1 00:00:01,959 --> 00:00:05,417 ‫مرحبًا يا فرسان إلى "ستونهنج"! 2 00:00:05,500 --> 00:00:06,917 ‫المعذرة. 3 00:00:07,667 --> 00:00:09,208 ‫يُوجد دور هنا! 4 00:00:10,542 --> 00:00:12,625 ‫"ريتشارد"! راقب كلماتك! 5 00:00:12,709 --> 00:00:14,750 ‫لم نحن في محل هدايا يا "زاندرا"؟ 6 00:00:15,417 --> 00:00:16,375 ‫رأيت الخريطة. 7 00:00:16,458 --> 00:00:18,750 ‫يختبئ "فيلدرايك" هنا في مكان ما. 8 00:00:18,834 --> 00:00:20,959 ‫ماذا يفعل؟ يبيع سلاسل المفاتيح؟ 9 00:00:21,083 --> 00:00:22,875 ‫أو هذه القمصان الرائعة! 10 00:00:22,959 --> 00:00:26,375 ‫هذا سخيف، سأنتظر في الخارج. 11 00:00:26,458 --> 00:00:31,208 ‫ما زال "دونالد" غاضبًا بشأن ما تعرف ‫مع من تعرف وحيث تعرف ومتى تعرف، أليس كذلك؟ 12 00:00:31,291 --> 00:00:33,709 ‫أتقصد موعده مع "دايزي" في "شيز كواكمور" 13 00:00:33,792 --> 00:00:36,500 ‫لأنه تركها لإنقاذنا؟ لا. 14 00:00:36,583 --> 00:00:39,625 ‫سيكون بخير. يحتاج إلى بعض الوقت وحده. 15 00:00:42,792 --> 00:00:46,959 ‫مرحبًا بكم في سهل "سالزبوري" الجميل ‫موطن "ستونهنج". 16 00:00:47,041 --> 00:00:47,959 ‫البعض يعتقدون… 17 00:00:48,041 --> 00:00:50,625 ‫أعلم أنك ما زلت غاضبًا بشأن "دايزي". 18 00:00:50,709 --> 00:00:53,291 ‫ولكن إنقاذ العالم كان أكثر أهمية من موعدك. 19 00:00:53,375 --> 00:00:54,709 ‫هراء. 20 00:00:54,792 --> 00:00:56,083 ‫أيمكنكم خفض أصواتكم؟ 21 00:00:56,166 --> 00:00:59,500 ‫أحاول مشاهدة مسلسلي المفضل "غيرا دي أمور". 22 00:01:00,458 --> 00:01:02,250 ‫حرب الحب، إنه المفضل لديّ! 23 00:01:02,834 --> 00:01:04,750 ‫كيف أمكنك فعل هذا لي؟ 24 00:01:04,834 --> 00:01:07,792 ‫كان مدرب التنس لمنزّه كلب أخي التوأم. 25 00:01:07,875 --> 00:01:10,083 ‫إنه بمثابة فرد من العائلة. 26 00:01:10,166 --> 00:01:12,333 ‫لا تقلب هذا عليّ يا "غوستافو". 27 00:01:12,417 --> 00:01:16,291 ‫أعماني تحطم قلبي الذي تسببت به. 28 00:01:16,375 --> 00:01:18,709 ‫أنت محقة، أحبك. 29 00:01:21,542 --> 00:01:23,000 ‫إنهما يحبان بعضهما حقًا. 30 00:01:23,083 --> 00:01:25,917 ‫كانت تسوية خلافهما العاطفي أمرًا حتميًا. 31 00:01:26,000 --> 00:01:28,333 ‫من الرائع أن تكون مقربًا من أحدهم. 32 00:01:29,291 --> 00:01:30,750 ‫ابتعدوا عني! 33 00:01:32,583 --> 00:01:34,709 ‫علام تنظرون؟ 34 00:01:34,792 --> 00:01:38,750 ‫أطفئوا الكاميرات على أي حال. ‫هذا أقرب ما يمكنني أخذكم إليه. 35 00:01:38,834 --> 00:01:40,625 ‫كان ذلك المرشد مخطئًا. 36 00:01:40,709 --> 00:01:43,125 ‫في الواقع "ستونهنج" بوابة سحرية 37 00:01:43,208 --> 00:01:46,125 ‫إلى مملكة مفقودة للعفاريت المهووسة بالحرب. 38 00:01:46,208 --> 00:01:50,625 ‫حبسهم الفرسان الثلاثة الأوائل ‫حتى لا يتمكنوا من شن حرب على الأرض. 39 00:01:50,709 --> 00:01:53,458 ‫أمن الحكمة دخول عالم ‫يضج بمقاتلين متعطشين للدم؟ 40 00:01:53,542 --> 00:01:55,959 ‫أجل! أفضّل أن يظل دمي في جسدي. 41 00:01:56,041 --> 00:01:57,750 ‫تركنا العفاريت من دون ملك. 42 00:01:57,834 --> 00:02:00,959 ‫لذا ما داموا من دون قائد، ‫فهم لا يشكلون خطرًا. 43 00:02:01,041 --> 00:02:04,834 ‫هل أنت مستعدون؟ ‫المحطة التالية، مدينة العفاريت. 44 00:02:07,041 --> 00:02:09,250 ‫حسنًا، لنمض قدمًا. 45 00:02:13,959 --> 00:02:15,834 ‫رائع. 46 00:02:15,917 --> 00:02:18,709 ‫أتساءل ما إذا كانوا يملكون متجر هدايا. 47 00:02:19,291 --> 00:02:20,959 ‫كل ما أردته كان قميصًا. 48 00:02:27,875 --> 00:02:29,041 ‫مقرف. 49 00:02:33,458 --> 00:02:35,291 ‫انحنوا أمام ملك العفاريت. 50 00:02:35,375 --> 00:02:36,291 ‫أي ملك؟ 51 00:02:40,333 --> 00:02:42,166 ‫بالطبع. 52 00:02:43,542 --> 00:02:47,166 ‫"نحن ثلاثة فرسان شجعان 53 00:02:47,250 --> 00:02:49,875 ‫يقولون إننا كلنا من الطيور 54 00:02:49,959 --> 00:02:51,583 ‫نحن أصدقاء سعداء 55 00:02:51,667 --> 00:02:53,083 ‫أينما ذهب أحدنا 56 00:02:53,166 --> 00:02:57,125 ‫يلحق به الثاني والثالث 57 00:03:00,250 --> 00:03:07,000 ‫الفرسان الثلاثة!" 58 00:03:12,709 --> 00:03:13,750 ‫{\an8}حسنًا، 59 00:03:13,834 --> 00:03:17,417 ‫{\an8}الفرسان الثلاثة وقائدتهم الإلهة "زاندرا". 60 00:03:17,500 --> 00:03:19,500 ‫ماذا تفعل هنا يا "فيلدرايك"؟ 61 00:03:19,583 --> 00:03:21,834 ‫سعيد لأنك سألت. 62 00:03:21,917 --> 00:03:22,834 ‫ماذا نريد؟ 63 00:03:22,917 --> 00:03:23,834 ‫الحرب. 64 00:03:23,917 --> 00:03:24,834 ‫متى نريدها؟ 65 00:03:24,917 --> 00:03:26,333 ‫الحرب. 66 00:03:27,041 --> 00:03:27,959 ‫قريب بما يكفي. 67 00:03:28,041 --> 00:03:30,166 ‫بوجودي كملك جديد لكم أيها العفاريت 68 00:03:30,250 --> 00:03:33,834 ‫يمكننا أن نشن أعظم حروبنا ‫على الإطلاق على الأرض. 69 00:03:35,875 --> 00:03:37,792 ‫لا يشكلون خطرًا؟ 70 00:03:37,875 --> 00:03:40,417 ‫كيف أعرف ‫أن ملكهم الجديد سيكون "فيل" الوغد؟ 71 00:03:40,500 --> 00:03:42,333 ‫- اسحبي ذلك! ‫- لن أفعل! 72 00:03:43,709 --> 00:03:45,542 ‫أحسنت صنعًا. "ورم"! 73 00:03:45,625 --> 00:03:47,208 ‫هذا أنا! المعذرة. 74 00:03:48,041 --> 00:03:49,125 ‫أمر سموك؟ 75 00:03:49,208 --> 00:03:51,500 ‫أعطني الأطلس. 76 00:03:54,750 --> 00:03:55,750 ‫لا! 77 00:03:55,834 --> 00:03:57,750 ‫أخيرًا، الأطلس السحري. 78 00:03:58,583 --> 00:04:00,500 ‫لا، أعد لي ذلك! 79 00:04:01,917 --> 00:04:02,750 ‫ماذا أفعل؟ 80 00:04:02,834 --> 00:04:04,959 ‫استرخ أيها الغبي، اسحب فاصل الكتاب. 81 00:04:07,375 --> 00:04:08,500 ‫"زاندرا"! 82 00:04:09,583 --> 00:04:12,417 ‫خذ يا "ورم"، ارم هذه القمامة. 83 00:04:12,500 --> 00:04:14,083 ‫كما تأمر سموك. 84 00:04:15,834 --> 00:04:21,750 ‫الآن يا أتباعي، قدّموا لضيوفنا ‫وقتًا ممتعًا في سجن العفاريت. 85 00:04:21,834 --> 00:04:23,417 ‫"السجن" 86 00:04:23,500 --> 00:04:28,291 ‫نرحب بكم في سجن العفاريت. 87 00:04:28,375 --> 00:04:30,625 ‫لا تتلقون اتصالات. 88 00:04:30,709 --> 00:04:33,959 ‫لا أحد يخرج بكفالة. 89 00:04:37,375 --> 00:04:40,000 ‫"نحن هنا لنشر الفوضى في المحكمة 90 00:04:40,083 --> 00:04:42,583 ‫نعلم أنكم مذنبون، لهذا سنختصر الأمر 91 00:04:42,667 --> 00:04:45,542 ‫ولكن بما أن لدينا رسميات وإجراءات قانونية 92 00:04:45,625 --> 00:04:49,333 ‫فيتعين أن نسأل، كيف تدافع عن نفسك؟ 93 00:04:49,417 --> 00:04:53,000 ‫أنا لست مذنبًا يا حضرة القاضي 94 00:04:53,083 --> 00:04:56,667 ‫أناشد إنسانيتك 95 00:04:56,750 --> 00:04:59,709 ‫أنا لست مذنبًا يا حضرة القاضي 96 00:04:59,792 --> 00:05:04,041 ‫لعلة الجنون" 97 00:05:04,125 --> 00:05:06,291 ‫لم يغنّي الجميع؟ 98 00:05:06,375 --> 00:05:11,834 ‫"بصفتنا هيئة المحلفين، ‫نجد المتهمين مذنبين" 99 00:05:11,917 --> 00:05:13,792 ‫بأي تهمة؟ 100 00:05:13,875 --> 00:05:16,417 ‫جميعها" 101 00:05:17,333 --> 00:05:18,542 ‫يبدو هذا عادلًا. 102 00:05:29,041 --> 00:05:31,959 ‫"سنسجنكم جميعًا في سجن العفاريت 103 00:05:32,041 --> 00:05:34,375 ‫ابكوا قدر ما تشاؤون، لن يسمع أحد عويلكم 104 00:05:34,458 --> 00:05:37,333 ‫- لون الماء بني والهواء عفن ‫- ليس سيئًا، لا تستنشقاه 105 00:05:37,417 --> 00:05:40,959 ‫الوضع سيئ للغاية في سجن العفاريت 106 00:05:41,041 --> 00:05:44,000 ‫أسرّتكم مصنوعة ‫من الفئران والحلزونات اللزجة 107 00:05:44,083 --> 00:05:46,125 ‫لا أسرّة في سجن العفاريت! 108 00:05:46,208 --> 00:05:47,750 ‫ماذا على العشاء، السلطعون؟ 109 00:05:47,834 --> 00:05:49,083 ‫محال، خذ دلوًا 110 00:05:49,166 --> 00:05:52,166 ‫وحل فئة الخمس نجوم في سجن العفاريت 111 00:05:54,333 --> 00:06:01,333 ‫فرصة أخيرة لتقص حكايتك ‫قبل أن تتعفن في سجن العفاريت" 112 00:06:02,208 --> 00:06:05,125 ‫لا، أنا لن أغنّي. 113 00:06:06,375 --> 00:06:08,583 ‫"هل يملك أحدكم كتابًا للمكفوفين؟" 114 00:06:08,667 --> 00:06:10,375 ‫اصمت. 115 00:06:10,959 --> 00:06:13,667 ‫سيتواجدون هنا لفترة طويلة. 116 00:06:16,250 --> 00:06:18,291 ‫أجل، فترة طويلة حقًا. 117 00:06:18,375 --> 00:06:19,291 ‫اصمت يا "ورم". 118 00:06:19,375 --> 00:06:22,417 ‫الآن، افرز هذه الأغراض وفق نظامي. 119 00:06:22,500 --> 00:06:25,375 ‫عليّ زيارة دلو العفاريت الصغير. 120 00:06:25,458 --> 00:06:27,667 ‫في سجن العفاريت! 121 00:06:27,750 --> 00:06:28,709 ‫اصمت. 122 00:06:34,041 --> 00:06:36,375 ‫- ماذا تريد؟ ‫- ماذا؟ 123 00:06:37,500 --> 00:06:38,333 ‫من أنت؟ 124 00:06:39,166 --> 00:06:43,166 ‫هل أنت مرآة سحرية ‫من ذلك النوع الذي يحقق الأمنيات؟ 125 00:06:43,917 --> 00:06:45,917 ‫بالتأكيد، مرآة سحرية! 126 00:06:46,000 --> 00:06:47,542 ‫لهذا قلت ماذا تريد؟ 127 00:06:48,125 --> 00:06:50,291 ‫لم يسألني أحد من قبل عما أريد. 128 00:06:50,375 --> 00:06:54,542 ‫قبل أن نحقق أمنيتك، ‫فعليك أن تأخذنا إلى "دونالد". 129 00:06:54,625 --> 00:06:55,917 ‫من؟ 130 00:06:56,000 --> 00:06:57,583 ‫الرجل الغاضب في زي البحار. 131 00:06:58,417 --> 00:06:59,875 ‫ذلك الرجل، لكن ذلك. 132 00:07:02,208 --> 00:07:04,125 ‫حسنًا، أيها الرعاع الأغبياء 133 00:07:04,208 --> 00:07:08,333 ‫بصفتي ملككم، أطلب السلاح الأقوى. 134 00:07:09,000 --> 00:07:13,959 ‫مولاي، ما رأيك في تجربة قذيفة تدميرية ‫مشتعلة بدلًا من السلاح الأقوى؟ 135 00:07:20,166 --> 00:07:21,959 ‫أو مسمار الرعد. 136 00:07:25,333 --> 00:07:26,458 ‫مرحبًا. 137 00:07:27,041 --> 00:07:28,333 ‫أو هذا الهامستر. 138 00:07:31,000 --> 00:07:32,083 ‫لا أتخيل ذلك. 139 00:07:34,250 --> 00:07:35,417 ‫لا أيها الأغبياء! 140 00:07:35,500 --> 00:07:37,083 ‫هذا الأسلحة تافهة. 141 00:07:37,166 --> 00:07:40,875 ‫أريد الـ"بايدوديور". 142 00:07:43,709 --> 00:07:47,125 ‫ولكن ذلك الوحش مدمر للغاية ‫حتى بالنسبة إلينا يا سيدي. 143 00:07:47,208 --> 00:07:48,583 ‫ونحن نحب الدمار. 144 00:07:48,667 --> 00:07:51,166 ‫تعهدنا على عدم إطلاق سراحه من جديد. 145 00:07:51,250 --> 00:07:53,375 ‫أتجرؤون على عصيان ملككم؟ 146 00:07:53,458 --> 00:07:54,792 ‫سأجعلكم… 147 00:07:54,875 --> 00:07:57,458 ‫تعرفون بصفتي ملككم 148 00:07:57,542 --> 00:08:01,709 ‫أنني سأضمن لكم ألّا يُستخدم ‫هذا السلاح المفزع مجددًا. 149 00:08:02,875 --> 00:08:04,250 ‫هذا مريح. 150 00:08:04,333 --> 00:08:09,000 ‫رغم ذلك، إذا كنت سأساعد في حمايته، ‫فيتعين أن أعرف موقعه. 151 00:08:09,083 --> 00:08:11,000 ‫أين قلتم إنه مخبئ مجددًا؟ 152 00:08:11,625 --> 00:08:12,500 ‫إنه هنا! 153 00:08:20,583 --> 00:08:23,750 ‫بإضافة القليل من الحلزون، ‫فمذاق هذا الوحل نصف سيئ. 154 00:08:23,834 --> 00:08:27,458 ‫- هل تريد البعض؟ ‫- علينا الخروج من هنا. 155 00:08:27,542 --> 00:08:30,542 ‫ربما إذا تظاهرنا بالمرض ‫فسيأخذوننا إلى المستشفى. 156 00:08:31,125 --> 00:08:35,375 ‫إذا كنت تظن أن سجن العفاريت سيئ، ‫فأنت لا ترغب في رؤية مستشفى العفاريت. 157 00:08:36,625 --> 00:08:37,625 ‫تعاليا. 158 00:08:37,709 --> 00:08:40,625 ‫يتعين أن نفكر، كما تفعل "زاندرا". 159 00:08:40,709 --> 00:08:42,041 ‫انس "زاندرا". 160 00:08:42,125 --> 00:08:45,208 ‫كانت حياتي بخير قبل ظهورها. 161 00:08:45,291 --> 00:08:47,792 ‫تقصد عاطلين عن العمل ومشردين وعزّاب. 162 00:08:51,750 --> 00:08:53,375 ‫رائع! 163 00:08:53,458 --> 00:08:57,000 ‫لا تلم "بانشيتو" على عيوب شخصيتك المحرجة. 164 00:08:57,083 --> 00:08:59,709 ‫كان بإمكاني العمل على استعادة "دايزي". 165 00:08:59,792 --> 00:09:02,875 ‫- من "دايزي"؟ حبيبته؟ ‫- هذا أشبه بمسلسل درامي طويل! 166 00:09:03,000 --> 00:09:04,834 ‫مسلسل تلفزيوني، من فضلك. 167 00:09:04,917 --> 00:09:07,041 ‫اصمت! لا تجعلني آتي الآن. 168 00:09:09,917 --> 00:09:11,667 ‫مسلسل تلفزيوني! 169 00:09:11,750 --> 00:09:15,542 ‫مسلسل تلفزيوني؟ مسلسل تلفزيوني. 170 00:09:17,667 --> 00:09:20,959 ‫لولا هروبك مع أخت رفيق سكن ابن عمي، 171 00:09:21,041 --> 00:09:25,083 ‫ما كنت لأضطر إلى تدمير علاقتك ‫مع حاملة أدوات شريك لعب الغولف لوالدك. 172 00:09:27,000 --> 00:09:28,959 ‫تقصد والده حامل الأدوات. 173 00:09:31,291 --> 00:09:32,333 ‫لا، لم يقصد ذلك! 174 00:09:32,417 --> 00:09:35,583 ‫هل أنا الوحيد الذي لم يُجن؟ 175 00:09:39,375 --> 00:09:40,625 ‫حسنًا، هذا يكفي. 176 00:09:40,709 --> 00:09:41,792 ‫توقفوا! 177 00:09:42,625 --> 00:09:44,625 ‫الآن يا "بانشيتو"، لنذهب. 178 00:09:49,333 --> 00:09:50,917 ‫مسلسل درامي! 179 00:09:52,458 --> 00:09:54,375 ‫أنت لست "دونالد". 180 00:09:54,458 --> 00:09:56,083 ‫هرب السجناء! 181 00:09:56,166 --> 00:09:57,667 ‫رحل "دونالد". 182 00:09:57,750 --> 00:09:59,750 ‫لا "دونالد"، لا أمنيات. 183 00:09:59,834 --> 00:10:02,000 ‫لا تقلقي يا أرواح المرآة. سأجده! 184 00:10:02,709 --> 00:10:05,458 ‫لا تتركني هنا أيها الحلزون عديم الفائدة! 185 00:10:05,542 --> 00:10:09,792 ‫"تتبدل الأوضاع في سجن العفاريت" 186 00:10:10,375 --> 00:10:15,250 ‫ها هي، التعويذة لاستدعاء ‫وحش الحرب الأعظم "بايدوديور". 187 00:10:34,875 --> 00:10:38,667 ‫انهض يا وحش الحرب، انهض! 188 00:10:45,583 --> 00:10:47,083 ‫لم فعلت ذلك؟ 189 00:10:47,166 --> 00:10:49,041 ‫لأنني شرير للغاية. 190 00:10:49,125 --> 00:10:51,125 ‫وأجيد فعل ذلك. 191 00:11:03,959 --> 00:11:06,458 ‫يا للقرف، كل هذه الأمور المزعجة. 192 00:11:07,208 --> 00:11:10,834 ‫كان ذلك أكثر طرق الهروب صعوبة ‫على حاسة الشم قد نسلكه. 193 00:11:10,917 --> 00:11:12,959 ‫ليس ذلك فحسب، إنه كريه الرائحة. 194 00:11:13,041 --> 00:11:15,291 ‫الآن يا سيدان، يتعين أن نجد "زاندرا". 195 00:11:15,375 --> 00:11:16,458 ‫ينبغي أن نحذر. 196 00:11:16,542 --> 00:11:17,959 ‫وأن نعمل بخفية. 197 00:11:18,041 --> 00:11:20,583 ‫والأهم يتعين ألّا يتم اكتشافنا. 198 00:11:25,875 --> 00:11:29,458 ‫- تم كشفنا؟ ‫- سحقًا. سئمت ذلك! 199 00:11:29,542 --> 00:11:30,458 ‫واجهوني. 200 00:11:32,458 --> 00:11:33,750 ‫ماذا؟ 201 00:11:33,834 --> 00:11:34,792 ‫رائع! 202 00:11:34,875 --> 00:11:36,041 ‫أحسنت يا "دونالد". 203 00:11:46,542 --> 00:11:48,750 ‫من مستعد للهرب والصراخ مثل الأطفال؟ 204 00:11:48,834 --> 00:11:50,458 ‫- أنا مستعد. ‫- وأنا أيضًا! 205 00:11:54,458 --> 00:11:59,625 ‫أجل، هذا صحيح يا "بايدوديور". ‫دمرهم، دمر كل شيء! 206 00:11:59,709 --> 00:12:03,083 ‫تسببت في هلاكنا يا مولاي. 207 00:12:03,667 --> 00:12:05,333 ‫أجل، أليس ذلك رائعًا؟ 208 00:12:05,417 --> 00:12:07,959 ‫- لا، ليس حقًا. ‫- سيئ للغاية! 209 00:12:08,041 --> 00:12:11,000 ‫دمر هذين العفريتين يا "بايدوديور". 210 00:12:14,875 --> 00:12:17,000 ‫اذهب من هذا الطريق. 211 00:12:17,083 --> 00:12:18,500 ‫أجل، هذا ما قلته. 212 00:12:18,583 --> 00:12:20,834 ‫ربما لا يتحدث إلى العصي. 213 00:12:20,917 --> 00:12:22,208 ‫سأريك العصا. 214 00:12:24,542 --> 00:12:26,834 ‫إنه ليس الأخطر هنا. 215 00:12:26,917 --> 00:12:29,125 ‫إنه كل من يشكل الخطر هنا. 216 00:12:29,208 --> 00:12:32,375 ‫هل أنت الرجل الغاضب الذي كنت أبحث عنه؟ 217 00:12:32,458 --> 00:12:33,875 ‫من يريد المعرفة؟ 218 00:12:33,959 --> 00:12:35,208 ‫أخيرًا. 219 00:12:36,000 --> 00:12:36,959 ‫يا فتيات. 220 00:12:37,542 --> 00:12:40,750 ‫- كيف تكون "ستونهنج"؟ ‫- هل اشتريت لنا قميصًا؟ 221 00:12:40,834 --> 00:12:44,208 ‫أجل، ولكنهم أخذوه في سجن العفاريت. 222 00:12:48,542 --> 00:12:50,500 ‫أظن أن ذلك لم يكن المرشد؟ 223 00:12:51,417 --> 00:12:53,458 ‫لا، إنه "بايدوديور". 224 00:12:53,542 --> 00:12:55,458 ‫جميعنا هالكون! 225 00:12:55,542 --> 00:12:58,583 ‫- هل يمكنني تغيير أمنيتي؟ ‫- أمنية؟ أي أمنية؟ 226 00:12:58,667 --> 00:13:00,333 ‫أخبرناه أننا نحقق الأمنيات. 227 00:13:00,417 --> 00:13:02,542 ‫لا تقلق يا صديقي العفريت الصغير. 228 00:13:02,625 --> 00:13:05,917 ‫يمكننا ردعه إذا تمكنا ‫من إيجاد الكتاب الذي يحتوي على هذه. 229 00:13:07,625 --> 00:13:09,041 ‫أعرف مكانه! 230 00:13:10,125 --> 00:13:11,583 ‫تعالوا، من هذا الطريق! 231 00:13:14,041 --> 00:13:15,959 ‫جيد، إنها مناوبة "فلروب". 232 00:13:16,041 --> 00:13:17,792 ‫أجل. 233 00:13:18,792 --> 00:13:23,542 ‫يا أصدقائي، أنا لست عالم رياضيات، ‫ولكن الأفضلية للثلاثة ضد الواحد. 234 00:13:23,625 --> 00:13:25,834 ‫أشعر بالأسف على الرجل. 235 00:13:25,917 --> 00:13:28,041 ‫- لننل منه. ‫- يا رفاق… 236 00:13:29,792 --> 00:13:30,834 ‫انتبه للوجه. 237 00:13:33,583 --> 00:13:37,417 ‫حسنًا يا "فلروب"، حظيت بمتعتك. ‫الآن أعطهم الكتاب. 238 00:13:37,500 --> 00:13:39,208 ‫لم يتعين عليّ ذلك؟ 239 00:13:39,291 --> 00:13:41,959 ‫لأن بإمكانهم إنقاذ مدينة العفاريت. 240 00:13:42,041 --> 00:13:44,834 ‫هؤلاء الضعفاء لا يمكنهم هزم "فلروب" حتى. 241 00:13:44,917 --> 00:13:49,166 ‫افعل ذلك إذًا كمعروف مقابل كل تلك المرات ‫التي أصلحت فيها حقيبتك. 242 00:13:51,166 --> 00:13:53,583 ‫حقيبتي. 243 00:13:54,709 --> 00:13:56,917 ‫أثر "وورم" في "فلروب". 244 00:13:58,458 --> 00:14:00,375 ‫تفضّل، إنه هناك. 245 00:14:01,959 --> 00:14:03,959 ‫شكرًا لك يا "فلروب"! 246 00:14:04,041 --> 00:14:05,208 ‫سأنال منك الآن. 247 00:14:11,750 --> 00:14:13,750 ‫"فلروب". 248 00:14:13,834 --> 00:14:15,959 ‫- عدت يا "زاندرا"! ‫- ماذا حدث؟ 249 00:14:16,083 --> 00:14:18,208 ‫- حبسك "فيلدرايك" في الكتاب. ‫- حقًا؟ 250 00:14:18,291 --> 00:14:20,583 ‫- وبعدها ذهبنا إلى سجن العفاريت. ‫- ماذا؟ 251 00:14:20,667 --> 00:14:22,875 ‫- وبعدها ظهر وحش. ‫- أي وحش؟ 252 00:14:22,959 --> 00:14:24,417 ‫وساعدنا هذا على إنقاذك. 253 00:14:24,500 --> 00:14:26,667 ‫- ظننت أن العفاريت… ‫- اسمه "وورم". 254 00:14:26,750 --> 00:14:29,458 ‫مهلًا، ماذا؟ 255 00:14:31,834 --> 00:14:35,625 ‫هذا ما كان يسعى "فيلدرايك" للوصول إليه. ‫وحش الـ"بايدوديور". 256 00:14:35,709 --> 00:14:37,166 ‫لغة العفاريت لديّ ضعيفة. 257 00:14:37,250 --> 00:14:39,917 ‫ولكنها تقول شيئًا عن منتصف جسد الوحش؟ 258 00:14:40,917 --> 00:14:46,083 ‫إنه قلب. ‫الوحش هو حرب حية ويقوى على الصراع. 259 00:14:46,166 --> 00:14:49,834 ‫إذًا تقول إننا علينا ‫أن ندمر قلبه حتى نهزمه. 260 00:14:49,917 --> 00:14:51,583 ‫هذا صحيح يا فتيان. 261 00:14:54,333 --> 00:14:56,500 ‫لنحطم أحد القلوب. 262 00:15:03,208 --> 00:15:04,709 ‫صوبوا! 263 00:15:13,750 --> 00:15:15,959 ‫استهدفوا القلب أيها العفاريت. 264 00:15:16,041 --> 00:15:16,959 ‫بماذا؟ 265 00:15:17,041 --> 00:15:19,792 ‫أخذ الـ"بايدوديور" كل أسلحتنا. 266 00:15:19,875 --> 00:15:22,417 ‫باستثناء سيفي المفضل. 267 00:15:22,500 --> 00:15:24,875 ‫سيفي المفضل! 268 00:15:25,792 --> 00:15:26,709 ‫فهمت. 269 00:15:26,792 --> 00:15:29,000 ‫يتغذى الـ"بايدوديور" على العدوان. 270 00:15:29,083 --> 00:15:30,959 ‫أنت سريع الفهم، أليس كذلك؟ 271 00:15:31,041 --> 00:15:34,333 ‫لا يمكن أن يهزمه الشيء الذي صُنع منه. 272 00:15:38,375 --> 00:15:39,583 ‫هذا صحيح. 273 00:15:40,166 --> 00:15:42,458 ‫من الحيوان الطائر؟ أنت. 274 00:15:42,542 --> 00:15:45,542 ‫أنت حيوان طائر مطيع. أحبك كثيرًا. 275 00:15:51,291 --> 00:15:53,917 ‫لا تضربني يا كومة السيوف الغبية. 276 00:15:54,000 --> 00:15:55,333 ‫أنا سيدك. 277 00:16:04,750 --> 00:16:07,542 ‫ظننت أنك شحنت بطارية الكاميرا؟ 278 00:16:08,917 --> 00:16:12,125 ‫ربما كنت سأفعل لو لم أضطر 279 00:16:12,208 --> 00:16:16,500 ‫إلى تذكّر كل شيء في هذه العطلة! 280 00:16:16,583 --> 00:16:17,750 ‫تبًا يا "مارغريت"! 281 00:16:17,834 --> 00:16:19,959 ‫تبًا! 282 00:16:20,041 --> 00:16:21,375 ‫هل رأيت؟ 283 00:16:21,458 --> 00:16:24,375 ‫الآن أفسدت طفلنا! 284 00:16:29,500 --> 00:16:33,250 ‫أسرع أيها الغبي. ‫يتعين أن نهرب قبل أن يتم اكتشافنا. 285 00:16:33,333 --> 00:16:34,917 ‫انتهى الأمر يا "فيلدرايك". 286 00:16:35,709 --> 00:16:37,000 ‫تم اكتشافنا. 287 00:16:37,083 --> 00:16:38,834 ‫بلا شك أيها العبقري. 288 00:16:39,417 --> 00:16:40,875 ‫أوقف وحشك. 289 00:16:40,959 --> 00:16:42,250 ‫أوقفه؟ 290 00:16:42,333 --> 00:16:44,500 ‫ألم تري ما فعله لي للتو؟ 291 00:16:44,583 --> 00:16:49,500 ‫ربما جعلته يشعر بالغثيان ‫بتدليلك لقردك الحصان السخيف. 292 00:16:49,583 --> 00:16:51,625 ‫لا تتحدث بالسوء عن "ليوبولد". 293 00:16:51,709 --> 00:16:55,125 ‫- أنت تغار لأنني أكرهك. ‫- الجميع يكرهونني. 294 00:16:55,208 --> 00:16:57,792 ‫هذه فكرة أخرى لا تخصك. 295 00:16:57,875 --> 00:17:00,291 ‫ماذا يحدث بالتحديد؟ 296 00:17:01,125 --> 00:17:03,375 ‫هل كان المشعوذ بهذا الاضطراب دومًا؟ 297 00:17:03,458 --> 00:17:05,333 ‫هذا نوع جديد من الجنون. 298 00:17:05,417 --> 00:17:07,500 ‫لديّ شيء واحد أخبرك به. 299 00:17:07,583 --> 00:17:08,417 ‫لا، ليس لديك. 300 00:17:09,250 --> 00:17:12,083 ‫رائع، هذه إجابتك على كل شيء. 301 00:17:12,166 --> 00:17:15,834 ‫- ما رأيك في هذا؟ ‫- معتوه، لا أشعر بالألم. 302 00:17:15,917 --> 00:17:17,083 ‫السخرية عليك. 303 00:17:22,291 --> 00:17:23,792 ‫يا رفاق. 304 00:17:28,500 --> 00:17:29,333 ‫مجنون. 305 00:17:29,417 --> 00:17:31,375 ‫لا تتشاجرا يا أمي وأبي. 306 00:17:31,458 --> 00:17:32,917 ‫أحبكما. 307 00:17:36,875 --> 00:17:39,917 ‫لسنا مضطرين إلى تحطيم القلب يا أصدقائي. 308 00:17:40,000 --> 00:17:42,291 ‫يتعين أن نفطر القلب. 309 00:17:42,375 --> 00:17:43,500 ‫مسلسل تلفزيوني؟ 310 00:17:43,583 --> 00:17:44,792 ‫مسلسل تلفزيوني. 311 00:17:45,750 --> 00:17:49,417 ‫"دونالد"، أنت أناني ومضطرب عاطفيًا… 312 00:17:49,500 --> 00:17:50,875 ‫لئيم ووقح… 313 00:17:53,041 --> 00:17:55,417 ‫- غير مراع… ‫- وطماع وخائن… 314 00:17:55,500 --> 00:17:57,583 ‫ومتبجح وثرثار. 315 00:17:57,667 --> 00:18:00,375 ‫ماذا؟ هذا وقت ملائم لذكر ذلك. 316 00:18:01,583 --> 00:18:02,417 ‫لولاك، 317 00:18:02,500 --> 00:18:05,000 ‫ما كنا لنُحاصر في هذا الوضع المروع. 318 00:18:05,083 --> 00:18:08,333 ‫- أنا؟ إنه ذنبها. ‫- ذنبي؟ 319 00:18:11,667 --> 00:18:12,583 ‫صحيح. 320 00:18:12,667 --> 00:18:15,667 ‫ذلك من شيمك يا "دونالد". 321 00:18:15,750 --> 00:18:17,417 ‫تلوم الجميع ما عاداك. 322 00:18:19,750 --> 00:18:21,417 ‫ما تظن أنه سيحدث؟ 323 00:18:22,709 --> 00:18:24,083 ‫أنت تفسد المسلسل. 324 00:18:25,125 --> 00:18:28,083 ‫أخشى أنه تبقى شيئًا واحدًا لقوله لك. 325 00:18:28,709 --> 00:18:30,125 ‫أنا آسف. 326 00:18:33,959 --> 00:18:35,834 ‫حقًا؟ 327 00:18:35,917 --> 00:18:37,166 ‫مهلًا، ماذا؟ 328 00:18:37,250 --> 00:18:38,667 ‫أنا آسف أيضًا. 329 00:18:38,750 --> 00:18:41,458 ‫سنواجه ذلك معًا يا شقيقي. 330 00:18:46,041 --> 00:18:49,667 ‫أنا الأكثر أسفًا يا "دونالد". ‫أعلم أنني أطلب الكثير. 331 00:18:49,750 --> 00:18:51,333 ‫ولكن ذلك لأنني… 332 00:18:53,000 --> 00:18:54,166 ‫أحتاج إليك. 333 00:19:03,709 --> 00:19:07,500 ‫آسف أنني لم أعد فأسك الحربي قط. 334 00:19:07,583 --> 00:19:10,500 ‫آسف لأنني دعوتك بالأنيق. 335 00:19:11,208 --> 00:19:14,000 ‫آسف لأنني غبي. 336 00:19:14,083 --> 00:19:17,417 ‫آسف لأنك غبي أيضًا. 337 00:19:17,500 --> 00:19:21,750 ‫وآسف لأنني جعلتك تحملنا ‫خلال عودتنا من القمر لمدة شهر. 338 00:19:21,834 --> 00:19:24,583 ‫أحبكما يا رفيقيّ. 339 00:19:28,333 --> 00:19:30,959 ‫الجميع، عناق جماعي. 340 00:19:35,041 --> 00:19:36,583 ‫من أخادع؟ 341 00:19:36,667 --> 00:19:39,333 ‫أحبكم أيضًا يا رفاق. 342 00:19:50,750 --> 00:19:52,166 ‫{\an8}نجحتم يا رفاق. 343 00:19:52,250 --> 00:19:54,166 ‫هزمتم الوحش! 344 00:19:57,000 --> 00:19:58,333 ‫ليس سيئًا. 345 00:19:58,417 --> 00:20:00,083 ‫أبطال عظماء، 346 00:20:00,166 --> 00:20:02,875 ‫رغم احتجازكم لي وتركي لأتعفن… 347 00:20:02,959 --> 00:20:05,542 ‫"في سجن العفاريت" 348 00:20:05,625 --> 00:20:07,375 ‫أنقذتم مملكتنا. 349 00:20:07,458 --> 00:20:09,375 ‫كيف يمكننا رد الجميل؟ 350 00:20:09,458 --> 00:20:14,125 ‫البطل الحقيقي هو هذا العفريت الصغير ‫الذي كان حاسمًا في مساعدتنا على هزم الوحش. 351 00:20:14,208 --> 00:20:16,000 ‫- أنا؟ ‫- هذا صحيح. 352 00:20:16,083 --> 00:20:19,667 ‫رأيت كل شيء بعينيّ. 353 00:20:19,750 --> 00:20:22,250 ‫وعمليًا، يستحق أمنية. 354 00:20:22,333 --> 00:20:25,542 ‫صحيح. ما هي أمنيتك يا "وورم" الشجاع؟ 355 00:20:25,625 --> 00:20:28,917 ‫يا إلهي. أردت نيل الاحترام هنا فحسب. 356 00:20:29,000 --> 00:20:31,625 ‫أتعرفون أن "وورم" ليس اسمي الحقيقي أصلًا؟ 357 00:20:31,709 --> 00:20:34,041 ‫ما اسمك إذًا؟ 358 00:20:34,125 --> 00:20:35,041 ‫"فوميت". 359 00:20:41,792 --> 00:20:44,667 ‫يحيا الملك "فوميت". 360 00:20:44,750 --> 00:20:47,417 ‫"فوميت"! 361 00:20:49,500 --> 00:20:53,083 ‫سنظل مدينين لكم إلى الأبد يا فرسان. 362 00:20:53,166 --> 00:20:57,291 ‫يمكنكم احتساب مدينة العفاريت ‫حليفتكم مدى الحياة. 363 00:20:57,375 --> 00:20:59,583 ‫أنا مدين لكم حقًا يا رفاق. 364 00:20:59,667 --> 00:21:02,000 ‫أتعرفون أن الملك يملك دلوه الخاص؟ 365 00:21:08,458 --> 00:21:10,166 ‫أنحن على وفاق إذًا؟ 366 00:21:10,250 --> 00:21:11,500 ‫بالتأكيد. 367 00:21:13,667 --> 00:21:15,583 ‫ما زلت أحبك يا أبي. 368 00:21:15,667 --> 00:21:17,208 ‫أنت تسحقني يا "ليوبولد". 369 00:21:17,291 --> 00:21:20,583 ‫سئمت حمل مغفل مثلك لي في الأرجاء. 370 00:21:20,667 --> 00:21:24,375 ‫هناك قوة ستسمح لي بالانتقال بمفردي. 371 00:21:24,458 --> 00:21:27,709 ‫وأعرف أين أجدها.