1
00:00:22,100 --> 00:00:30,000
~ Round moon; breeze scatters
agalloch and gently shuts doors ~
2
00:00:30,000 --> 00:00:37,090
~ decoct angelica; use teasel
to heal heartsick tears ~
3
00:00:37,090 --> 00:00:44,500
~ on the paper, two twists of knotweed
with fine yellow millet ~
4
00:00:44,500 --> 00:00:52,800
~ pinellia; new moon groundsel;
parting with milord in space ~
5
00:00:52,800 --> 00:00:59,500
~ soldiers don't return; love awaits the next life;
milord gives all in battle ~
6
00:00:59,500 --> 00:01:07,000
~ lampwick gutters; bowl of fennel;
Milord, taste soup of misunderstanding ~
7
00:01:07,000 --> 00:01:14,000
~ pouring rain blurs sight
but gives clarity to the past ~
8
00:01:14,000 --> 00:01:18,000
~ Milord, shall I play
that melody at dusk ~
9
00:01:18,000 --> 00:01:21,500
~ Healer can't cure an ill fate ~
10
00:01:21,500 --> 00:01:29,500
~ Monsoon rains steeped in memories;
no medicines cure resentful partings ~
11
00:01:29,500 --> 00:01:34,900
~ Heaven disperses ill-fated lovers
like clouds ~
12
00:01:34,900 --> 00:01:41,900
~ leaving the bright moon to sigh ~
13
00:01:51,600 --> 00:01:59,000
~ Monsoon rains steeped in memories;
no medicines cure resentful partings ~
14
00:01:59,000 --> 00:02:05,000
~ Heaven disperses ill-fated lovers
like clouds ~
15
00:02:05,000 --> 00:02:11,900
~ leaving the bright moon to sigh ~
16
00:02:15,920 --> 00:02:18,760
Episode 38
17
00:02:24,380 --> 00:02:25,720
Wait.
18
00:02:25,720 --> 00:02:28,900
This water may be the problem.
19
00:02:39,750 --> 00:02:42,080
- It's poisoned.
- I'm right.
20
00:02:42,080 --> 00:02:44,680
Half the village got plague.
21
00:02:44,680 --> 00:02:47,660
The water is the link.
22
00:02:48,080 --> 00:02:52,490
I'll take a sample back.
Maybe it will help us
23
00:02:52,490 --> 00:02:55,850
to make an antidote.
24
00:03:04,320 --> 00:03:05,920
Why try to kill us?
25
00:03:05,920 --> 00:03:07,800
You're villains.
26
00:03:07,800 --> 00:03:10,920
You made plague break out.
27
00:03:10,920 --> 00:03:13,440
What happened? Explain.
28
00:03:13,440 --> 00:03:15,360
Keep pretending.
29
00:03:15,360 --> 00:03:16,720
Pretending?
30
00:03:16,720 --> 00:03:18,000
Look at me.
31
00:03:18,000 --> 00:03:19,360
Look at him.
32
00:03:19,360 --> 00:03:21,360
We're good-looking.
33
00:03:21,360 --> 00:03:23,480
How'd we be vile?
34
00:03:23,480 --> 00:03:25,000
A month ago,
35
00:03:25,000 --> 00:03:29,400
a black clad man sneaked
into our village.
36
00:03:29,400 --> 00:03:34,790
He went to this well
and put something in it,
37
00:03:34,790 --> 00:03:38,400
like you did. Dare deny
you're accomplices?
38
00:03:38,400 --> 00:03:40,480
I'll kill you!
39
00:03:40,480 --> 00:03:42,120
Wrong.
40
00:03:42,120 --> 00:03:44,160
You abetted him.
41
00:03:44,160 --> 00:03:45,560
Nonsense!
42
00:03:45,560 --> 00:03:48,440
He almost killed me.
43
00:03:48,440 --> 00:03:50,400
How'd I abet him?
44
00:03:50,400 --> 00:03:54,000
So how'd you know of it?
45
00:03:54,000 --> 00:03:56,080
I saw it.
46
00:03:56,080 --> 00:04:00,400
At midnight, I returned
from hunting.
47
00:04:00,400 --> 00:04:06,400
At the village entrance,
I saw a man in black.
48
00:04:23,370 --> 00:04:27,410
[ East Waters Village ]
49
00:05:21,950 --> 00:05:24,900
I was badly hurt.
50
00:05:25,680 --> 00:05:29,580
I took a month to climb back.
51
00:05:31,400 --> 00:05:34,720
When I came back,
52
00:05:34,720 --> 00:05:40,900
people here were ill or dead.
53
00:05:41,400 --> 00:05:43,440
Must be the man in black.
54
00:05:43,440 --> 00:05:47,720
He tampered with the well
and plague followed.
55
00:05:47,720 --> 00:05:50,560
You're surprisingly smart.
56
00:05:50,560 --> 00:05:52,680
It must be you!
57
00:05:52,680 --> 00:05:55,190
I'll kill you!
58
00:05:57,960 --> 00:06:00,920
He's still hurt. Go easy.
59
00:06:00,920 --> 00:06:04,090
Relax. He fainted.
60
00:06:06,700 --> 00:06:08,120
What do we do?
61
00:06:08,120 --> 00:06:11,000
Take him with us.
62
00:06:31,080 --> 00:06:32,300
Yunxi.
63
00:06:32,680 --> 00:06:34,490
Yunxi.
64
00:06:35,520 --> 00:06:37,190
Yunxi.
65
00:06:37,190 --> 00:06:38,800
How are you?
66
00:06:38,800 --> 00:06:40,320
What's wrong with me?
67
00:06:40,320 --> 00:06:43,090
You have poison plague.
68
00:06:43,400 --> 00:06:45,900
Poison plague?
69
00:06:48,080 --> 00:06:49,400
I'm sorry.
70
00:06:49,400 --> 00:06:52,200
I've troubled you.
71
00:06:52,200 --> 00:06:54,520
Silly.
72
00:06:54,520 --> 00:06:59,920
Without you, we wouldn't
have controlled the plague.
73
00:07:00,440 --> 00:07:05,800
Now you must rest and get well.
74
00:07:05,850 --> 00:07:11,480
But if plague drags on,
more will die.
75
00:07:11,480 --> 00:07:13,980
You still have me.
76
00:07:15,500 --> 00:07:17,900
Poison Lass.
77
00:07:19,600 --> 00:07:21,600
Milord.
78
00:07:21,600 --> 00:07:23,480
I don't want to see him.
79
00:07:23,480 --> 00:07:25,200
Gu Qishao.
80
00:07:25,200 --> 00:07:27,280
Hear that?
81
00:07:27,280 --> 00:07:29,880
She won't see you.
82
00:07:29,880 --> 00:07:31,920
I can't obey.
83
00:07:34,200 --> 00:07:38,360
You, a spy, show up uninvited.
84
00:07:38,360 --> 00:07:39,840
Poison Lass.
85
00:07:39,840 --> 00:07:42,320
I didn't reveal my identity
86
00:07:42,320 --> 00:07:44,760
as I had tribulations.
87
00:07:44,760 --> 00:07:47,900
Tribulations?
88
00:07:48,160 --> 00:07:53,560
Tribulations let you
use and trick Yunxi?
89
00:07:53,560 --> 00:07:56,680
Long Feiye, think.
90
00:07:56,680 --> 00:07:58,640
I knew you're a Gu-Man.
91
00:07:58,640 --> 00:08:00,480
I kept your secret.
92
00:08:00,480 --> 00:08:03,400
Poison Master's Valley stay
93
00:08:03,400 --> 00:08:08,480
was concealed from North Li,
though I knew his identity.
94
00:08:08,480 --> 00:08:12,680
In contrast, you kept
hurting Poison Lass.
95
00:08:12,680 --> 00:08:15,600
You even killed her dad.
96
00:08:15,600 --> 00:08:16,620
Shut up!
97
00:08:16,620 --> 00:08:18,680
Don't lecture me.
98
00:08:18,680 --> 00:08:21,000
Enough.
99
00:08:22,560 --> 00:08:25,520
I treated you as my pal.
100
00:08:25,520 --> 00:08:28,400
I trusted you.
101
00:08:28,400 --> 00:08:33,100
But you deceived and used me.
102
00:08:33,200 --> 00:08:38,900
You hosted Dad and me
for ulterior motives.
103
00:08:40,440 --> 00:08:44,640
That disappoints me most.
104
00:08:44,640 --> 00:08:45,920
Leave.
105
00:08:45,920 --> 00:08:48,980
I won't see you again.
106
00:08:50,720 --> 00:08:52,990
- Poison Lass.
- Yunxi. - Qishao.
107
00:08:53,360 --> 00:08:55,760
They're angry.
108
00:08:55,760 --> 00:08:57,240
Leave.
109
00:08:57,240 --> 00:09:00,900
It's better for everyone.
110
00:09:13,900 --> 00:09:15,640
Milord.
111
00:09:15,640 --> 00:09:17,320
It's a crucial time.
112
00:09:17,320 --> 00:09:19,960
Even Miss is infected.
113
00:09:19,960 --> 00:09:23,760
Finding an antidote
is urgent.
114
00:09:23,760 --> 00:09:27,760
You know Qishao's poison skills
115
00:09:27,760 --> 00:09:29,560
equal Miss's skills.
116
00:09:29,560 --> 00:09:31,760
He's our only hope.
117
00:09:31,760 --> 00:09:37,160
Though he's from North Li,
plague spread there too.
118
00:09:37,160 --> 00:09:42,000
He'll do his best for
North Li if not Tianning.
119
00:09:43,800 --> 00:09:47,280
Now Chief is dead,
120
00:09:47,280 --> 00:09:50,040
only Qishao can save Miss.
121
00:09:50,040 --> 00:09:53,320
He won't harm Yunxi.
122
00:09:53,320 --> 00:09:55,600
But guard against him.
123
00:09:55,600 --> 00:09:57,840
Monitor him.
124
00:09:57,840 --> 00:10:01,090
I'll watch him.
125
00:10:01,240 --> 00:10:05,990
Also, you must meet someone.
126
00:10:11,090 --> 00:10:13,520
As I fell off the cliff,
127
00:10:13,520 --> 00:10:16,970
I tore this off
the man in black.
128
00:10:23,320 --> 00:10:28,720
Tell no-one else all this.
129
00:10:28,720 --> 00:10:30,430
Your life's at risk.
130
00:10:30,430 --> 00:10:32,370
Aye.
131
00:10:39,600 --> 00:10:42,040
Poison Lass.
132
00:10:42,040 --> 00:10:45,280
Why'd you break your word?
133
00:10:45,280 --> 00:10:51,200
Recall my first condition
to not take risks.
134
00:10:51,350 --> 00:10:56,100
See how you ended up.
135
00:10:57,200 --> 00:10:59,000
Fine.
136
00:10:59,000 --> 00:11:03,080
I forgive you this time,
but don't forget.
137
00:11:03,080 --> 00:11:06,090
I have 4 favours left.
138
00:11:09,040 --> 00:11:11,650
Poison Lass.
139
00:11:21,150 --> 00:11:23,480
Poison Lass.
140
00:11:23,480 --> 00:11:28,920
I ended my North Li grudges.
141
00:11:28,920 --> 00:11:32,560
I finally took Mom away
142
00:11:32,560 --> 00:11:35,940
from that confinement.
143
00:11:37,200 --> 00:11:40,600
Fot that, I thank you.
144
00:11:40,600 --> 00:11:43,160
On Mom's behalf, thanks.
145
00:11:43,160 --> 00:11:47,600
You helped her find
peace and freedom.
146
00:11:48,520 --> 00:11:51,080
Don't worry.
147
00:11:51,080 --> 00:11:54,330
I won't let you be in danger.
148
00:12:26,900 --> 00:12:29,760
Everyone, this source water
149
00:12:29,760 --> 00:12:33,080
will make it easier
to find a cure.
150
00:12:33,080 --> 00:12:35,000
Let's work hard.
151
00:13:19,500 --> 00:13:20,600
Qishao.
152
00:13:20,600 --> 00:13:21,870
Qishao.
153
00:13:21,870 --> 00:13:25,890
The antidote is
formulated. Look.
154
00:13:25,890 --> 00:13:27,040
Great.
155
00:13:27,040 --> 00:13:30,640
Plague will be cured soon.
156
00:13:30,640 --> 00:13:33,520
But we lack herbs.
157
00:13:33,520 --> 00:13:37,640
With so many patients,
we need big amounts.
158
00:13:37,640 --> 00:13:41,720
Royal Medical Institute
can send common herbs.
159
00:13:41,720 --> 00:13:46,400
But Violet Wormwood
grows in toxic barriers.
160
00:13:46,400 --> 00:13:47,920
It keeps poorly.
161
00:13:47,920 --> 00:13:52,120
Tests used up our
Violet Wormwood.
162
00:13:52,120 --> 00:13:54,720
My Valley had it.
163
00:13:54,720 --> 00:13:59,000
Pity it's in ashes.
164
00:14:00,000 --> 00:14:05,360
But the antidote needs
Violet Wormwood.
165
00:14:05,360 --> 00:14:09,400
Do you know where to find it?
166
00:14:09,400 --> 00:14:13,600
Dr. Han picks it
for the Institute.
167
00:14:13,600 --> 00:14:15,880
Only he knows.
168
00:14:15,880 --> 00:14:17,920
But he said
169
00:14:17,920 --> 00:14:21,080
to pick it only on snowy days
170
00:14:21,080 --> 00:14:23,400
or it imperils life.
171
00:14:23,400 --> 00:14:27,120
It's fine. I've raised
poison barriers.
172
00:14:27,120 --> 00:14:29,760
It's a minor issue.
173
00:14:29,760 --> 00:14:34,880
If I rush to Dr. Han,
I'll be back by 4 days.
174
00:14:34,880 --> 00:14:37,120
Thanks for helping.
175
00:14:37,120 --> 00:14:40,590
But it's not winter.
176
00:14:40,590 --> 00:14:45,240
If Dr. Han won't reveal
that risky place,
177
00:14:45,240 --> 00:14:49,880
we can treat patients
with available drugs.
178
00:14:49,880 --> 00:14:54,780
Risking others is fine,
but not Poison Lass.
179
00:14:54,780 --> 00:14:56,080
Don't worry.
180
00:15:25,600 --> 00:15:28,940
Miss! What's wrong?
181
00:15:36,900 --> 00:15:39,900
( Pharmacy )
182
00:16:00,300 --> 00:16:01,900
Lad.
183
00:16:02,120 --> 00:16:04,600
Lad, what's wrong?
184
00:16:04,600 --> 00:16:05,900
Well?
185
00:16:07,720 --> 00:16:10,090
Are you Han Congan?
186
00:16:10,200 --> 00:16:12,260
You know me?
187
00:16:13,680 --> 00:16:15,280
Come, get up.
188
00:16:15,280 --> 00:16:16,600
Go up with me.
189
00:16:16,600 --> 00:16:18,400
Come.
190
00:16:25,440 --> 00:16:27,560
Drink water.
191
00:16:28,800 --> 00:16:30,880
Feel better?
192
00:16:30,880 --> 00:16:32,600
I felt your pulse.
193
00:16:32,600 --> 00:16:34,680
You're fine.
194
00:16:34,680 --> 00:16:39,200
You fainted from rushing
your travel.
195
00:16:39,200 --> 00:16:41,280
Thanks.
196
00:16:41,280 --> 00:16:44,960
How'd you know to find me?
197
00:16:44,960 --> 00:16:46,800
I'm Gu Qishao.
198
00:16:46,800 --> 00:16:49,500
I'm Han Yunxi's...
199
00:16:49,560 --> 00:16:50,920
good pal.
200
00:16:50,920 --> 00:16:53,560
I left south border
2 days ago.
201
00:16:53,560 --> 00:16:55,490
It's hard to find you.
202
00:16:55,490 --> 00:16:57,000
Find me?
203
00:16:57,000 --> 00:16:58,560
Yunxi's in trouble?
204
00:16:58,560 --> 00:17:00,560
- Or Duke Qin...?
- No.
205
00:17:00,560 --> 00:17:02,600
Plague broke out.
206
00:17:02,600 --> 00:17:05,440
We lack a herb in our antidote.
207
00:17:05,440 --> 00:17:08,080
It's Violet Wormwood.
208
00:17:08,080 --> 00:17:12,750
I came to ask you its location.
209
00:17:12,800 --> 00:17:14,960
I see.
210
00:17:15,640 --> 00:17:18,960
Violet Wormwood grows
in a perilous place.
211
00:17:18,960 --> 00:17:24,280
Picking it in this season
is suicidal.
212
00:17:24,280 --> 00:17:27,580
Still, I must find it.
213
00:17:27,680 --> 00:17:30,480
Lad, you can't go.
214
00:17:30,480 --> 00:17:31,710
It's too risky.
215
00:17:31,710 --> 00:17:35,660
- It's unnecessary.
- Dr. Han.
216
00:17:35,660 --> 00:17:37,820
Han Yunxi...
217
00:17:39,440 --> 00:17:41,400
What about her?
218
00:17:41,400 --> 00:17:44,720
- You mean she...
- She has plague.
219
00:17:44,720 --> 00:17:50,000
Without Violet Wormwood,
she may not survive.
220
00:17:53,800 --> 00:17:57,700
Yunxi has plague?
221
00:18:01,040 --> 00:18:02,920
Since no-one objects,
222
00:18:02,920 --> 00:18:07,800
I'll pick Violet Wormwood
with Mr. Gu.
223
00:18:07,800 --> 00:18:09,920
Lord.
224
00:18:10,600 --> 00:18:12,480
Ruoxue. Yunyi.
225
00:18:12,480 --> 00:18:16,360
You two bring me these herbs.
226
00:18:16,360 --> 00:18:18,760
Aye.
227
00:18:18,760 --> 00:18:24,600
You both pack food for travel.
228
00:18:24,600 --> 00:18:26,680
But, Lord,
229
00:18:26,680 --> 00:18:30,280
isn't Violet Wormwood
picked in winter,
230
00:18:30,280 --> 00:18:32,520
not now?
231
00:18:32,520 --> 00:18:35,150
Regardless,
232
00:18:35,150 --> 00:18:37,560
- we must go there.
- Yes.
233
00:18:37,560 --> 00:18:41,000
One step at a time.
234
00:18:41,300 --> 00:18:43,160
Mr. Gu.
235
00:18:43,160 --> 00:18:48,280
Look after our Lord.
236
00:18:48,280 --> 00:18:52,880
He's older; and our mainstay.
237
00:18:52,880 --> 00:18:55,090
Rest easy.
238
00:18:55,840 --> 00:18:59,600
- Dad, your herbs. - Okay.
239
00:19:00,280 --> 00:19:03,090
Mr. Gu. Let's go.
240
00:19:03,600 --> 00:19:05,920
Dad, I want to go.
241
00:19:05,920 --> 00:19:07,240
No.
242
00:19:07,240 --> 00:19:10,360
Lord, let Yunyi go.
243
00:19:10,360 --> 00:19:13,800
He's the age for responsibility.
244
00:19:13,800 --> 00:19:17,400
And Yunyi and Yunxi are close.
245
00:19:17,400 --> 00:19:20,160
Let him go to help.
246
00:19:20,160 --> 00:19:21,600
Yunyi.
247
00:19:21,600 --> 00:19:24,600
This trip is perilous.
248
00:19:24,600 --> 00:19:27,880
Dad, that's why I should go.
249
00:19:27,880 --> 00:19:30,600
We'll mind each other.
250
00:19:30,600 --> 00:19:32,440
Lord.
251
00:19:32,440 --> 00:19:36,000
Let Yunyi go.
252
00:19:36,360 --> 00:19:40,760
If anything goes wrong,
253
00:19:40,760 --> 00:19:45,500
at least he'll bring news.
254
00:19:45,500 --> 00:19:49,000
Dad, relax. I'm here.
255
00:19:51,920 --> 00:19:56,120
Yunxi is blessed with
family like you.
256
00:19:56,120 --> 00:19:58,520
We owe sister so much.
257
00:19:58,520 --> 00:20:02,480
Now we can repay it.
258
00:20:02,480 --> 00:20:05,860
Hope this helps Yunxi.
259
00:20:06,440 --> 00:20:08,990
Hurry, put him here.
260
00:20:15,550 --> 00:20:18,920
Dr. Gu, how's the situation?
261
00:20:18,920 --> 00:20:22,800
Patients who'd had
Violet Wormwood antidote
262
00:20:22,800 --> 00:20:25,600
may last 10 days.
263
00:20:25,600 --> 00:20:29,080
This ward's new plague cases
264
00:20:29,080 --> 00:20:31,960
can last 5 or 6 days.
265
00:20:31,960 --> 00:20:37,800
Violet Wormwood may
arrive by 6 days.
266
00:20:38,000 --> 00:20:44,600
Unless it's here by 3 days,
Miss is at risk.
267
00:21:02,450 --> 00:21:04,120
Milord.
268
00:21:04,120 --> 00:21:09,680
If you transfer qi,
your Poison-Gu will flare.
269
00:21:09,680 --> 00:21:13,920
Her life matters more than mine.
270
00:21:13,920 --> 00:21:19,000
Miss is lucky to have
a husband like you.
271
00:21:36,400 --> 00:21:38,720
- Dad. - Are you okay?
272
00:21:38,720 --> 00:21:41,800
- Why not rest?
- I'm fine. No resting.
273
00:21:41,800 --> 00:21:44,600
Yunxi's life is at stake.
274
00:21:44,600 --> 00:21:47,140
We can't delay.
275
00:21:48,160 --> 00:21:51,160
It's over that hill.
276
00:21:51,160 --> 00:21:54,200
- Let's go.
- I'll take it.
277
00:22:52,000 --> 00:22:54,960
It's ahead.
278
00:22:58,620 --> 00:23:00,280
Look.
279
00:23:00,280 --> 00:23:03,040
Violet Wormwood grows there.
280
00:23:03,040 --> 00:23:04,420
Great.
281
00:23:04,420 --> 00:23:05,700
Don't go over.
282
00:23:05,700 --> 00:23:08,040
Don't rush into peril.
283
00:23:08,040 --> 00:23:12,000
It's in front of us.
What's to fear?
284
00:23:32,040 --> 00:23:35,700
How do you know about
poison barriers?
285
00:23:35,840 --> 00:23:38,320
I've been a doctor
for 20 years.
286
00:23:38,320 --> 00:23:42,860
But I'm unclear what
this barrier is.
287
00:23:42,960 --> 00:23:46,800
I only know, when it snows,
288
00:23:46,800 --> 00:23:49,250
the soil absorbs its poison
289
00:23:49,250 --> 00:23:51,320
with snow slush.
290
00:23:51,320 --> 00:23:55,200
Then it's less toxic.
291
00:23:55,200 --> 00:23:59,860
Only then, people
pick Violet Wormwood.
292
00:24:01,150 --> 00:24:07,100
So now we need another method.
293
00:24:54,000 --> 00:24:55,920
Mr. Gu!
294
00:24:55,920 --> 00:24:57,960
Mr. Gu!
295
00:25:06,440 --> 00:25:09,160
Mr. Gu, give me your hand.
296
00:25:11,000 --> 00:25:12,980
Give me your hand!
297
00:25:22,500 --> 00:25:24,400
Grip it.
298
00:25:34,660 --> 00:25:36,660
Leave now!
299
00:26:15,550 --> 00:26:17,720
Dr. Gu.
300
00:26:19,200 --> 00:26:21,960
Duke Qin is ill?
301
00:26:21,960 --> 00:26:24,160
He got plague too?
302
00:26:24,160 --> 00:26:25,880
General, rest easy.
303
00:26:25,880 --> 00:26:30,240
Duke Qin overworked
and got rundown.
304
00:26:30,240 --> 00:26:32,600
He took medicine.
305
00:26:32,600 --> 00:26:35,500
That's good.
306
00:26:42,750 --> 00:26:44,900
Dr. Gu.
307
00:26:44,900 --> 00:26:49,240
Can Violet Wormwood
arrive in time?
308
00:26:49,240 --> 00:26:53,700
Is there no other way?
309
00:26:55,840 --> 00:26:58,360
If it's not here on time,
310
00:26:58,360 --> 00:27:01,000
it's all fated.
311
00:27:07,600 --> 00:27:10,290
Mr. Gu.
312
00:27:11,100 --> 00:27:13,270
Mr. Gu.
313
00:27:19,520 --> 00:27:20,840
You're awake.
314
00:27:20,840 --> 00:27:23,090
Dr. Han.
315
00:27:23,480 --> 00:27:26,960
I needled you. You're fine.
316
00:27:30,480 --> 00:27:32,360
Mr. Gu.
317
00:27:32,360 --> 00:27:37,090
You have poison barrier
experience?
318
00:27:38,040 --> 00:27:40,920
I've raised poison barriers.
319
00:27:40,920 --> 00:27:45,100
But I'd never seen one
so formidable.
320
00:27:46,960 --> 00:27:49,920
No wonder.
321
00:27:50,600 --> 00:27:52,500
I knew
322
00:27:52,500 --> 00:27:57,900
your staying in it so long
was remarkable.
323
00:28:03,240 --> 00:28:08,840
Take one of these pills daily.
324
00:28:08,840 --> 00:28:13,600
Finish them all
for full recovery.
325
00:28:13,600 --> 00:28:16,120
Thanks, Dr. Han.
326
00:28:16,120 --> 00:28:18,080
Don't mention it.
327
00:28:18,080 --> 00:28:21,480
I must thank you.
328
00:28:21,480 --> 00:28:25,220
For civilians,
you risked your life
329
00:28:25,220 --> 00:28:28,200
for Violet Wormwood.
330
00:28:28,200 --> 00:28:31,940
On their behalf, thank you.
331
00:28:32,000 --> 00:28:38,560
Actually, I took this
risk for one person.
332
00:28:38,560 --> 00:28:40,600
One person?
333
00:28:40,600 --> 00:28:42,980
Who is it?
334
00:28:43,260 --> 00:28:46,090
Han Yunxi.
335
00:28:47,100 --> 00:28:49,000
Ooh.
336
00:28:50,000 --> 00:28:52,080
Dr. Han.
337
00:28:52,080 --> 00:28:54,280
I love Han Yunxi.
338
00:28:54,280 --> 00:28:58,720
If Han Yunxi divorces
Long Feiye,
339
00:28:58,720 --> 00:29:01,200
will you accept me
as a son-in-law?
340
00:29:01,200 --> 00:29:03,600
My sister won't do that.
341
00:29:03,600 --> 00:29:05,500
Alright.
342
00:29:05,500 --> 00:29:07,400
Mr. Gu.
343
00:29:07,400 --> 00:29:10,000
She and Duke Qin get on well.
344
00:29:10,000 --> 00:29:13,290
They won't divorce.
345
00:29:13,820 --> 00:29:15,320
Mr. Gu.
346
00:29:15,320 --> 00:29:18,600
If you're keen to marry,
347
00:29:18,600 --> 00:29:23,120
uh, my daughter Ruoxue
is unwed.
348
00:29:23,120 --> 00:29:25,440
You can consider her.
349
00:29:25,440 --> 00:29:27,800
Yeah, be my junior bro-in-law.
350
00:29:27,800 --> 00:29:29,990
Yes, yes.
351
00:29:31,600 --> 00:29:33,040
Skip it.
352
00:29:33,040 --> 00:29:35,840
Forget what I said.
353
00:29:35,840 --> 00:29:38,840
I must take this herb
to save folk.
354
00:29:38,840 --> 00:29:40,900
I'm leaving.
355
00:29:41,040 --> 00:29:42,800
Here, slowly.
356
00:29:43,000 --> 00:29:45,560
Mr. Gu, take care.
357
00:29:45,560 --> 00:29:47,320
Dr. Han, I'll go.
358
00:29:47,320 --> 00:29:49,280
Alright.
359
00:29:50,000 --> 00:29:51,840
- Take care.
- Okay.
360
00:29:51,840 --> 00:29:54,120
Safe trip.
361
00:30:17,100 --> 00:30:20,300
Lass, wait for me.
362
00:30:24,880 --> 00:30:26,980
Fourth Uncle.
363
00:30:27,700 --> 00:30:29,600
Fourth Uncle.
364
00:30:30,920 --> 00:30:33,280
What's wrong, Fourth Uncle?
365
00:30:33,280 --> 00:30:35,990
Fourth Uncle!
366
00:30:41,800 --> 00:30:44,960
How's Milady?
367
00:30:54,880 --> 00:30:57,440
If Qishao isn't in time,
368
00:30:57,440 --> 00:31:01,090
she may not survive tonight.
369
00:31:04,320 --> 00:31:07,990
- You brought the herb?
- Poison Lass.
370
00:31:11,300 --> 00:31:12,900
I found it.
371
00:31:35,700 --> 00:31:37,840
Miss.
372
00:31:37,840 --> 00:31:41,240
Miss, you're awake.
373
00:31:41,240 --> 00:31:42,680
Dr. Gu.
374
00:31:42,680 --> 00:31:44,840
How long was my coma?
375
00:31:44,840 --> 00:31:47,480
It's been six days.
376
00:31:47,480 --> 00:31:51,560
Without Milord's transfer
of qi to you,
377
00:31:51,560 --> 00:31:55,390
you might not be alive.
378
00:31:57,360 --> 00:32:00,680
You found a new antidote?
379
00:32:00,680 --> 00:32:05,040
Qishao got Violet Wormwood
to cure folk.
380
00:32:05,040 --> 00:32:08,090
Gu Qishao?
381
00:32:08,680 --> 00:32:14,640
Unexpectedly, my cure
approach was too simple.
382
00:32:14,640 --> 00:32:19,990
You wanted to cure it,
but it was deceptive.
383
00:32:22,320 --> 00:32:24,720
May I see the formula?
384
00:32:24,720 --> 00:32:27,240
Miss, you just woke.
385
00:32:27,240 --> 00:32:29,360
You must rest.
386
00:32:29,360 --> 00:32:34,000
I ordered people to
record the formula.
387
00:32:34,000 --> 00:32:37,890
Look at it on recovery.
388
00:32:38,000 --> 00:32:39,520
Rest well.
389
00:32:39,520 --> 00:32:41,990
I'll go.
390
00:32:54,880 --> 00:32:58,480
Milord, Milady woke.
391
00:32:58,480 --> 00:33:01,360
Won't you see her?
392
00:33:01,360 --> 00:33:04,900
Since she's recovering,
393
00:33:04,900 --> 00:33:07,200
I won't disturb her.
394
00:33:07,200 --> 00:33:10,040
Milady is still weak
395
00:33:10,040 --> 00:33:13,990
and needs nursing.
396
00:33:15,700 --> 00:33:18,090
Dr. Gu.
397
00:33:18,600 --> 00:33:21,840
Many still need saving.
398
00:33:24,420 --> 00:33:26,200
Milord.
399
00:34:00,410 --> 00:34:02,840
- Dr. Gu.
- Qishao.
400
00:34:02,840 --> 00:34:06,560
- Is Poison Lass better?
- She woke.
401
00:34:06,560 --> 00:34:07,840
Great.
402
00:34:07,840 --> 00:34:11,440
Now she should be fine.
403
00:34:11,440 --> 00:34:15,520
She knows you and Dr. Han
got Violet Wormwood
404
00:34:15,520 --> 00:34:19,100
but she may not wish
to see you.
405
00:34:19,560 --> 00:34:23,760
I didn't expect she
still resents me.
406
00:34:23,760 --> 00:34:26,760
I won't visit her yet.
407
00:34:26,760 --> 00:34:30,150
Anyway, all is well,
thanks to you.
408
00:34:30,150 --> 00:34:31,600
Don't be relieved.
409
00:34:31,600 --> 00:34:34,680
Poison plague is
only suppressed.
410
00:34:34,680 --> 00:34:38,920
There will be another
outbreak in a year.
411
00:34:38,920 --> 00:34:42,920
At that time, weaker
people will die.
412
00:34:44,280 --> 00:34:46,080
How can it be?
413
00:34:46,080 --> 00:34:47,880
Is there a final cure?
414
00:34:47,880 --> 00:34:49,000
There is.
415
00:34:49,000 --> 00:34:51,440
We need Traceless Grass.
416
00:34:51,440 --> 00:34:53,600
It's very rare.
417
00:34:53,600 --> 00:34:55,880
I'll seek it for Poison Lass.
418
00:34:55,880 --> 00:34:58,880
Traceless Grass?
419
00:34:59,200 --> 00:35:03,760
If so, the poisoners
had other motives.
420
00:35:03,760 --> 00:35:08,680
Wilful poisoning disregarded
innocent lives.
421
00:35:08,680 --> 00:35:11,440
It's no ordinary plot.
422
00:35:11,440 --> 00:35:15,520
Another outbreak may
be more perilous.
423
00:35:15,520 --> 00:35:17,960
I'll seek that Grass with you.
424
00:35:17,960 --> 00:35:20,400
No. It's dangerous.
425
00:35:20,400 --> 00:35:23,800
And we don't know
when we'll be back.
426
00:35:23,800 --> 00:35:28,680
Besides, Poison Lass
needs a reliable carer.
427
00:35:28,680 --> 00:35:29,720
Dr. Gu.
428
00:35:29,720 --> 00:35:32,800
I hope you'll protect her.
429
00:35:32,800 --> 00:35:37,240
Also, keep this a secret
to stop panic.
430
00:35:37,240 --> 00:35:41,440
Qishao won't harm Miss.
431
00:35:41,440 --> 00:35:44,400
I'll observe him longer.
432
00:35:44,400 --> 00:35:46,800
Okay.
433
00:35:50,900 --> 00:35:53,000
Qishao.
434
00:35:54,200 --> 00:35:57,000
- You both came.
- Wait for me.
435
00:36:00,280 --> 00:36:03,240
He's family now.
Why make him wait?
436
00:36:03,240 --> 00:36:05,120
Don't tease.
437
00:36:05,120 --> 00:36:08,160
Right, poison plague
is under control.
438
00:36:08,160 --> 00:36:14,200
We didn't cure Jun Zizheng,
in case he harmed us.
439
00:36:14,200 --> 00:36:18,560
Then let's ignore him.
440
00:36:18,560 --> 00:36:21,120
We've cut ties with North Li.
441
00:36:21,120 --> 00:36:24,190
Do you have plans?
442
00:36:24,500 --> 00:36:26,320
How about you two?
443
00:36:26,320 --> 00:36:27,720
What 'two'?
444
00:36:27,720 --> 00:36:29,880
I'm your maid forever.
445
00:36:29,880 --> 00:36:32,520
Where you go, I go.
446
00:36:32,520 --> 00:36:37,200
We're free from
North Li burdens.
447
00:36:37,200 --> 00:36:39,880
Do things you like.
448
00:36:39,880 --> 00:36:43,680
And someone loves you.
449
00:36:43,680 --> 00:36:45,920
Don't follow me.
450
00:36:45,920 --> 00:36:49,040
No. I'll always follow you.
451
00:36:49,040 --> 00:36:54,200
Zhu-Yu, you faced life
and death with me.
452
00:36:54,200 --> 00:36:58,040
I hope you have a normal life
453
00:36:58,040 --> 00:37:02,900
and find your own happiness.
454
00:37:04,750 --> 00:37:06,900
Chu Xifeng.
455
00:37:06,950 --> 00:37:09,000
Come here.
456
00:37:12,690 --> 00:37:14,520
Zhu-Yu is a good girl.
457
00:37:14,520 --> 00:37:17,840
She couldn't live as she liked.
458
00:37:17,840 --> 00:37:19,960
Now she's free.
459
00:37:19,960 --> 00:37:23,640
I trust you to treat her well.
460
00:37:23,640 --> 00:37:26,240
Qishao, rest easy.
461
00:37:26,240 --> 00:37:29,090
I'll take good care of her.
462
00:37:50,500 --> 00:37:52,680
Duke Qin, look.
463
00:37:52,680 --> 00:37:58,000
North Li and Tianning
have their own charms.
464
00:37:58,960 --> 00:38:01,000
Don't talk nonsense.
465
00:38:02,240 --> 00:38:05,160
Tianning's plague is resolved.
466
00:38:05,160 --> 00:38:08,090
I guess you'll leave tomorrow.
467
00:38:08,880 --> 00:38:10,800
Actually, you know
468
00:38:10,800 --> 00:38:14,600
this plague is
a man-made crisis.
469
00:38:14,600 --> 00:38:16,240
So I want to know
470
00:38:16,240 --> 00:38:22,000
your thoughts about
its plotter?
471
00:38:22,300 --> 00:38:24,080
I'm investigating.
472
00:38:24,080 --> 00:38:26,300
You needn't be concerned.
473
00:38:26,300 --> 00:38:27,440
Look at you.
474
00:38:27,440 --> 00:38:30,520
Don't talk nonsense.
475
00:38:30,520 --> 00:38:33,160
This does concern me.
476
00:38:33,160 --> 00:38:37,900
I'll feel relieved
telling you something.
477
00:38:38,080 --> 00:38:40,800
Crown Prince told me
478
00:38:40,800 --> 00:38:44,120
their Gu-men subjects
479
00:38:44,120 --> 00:38:48,320
need a special constitution.
480
00:38:48,320 --> 00:38:51,680
Men who recover from poison
481
00:38:51,680 --> 00:38:57,000
are best suited to
become Gu-Men.
482
00:38:58,920 --> 00:39:01,680
I told you this big secret.
483
00:39:01,680 --> 00:39:06,980
So I hope you leave
Poison Lass soon.
484
00:39:09,800 --> 00:39:11,960
I've another big gift.
485
00:39:11,960 --> 00:39:15,080
Jun Yizheng has plague.
486
00:39:15,080 --> 00:39:18,000
He wasn't cured.
487
00:39:18,300 --> 00:39:22,600
It's your matter, not mine.
488
00:39:27,080 --> 00:39:29,400
He is indeed Duke Qin.
489
00:39:29,400 --> 00:39:32,040
If Zhu-Yu hadn't told me
490
00:39:32,040 --> 00:39:35,680
he sent Chu Xifeng
into North Li,
491
00:39:35,680 --> 00:39:38,900
I'd believe his words.
492
00:39:39,080 --> 00:39:41,500
( North Li capital city )
493
00:39:45,590 --> 00:39:51,000
North Li king died.
Yuzhe left with Gu Qishao.
494
00:39:52,390 --> 00:39:53,880
Yuzhe?
495
00:39:53,880 --> 00:39:55,160
Yes.
496
00:39:55,160 --> 00:39:58,000
Poison Master saved her.
497
00:39:58,040 --> 00:39:59,560
Xifeng.
498
00:39:59,560 --> 00:40:03,360
Are you familiar with
Herb-Fiend Valley?
499
00:40:03,360 --> 00:40:05,800
Milord, why ask?
500
00:40:05,800 --> 00:40:07,640
I'm not very familiar with it.
501
00:40:07,640 --> 00:40:12,720
But Miss Zhu-Yu would be.
502
00:40:12,720 --> 00:40:15,110
Bring Miss Zhu-Yu to Tianning.
503
00:40:15,110 --> 00:40:17,760
Let her draw a Valley map.
504
00:40:17,760 --> 00:40:19,960
Aye.
505
00:40:21,700 --> 00:40:23,440
Milord.
506
00:40:23,440 --> 00:40:29,520
Herb-Fiend Valley Master
can't be trusted.
507
00:40:29,520 --> 00:40:32,760
Don't rush to judge.
508
00:40:32,760 --> 00:40:34,900
Look at this.
509
00:40:36,300 --> 00:40:38,320
This...
510
00:40:41,500 --> 00:40:44,520
It's Snow Pattern damask—
511
00:40:44,520 --> 00:40:48,800
a tribute item only
used in the palace.
512
00:40:48,800 --> 00:40:50,360
Could it really be...
513
00:40:50,360 --> 00:40:53,000
That's right.
514
00:40:53,500 --> 00:40:56,680
So he won't suspect our troops,
515
00:40:56,680 --> 00:41:01,640
get trusted generals to
fake troop plague numbers
516
00:41:01,640 --> 00:41:04,880
- and hand it to Mu Qingwu.
- I obey.
517
00:41:04,880 --> 00:41:06,960
What next?
518
00:41:06,960 --> 00:41:11,160
Jun Yizheng has the plague.
519
00:41:11,160 --> 00:41:14,120
I asked a trusted doctor
to cure him.
520
00:41:14,120 --> 00:41:19,000
Even if we cure Jun Yizheng,
he won't be grateful.
521
00:41:19,000 --> 00:41:26,200
Once he's cured, his allying
with us is unimportant.
522
00:41:26,960 --> 00:41:31,840
After we help him,
he won't act rashly.
523
00:41:31,841 --> 00:41:34,090
You're wise.
524
00:41:38,720 --> 00:41:42,880
- Milady.
- Where's the formula, please?
525
00:41:42,880 --> 00:41:46,160
They're Dr. Gu's things.
526
00:41:46,160 --> 00:41:48,090
Thank you.
527
00:41:57,700 --> 00:42:00,900
[ Long Feiye - Han Yunxi ]
528
00:42:12,700 --> 00:42:14,900
[ Divorce Agreement ]
529
00:42:29,690 --> 00:42:32,180
[ Husband - Long Feiye,
Wife - Han Yunxi ]
530
00:42:53,600 --> 00:42:55,810
What is it?
531
00:42:56,700 --> 00:43:01,800
I came to check how
your health is.
532
00:43:01,800 --> 00:43:05,900
The next few days of travel
may be tiring.
533
00:43:05,900 --> 00:43:08,080
I've recovered.
534
00:43:08,080 --> 00:43:10,190
That's good.
535
00:43:12,960 --> 00:43:17,500
For Tianning folk,
thank you.
536
00:43:17,500 --> 00:43:19,120
I'm one of them.
537
00:43:19,120 --> 00:43:21,760
It's my duty to heal folk.
538
00:43:21,760 --> 00:43:23,900
No need for thanks.
539
00:43:23,900 --> 00:43:24,960
Oh right.
540
00:43:24,960 --> 00:43:28,100
Any clue who poisoned
East Waters Village?
541
00:43:28,100 --> 00:43:30,940
I'm investigating.
542
00:43:31,960 --> 00:43:35,120
Dr. Gu and I met a man
outside the capital.
543
00:43:35,120 --> 00:43:37,480
He had poison plague.
544
00:43:37,480 --> 00:43:38,800
I think
545
00:43:38,800 --> 00:43:41,490
he touched the culprit's item.
546
00:43:41,490 --> 00:43:45,100
The culprit may be
in the capital.
547
00:43:45,100 --> 00:43:47,440
Don't worry.
548
00:43:47,440 --> 00:43:50,400
I won't let him off.
549
00:44:37,900 --> 00:44:40,280
I think
550
00:44:40,280 --> 00:44:43,960
this is be our last meeting.
551
00:44:45,000 --> 00:44:51,150
We have no ties or obligations.
552
00:45:16,000 --> 00:45:22,400
~ If this world fades away,
I'll protect you by your side ~
553
00:45:22,400 --> 00:45:29,300
~ With my silent resolution,
opposing all that's said ~
554
00:45:29,300 --> 00:45:36,300
~ And if the world
mercilessly falls apart ~
555
00:45:36,300 --> 00:45:42,800
~ With thread, my hands,
will sew it all whole again ~
556
00:45:42,800 --> 00:45:49,300
~ With you, see sunrise;
with you, see moonset over oceans ~
557
00:45:49,300 --> 00:45:56,300
~ With you each phrase
is a memory in verse ~
558
00:45:56,300 --> 00:46:03,300
~ With you, life's ups and downs;
with you, travel the world ~
559
00:46:03,300 --> 00:46:13,300
~ Only you understand me,
you're my destined beloved ~
560
00:46:13,300 --> 00:46:20,300
~ This is fate,
life's loveliest encounter ~
561
00:46:20,300 --> 00:46:27,300
~ Don't hate Heaven,
a smile suits you more ~
562
00:46:27,300 --> 00:46:34,300
~ Once more, recall details
of the past ~
563
00:46:34,300 --> 00:46:42,300
~ Don't resent my absence;
recall I'm in your heart ~
564
00:46:42,300 --> 00:46:52,300
~ I believe I'll still trade all of me
for tomorrow, even if I'm not in it ~
565
00:46:52,300 --> 00:47:00,200
~ yet you'll know how I feel
about you will never change ~
566
00:47:01,300 --> 00:47:06,250
~ This is fate,
life's loveliest encounter ~
567
00:47:06,250 --> 00:47:15,390
~ Don't hate Heaven,
a smile suits you more ~
568
00:47:15,390 --> 00:47:22,200
~ Once more, recall details
of the past ~
569
00:47:22,200 --> 00:47:29,300
~ Don't resent my absence;
recall I'm in your heart ~
570
00:47:29,300 --> 00:47:36,700
~ I'll be in your heart
as your beloved ~