:08:03,400 --> 00:08:08,480 was concealed from North Li, though I knew his identity. 94 00:08:08,480 --> 00:08:12,680 In contrast, you kept hurting Poison Lass. 95 00:08:12,680 --> 00:08:15,600 You even killed her dad. 96 00:08:15,600 --> 00:08:16,620 Shut up! 97 00:08:16,620 --> 00:08:18,680 Don't lecture me. 98 00:08:18,680 --> 00:08:21,000 Enough. 99 00:08:22,560 --> 00:08:25,520 I treated you as my pal. 100 00:08:25,520 --> 00:08:28,400 I trusted you. 101 00:08:28,400 --> 00:08:33,100 But you deceived and used me. 102 00:08:33,200 --> 00:08:38,900 You hosted Dad and me for ulterior motives. 103 00:08:40,440 --> 00:08:44,640 That disappoints me most. 104 00:08:44,640 --> 00:08:45,920 Leave. 105 00:08:45,920 --> 00:08:48,980 I won't see you again. 106 00:08:50,720 --> 00:08:52,990 - Poison Lass. - Yunxi. - Qishao. 107 00:08:53,360 --> 00:08:55,760 They're angry. 108 00:08:55,760 --> 00:08:57,240 Leave. 109 00:08:57,240 --> 00:09:00,900 It's better for everyone. 110 00:09:13,900 --> 00:09:15,640 Milord. 111 00:09:15,640 --> 00:09:17,320 It's a crucial time. 112 00:09:17,320 --> 00:09:19,960 Even Miss is infected. 113 00:09:19,960 --> 00:09:23,760 Finding an antidote is urgent. 114 00:09:23,760 --> 00:09:27,760 You know Qishao's poison skills 115 00:09:27,760 --> 00:09:29,560 equal Miss's skills. 116 00:09:29,560 --> 00:09:31,760 He's our only hope. 117 00:09:31,760 --> 00:09:37,160 Though he's from North Li, plague spread there too. 118 00:09:37,160 --> 00:09:42,000 He'll do his best for North Li if not Tianning. 119 00:09:43,800 --> 00:09:47,280 Now Chief is dead, 120 00:09:47,280 --> 00:09:50,040 only Qishao can save Miss. 121 00:09:50,040 --> 00:09:53,320 He won't harm Yunxi. 122 00:09:53,320 --> 00:09:55,600 But guard against him. 123 00:09:55,600 --> 00:09:57,840 Monitor him. 124 00:09:57,840 --> 00:10:01,090 I'll watch him. 125 00:10:01,240 --> 00:10:05,990 Also, you must meet someone. 126 00:10:11,090 --> 00:10:13,520 As I fell off the cliff, 127 00:10:13,520 --> 00:10:16,970 I tore this off the man in black. 128 00:10:23,320 --> 00:10:28,720 Tell no-one else all this. 129 00:10:28,720 --> 00:10:30,430 Your life's at risk. 130 00:10:30,430 --> 00:10:32,370 Aye. 131 00:10:39,600 --> 00:10:42,040 Poison Lass. 132 00:10:42,040 --> 00:10:45,280 Why'd you break your word? 133 00:10:45,280 --> 00:10:51,200 Recall my first condition to not take risks. 134 00:10:51,350 --> 00:10:56,100 See how you ended up. 135 00:10:57,200 --> 00:10:59,000 Fine. 136 00:10:59,000 --> 00:11:03,080 I forgive you this time, but don't forget. 137 00:11:03,080 --> 00:11:06,090 I have 4 favours left. 138 00:11:09,040 --> 00:11:11,650 Poison Lass. 139 00:11:21,150 --> 00:11:23,480 Poison Lass. 140 00:11:23,480 --> 00:11:28,920 I ended my North Li grudges. 141 00:11:28,920 --> 00:11:32,560 I finally took Mom away 142 00:11:32,560 --> 00:11:35,940 from that confinement. 143 00:11:37,200 --> 00:11:40,600 Fot that, I thank you. 144 00:11:40,600 --> 00:11:43,160 On Mom's behalf, thanks. 145 00:11:43,160 --> 00:11:47,600 You helped her find peace and freedom. 146 00:11:48,520 --> 00:11:51,080 Don't worry. 147 00:11:51,080 --> 00:11:54,330 I won't let you be in danger. 148 00:12:26,900 --> 00:12:29,760 Everyone, this source water 149 00:12:29,760 --> 00:12:33,080 will make it easier to find a cure. 150 00:12:33,080 --> 00:12:35,000 Let's work hard. 151 00:13:19,500 --> 00:13:20,600 Qishao. 152 00:13:20,600 --> 00:13:21,870 Qishao. 153 00:13:21,870 --> 00:13:25,890 The antidote is formulated. Look. 154 00:13:25,890 --> 00:13:27,040 Great. 155 00:13:27,040 --> 00:13:30,640 Plague will be cured soon. 156 00:13:30,640 --> 00:13:33,520 But we lack herbs. 157 00:13:33,520 --> 00:13:37,640 With so many patients, we need big amounts. 158 00:13:37,640 --> 00:13:41,720 Royal Medical Institute can send common herbs. 159 00:13:41,720 --> 00:13:46,400 But Violet Wormwood grows in toxic barriers. 160 00:13:46,400 --> 00:13:47,920 It keeps poorly. 161 00:13:47,920 --> 00:13:52,120 Tests used up our Violet Wormwood. 162 00:13:52,120 --> 00:13:54,720 My Valley had it. 163 00:13:54,720 --> 00:13:59,000 Pity it's in ashes. 164 00:14:00,000 --> 00:14:05,360 But the antidote needs Violet Wormwood. 165 00:14:05,360 --> 00:14:09,400 Do you know where to find it? 166 00:14:09,400 --> 00:14:13,600 Dr. Han picks it for the Institute. 167 00:14:13,600 --> 00:14:15,880 Only he knows. 168 00:14:15,880 --> 00:14:17,920 But he said 169 00:14:17,920 --> 00:14:21,080 to pick it only on snowy days 170 00:14:21,080 --> 00:14:23,400 or it imperils life. 171 00:14:23,400 --> 00:14:27,120 It's fine. I've raised poison barriers. 172 00:14:27,120 --> 00:14:29,760 It's a minor issue. 173 00:14:29,760 --> 00:14:34,880 If I rush to Dr. Han, I'll be back by 4 days. 174 00:14:34,880 --> 00:14:37,120 Thanks for helping. 175 00:14:37,120 --> 00:14:40,590 But it's not winter. 176 00:14:40,590 --> 00:14:45,240 If Dr. Han won't reveal that risky place, 177 00:14:45,240 --> 00:14:49,880 we can treat patients with available drugs. 178 00:14:49,880 --> 00:14:54,780 Risking others is fine, but not Poison Lass. 179 00:14:54,780 --> 00:14:56,080 Don't worry. 180 00:15:25,600 --> 00:15:28,940 Miss! What's wrong? 181 00:15:36,900 --> 00:15:39,900 ( Pharmacy ) 182 00:16:00,300 --> 00:16:01,900 Lad. 183 00:16:02,120 --> 00:16:04,600 Lad, what's wrong? 184 00:16:04,600 --> 00:16:05,900 Well? 185 00:16:07,720 --> 00:16:10,090 Are you Han Congan? 186 00:16:10,200 --> 00:16:12,260 You know me? 187 00:16:13,680 --> 00:16:15,280 Come, get up. 188 00:16:15,280 --> 00:16:16,600 Go up with me. 189 00:16:16,600 --> 00:16:18,400 Come. 190 00:16:25,440 --> 00:16:27,560 Drink water. 191 00:16:28,800 --> 00:16:30,880 Feel better? 192 00:16:30,880 --> 00:16:32,600 I felt your pulse. 193 00:16:32,600 --> 00:16:34,680 You're fine. 194 00:16:34,680 --> 00:16:39,200 You fainted from rushing your travel. 195 00:16:39,200 --> 00:16:41,280 Thanks. 196 00:16:41,280 --> 00:16:44,960 How'd you know to find me? 197 00:16:44,960 --> 00:16:46,800 I'm Gu Qishao. 198 00:16:46,800 --> 00:16:49,500 I'm Han Yunxi's... 199 00:16:49,560 --> 00:16:50,920 good pal. 200 00:16:50,920 --> 00:16:53,560 I left south border 2 days ago. 201 00:16:53,560 --> 00:16:55,490 It's hard to find you. 202 00:16:55,490 --> 00:16:57,000 Find me? 203 00:16:57,000 --> 00:16:58,560 Yunxi's in trouble? 204 00:16:58,560 --> 00:17:00,560 - Or Duke Qin...? - No. 205 00:17:00,560 --> 00:17:02,600 Plague broke out. 206 00:17:02,600 --> 00:17:05,440 We lack a herb in our antidote. 207 00:17:05,440 --> 00:17:08,080 It's Violet Wormwood. 208 00:17:08,080 --> 00:17:12,750 I came to ask you its location. 209 00:17:12,800 --> 00:17:14,960 I see. 210 00:17:15,640 --> 00:17:18,960 Violet Wormwood grows in a perilous place. 211 00:17:18,960 --> 00:17:24,280 Picking it in this season is suicidal. 212 00:17:24,280 --> 00:17:27,580 Still, I must find it. 213 00:17:27,680 --> 00:17:30,480 Lad, you can't go. 214 00:17:30,480 --> 00:17:31,710 It's too risky. 215 00:17:31,710 --> 00:17:35,660 - It's unnecessary. - Dr. Han. 216 00:17:35,660 --> 00:17:37,820 Han Yunxi... 217 00:17:39,440 --> 00:17:41,400 What about her? 218 00:17:41,400 --> 00:17:44,720 - You mean she... - She has plague. 219 00:17:44,720 --> 00:17:50,000 Without Violet Wormwood, she may not survive. 220 00:17:53,800 --> 00:17:57,700 Yunxi has plague? 221 00:18:01,040 --> 00:18:02,920 Since no-one objects, 222 00:18:02,920 --> 00:18:07,800 I'll pick Violet Wormwood with Mr. Gu. 223 00:18:07,800 --> 00:18:09,920 Lord. 224 00:18:10,600 --> 00:18:12,480 Ruoxue. Yunyi. 225 00:18:12,480 --> 00:18:16,360 You two bring me these herbs. 226 00:18:16,360 --> 00:18:18,760 Aye. 227 00:18:18,760 --> 00:18:24,600 You both pack food for travel. 228 00:18:24,600 --> 00:18:26,680 But, Lord, 229 00:18:26,680 --> 00:18:30,280 isn't Violet Wormwood picked in winter, 230 00:18:30,280 --> 00:18:32,520 not now? 231 00:18:32,520 --> 00:18:35,150 Regardless, 232 00:18:35,150 --> 00:18:37,560 - we must go there. - Yes. 233 00:18:37,560 --> 00:18:41,000 One step at a time. 234 00:18:41,300 --> 00:18:43,160 Mr. Gu. 235 00:18:43,160 --> 00:18:48,280 Look after our Lord. 236 00:18:48,280 --> 00:18:52,880 He's older; and our mainstay. 237 00:18:52,880 --> 00:18:55,090 Rest easy. 238 00:18:55,840 --> 00:18:59,600 - Dad, your herbs. - Okay. 239 00:19:00,280 --> 00:19:03,090 Mr. Gu. Let's go. 240 00:19:03,600 --> 00:19:05,920 Dad, I want to go. 241 00:19:05,920 --> 00:19:07,240 No. 242 00:19:07,240 --> 00:19:10,360 Lord, let Yunyi go. 243 00:19:10,360 --> 00:19:13,800 He's the age for responsibility. 244 00:19:13,800 --> 00:19:17,400 And Yunyi and Yunxi are close. 245 00:19:17,400 --> 00:19:20,160 Let him go to help. 246 00:19:20,160 --> 00:19:21,600 Yunyi. 247 00:19:21,600 --> 00:19:24,600 This trip is perilous. 248 00:19:24,600 --> 00:19:27,880 Dad, that's why I should go. 249 00:19:27,880 --> 00:19:30,600 We'll mind each other. 250 00:19:30,600 --> 00:19:32,440 Lord. 251 00:19:32,440 --> 00:19:36,000 Let Yunyi go. 252 00:19:36,360 --> 00:19:40,760 If anything goes wrong, 253 00:19:40,760 --> 00:19:45,500 at least he'll bring news. 254 00:19:45,500 --> 00:19:49,000 Dad, relax. I'm here. 255 00:19:51,920 --> 00:19:56,120 Yunxi is blessed with family like you. 256 00:19:56,120 --> 00:19:58,520 We owe sister so much. 257 00:19:58,520 --> 00:20:02,480 Now we can repay it. 258 00:20:02,480 --> 00:20:05,860 Hope this helps Yunxi. 259 00:20:06,440 --> 00:20:08,990 Hurry, put him here. 260 00:20:15,550 --> 00:20:18,920 Dr. Gu, how's the situation? 261 00:20:18,920 --> 00:20:22,800 Patients who'd had Violet Wormwood antidote 262 00:20:22,800 --> 00:20:25,600 may last 10 days. 263 00:20:25,600 --> 00:20:29,080 This ward's new plague cases 264 00:20:29,080 --> 00:20:31,960 can last 5 or 6 days. 265 00:20:31,960 --> 00:20:37,800 Violet Wormwood may arrive by 6 days. 266 00:20:38,000 --> 00:20:44,600 Unless it's here by 3 days, Miss is at risk. 267 00:21:02,450 --> 00:21:04,120 Milord. 268 00:21:04,120 --> 00:21:09,680 If you transfer qi, your Poison-Gu will flare. 269 00:21:09,680 --> 00:21:13,920 Her life matters more than mine. 270 00:21:13,920 --> 00:21:19,000 Miss is lucky to have a husband like you. 271 00:21:36,400 --> 00:21:38,720 - Dad. - Are you okay? 272 00:21:38,720 --> 00:21:41,800 - Why not rest? - I'm fine. No resting. 273 00:21:41,800 --> 00:21:44,600 Yunxi's life is at stake. 274 00:21:44,600 --> 00:21:47,140 We can't delay. 275 00:21:48,160 --> 00:21:51,160 It's over that hill. 276 00:21:51,160 --> 00:21:54,200 - Let's go. - I'll take it. 277 00:22:52,000 --> 00:22:54,960 It's ahead. 278 00:22:58,620 --> 00:23:00,280 Look. 279 00:23:00,280 --> 00:23:03,040 Violet Wormwood grows there. 280 00:23:03,040 --> 00:23:04,420 Great. 281 00:23:04,420 --> 00:23:05,700 Don't go over. 282 00:23:05,700 --> 00:23:08,040 Don't rush into peril. 283 00:23:08,040 --> 00:23:12,000 It's in front of us. What's to fear? 284 00:23:32,040 --> 00:23:35,700 How do you know about poison barriers? 285 00:23:35,840 --> 00:23:38,320 I've been a doctor for 20 years. 286 00:23:38,320 --> 00:23:42,860 But I'm unclear what this barrier is. 287 00:23:42,960 --> 00:23:46,800 I only know, when it snows, 288 00:23:46,800 --> 00:23:49,250 the soil absorbs its poison 289 00:23:49,250 --> 00:23:51,320 with snow slush. 290 00:23:51,320 --> 00:23:55,200 Then it's less toxic. 291 00:23:55,200 --> 00:23:59,860 Only then, people pick Violet Wormwood. 292 00:24:01,150 --> 00:24:07,100 So now we need another method. 293 00:24:54,000 --> 00:24:55,920 Mr. Gu! 294 00:24:55,920 --> 00:24:57,960 Mr. Gu! 295 00:25:06,440 --> 00:25:09,160 Mr. Gu, give me your hand. 296 00:25:11,000 --> 00:25:12,980 Give me your hand! 297 00:25:22,500 --> 00:25:24,400 Grip it. 298 00:25:34,660 --> 00:25:36,660 Leave now! 299 00:26:15,550 --> 00:26:17,720 Dr. Gu. 300 00:26:19,200 --> 00:26:21,960 Duke Qin is ill? 301 00:26:21,960 --> 00:26:24,160 He got plague too? 302 00:26:24,160 --> 00:26:25,880 General, rest easy. 303 00:26:25,880 --> 00:26:30,240 Duke Qin overworked and got rundown. 304 00:26:30,240 --> 00:26:32,600 He took medicine. 305 00:26:32,600 --> 00:26:35,500 That's good. 306 00:26:42,750 --> 00:26:44,900 Dr. Gu. 307 00:26:44,900 --> 00:26:49,240 Can Violet Wormwood arrive in time? 308 00:26:49,240 --> 00:26:53,700 Is there no other way? 309 00:26:55,840 --> 00:26:58,360 If it's not here on time, 310 00:26:58,360 --> 00:27:01,000 it's all fated. 311 00:27:07,600 --> 00:27:10,290 Mr. Gu. 312 00:27:11,100 --> 00:27:13,270 Mr. Gu. 313 00:27:19,520 --> 00:27:20,840 You're awake. 314 00:27:20,840 --> 00:27:23,090 Dr. Han. 315 00:27:23,480 --> 00:27:26,960 I needled you. You're fine. 316 00:27:30,480 --> 00:27:32,360 Mr. Gu. 317 00:27:32,360 --> 00:27:37,090 You have poison barrier experience? 318 00:27:38,040 --> 00:27:40,920 I've raised poison barriers. 319 00:27:40,920 --> 00:27:45,100 But I'd never seen one so formidable. 320 00:27:46,960 --> 00:27:49,920 No wonder. 321 00:27:50,600 --> 00:27:52,500 I knew 322 00:27:52,500 --> 00:27:57,900 your staying in it so long was remarkable. 323 00:28:03,240 --> 00:28:08,840 Take one of these pills daily. 324 00:28:08,840 --> 00:28:13,600 Finish them all for full recovery. 325 00:28:13,600 --> 00:28:16,120 Thanks, Dr. Han. 326 00:28:16,120 --> 00:28:18,080 Don't mention it. 327 00:28:18,080 --> 00:28:21,480 I must thank you. 328 00:28:21,480 --> 00:28:25,220 For civilians, you risked your life 329 00:28:25,220 --> 00:28:28,200 for Violet Wormwood. 330 00:28:28,200 --> 00:28:31,940 On their behalf, thank you. 331 00:28:32,000 --> 00:28:38,560 Actually, I took this risk for one person. 332 00:28:38,560 --> 00:28:40,600 One person? 333 00:28:40,600 --> 00:28:42,980 Who is it? 334 00:28:43,260 --> 00:28:46,090 Han Yunxi. 335 00:28:47,100 --> 00:28:49,000 Ooh. 336 00:28:50,000 --> 00:28:52,080 Dr. Han. 337 00:28:52,080 --> 00:28:54,280 I love Han Yunxi. 338 00:28:54,280 --> 00:28:58,720 If Han Yunxi divorces Long Feiye, 339 00:28:58,720 --> 00:29:01,200 will you accept me as a son-in-law? 340 00:29:01,200 --> 00:29:03,600 My sister won't do that. 341 00:29:03,600 --> 00:29:05,500 Alright. 342 00:29:05,500 --> 00:29:07,400 Mr. Gu. 343 00:29:07,400 --> 00:29:10,000 She and Duke Qin get on well. 344 00:29:10,000 --> 00:29:13,290 They won't divorce. 345 00:29:13,820 --> 00:29:15,320 Mr. Gu. 346 00:29:15,320 --> 00:29:18,600 If you're keen to marry, 347 00:29:18,600 --> 00:29:23,120 uh, my daughter Ruoxue is unwed. 348 00:29:23,120 --> 00:29:25,440 You can consider her. 349 00:29:25,440 --> 00:29:27,800 Yeah, be my junior bro-in-law. 350 00:29:27,800 --> 00:29:29,990 Yes, yes. 351 00:29:31,600 --> 00:29:33,040 Skip it. 352 00:29:33,040 --> 00:29:35,840 Forget what I said. 353 00:29:35,840 --> 00:29:38,840 I must take this herb to save folk. 354 00:29:38,840 --> 00:29:40,900 I'm leaving. 355 00:29:41,040 --> 00:29:42,800 Here, slowly. 356 00:29:43,000 --> 00:29:45,560 Mr. Gu, take care. 357 00:29:45,560 --> 00:29:47,320 Dr. Han, I'll go. 358 00:29:47,320 --> 00:29:49,280 Alright. 359 00:29:50,000 --> 00:29:51,840 - Take care. - Okay. 360 00:29:51,840 --> 00:29:54,120 Safe trip. 361 00:30:17,100 --> 00:30:20,300 Lass, wait for me. 362 00:30:24,880 --> 00:30:26,980 Fourth Uncle. 363 00:30:27,700 --> 00:30:29,600 Fourth Uncle. 364 00:30:30,920 --> 00:30:33,280 What's wrong, Fourth Uncle? 365 00:30:33,280 --> 00:30:35,990 Fourth Uncle! 366 00:30:41,800 --> 00:30:44,960 How's Milady? 367 00:30:54,880 --> 00:30:57,440 If Qishao isn't in time, 368 00:30:57,440 --> 00:31:01,090 she may not survive tonight. 369 00:31:04,320 --> 00:31:07,990 - You brought the herb? - Poison Lass. 370 00:31:11,300 --> 00:31:12,900 I found it. 371 00:31:35,700 --> 00:31:37,840 Miss. 372 00:31:37,840 --> 00:31:41,240 Miss, you're awake. 373 00:31:41,240 --> 00:31:42,680 Dr. Gu. 374 00:31:42,680 --> 00:31:44,840 How long was my coma? 375 00:31:44,840 --> 00:31:47,480 It's been six days. 376 00:31:47,480 --> 00:31:51,560 Without Milord's transfer of qi to you, 377 00:31:51,560 --> 00:31:55,390 you might not be alive. 378 00:31:57,360 --> 00:32:00,680 You found a new antidote? 379 00:32:00,680 --> 00:32:05,040 Qishao got Violet Wormwood to cure folk. 380 00:32:05,040 --> 00:32:08,090 Gu Qishao? 381 00:32:08,680 --> 00:32:14,640 Unexpectedly, my cure approach was too simple. 382 00:32:14,640 --> 00:32:19,990 You wanted to cure it, but it was deceptive. 383 00:32:22,320 --> 00:32:24,720 May I see the formula? 384 00:32:24,720 --> 00:32:27,240 Miss, you just woke. 385 00:32:27,240 --> 00:32:29,360 You must rest. 386 00:32:29,360 --> 00:32:34,000 I ordered people to record the formula. 387 00:32:34,000 --> 00:32:37,890 Look at it on recovery. 388 00:32:38,000 --> 00:32:39,520 Rest well. 389 00:32:39,520 --> 00:32:41,990 I'll go. 390 00:32:54,880 --> 00:32:58,480 Milord, Milady woke. 391 00:32:58,480 --> 00:33:01,360 Won't you see her? 392 00:33:01,360 --> 00:33:04,900 Since she's recovering, 393 00:33:04,900 --> 00:33:07,200 I won't disturb her. 394 00:33:07,200 --> 00:33:10,040 Milady is still weak 395 00:33:10,040 --> 00:33:13,990 and needs nursing. 396 00:33:15,700 --> 00:33:18,090 Dr. Gu. 397 00:33:18,600 --> 00:33:21,840 Many still need saving. 398 00:33:24,420 --> 00:33:26,200 Milord. 399 00:34:00,410 --> 00:34:02,840 - Dr. Gu. - Qishao. 400 00:34:02,840 --> 00:34:06,560 - Is Poison Lass better? - She woke. 401 00:34:06,560 --> 00:34:07,840 Great. 402 00:34:07,840 --> 00:34:11,440 Now she should be fine. 403 00:34:11,440 --> 00:34:15,520 She knows you and Dr. Han got Violet Wormwood 404 00:34:15,520 --> 00:34:19,100 but she may not wish to see you. 405 00:34:19,560 --> 00:34:23,760 I didn't expect she still resents me. 406 00:34:23,760 --> 00:34:26,760 I won't visit her yet. 407 00:34:26,760 --> 00:34:30,150 Anyway, all is well, thanks to you. 408 00:34:30,150 --> 00:34:31,600 Don't be relieved. 409 00:34:31,600 --> 00:34:34,680 Poison plague is only suppressed. 410 00:34:34,680 --> 00:34:38,920 There will be another outbreak in a year. 411 00:34:38,920 --> 00:34:42,920 At that time, weaker people will die. 412 00:34:44,280 --> 00:34:46,080 How can it be? 413 00:34:46,080 --> 00:34:47,880 Is there a final cure? 414 00:34:47,880 --> 00:34:49,000 There is. 415 00:34:49,000 --> 00:34:51,440 We need Traceless Grass. 416 00:34:51,440 --> 00:34:53,600 It's very rare. 417 00:34:53,600 --> 00:34:55,880 I'll seek it for Poison Lass. 418 00:34:55,880 --> 00:34:58,880 Traceless Grass? 419 00:34:59,200 --> 00:35:03,760 If so, the poisoners had other motives. 420 00:35:03,760 --> 00:35:08,680 Wilful poisoning disregarded innocent lives. 421 00:35:08,680 --> 00:35:11,440 It's no ordinary plot. 422 00:35:11,440 --> 00:35:15,520 Another outbreak may be more perilous. 423 00:35:15,520 --> 00:35:17,960 I'll seek that Grass with you. 424 00:35:17,960 --> 00:35:20,400 No. It's dangerous. 425 00:35:20,400 --> 00:35:23,800 And we don't know when we'll be back. 426 00:35:23,800 --> 00:35:28,680 Besides, Poison Lass needs a reliable carer. 427 00:35:28,680 --> 00:35:29,720 Dr. Gu. 428 00:35:29,720 --> 00:35:32,800 I hope you'll protect her. 429 00:35:32,800 --> 00:35:37,240 Also, keep this a secret to stop panic. 430 00:35:37,240 --> 00:35:41,440 Qishao won't harm Miss. 431 00:35:41,440 --> 00:35:44,400 I'll observe him longer. 432 00:35:44,400 --> 00:35:46,800 Okay. 433 00:35:50,900 --> 00:35:53,000 Qishao. 434 00:35:54,200 --> 00:35:57,000 - You both came. - Wait for me. 435 00:36:00,280 --> 00:36:03,240 He's family now. Why make him wait? 436 00:36:03,240 --> 00:36:05,120 Don't tease. 437 00:36:05,120 --> 00:36:08,160 Right, poison plague is under control. 438 00:36:08,160 --> 00:36:14,200 We didn't cure Jun Zizheng, in case he harmed us. 439 00:36:14,200 --> 00:36:18,560 Then let's ignore him. 440 00:36:18,560 --> 00:36:21,120 We've cut ties with North Li. 441 00:36:21,120 --> 00:36:24,190 Do you have plans? 442 00:36:24,500 --> 00:36:26,320 How about you two? 443 00:36:26,320 --> 00:36:27,720 What 'two'? 444 00:36:27,720 --> 00:36:29,880 I'm your maid forever. 445 00:36:29,880 --> 00:36:32,520 Where you go, I go. 446 00:36:32,520 --> 00:36:37,200 We're free from North Li burdens. 447 00:36:37,200 --> 00:36:39,880 Do things you like. 448 00:36:39,880 --> 00:36:43,680 And someone loves you. 449 00:36:43,680 --> 00:36:45,920 Don't follow me. 450 00:36:45,920 --> 00:36:49,040 No. I'll always follow you. 451 00:36:49,040 --> 00:36:54,200 Zhu-Yu, you faced life and death with me. 452 00:36:54,200 --> 00:36:58,040 I hope you have a normal life 453 00:36:58,040 --> 00:37:02,900 and find your own happiness. 454 00:37:04,750 --> 00:37:06,900 Chu Xifeng. 455 00:37:06,950 --> 00:37:09,000 Come here. 456 00:37:12,690 --> 00:37:14,520 Zhu-Yu is a good girl. 457 00:37:14,520 --> 00:37:17,840 She couldn't live as she liked. 458 00:37:17,840 --> 00:37:19,960 Now she's free. 459 00:37:19,960 --> 00:37:23,640 I trust you to treat her well. 460 00:37:23,640 --> 00:37:26,240 Qishao, rest easy. 461 00:37:26,240 --> 00:37:29,090 I'll take good care of her. 462 00:37:50,500 --> 00:37:52,680 Duke Qin, look. 463 00:37:52,680 --> 00:37:58,000 North Li and Tianning have their own charms. 464 00:37:58,960 --> 00:38:01,000 Don't talk nonsense. 465 00:38:02,240 --> 00:38:05,160 Tianning's plague is resolved. 466 00:38:05,160 --> 00:38:08,090 I guess you'll leave tomorrow. 467 00:38:08,880 --> 00:38:10,800 Actually, you know 468 00:38:10,800 --> 00:38:14,600 this plague is a man-made crisis. 469 00:38:14,600 --> 00:38:16,240 So I want to know 470 00:38:16,240 --> 00:38:22,000 your thoughts about its plotter? 471 00:38:22,300 --> 00:38:24,080 I'm investigating. 472 00:38:24,080 --> 00:38:26,300 You needn't be concerned. 473 00:38:26,300 --> 00:38:27,440 Look at you. 474 00:38:27,440 --> 00:38:30,520 Don't talk nonsense. 475 00:38:30,520 --> 00:38:33,160 This does concern me. 476 00:38:33,160 --> 00:38:37,900 I'll feel relieved telling you something. 477 00:38:38,080 --> 00:38:40,800 Crown Prince told me 478 00:38:40,800 --> 00:38:44,120 their Gu-men subjects 479 00:38:44,120 --> 00:38:48,320 need a special constitution. 480 00:38:48,320 --> 00:38:51,680 Men who recover from poison 481 00:38:51,680 --> 00:38:57,000 are best suited to become Gu-Men. 482 00:38:58,920 --> 00:39:01,680 I told you this big secret. 483 00:39:01,680 --> 00:39:06,980 So I hope you leave Poison Lass soon. 484 00:39:09,800 --> 00:39:11,960 I've another big gift. 485 00:39:11,960 --> 00:39:15,080 Jun Yizheng has plague. 486 00:39:15,080 --> 00:39:18,000 He wasn't cured. 487 00:39:18,300 --> 00:39:22,600 It's your matter, not mine. 488 00:39:27,080 --> 00:39:29,400 He is indeed Duke Qin. 489 00:39:29,400 --> 00:39:32,040 If Zhu-Yu hadn't told me 490 00:39:32,040 --> 00:39:35,680 he sent Chu Xifeng into North Li, 491 00:39:35,680 --> 00:39:38,900 I'd believe his words. 492 00:39:39,080 --> 00:39:41,500 ( North Li capital city ) 493 00:39:45,590 --> 00:39:51,000 North Li king died. Yuzhe left with Gu Qishao. 494 00:39:52,390 --> 00:39:53,880 Yuzhe? 495 00:39:53,880 --> 00:39:55,160 Yes. 496 00:39:55,160 --> 00:39:58,000 Poison Master saved her. 497 00:39:58,040 --> 00:39:59,560 Xifeng. 498 00:39:59,560 --> 00:40:03,360 Are you familiar with Herb-Fiend Valley? 499 00:40:03,360 --> 00:40:05,800 Milord, why ask? 500 00:40:05,800 --> 00:40:07,640 I'm not very familiar with it. 501 00:40:07,640 --> 00:40:12,720 But Miss Zhu-Yu would be. 502 00:40:12,720 --> 00:40:15,110 Bring Miss Zhu-Yu to Tianning. 503 00:40:15,110 --> 00:40:17,760 Let her draw a Valley map. 504 00:40:17,760 --> 00:40:19,960 Aye. 505 00:40:21,700 --> 00:40:23,440 Milord. 506 00:40:23,440 --> 00:40:29,520 Herb-Fiend Valley Master can't be trusted. 507 00:40:29,520 --> 00:40:32,760 Don't rush to judge. 508 00:40:32,760 --> 00:40:34,900 Look at this. 509 00:40:36,300 --> 00:40:38,320 This... 510 00:40:41,500 --> 00:40:44,520 It's Snow Pattern damask— 511 00:40:44,520 --> 00:40:48,800 a tribute item only used in the palace. 512 00:40:48,800 --> 00:40:50,360 Could it really be... 513 00:40:50,360 --> 00:40:53,000 That's right. 514 00:40:53,500 --> 00:40:56,680 So he won't suspect our troops, 515 00:40:56,680 --> 00:41:01,640 get trusted generals to fake troop plague numbers 516 00:41:01,640 --> 00:41:04,880 - and hand it to Mu Qingwu. - I obey. 517 00:41:04,880 --> 00:41:06,960 What next? 518 00:41:06,960 --> 00:41:11,160 Jun Yizheng has the plague. 519 00:41:11,160 --> 00:41:14,120 I asked a trusted doctor to cure him. 520 00:41:14,120 --> 00:41:19,000 Even if we cure Jun Yizheng, he won't be grateful. 521 00:41:19,000 --> 00:41:26,200 Once he's cured, his allying with us is unimportant. 522 00:41:26,960 --> 00:41:31,840 After we help him, he won't act rashly. 523 00:41:31,841 --> 00:41:34,090 You're wise. 524 00:41:38,720 --> 00:41:42,880 - Milady. - Where's the formula, please? 525 00:41:42,880 --> 00:41:46,160 They're Dr. Gu's things. 526 00:41:46,160 --> 00:41:48,090 Thank you. 527 00:41:57,700 --> 00:42:00,900 [ Long Feiye - Han Yunxi ] 528 00:42:12,700 --> 00:42:14,900 [ Divorce Agreement ] 529 00:42:29,690 --> 00:42:32,180 [ Husband - Long Feiye, Wife - Han Yunxi ] 530 00:42:53,600 --> 00:42:55,810 What is it? 531 00:42:56,700 --> 00:43:01,800 I came to check how your health is. 532 00:43:01,800 --> 00:43:05,900 The next few days of travel may be tiring. 533 00:43:05,900 --> 00:43:08,080 I've recovered. 534 00:43:08,080 --> 00:43:10,190 That's good. 535 00:43:12,960 --> 00:43:17,500 For Tianning folk, thank you. 536 00:43:17,500 --> 00:43:19,120 I'm one of them. 537 00:43:19,120 --> 00:43:21,760 It's my duty to heal folk. 538 00:43:21,760 --> 00:43:23,900 No need for thanks. 539 00:43:23,900 --> 00:43:24,960 Oh right. 540 00:43:24,960 --> 00:43:28,100 Any clue who poisoned East Waters Village? 541 00:43:28,100 --> 00:43:30,940 I'm investigating. 542 00:43:31,960 --> 00:43:35,120 Dr. Gu and I met a man outside the capital. 543 00:43:35,120 --> 00:43:37,480 He had poison plague. 544 00:43:37,480 --> 00:43:38,800 I think 545 00:43:38,800 --> 00:43:41,490 he touched the culprit's item. 546 00:43:41,490 --> 00:43:45,100 The culprit may be in the capital. 547 00:43:45,100 --> 00:43:47,440 Don't worry. 548 00:43:47,440 --> 00:43:50,400 I won't let him off. 549 00:44:37,900 --> 00:44:40,280 I think 550 00:44:40,280 --> 00:44:43,960 this is be our last meeting. 551 00:44:45,000 --> 00:44:51,150 We have no ties or obligations. 552 00:45:16,000 --> 00:45:22,400 ~ If this world fades away, I'll protect you by your side ~ 553 00:45:22,400 --> 00:45:29,300 ~ With my silent resolution, opposing all that's said ~ 554 00:45:29,300 --> 00:45:36,300 ~ And if the world mercilessly falls apart ~ 555 00:45:36,300 --> 00:45:42,800 ~ With thread, my hands, will sew it all whole again ~ 556 00:45:42,800 --> 00:45:49,300 ~ With you, see sunrise; with you, see moonset over oceans ~ 557 00:45:49,300 --> 00:45:56,300 ~ With you each phrase is a memory in verse ~ 558 00:45:56,300 --> 00:46:03,300 ~ With you, life's ups and downs; with you, travel the world ~ 559 00:46:03,300 --> 00:46:13,300 ~ Only you understand me, you're my destined beloved ~ 560 00:46:13,300 --> 00:46:20,300 ~ This is fate, life's loveliest encounter ~ 561 00:46:20,300 --> 00:46:27,300 ~ Don't hate Heaven, a smile suits you more ~ 562 00:46:27,300 --> 00:46:34,300 ~ Once more, recall details of the past ~ 563 00:46:34,300 --> 00:46:42,300 ~ Don't resent my absence; recall I'm in your heart ~ 564 00:46:42,300 --> 00:46:52,300 ~ I believe I'll still trade all of me for tomorrow, even if I'm not in it ~ 565 00:46:52,300 --> 00:47:00,200 ~ yet you'll know how I feel about you will never change ~ 566 00:47:01,300 --> 00:47:06,250 ~ This is fate, life's loveliest encounter ~ 567 00:47:06,250 --> 00:47:15,390 ~ Don't hate Heaven, a smile suits you more ~ 568 00:47:15,390 --> 00:47:22,200 ~ Once more, recall details of the past ~ 569 00:47:22,200 --> 00:47:29,300 ~ Don't resent my absence; recall I'm in your heart ~ 570 00:47:29,300 --> 00:47:36,700 ~ I'll be in your heart as your beloved ~