1 00:00:00,792 --> 00:00:06,125 ‫منذ بداية الزمن، ‫احتدمت حرب بين النور والظلام. 2 00:00:06,917 --> 00:00:10,583 ‫اندلع هذا الصراع الأبديّ ‫عبر ساحات قتال غامضة 3 00:00:10,667 --> 00:00:11,875 ‫في الكون كافة. 4 00:00:12,500 --> 00:00:16,250 ‫وهذا الصراع مدون في أطلس ذهبيّ سحريّ. 5 00:00:16,333 --> 00:00:20,625 ‫تحوي صفحات الأطلس تاريخ الوحوش والأبطال 6 00:00:20,709 --> 00:00:25,166 ‫الذين اشتبكوا في قتالات عنيفة ‫فيما يبدو صراع بلا نهاية. 7 00:00:25,250 --> 00:00:28,041 ‫لكن بينما الأحوال في أحلكها، 8 00:00:28,125 --> 00:00:30,166 ‫ظهر نور جديد، 9 00:00:30,250 --> 00:00:34,917 ‫{\an8}وكل هذا بدأ بـ"الفرسان الثلاثة". 10 00:00:36,208 --> 00:00:39,500 ‫هيا يا رفيقيّ، اهجما! 11 00:00:45,458 --> 00:00:47,542 ‫احذرا! خذ هذه أيها الوحش! 12 00:01:19,750 --> 00:01:23,291 ‫مهلًا! حسنًا. ربما لا تفهمون شيئًا من هذا. 13 00:01:23,375 --> 00:01:25,750 ‫لنبدأ القصة من البداية. 14 00:01:27,458 --> 00:01:30,000 ‫{\an8}"الفصل الأول: (دوباكابانا)" 15 00:01:30,083 --> 00:01:32,417 ‫{\an8}عيد ميلاد سعيد يا سيد "داك"! 16 00:01:33,041 --> 00:01:36,000 ‫شكرًا يا سيد فتى الجرائد! 17 00:01:39,125 --> 00:01:40,125 ‫"الجمعة 13" 18 00:01:53,625 --> 00:01:55,709 ‫عيد ميلاد سعيد أيها الوسيم! 19 00:01:57,000 --> 00:01:59,583 ‫ولك أيضًا. غمزة! 20 00:02:06,542 --> 00:02:08,542 ‫ثم نضع العسل على الفطائر. 21 00:02:12,750 --> 00:02:14,208 ‫ماذا؟ 22 00:02:14,291 --> 00:02:15,125 ‫مرحبًا؟ 23 00:02:15,208 --> 00:02:18,625 ‫- عيد ميلاد سعيد أيها الوسيم. ‫- "دايزي"! 24 00:02:18,709 --> 00:02:22,166 ‫أنا في موقف حافلة وسط المدينة، ‫وجاهزة لحضورك، 25 00:02:22,250 --> 00:02:26,041 ‫- كي نقضي عيد ميلادك سويًا. ‫- لك هذا يا عزيزتي! 26 00:02:26,125 --> 00:02:29,625 ‫وأسرع! المكان هنا مريب قليلًا. 27 00:02:30,875 --> 00:02:32,625 ‫سأصل إليك في الحال. 28 00:02:33,166 --> 00:02:35,375 ‫بعد فطور قصير! 29 00:02:37,000 --> 00:02:39,166 ‫أنا آت يا "دايزي"! 30 00:02:39,250 --> 00:02:43,417 ‫- "دونالد"! أين أنت؟ ‫- سيد "ماكليمور". 31 00:02:43,500 --> 00:02:47,375 ‫- تأخرت عن العمل مجددًا! ‫- ولكن اليوم عيد ميلادي! 32 00:02:47,458 --> 00:02:51,041 ‫- اعتقدت أن لديّ عطلة اليوم. ‫- "عطلة"؟ 33 00:02:51,125 --> 00:02:55,333 ‫لديّ صف من الصغار طوال الشعر ‫حول المبنى ولا يوجد حلّاق! 34 00:02:55,417 --> 00:02:59,625 ‫احضر في الحال وإلا ستكون مطرودًا! 35 00:03:03,083 --> 00:03:04,792 ‫وهناك أمر آخر! 36 00:03:04,875 --> 00:03:06,583 ‫عيد ميلاد سعيد. 37 00:03:20,709 --> 00:03:21,959 ‫يا للآسف! 38 00:03:24,709 --> 00:03:26,458 ‫مرحبًا يا سيدتي. 39 00:03:27,917 --> 00:03:29,375 ‫سأعبر! 40 00:03:33,959 --> 00:03:34,792 ‫ماذا؟ 41 00:03:45,667 --> 00:03:47,375 ‫أجل. التالي! 42 00:03:49,000 --> 00:03:50,792 ‫أجل. التالي! 43 00:03:52,333 --> 00:03:53,500 ‫التالي! 44 00:04:03,625 --> 00:04:05,667 ‫لا، النجدة! 45 00:04:08,375 --> 00:04:09,917 ‫عجبًا، أيها الشقي... 46 00:04:10,000 --> 00:04:13,834 ‫إن أحسنت التصرف، فسأمنحك مصّاصة. 47 00:04:13,917 --> 00:04:16,375 ‫أكره المصّاصات! 48 00:04:16,458 --> 00:04:17,834 ‫اكتفيت! 49 00:04:32,667 --> 00:04:34,291 ‫أمي! 50 00:04:35,458 --> 00:04:40,583 ‫تنادي أمك، كم ارتعبت! 51 00:04:48,250 --> 00:04:53,250 ‫اليوم هو يوم التقاط صورة المدرسة ‫أيها الرجل المريع! 52 00:04:53,333 --> 00:04:55,500 ‫لا تقلقي، سأصلحه. 53 00:05:23,792 --> 00:05:29,041 ‫لقد حلقت لآخر طفل لك! أنت مطرود! 54 00:05:30,667 --> 00:05:32,166 ‫وعيد ميلاد سعيد. 55 00:05:52,542 --> 00:05:54,041 ‫منزلي! 56 00:05:58,500 --> 00:06:00,083 ‫أوانيّ الرائعة! 57 00:06:02,166 --> 00:06:03,959 ‫والداي! 58 00:06:04,041 --> 00:06:08,417 ‫"الدرنة الرومانية... ‫الشاحنة الضخمة السريعة..." 59 00:06:09,583 --> 00:06:13,625 ‫ليس تلفازي أيضًا! ماذا حدث؟ 60 00:06:13,709 --> 00:06:17,792 ‫انظر يا رئيس، ‫لابد أن أحدهم نسي إناء الشاي على الموقد. 61 00:06:18,959 --> 00:06:20,333 ‫يا له من غبيّ! 62 00:06:26,291 --> 00:06:28,208 ‫كل ما حدث بسببك! 63 00:06:28,291 --> 00:06:31,083 ‫عيد ميلاد سعيد! غمزة! 64 00:06:44,917 --> 00:06:47,542 ‫مرحبًا؟ حسنًا، أجل، سأسأل عنه. 65 00:06:47,625 --> 00:06:49,500 ‫هل "دونالد داك" هنا؟ 66 00:06:51,625 --> 00:06:53,834 ‫- هذا أنا. ‫- هذا الاتصال لك. 67 00:06:54,375 --> 00:06:56,000 ‫مرحبًا؟ 68 00:06:58,709 --> 00:07:01,542 ‫"دايزي"! أنا في الطريق. 69 00:07:01,625 --> 00:07:04,250 ‫لا تحاول يا "دونالد"، تأخرت جدًا! 70 00:07:04,333 --> 00:07:07,041 ‫لكن ما حدث يا "دايزي" كان... 71 00:07:07,125 --> 00:07:09,834 ‫دومًا لديك أعذار، سئمت ذلك! 72 00:07:09,917 --> 00:07:13,250 ‫- لكن يا "دايزي"... ‫- لا تبريرات أخرى. 73 00:07:13,333 --> 00:07:15,583 ‫واضح أنك لا تهتم سوى بنفسك. 74 00:07:15,667 --> 00:07:18,208 ‫لم لا تتصل بي حينما تصلح حياتك؟ 75 00:07:18,291 --> 00:07:20,750 ‫عيد ميلاد سعيد يا "دونالد داك"! 76 00:07:27,542 --> 00:07:32,625 ‫أعمل إطفائي منذ 35 سنة ‫ولم أر حريقًا كهذا من قبل. 77 00:07:32,709 --> 00:07:36,625 ‫حسنًا، لنعد إلى منازلنا السليمة ‫وإلى شريكات حياتنا. 78 00:07:49,834 --> 00:07:51,750 ‫"دايزي". 79 00:07:58,917 --> 00:08:02,250 ‫عيد ميلاد سعيد يا "دونالد داك". 80 00:08:07,000 --> 00:08:08,542 ‫مهلًا! 81 00:08:08,625 --> 00:08:10,917 ‫تسليم خاص لـ"دونالد داك". 82 00:08:11,000 --> 00:08:12,917 ‫هذا أنا. 83 00:08:13,000 --> 00:08:14,750 ‫جيد، أجل. 84 00:08:18,417 --> 00:08:22,917 ‫"عزيزي سيد (داك)، ‫بمناسبة حدث عيد ميلادك المبارك، 85 00:08:23,000 --> 00:08:28,166 ‫ترك لك جدك الأكبر (كلنتون كوت) ‫ميراثًا ضخمًا." 86 00:08:28,250 --> 00:08:30,834 ‫ماذا؟ "ميراث"؟ 87 00:08:30,917 --> 00:08:34,083 ‫عجبًا! أبدأ اليوم في التحسن؟ 88 00:08:35,083 --> 00:08:36,375 ‫تاكسي! 89 00:08:37,750 --> 00:08:42,458 ‫- إلى أين أيها المثير؟ ‫- خذني إلى 122 ميدان "شيلدغوس". 90 00:08:42,542 --> 00:08:44,959 ‫- وقُد بسرعة! ‫- اربط حزامك. 91 00:08:54,333 --> 00:08:56,959 ‫ما زلت مطرودًا! 92 00:08:57,917 --> 00:09:01,291 ‫احذر! اخفض السرعة! 93 00:09:01,375 --> 00:09:03,417 ‫انتبه إلى الطريق! 94 00:09:05,458 --> 00:09:09,083 ‫"معهد (كواكمور) الجديد ‫للفن والثقافة والعلوم" 95 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 ‫مذهل! 96 00:09:26,291 --> 00:09:28,333 ‫أنا ثري! 97 00:09:28,417 --> 00:09:30,208 ‫إذًا، أعطني بقشيشًا! 98 00:09:30,291 --> 00:09:32,750 ‫حسنًا، اتصل بوالدتك أحيانًا. 99 00:09:33,667 --> 00:09:37,125 ‫هذه نصيحة رائعة، شكرًا. 100 00:09:37,917 --> 00:09:41,000 ‫مرحبًا يا أمي، اتصلت لأخبرك أنني أحبك. 101 00:09:46,792 --> 00:09:50,417 ‫يا للروعة! هذا المكان يحوي كل شيء. 102 00:09:50,500 --> 00:09:52,625 ‫كل شيء. 103 00:09:58,333 --> 00:10:00,542 ‫آمل أن يكون به طعام. 104 00:10:15,458 --> 00:10:17,917 ‫سآكل شطيرتي. 105 00:10:20,083 --> 00:10:21,709 ‫لذيذ. 106 00:10:29,583 --> 00:10:30,750 ‫المعذرة؟ 107 00:10:31,667 --> 00:10:33,000 ‫لك عذرك. 108 00:10:34,291 --> 00:10:38,458 ‫- من تحسب نفسك؟ ‫- رئيسك، انظر! 109 00:10:41,333 --> 00:10:45,959 ‫عجبًا أيها المعتوه! ‫هنا 122 ميدان "شيلدغوس". 110 00:10:46,041 --> 00:10:47,959 ‫أدري، أنا أعيش هنا. 111 00:10:48,041 --> 00:10:52,709 ‫أنت تعيش بالجوار في 122 وثُمن. 112 00:10:54,750 --> 00:10:56,041 ‫"122 وثُمن" 113 00:10:58,875 --> 00:11:01,375 ‫مرحبًا! أنا "دونالد داك". 114 00:11:04,333 --> 00:11:07,250 ‫أصغ أيها الشخص العاميّ! 115 00:11:08,834 --> 00:11:14,792 ‫أنا "بارون فون شيلدغوس"، ‫رئيس معهد "كواكمور" الجديد. 116 00:11:17,291 --> 00:11:21,333 ‫وأنت اقتحمت ملكيتي أيها السيد. 117 00:11:24,959 --> 00:11:27,542 ‫اهدآ، لنكن متحضرين! 118 00:11:35,208 --> 00:11:38,500 ‫- ما المشكلة؟ ‫- لا تنس المراسلة. 119 00:11:45,458 --> 00:11:48,375 ‫رجال أمن مزعجون! 120 00:11:50,667 --> 00:11:53,000 ‫الآن، هذا ليس سيئًا! 121 00:11:57,458 --> 00:11:58,792 ‫ماذا؟ 122 00:12:00,458 --> 00:12:04,875 ‫حسنًا، ليس ضخمًا لكنه ملكي. 123 00:12:04,959 --> 00:12:07,417 ‫أعتقد أنك السيد "داك". 124 00:12:08,208 --> 00:12:09,625 ‫أجل؟ 125 00:12:09,709 --> 00:12:12,875 ‫أنا منفذة وصية ممتلكات جدك الأكبر. 126 00:12:12,959 --> 00:12:16,166 ‫- هل سينضم إلينا الآخرون؟ ‫- "آخرون"؟ 127 00:12:22,834 --> 00:12:24,375 ‫شكرًا لك يا صديقتي. 128 00:12:25,625 --> 00:12:29,000 ‫ولا تقلقي، ‫أعدك بالسداد في أقرب وقت يناسبني. 129 00:12:29,083 --> 00:12:31,000 ‫وداعًا يا "خوسيه". 130 00:12:31,083 --> 00:12:34,125 ‫- الوداع يا جميلات! ‫- أحبك! 131 00:12:34,709 --> 00:12:37,375 ‫"خوسيه كاريوكا" في خدمتك. 132 00:12:41,834 --> 00:12:45,875 ‫- كم هذا مثير! ‫- حسنًا. توقفا! ماذا تفعل هنا؟ 133 00:12:45,959 --> 00:12:47,709 ‫أتيت لأحصل على ميراثي، 134 00:12:47,792 --> 00:12:52,458 ‫وهذا لحسن الحظ، ‫فقد أنفقت كل أموالي قبل 32 كيلومترًا. 135 00:12:53,709 --> 00:12:56,333 ‫أنا مفلس، لكن لا تنشغل بي يا صاح. 136 00:12:56,417 --> 00:12:59,667 ‫فما فائدة المال بينما سيرث كلانا ثروة! 137 00:12:59,750 --> 00:13:03,750 ‫- "كلانا"؟ ‫- في الواقع، هناك ثالث لكما. 138 00:13:03,834 --> 00:13:05,208 ‫ثالث؟ 139 00:13:22,000 --> 00:13:24,041 ‫ذلك المرشد كان محقًا! 140 00:13:24,125 --> 00:13:27,166 ‫يزيد الحماس بفتح المظلة بعد الهبوط! 141 00:13:27,250 --> 00:13:28,500 ‫أهلًا يا رفيقيّ! 142 00:13:28,583 --> 00:13:31,709 ‫أنا "بانشيتو روميرو ميغيل فرانسيسكو ‫كوينتيرو غونزاليس الثالث". 143 00:13:31,792 --> 00:13:35,959 ‫لكن أصدقائي ينادونني "بانشيتو". ‫هل سترثان إرثًا أيضًا؟ 144 00:13:36,041 --> 00:13:38,834 ‫- من هذان الشخصان؟ ‫- أخبرتك بالفعل. 145 00:13:38,917 --> 00:13:42,208 ‫أنا "بانشيتو روميرو ميغيل فرانسيسكو ‫كوينتيرو غونزاليس الثالث". 146 00:13:42,291 --> 00:13:45,834 ‫- لكن أصدقاءك ينادونك "بانشيتو". ‫- لقد فهمني! 147 00:13:47,375 --> 00:13:51,417 ‫رائع! حظيت بصديقين مقربين جديدين ‫وبكوخ متهدم بائس 148 00:13:51,500 --> 00:13:53,375 ‫ومحامية فاسدة! 149 00:13:53,458 --> 00:13:56,625 ‫- من قد يكره كل هذا؟ ‫- أنا! 150 00:13:57,583 --> 00:14:00,458 ‫إن انتهيتم، فسأؤدي عملي وأقرأ الوصية. 151 00:14:00,542 --> 00:14:04,959 ‫"أورّث أنا (كلنتون كوت) مقتنياتي المتحفية ‫وكوخ المستكشف 152 00:14:05,041 --> 00:14:11,542 ‫لابن حفيدي (دونالد داك)، ‫والحفيدين الآخرين لـ(الفرسان الثلاثة)." 153 00:14:11,625 --> 00:14:13,709 ‫"الفرسان" ماذا؟ 154 00:14:13,792 --> 00:14:16,834 ‫"الثلاثة". 155 00:14:16,917 --> 00:14:21,041 ‫مهلًا. أعليّ التشارك ‫مع غريبي الأطوار هذين؟ 156 00:14:21,125 --> 00:14:23,166 ‫معذرةً، لست غريب أطوار، 157 00:14:23,250 --> 00:14:24,792 ‫بل مختلف! 158 00:14:24,875 --> 00:14:26,250 ‫وأنا "بانشيتو". 159 00:14:27,625 --> 00:14:32,875 ‫أيها السادة، ‫مرحبًا بكم في معهد "كواكمور" الجديد. 160 00:14:46,375 --> 00:14:47,500 ‫ما هذا؟ 161 00:14:48,125 --> 00:14:50,291 ‫- هذا "آري". ‫- "آري"! 162 00:14:50,375 --> 00:14:51,917 ‫مدبر كوخكم. 163 00:15:12,542 --> 00:15:14,250 ‫ولا يمكنكم طرده. 164 00:15:14,333 --> 00:15:17,458 ‫- أعلينا الدفع لهذا الرفيق؟ ‫- إلى الأبد؟ 165 00:15:17,542 --> 00:15:19,333 ‫لا، بل طوال حياتكم. 166 00:15:21,333 --> 00:15:22,875 ‫والآن أيها السادة، 167 00:15:22,959 --> 00:15:28,291 ‫بإنفاقي القليل المتبقي لي من أتعابي، ‫فأنا راحلة! 168 00:15:29,250 --> 00:15:31,625 ‫وداعًا أيها الفاشلون! 169 00:15:34,583 --> 00:15:36,625 ‫توقّف عن دفعنا! 170 00:15:43,208 --> 00:15:45,417 ‫يا له من مكان بائس! 171 00:15:46,583 --> 00:15:48,375 ‫ولكننا مالكوه! 172 00:15:49,375 --> 00:15:51,083 ‫وهو مليء بأشياء رائعة. 173 00:15:58,417 --> 00:16:02,750 ‫يا صديقيّ، ‫أشعر بأننا عثرنا على شيء مميز حقًا هنا. 174 00:16:07,583 --> 00:16:11,750 ‫- أتفكران فيما أفكر فيه؟ ‫- أعتقد هذا. 175 00:16:11,834 --> 00:16:14,041 ‫ساحة بيع! 176 00:16:15,625 --> 00:16:17,208 ‫{\an8}"ساحة بيع، نبيع كل شيء!" 177 00:16:17,291 --> 00:16:20,166 ‫{\an8}"خصم" 178 00:16:20,250 --> 00:16:22,375 ‫وزع النشرات على كل من تراه. 179 00:16:22,959 --> 00:16:24,625 ‫ساحة بيع! 180 00:16:24,709 --> 00:16:27,083 ‫معروضات ثمينة بسعر مخفض. 181 00:16:27,166 --> 00:16:31,291 ‫- أسعار مخفضة! ‫- أسعار رخيصة! 182 00:16:37,792 --> 00:16:40,041 ‫- وصلنا يا "دونالد". ‫- أخيرًا! 183 00:16:40,125 --> 00:16:44,750 ‫- حسنًا، تأخرتن كثيرًا! ‫- لكنك اتصلت بنا لتوك يا "دونالد". 184 00:16:44,834 --> 00:16:49,375 ‫- والطريق طويل من بيت العمة "دايزي". ‫- تبريرات! 185 00:16:49,458 --> 00:16:52,625 ‫علينا بيع هذه الخردة والحصول على المال. 186 00:16:52,709 --> 00:16:55,917 ‫"أبريل"، قومي بتنظيفها وأعطيها لـ"ماي". 187 00:16:56,000 --> 00:17:00,083 ‫- أنا "ماي". ‫- "ماي"، ضعي السعر وأعطيها إلى "جون". 188 00:17:00,166 --> 00:17:05,250 ‫- أنا "جون"! ‫- بيعيها يا "جون" وأعطيني المال. 189 00:17:05,333 --> 00:17:06,375 ‫أنا "أبريل". 190 00:17:07,959 --> 00:17:11,000 ‫بالمناسبة، كيف حال عمتكن "دايزي"؟ 191 00:17:11,083 --> 00:17:14,166 ‫تقول إنك قذر وفاسد ولا تجيد الكذب. 192 00:17:15,291 --> 00:17:16,417 ‫يحق لها هذا. 193 00:17:16,500 --> 00:17:18,500 ‫اشتروا من ساحة البيع. 194 00:17:18,583 --> 00:17:21,458 ‫- هنا، في الحال. ‫- خصم! 195 00:17:24,208 --> 00:17:28,750 ‫حسنًا، مساء الخير يا معالقي الفضّية. 196 00:17:35,875 --> 00:17:37,291 ‫"خصم! عرض! رخيص!" 197 00:17:37,375 --> 00:17:38,583 ‫ماذا يحدث؟ 198 00:17:41,709 --> 00:17:43,750 ‫ساحة بيع؟ 199 00:17:49,417 --> 00:17:51,083 ‫حين أضع يديّ عليهم! 200 00:17:54,750 --> 00:17:57,250 ‫ماذا؟ أعتقد أنني... لا، حسنًا. 201 00:18:05,208 --> 00:18:07,709 ‫- سأذيقهم الـ... ‫- ساحة بيع! 202 00:18:10,166 --> 00:18:12,291 ‫ساحة بيع؟ 203 00:18:12,375 --> 00:18:16,375 ‫فكرة مذهلة، صحيح؟ ‫الناس هنا لديهم مال وفير. 204 00:18:16,458 --> 00:18:18,458 ‫ولدينا ساحة واسعة. 205 00:18:18,542 --> 00:18:22,083 ‫أنتم تنتهكون قواعد معهد "كواكمور" الجديد. 206 00:18:22,625 --> 00:18:24,959 ‫إن لم تتوقفوا في الحال... 207 00:18:25,667 --> 00:18:28,291 ‫فستطردون من المعهد! 208 00:18:28,375 --> 00:18:32,834 ‫- بربك! أهذا بشأن الشطيرة؟ ‫- ماذا؟ شطيرة؟ لا. 209 00:18:32,917 --> 00:18:38,792 ‫بل بشأن تقاليد لعقود تنتهكونها ‫وتدوسون عليها بـ... 210 00:18:40,458 --> 00:18:41,583 ‫بـ... 211 00:18:42,834 --> 00:18:44,709 ‫بـ... 212 00:18:44,792 --> 00:18:47,166 ‫- بماذا؟ ‫- بأقدامنا؟ 213 00:18:47,250 --> 00:18:49,709 ‫عادةً ما تُستخدم الأقدام للدوس. 214 00:18:50,709 --> 00:18:52,625 ‫آسف. "دونالد"، صحيح؟ 215 00:18:52,709 --> 00:18:55,333 ‫أعتقد أننا تعرّفنا بطريقة سيئة. 216 00:18:55,417 --> 00:18:58,917 ‫ما رأيك بشرائي هذه الخردة القديمة فورًا؟ 217 00:18:59,000 --> 00:19:02,208 ‫وسأشتري كوخكم المتهدم القديم حتى! 218 00:19:02,291 --> 00:19:05,208 ‫- لم أتوقع هذا. ‫- انقلاب في الأحداث. 219 00:19:05,291 --> 00:19:08,500 ‫هل مليون سعر مُرض لكم؟ 220 00:19:11,208 --> 00:19:15,667 ‫بالمناسبة، أرأيتم بالصُدفة كتابًا جلديًا، 221 00:19:15,750 --> 00:19:20,667 ‫مرصعًا بالجواهر ومطليًا بالذهب، ‫كأنه صُنع من السحر، 222 00:19:20,750 --> 00:19:25,458 ‫وصُوّغ من الغبار النجمي، ‫ونشرته الآلهة نفسها؟ 223 00:19:30,417 --> 00:19:31,583 ‫أو شيء كهذا؟ 224 00:19:31,667 --> 00:19:34,834 ‫- لا بدّ أنه هنا في مكان ما. ‫- سنجده! 225 00:19:34,917 --> 00:19:37,208 ‫ابق مكانك ولا تتحرك. 226 00:19:39,500 --> 00:19:41,291 ‫آسف، اعتقدت أنك تحركت. 227 00:19:43,333 --> 00:19:47,083 ‫حصلنا على مليون دولار! 228 00:19:47,166 --> 00:19:49,333 ‫حصلنا على... ماذا؟ 229 00:19:52,333 --> 00:19:55,625 ‫مهلًا، قد لا نأخذ شيئًا إن لم نجد الكتاب. 230 00:19:55,709 --> 00:19:57,750 ‫إنه محق، تفرّقا! 231 00:19:59,458 --> 00:20:00,792 ‫لا! 232 00:20:05,750 --> 00:20:06,583 ‫ماذا؟ 233 00:20:15,709 --> 00:20:19,667 ‫يا رفيقيّ! لن تصدّقا ما وجدت! 234 00:20:19,750 --> 00:20:21,792 ‫- الكتاب؟ ‫- لا. 235 00:20:21,875 --> 00:20:24,125 ‫كتاب قد يكون المنشود. 236 00:20:24,208 --> 00:20:25,709 ‫مضحك! 237 00:20:33,041 --> 00:20:35,500 ‫ما سرّ عظمة هذا الكتاب؟ 238 00:20:38,291 --> 00:20:40,291 ‫رجاءً، اسمح لي. 239 00:20:40,375 --> 00:20:42,458 ‫يا "آري"! 240 00:20:43,458 --> 00:20:46,875 ‫مهاراتك في صيانة الباب أسطورية يا صديقي. 241 00:20:46,959 --> 00:20:49,667 ‫أيمكنك تطبيقها لفتح الكتاب؟ 242 00:20:58,542 --> 00:21:00,542 ‫أحسنت! 243 00:21:25,375 --> 00:21:27,834 ‫اتلوا صلاتكم أيها الفانون!