1 00:00:23,692 --> 00:00:28,692 Subtitles by cuckygianac Sync: anhsona412@gmail.com 2 00:01:42,281 --> 00:01:44,116 Red Star đang trong tầm quan sát. 3 00:01:44,150 --> 00:01:47,286 Đang đi về phía Nam. Lô hàng đã sẵn sàng. 4 00:02:05,171 --> 00:02:06,604 Stepanenko đã có mặt. 5 00:02:07,872 --> 00:02:09,175 Đợi 1 chút. 6 00:02:16,182 --> 00:02:17,349 Oh, chó chết. 7 00:02:23,822 --> 00:02:25,291 Stepanenko không có đi 1 mình. 8 00:02:25,324 --> 00:02:26,959 Xin lặp lại, hắn không có... 9 00:02:29,761 --> 00:02:30,762 Ahh! 10 00:02:34,166 --> 00:02:37,136 Red Star đã bị hạ. Xin yêu cầu trợ giúp. 11 00:03:06,165 --> 00:03:07,399 Bọn họ đã có lô hàng. 12 00:03:07,433 --> 00:03:09,368 Mẹ nó đội hỗ trợ của tôi đâu ? 13 00:03:17,343 --> 00:03:19,677 - Olga. Là tôi đây, tôi đây! - Không! Không! 14 00:03:19,711 --> 00:03:21,779 - Martin? - Cô ổn chứ? 15 00:03:21,813 --> 00:03:24,649 - Anh đang làm gì ở đây thế? - Cô hãy ở trong xe, đừng di chuyển. 16 00:04:52,371 --> 00:04:54,872 Ném tao cái túi mau. 17 00:04:54,906 --> 00:04:56,275 Bỏ cô ấy ra. 18 00:04:58,344 --> 00:05:00,045 Tao sẽ ném cái túi nếu mày để cô ấy đi. 19 00:05:02,880 --> 00:05:04,250 Hãy lắng nghe tao, được không? 20 00:05:04,283 --> 00:05:05,527 Mày hãy để cô ấy đi, rồi mày sẽ rời đi, 21 00:05:05,551 --> 00:05:07,219 mọi thứ sẽ kết thúc như vậy. 22 00:05:07,253 --> 00:05:09,188 nếu mày không làm vậy, thì mày sẽ coi như chết. 23 00:05:09,221 --> 00:05:11,923 Ném cho tao cái túi chết tiệt đó mau! 24 00:05:11,957 --> 00:05:13,925 Whoa! Whoa! 25 00:05:59,571 --> 00:06:01,573 20 phút nữa. Bố sẵn sàng chưa? 26 00:06:01,607 --> 00:06:03,808 Yeah, bố ổn. 27 00:06:07,112 --> 00:06:10,948 - Cái gì thế hả? - Bơ salad, sữa chua ít chất béo. 28 00:06:10,983 --> 00:06:14,520 - Con đang giải độc cơ thể (detox). - Giải độc cơ thể. Để làm gì thế? 29 00:06:14,553 --> 00:06:17,523 - Con mới có 12 tuổi - Ngạc nhiên ghê 30 00:06:17,556 --> 00:06:19,425 Nó giúp thanh lọc cả cơ thể 31 00:06:19,458 --> 00:06:22,927 Làm cho tâm trí và cảm xúc của mọi người trở nên tốt hơn 32 00:06:22,961 --> 00:06:24,430 Mọi thứ đều thay đổi để tốt hơn 33 00:06:24,463 --> 00:06:26,831 Nó thật là tuyệt quá đi, ba hiểu ý con chứ? 34 00:06:30,069 --> 00:06:33,138 Con xin lỗi, con làm ba chán à? 35 00:06:33,172 --> 00:06:35,240 Con đã nói gì, sweetheart? 36 00:06:36,375 --> 00:06:37,875 Đừng bận tâm. 37 00:06:37,909 --> 00:06:40,845 Ba hãy nghe này. Tên Richie May này. 38 00:06:42,981 --> 00:06:45,551 Hắn có lợi về khoảng cách, nhưng cha có sức mạng. 39 00:06:45,584 --> 00:06:47,319 Hắn rất là tiểu xảo. 40 00:06:47,353 --> 00:06:50,356 Hắn sẽ cố lao vào ba cho tới phút cuối, 41 00:06:50,389 --> 00:06:54,393 nên ba phải dùng hết đôi chân của mình, tạo khoảng cách và chờ thời cơ. 42 00:06:54,426 --> 00:06:57,396 và khi hắn trở nên mệt mỏi, lao vào và hạ knockout hắn. 43 00:06:57,429 --> 00:07:02,301 Lees, Cha sẽ làm thứ mà cha luôn luôn làm, okay? 44 00:07:02,334 --> 00:07:05,404 Cha sẽ đối mặt với hắn, lao vào vã thẳng vào mặt hắn tại chỗ. 45 00:07:05,437 --> 00:07:07,005 Con không nghĩ nó sẽ thành công đâu. 46 00:07:07,039 --> 00:07:08,919 Đừng lo lắng về điều đó, cứ để đó cho cha. 47 00:07:12,544 --> 00:07:15,080 - Ba chắc chứ? - Đương nhiên là chắc rồi. 48 00:07:15,114 --> 00:07:18,050 Thôi nào, cái gì nữa đây, 20 câu hỏi nữa? Thôi mà. 49 00:07:32,314 --> 00:07:34,516 Tỉ lệ cược của trận sau là bao nhiêu? 50 00:07:34,550 --> 00:07:37,519 Bully Boy, 2.8. Richie May, 1.9. 51 00:07:37,553 --> 00:07:40,456 2.8 cho the Bull? Ông giỡn tôi à? 52 00:07:40,489 --> 00:07:42,992 Richie May đã thắng giải vừa rồi của K1 Grand Prix. 53 00:07:43,025 --> 00:07:45,585 Anh ta đá bay linh hồn của tên The Fly và xém nữa là bóp cổ Garry Newman đến chết đấy. 54 00:07:46,262 --> 00:07:48,831 Bully Boy nên ở trên mức 3 mới đúng. 55 00:07:48,864 --> 00:07:50,498 2.8 thế thôi. 56 00:07:52,418 --> 00:07:55,054 - Cược ít nhất bao nhiêu? - 50. 57 00:07:55,087 --> 00:07:57,790 Oh, ông quả thật là tay to, ha? 58 00:07:59,125 --> 00:08:02,061 Đây là 500. Richie May. 59 00:08:32,341 --> 00:08:34,544 Anh đã sẵn sàng chưa? Cậu đã sẵn sàng chưa? Bắt đầu! 60 00:08:59,902 --> 00:09:02,405 Haymaker! Haymaker! 61 00:09:23,459 --> 00:09:25,895 Hắn chỉ được khoảng cách, dùng chân đi! 62 00:09:42,745 --> 00:09:44,947 Cha! 63 00:09:52,922 --> 00:09:55,825 Cậu vẫn đấu được chứ? Nhìn tôi này. Cậu vẫn đấu được chứ? 64 00:09:55,858 --> 00:09:58,427 Yeah! 65 00:10:06,135 --> 00:10:09,539 Dừng lại! Thôi nào, cha! đủ rồi! 66 00:10:11,574 --> 00:10:13,576 Tới lúc phải dừng lại rồi! 67 00:10:14,777 --> 00:10:15,978 Cha! 68 00:10:17,513 --> 00:10:20,550 Cha! 69 00:10:45,541 --> 00:10:47,443 Cha ổn chứ? 70 00:10:53,683 --> 00:10:56,452 Cho cô bé. 71 00:10:56,785 --> 00:11:00,189 May mắn lần sau nhé, Bully Boy. 72 00:11:03,259 --> 00:11:04,927 Cái đéo gì thế hả? 73 00:11:05,995 --> 00:11:07,597 Con đặt cho hắn? 74 00:11:07,630 --> 00:11:09,765 Con đã cố nói cho ba biết, 75 00:11:09,799 --> 00:11:11,159 nhưng rõ ràng là cha đã không lắng nghe. 76 00:11:12,202 --> 00:11:13,436 Tại sao con lại làm vậy? 77 00:11:15,538 --> 00:11:16,772 Huh? 78 00:11:16,806 --> 00:11:19,642 Dạo này con không biết có chuyện gì đang xảy ra với ba 79 00:11:19,675 --> 00:11:22,144 hầu như cha chẳng thể...tập trung gì cả 80 00:11:23,813 --> 00:11:26,883 Lees. Lees! 81 00:12:49,098 --> 00:12:51,133 Oh, lạy chúa, Em phải gặp anh mới được. 82 00:12:59,108 --> 00:13:01,143 Babe, anh ổn chứ? 83 00:13:08,184 --> 00:13:09,919 Em xin lỗi, Em không có ý bật nó. 84 00:13:09,952 --> 00:13:12,555 Hãy đi đi, được chứ? Hãy đi đi. 85 00:13:12,588 --> 00:13:14,557 Baby. 86 00:13:14,590 --> 00:13:17,126 - Nghe này, em xin lỗi, em đã không... - Hãy đi con mẹ nó đi! 87 00:13:17,159 --> 00:13:19,229 - Đi đi! - Được rồi. 88 00:14:00,553 --> 00:14:01,821 Sẵn sàng chưa? 89 00:14:04,106 --> 00:14:05,674 Hãy nhớ lại những gì con nói với cha. 90 00:14:07,477 --> 00:14:09,712 Dad, Con đã suy nghĩ. Cha thích ở đây, phải không? 91 00:14:11,881 --> 00:14:13,416 Nó cũng được thôi. 92 00:14:14,650 --> 00:14:16,419 Con chán nản việc phải di chuyện liên tục rồi. 93 00:14:16,452 --> 00:14:17,796 Con nghĩ ta nên ở lại đây luôn. 94 00:14:17,820 --> 00:14:19,388 Mở 1 cái nhà hàng hay gì đó. 95 00:14:19,422 --> 00:14:20,790 Cha nghĩ sao? 96 00:14:24,861 --> 00:14:27,296 Con biết cha nghĩ gì, Lees. 97 00:14:27,330 --> 00:14:29,398 Cha nghĩ ta cứ tiếp tục di chuyên Con biết đó? 98 00:14:29,432 --> 00:14:31,672 Đó là cách mà chúng ta làm mọi việc, phải không nào? Cha và con, chúng ta là 1 đội. 99 00:14:32,069 --> 00:14:33,536 Nhưng tại sao? 100 00:14:33,569 --> 00:14:36,372 Này, con đã không tập trung phải không nào? 101 00:14:36,405 --> 00:14:38,541 Con có nhớ cha đã nói gì khi nhắm bắn không? 102 00:14:38,574 --> 00:14:41,011 Dùng cái đầu ruồi mà nhắm. Được chứ? 103 00:14:41,044 --> 00:14:43,846 Con không có nhìn vào mục tiêu, mục tiêu ở nền phía sau, nó mờ. 104 00:14:43,880 --> 00:14:45,748 Con vẫn sẽ ngắm vào nó nhưng đầu ruồi này. 105 00:14:45,782 --> 00:14:47,483 nó là cái mà con sẽ tập trung vào. Yeah? 106 00:14:47,517 --> 00:14:49,519 Thôi nào, con biết sẽ làm gì mà. Thử lại lần nữa nào. 107 00:14:50,921 --> 00:14:52,722 Con muốn bắt đầu đi học mùa thu này. 108 00:14:55,025 --> 00:14:56,026 Cái gì? 109 00:14:57,543 --> 00:15:01,414 Lees, con không có đang tập trung phải không? Tập trung đi nào. 110 00:15:01,447 --> 00:15:04,417 Dad, con phải nghĩ vào tương lai của mình. Con phải có 1 việc làm ổn định. 111 00:15:04,450 --> 00:15:06,787 Cái gì, con muốn làm việc bàn giấy? Thôi nào. 112 00:15:06,820 --> 00:15:08,321 ý con không phải như vậy. 113 00:15:08,354 --> 00:15:11,557 Con có thể, như là, 1 nhà văn hay là 1 nghệ sĩ. 114 00:15:11,591 --> 00:15:14,327 Oh, yeah. Đúng là thứ mà thế giới này cần thêm 1 người nghệ sĩ khác. 115 00:15:14,360 --> 00:15:15,571 Ngửa tay xin tiền trên đường phố 116 00:15:15,595 --> 00:15:17,330 "Làm ơn, làm ơn cho tôi xin, 117 00:15:17,363 --> 00:15:19,732 hãy cho tôi xin tí tiền để tôi cho thế giới thấy suy nghĩ của mình." 118 00:15:19,767 --> 00:15:22,903 Cha đã luôn luôn nói gì với con, Lees? Chúng ta phải tự lập. 119 00:15:22,936 --> 00:15:24,838 Chúng ta sẽ không dựa vào bất kỳ ai cả 120 00:15:24,872 --> 00:15:27,507 Nhưng để tự lập, Con phải có kỹ năng. 121 00:15:27,540 --> 00:15:29,542 Con đang có rất nhiều kỹ năng. 122 00:15:29,575 --> 00:15:31,879 Cha đã dạy con mọi thứ con cần biết. 123 00:15:31,912 --> 00:15:35,481 Sau mùa hè này, Con sẽ bắt đầu đi học. Là vậy đấy. 124 00:15:41,287 --> 00:15:43,656 Cảnh sát đang tiến hành điều tra việc đổ bệnh đột ngột 125 00:15:43,690 --> 00:15:47,627 của một phe đối lập Nga nhà hoạt động có tên là Sergei Skuratov. 126 00:15:47,660 --> 00:15:52,465 Skuratov và vợ anh ấy được tìm thấy bất tỉnh vào Chủ Nhật ở Công viên trung tâm của New York, 127 00:15:52,498 --> 00:15:55,368 sau khi tham dự hội nghị thượng đỉnh quốc tế... 128 00:15:55,401 --> 00:15:57,771 về cách mạng chế độ ở Nga. 129 00:15:57,805 --> 00:15:59,572 Đây là một sự cố lớn. 130 00:15:59,605 --> 00:16:02,910 Chúng tôi đã xác nhận đây là 1 sự chủ ý giết người 131 00:16:02,943 --> 00:16:05,846 bằng cách sử dụng thuốc tác động thần kinh. 132 00:16:05,879 --> 00:16:07,580 Tôi sẽ không... 133 00:16:07,613 --> 00:16:09,749 Lees, Cha đi làm đây. 134 00:16:11,819 --> 00:16:13,519 Lees, cha đi làm đây. 135 00:16:13,553 --> 00:16:16,622 Cha sẽ về muộn, okay? Cha đã chuẩn bị 1 cái bánh pizza trong lò nướng rồi đấy. 136 00:16:16,656 --> 00:16:18,458 Lại là pizza nữa? 137 00:16:18,491 --> 00:16:20,493 Ba có bao giờ nghe con nói không đấy? 138 00:16:20,526 --> 00:16:22,628 Con đang cố giải độc cơ thể! 139 00:16:41,647 --> 00:16:45,618 Được rồi, ngưng lại, mấy chú! Ra! Tôi bảo tránh xa nhau ra! 140 00:16:49,388 --> 00:16:51,925 Đủ chưa hả! Okay? Dẹp mau! 141 00:16:51,959 --> 00:16:53,459 Biến con mẹ mày ra khỏi đây! 142 00:16:54,660 --> 00:16:56,997 Người anh em, làm như vậy để làm gì thế hả? 143 00:16:57,030 --> 00:16:59,532 Cậu muốn bọn cảnh sát mò tới nữa sao? 144 00:17:02,970 --> 00:17:03,971 Xin lỗi, tôi cảm thấy ổn rồi. 145 00:17:04,972 --> 00:17:06,439 Nghe tôi này. 146 00:17:06,472 --> 00:17:09,542 Chỉnh đốn lại cậu đi. Cậu nghe tôi không? 147 00:17:11,779 --> 00:17:13,312 Xin lỗi, bạn hiền 148 00:17:22,122 --> 00:17:24,858 Okay. Kế tiếp nào. 149 00:17:24,892 --> 00:17:28,394 Kiểm soát cơn giận hơi bị ấn tượng đấy, Martin. 150 00:17:31,631 --> 00:17:33,633 Ví trên khay nào. 151 00:17:39,472 --> 00:17:43,043 Anh có biết là cơn giận lúc nào cũng đi trước cảm giác bị đau đớn không hả? 152 00:17:45,012 --> 00:17:47,647 Có lẽ cưng nên quan tâm đến chuyện của mình trước đi nhỉ, hen? 153 00:17:47,680 --> 00:17:49,415 Kế tiếp. 154 00:17:49,448 --> 00:17:51,684 Chúng ta đều cùng chung 1 chuyện đấy. Chúng ta cần nói chuyện. 155 00:18:29,089 --> 00:18:30,891 Cô quên cái này. 156 00:18:34,061 --> 00:18:38,564 Tôi sẽ cẩn thận hơn một chút với đồ đạc của mình nếu tôi là cô, Ms. Stepanenko. 157 00:18:42,002 --> 00:18:43,804 Tên nghe hay đấy, huh? Cái gì đây? 158 00:18:43,837 --> 00:18:45,038 Nga? 159 00:18:46,173 --> 00:18:47,473 Ukrainian. 160 00:18:49,776 --> 00:18:52,779 Anh nhớ cha tôi phải không, Egor, đúng không? 161 00:18:53,914 --> 00:18:57,017 Anh làm cho ông ấy. The Gazette? 162 00:18:57,050 --> 00:18:59,619 Kiev, 12 năm trước? ông nói về anh 163 00:18:59,652 --> 00:19:01,554 là 1 trong những phóng viên điều tra giỏi nhất mà ông ấy từng gặp. 164 00:19:02,990 --> 00:19:05,859 Tôi nghĩ là cô nhầm tôi với ai khác rồi 165 00:19:10,030 --> 00:19:11,965 Cha tôi đã chụp được tấm hình này 166 00:19:11,999 --> 00:19:14,433 Ông chụp được trước vài ngày ông ấy mất 167 00:19:17,304 --> 00:19:19,038 Cha tôi, 168 00:19:19,072 --> 00:19:21,208 đồng nghiệp của Olga... 169 00:19:22,509 --> 00:19:24,411 và đây là anh, phải không? 170 00:19:36,556 --> 00:19:38,191 Làm sao cô tìm được tôi? 171 00:19:39,558 --> 00:19:42,863 Tôi là 1 nhà báo, như cha tôi. 172 00:19:44,965 --> 00:19:46,800 Cô muốn gì ở tôi? 173 00:19:46,833 --> 00:19:49,568 Nhiệm vụ của cha tôi giờ là của tôi. 174 00:19:49,602 --> 00:19:51,939 Sẽ không có gì thay đổi ngay khi ông ấy mất. 175 00:19:51,972 --> 00:19:53,774 Anh đã đọc tin tức mới nhất chưa? 176 00:19:53,807 --> 00:19:55,985 Nghe này, chuyện xảy ra với cha cô nó thật sự đáng tiếc, nhưng... 177 00:19:56,009 --> 00:19:58,145 Tôi cần sự giúp đỡ của anh để lấy những tập tin ấy. 178 00:20:05,252 --> 00:20:06,954 Nằm xuống! 179 00:20:46,827 --> 00:20:49,496 Sasha! 180 00:22:00,366 --> 00:22:03,436 Martin! Thằng cáo già. 181 00:22:03,470 --> 00:22:07,273 Cuối cùng cũng về nhà. Lâu quá, huh? 182 00:22:15,132 --> 00:22:17,834 Chuyện gì đang xảy ra hả, Trevor? 183 00:22:17,868 --> 00:22:23,240 Bà già ấy lại cử ông nữa à? hay là bên CIA bắt đầu làm loạn? 184 00:22:23,273 --> 00:22:27,144 muốn tán gẫu với bạn cũ thôi mà. 185 00:22:27,177 --> 00:22:28,712 sao cậu không ngồi xuống đi hả? 186 00:22:37,054 --> 00:22:39,690 Có bia luôn này. 187 00:22:39,723 --> 00:22:42,926 Rất vinh dự khi được gặp anh. John Edwards, MI6. 188 00:22:44,260 --> 00:22:45,596 Tôi đã nghe rất nhiều về anh. 189 00:22:48,799 --> 00:22:51,500 - Ông đang chảy máu đấy. - Oh, đừng lo lắng. 190 00:22:51,534 --> 00:22:56,505 Không gì nghiệm trọng cả, chỉ là 1 khối u nhỏ trong hộp sọ. Đến rồi đi. 191 00:22:56,539 --> 00:22:59,977 Chỉ là không bao giờ có thể chọn được thời gian để phẩu thuật nó. 192 00:23:00,010 --> 00:23:03,246 Tôi sẽ lo mà làm điều đó nếu tôi là ông Không thể quá cẩn thận được. 193 00:23:07,884 --> 00:23:10,586 Nói cho toi biết ông làm gì vào giữa đêm khuya thế này? 194 00:23:10,620 --> 00:23:12,189 Được rồi. Hãy bắt đầu nào. 195 00:23:14,691 --> 00:23:19,296 Chúng tôi ở đây về chuyện anh tête-à-tête với cô phóng viên dễ thương đó 196 00:23:19,329 --> 00:23:23,166 Chính xác thì 2 người đã thảo luận gì nhỉ? 197 00:23:23,200 --> 00:23:26,036 Tôi không biết gì để nói với ông, Trevor. ý tôi là, tôi là 1 người quản lý quán bar. 198 00:23:26,069 --> 00:23:28,839 ông biết đó, 1 phần của công việc là phải đi nói chuyện với khách hàng. 199 00:23:31,008 --> 00:23:33,977 Khi cậu rời MI6, chúng ta đã thống nhất. 200 00:23:35,646 --> 00:23:38,816 Cậu không làm rối việc của tôi, thì tôi sẽ không làm rối việc của cậu. 201 00:23:38,849 --> 00:23:41,250 Vậy thì tôi sẽ nói thế này 202 00:23:42,043 --> 00:23:44,414 Nếu cậu muốn quay trở lại cuộc chơi, 203 00:23:44,638 --> 00:23:45,806 Tôi sẽ cho cậu lên đường 204 00:23:50,477 --> 00:23:53,780 Còn bây giờ, cô ta có nói đến mấy tập tin không? 205 00:23:55,916 --> 00:23:58,652 Nó đã 12 năm trước rồi, Trevor. 206 00:23:58,685 --> 00:24:01,021 Tại sao mặt lìn ông lại đem nó ra bây giờ hả? 207 00:24:01,054 --> 00:24:03,190 Ông biết chuyện gì đã xảy ra. Người Nga đã có tập tin. 208 00:24:03,223 --> 00:24:06,059 Nhiệm vụ thất bại. 209 00:24:06,093 --> 00:24:09,062 Thì, sự thật thì nó có 210 00:24:09,096 --> 00:24:11,131 1 chút rắc rối hơn thế 211 00:24:13,600 --> 00:24:14,735 Làm ơn, khai sáng tôi đi. 212 00:24:20,273 --> 00:24:22,393 Bọn tôi lo lắng vè sức khỏe của anh, Martin. 213 00:24:23,510 --> 00:24:25,746 Có ý gì đây? 214 00:24:27,181 --> 00:24:28,582 Họ sẽ tìm ra anh. 215 00:24:29,216 --> 00:24:31,284 The Hilton, sáng hôm qua. 216 00:24:32,519 --> 00:24:33,921 Cậu ta đã không may mắn như anh. 217 00:24:36,957 --> 00:24:39,459 - Anh ta là ai? - 1 trong những người ta đưa vào . 218 00:24:39,493 --> 00:24:41,628 Qúa gần với cô ta. 219 00:24:41,662 --> 00:24:43,063 Họ bắt giò anh ta từ đâu không hay. 220 00:24:43,981 --> 00:24:45,649 Mọi thứ đang càng lớn dần, Martin. 221 00:24:45,832 --> 00:24:47,567 Người Nga đã nhiều lần sử dụng 222 00:24:47,601 --> 00:24:48,902 chất độc thần kinh ở UK 223 00:24:48,936 --> 00:24:51,038 Bây giờ họ cũng đã làm điều đó trên sân nhà của chúng ta 224 00:24:54,041 --> 00:24:56,677 Chúng tôi coi đây là một hành động chiến tranh.. 225 00:24:58,996 --> 00:25:01,732 Hãy cùng làm việc với nhau Martin, Chúng tôi sẽ bảo vệ cậu, 226 00:25:01,915 --> 00:25:03,817 nếu không thì, coi như... 227 00:25:05,118 --> 00:25:07,120 cậu cũng sẽ kết thúc với 1 nụ cười mới trên mặt đấy 228 00:25:08,755 --> 00:25:10,624 Cha? 229 00:25:10,657 --> 00:25:12,192 Lees, về phòng ngủ đi, làm ơn 230 00:25:12,225 --> 00:25:14,962 - Về phòng ngủ. - Lisa! 231 00:25:17,898 --> 00:25:22,135 Lần trước chú thấy con, con còn mặc tả poopy đấy 232 00:25:22,169 --> 00:25:26,506 - Con không ngủ được. - Con phải về phòng, sweetheart, okay? 233 00:25:26,540 --> 00:25:29,142 Con bé nuôi dậy tốt đấy 234 00:25:29,176 --> 00:25:33,580 Con bé lớn thật nhanh. Nhìn như mẹ nó 235 00:25:33,613 --> 00:25:35,248 Tôi tự biết bản thân tôi. 236 00:25:37,784 --> 00:25:39,152 nghe này, Martin, 237 00:25:39,186 --> 00:25:42,189 Tôi biết là cậu đéo quan tâm bọn Người Nga. 238 00:25:42,222 --> 00:25:44,725 Tốt thôi. Nhưng cậu biết là mấy tập tin đó 239 00:25:44,758 --> 00:25:48,195 sẽ giúp ta tìm ra được thằng chó nào đã phản bội ta ở Kiev 240 00:25:50,764 --> 00:25:52,933 Nếu ta tìm được con chuột trong hệ thống của chúng ta, 241 00:25:52,966 --> 00:25:56,670 Tôi thề với cậu, hắn sẽ bị tử hình 242 00:25:58,706 --> 00:26:01,608 Không phải cậu cũng muốn biết ai chịu trách nhiệm cho cái chết của mẹ nó hay sao? 243 00:26:03,560 --> 00:26:06,597 - Mẹ tôi bị tai nạn. - Một tai nạn? 244 00:26:06,780 --> 00:26:09,883 - Trevor... - Tai nạn xe hơi. 245 00:26:09,916 --> 00:26:12,586 - Cậu không nói cho nó biết? - Nói tôi nghe nào... 246 00:26:12,619 --> 00:26:15,589 Đủ rồi, thế là đủ rồi. Ra ngoài mau. Lees! Lees! 247 00:26:16,840 --> 00:26:18,508 Cứ nghĩ về thằng phản bội đi, Martin. 248 00:26:20,636 --> 00:26:23,973 Chả là cậu lại ủng hộ sự biến mất của hắn sao? 249 00:26:24,097 --> 00:26:28,568 Trevor, tôi đã nói rõ rồi, Tôi đã bỏ. Bây giờ, biến mẹ đi! 250 00:26:28,602 --> 00:26:32,739 Rất tốt. Nếu có bất kì điều gì cậu muốn chia sẻ với tôi, 251 00:26:32,773 --> 00:26:34,608 Cậu biết tìm tôi ở đâu rồi đấy, 252 00:26:34,641 --> 00:26:36,243 Rất vui được gặp lại cậu, Martin. 253 00:26:50,190 --> 00:26:53,827 Cha xin lỗi, Lees. Cha đã muốn nói với con 254 00:26:53,860 --> 00:26:56,196 - Ba đi đi. - Lees, con yêu, chỉ là... 255 00:26:56,229 --> 00:27:00,300 - Lắng nghe cha nói được không, làm ơn? - Cha nói dối con. 256 00:27:00,333 --> 00:27:03,904 Cha muốn nói với con biết khi con lớn hơn nữa 257 00:27:03,937 --> 00:27:05,939 Ba đi đi. Để con 1 mình. 258 00:27:05,972 --> 00:27:08,108 Làm ơn, con yêu, chỉ là... 259 00:27:11,978 --> 00:27:14,014 Cha nói dối con! 260 00:27:42,342 --> 00:27:44,177 Hứa với em mọi thứ sẽ mãi như thế này 261 00:27:46,279 --> 00:27:48,748 - Hứa đi! - Được rồi, anh hứa. 262 00:27:48,782 --> 00:27:51,785 - Em không tin anh. 263 00:28:23,183 --> 00:28:25,886 Hôm đây, Lực lượng chống khủng bố của Mỹ 264 00:28:25,919 --> 00:28:28,021 đã tiếng hành 1 cuộc điều tra. 265 00:28:28,054 --> 00:28:30,090 Sự điều tra cho thấy 266 00:28:30,123 --> 00:28:32,792 rằng Skuratov đã bị đầu độc. 267 00:28:32,826 --> 00:28:35,428 Các chuyên gia về chất độc đã kết luận 268 00:28:35,463 --> 00:28:38,765 rằng Kremlin được cho là chịu trách nhiệm 269 00:28:38,798 --> 00:28:43,837 cho hành động khủng bố tàn khốc này trên đất Mỹ. 270 00:28:43,870 --> 00:28:45,338 Lees, dọn đồ con đi, làm ơn 271 00:28:46,773 --> 00:28:48,008 Cái gì? 272 00:28:49,042 --> 00:28:50,043 Chúng ta sẽ chuyển đi. 273 00:28:51,111 --> 00:28:52,746 Tại sao ta phải chuyện đi? 274 00:28:53,813 --> 00:28:55,849 - Cha? - Cứ làm những gì cha bảo, okay? 275 00:28:57,250 --> 00:29:00,120 Con không muốn rời khỏi đây. Con muốn ở đây. 276 00:29:00,153 --> 00:29:02,793 - Sao lúc nào mọi thứ cũng... - Cha không có thời gian để tranh cãi! 277 00:29:02,822 --> 00:29:04,691 Lo dọn đồ con đi 278 00:30:29,892 --> 00:30:30,428 Tuyệt vời. 279 00:30:30,511 --> 00:30:33,380 Hồ sơ hoàn hảo cho một điệp viên bí mật. 280 00:31:45,669 --> 00:31:48,605 Được rồi, chậm lại. Cứ chậm lại, được không? Cô... 281 00:31:49,673 --> 00:31:50,713 Những gì mà cô muốn biết... 282 00:31:50,741 --> 00:31:52,643 Tôi muốn các tập tin 283 00:31:58,116 --> 00:32:00,018 Tập tin gì? Cô đang nói gì thế? 284 00:32:01,219 --> 00:32:02,819 Tao đéo biết cái tập tin quái nào cả! Ah! 285 00:32:07,091 --> 00:32:09,193 Oh! 286 00:32:09,227 --> 00:32:11,029 Fuck! 287 00:32:14,748 --> 00:32:16,817 Cô ta giấu nó ở đâu? 288 00:32:18,268 --> 00:32:19,838 Cô có những tập tin ấy! 289 00:32:19,871 --> 00:32:21,639 Tôi đã thấy 1 gã cầm theo túi đeo vai 290 00:32:21,672 --> 00:32:23,908 Với con mắt trần tôi! Cô đã có những tập tin! 291 00:32:23,942 --> 00:32:26,243 Không! Không! Ưhoa Whoa, whoa! Không 292 00:32:28,795 --> 00:32:30,231 Con mẹ nó! Ah! 293 00:32:30,314 --> 00:32:34,553 Cái này có thể giúp giải tỏa tâm trí đấy 294 00:32:48,800 --> 00:32:51,669 Okay, okay. 295 00:32:54,605 --> 00:32:58,074 Sasha biết những tập tin ở đâu. Tôi có thể lấy nó cho cô. 296 00:32:58,509 --> 00:33:00,377 Cô ta nghĩ tôi là 1 nhà báo. 297 00:33:00,411 --> 00:33:03,247 Tôi từng làm việc với cha cô ta. Cô biết điều đó, phải không? 298 00:33:03,280 --> 00:33:05,416 Tôi có thể đi lấy những tập tin 299 00:33:07,651 --> 00:33:09,553 - Anh sẽ lấy nó. - Đúng vậy. 300 00:33:27,205 --> 00:33:30,208 Tôi muốn các tập tin và con phóng viên. 301 00:33:32,476 --> 00:33:35,546 Sống hoặc chết, Tôi không quan tâm. 302 00:33:35,579 --> 00:33:38,817 Anh có 24 tiếng. 303 00:34:10,314 --> 00:34:12,449 Anh sẽ phải đưa con nhỏ ra . 304 00:34:12,483 --> 00:34:15,787 Hứa với em. Hứa với em. Hứa với em. 305 00:34:59,731 --> 00:35:00,865 Lisa. 306 00:35:02,599 --> 00:35:05,402 Cha của cháu đang chuẩn bị một món quà cho cô 307 00:35:07,038 --> 00:35:10,041 Nếu cháu cư xử tốt, bọn ta cũng sẽ vậy. 308 00:35:11,810 --> 00:35:15,847 Cháu có thể chọn bất kì kẹo, chips, nước ngọt cháu muốn, okay? 309 00:35:19,583 --> 00:35:20,985 Tôi muốn một ly sinh tố berry. 310 00:35:22,821 --> 00:35:26,657 Dâu tây, quả việt quất, quả mâm xôi và hai chén rau bina. 311 00:35:34,766 --> 00:35:36,935 Cháu có thích phim hoạt hình không? 312 00:35:56,855 --> 00:36:00,124 Anh ta vừa mới đậu ở Shaftesbury Avenue, Soho. 313 00:36:00,158 --> 00:36:01,658 Maxi Million Club. 314 00:36:10,869 --> 00:36:11,970 Anh ta đã vào trong. 315 00:36:12,595 --> 00:36:14,330 Kiểm tra xem. 316 00:36:15,974 --> 00:36:19,010 Khi tôi nói với ông tôi đã bỏ, điều đó có nghĩa là tôi đã bỏ, 317 00:36:31,521 --> 00:36:34,058 - Hey, mate. - Hey. 318 00:36:34,092 --> 00:36:37,161 - Maxim quanh đấy chứ? - Ai đang hỏi đấy? 319 00:36:37,195 --> 00:36:39,630 Nói với anh ấy Bully Boy's tới đây gặp anh ta 320 00:36:44,102 --> 00:36:46,403 Wow. Bully Boy. 321 00:36:48,656 --> 00:36:49,724 Ngồi xuống đi nào 322 00:36:52,293 --> 00:36:55,196 - Cognac? - Tôi ổn 323 00:36:58,249 --> 00:37:02,686 vậy cái gì đã đưa cậu tới đây nửa đêm thế này hả? 324 00:37:04,388 --> 00:37:06,690 Nói chuyện làm ăn được chứ? 325 00:37:07,091 --> 00:37:08,960 Yeah, đương nhiên. 326 00:37:10,094 --> 00:37:11,896 Nói đi nào. 327 00:37:11,930 --> 00:37:15,800 Tôi có một trận đánh sắp tới với anh tên người Armenia này. 328 00:37:15,833 --> 00:37:17,601 điều thú vị ở chỗ là người Nga 329 00:37:17,634 --> 00:37:19,569 đang nói về tên Armenian này 330 00:37:19,603 --> 00:37:20,963 đá xô trong cơn. 331 00:37:22,539 --> 00:37:26,610 Bucket kicking? ý cậu là... chết? 332 00:37:29,496 --> 00:37:31,566 Rõ ràng là, có 1 cô gái bị lạc vào trong đống này 333 00:37:31,599 --> 00:37:35,737 người Ukrainian, tóc vàng, hình sâm phượng hoàng ở cổ. 334 00:37:35,770 --> 00:37:37,471 cô ta nhận mình là nhà báo. 335 00:37:37,504 --> 00:37:39,073 anh biết gì về đó không? 336 00:37:40,675 --> 00:37:42,342 Tại sao tôi phải biết về cô ấy? 337 00:37:43,645 --> 00:37:46,781 À, bởi vì tôi tìm thấy cái này. 338 00:37:47,816 --> 00:37:49,316 Trong túi của cô ấy. 339 00:37:56,891 --> 00:37:58,059 Vấy? 340 00:37:59,126 --> 00:38:01,104 Có lẽ đã tới lúc, anh hết nhảm nhí đi Maxim. 341 00:38:01,428 --> 00:38:02,630 Phải không nào? Cô ta đâu rồi? 342 00:38:02,664 --> 00:38:05,099 Tôi không thích giọng điệu của cậu, Bully Boy. 343 00:38:07,501 --> 00:38:09,938 Ngồi xuống. Bình tĩnh lại. 344 00:38:09,971 --> 00:38:12,439 Làm thế đéo nào mà cậu đêm thứ đó vào đây được? 345 00:38:14,809 --> 00:38:16,945 Cô ta đã tới gặp anh, phải không? 346 00:38:16,978 --> 00:38:18,646 Đó là cách mà sao cô ta tìm thấy tôi 347 00:38:20,114 --> 00:38:21,950 Cậu như người đã chết rồi 348 00:38:23,918 --> 00:38:25,485 Lấy điện thoại ra mau. 349 00:38:27,454 --> 00:38:30,091 Lấy cái điện thoại chết tiệt của anh ra. Tôi sẽ không hỏi anh nữa đâu. Làm đi. 350 00:39:42,664 --> 00:39:46,167 Nhìn mà xem. Anh ta ở phạm vi gần, nhưng không thể ra đòn được, 351 00:39:46,200 --> 00:39:49,837 vì vậy anh ta trói tay đối thủ và đẩy anh ta trở lại cùng một lúc. 352 00:39:49,871 --> 00:39:52,073 Xem cách anh ta đẩy Spence trở lại chỗ dây đài? 353 00:39:52,106 --> 00:39:54,541 Rất nhiều võ sĩ rất ghét khi ở trong tình huống đó. 354 00:39:54,575 --> 00:39:56,177 nhất là Shawn Spence. 355 00:40:05,787 --> 00:40:08,990 vậy cháu nghĩ là tên Smokin' Joe sẽ thắng? 356 00:40:09,023 --> 00:40:11,059 Oh, yeah. Cháu sẽ đặt vào anh ấy, 357 00:40:11,092 --> 00:40:13,761 70/30 cược, ít nhất. 358 00:40:13,795 --> 00:40:16,496 Đó thấy đó. Oh! 359 00:40:16,530 --> 00:40:18,132 Nhìn đau chưa! 360 00:40:20,234 --> 00:40:23,470 Cháu đã nói gì rồi? ước gì có thể đặt tiền vào đó 361 00:40:26,007 --> 00:40:27,742 Đặt tiền? 362 00:41:09,183 --> 00:41:11,185 Tôi tới đây để giúp cô 363 00:41:14,789 --> 00:41:18,126 Cha của cô là bạn của tôi. Tôi sẽ không để điều tương tự xảy ra với cô. 364 00:41:18,159 --> 00:41:20,595 - Cho tôi xin cái điện thoại - Tại sao? 365 00:41:22,196 --> 00:41:23,765 Làm sao mà cô nghĩ tôi tìm thấy cô? 366 00:41:25,733 --> 00:41:28,236 Cầm cái này. Nó an toàn. 367 00:41:32,273 --> 00:41:34,075 Cô có biết những gì chúng ta đang chống lại, phải không? 368 00:41:36,044 --> 00:41:37,145 Họ không làm tôi sợ đâu 369 00:41:38,146 --> 00:41:39,914 Tôi muốn công bố những tập tin ấy. 370 00:41:41,349 --> 00:41:43,151 để báo thù cho cái chết của cha cô? 371 00:41:44,685 --> 00:41:47,055 Đúng vậy, và những người khác nữa 372 00:41:54,128 --> 00:41:55,897 Tôi tìm thấy sổ nhật ký của ông ấy 373 00:41:55,980 --> 00:41:58,816 Mục cuối cùng là về một cuộc họp với một người phụ nữ ông ấy gọi là Red Stả 374 00:42:01,402 --> 00:42:04,939 Red Star đã thu thập các bằng chứng về chương trình vũ khí hóa học 375 00:42:04,973 --> 00:42:07,842 Cô ta đã nắm giữ công thúc cho Novichok 376 00:42:08,176 --> 00:42:10,978 Thậm chí còn có mẫu thử 377 00:42:11,612 --> 00:42:13,647 Cha của cô đã không nói với tôi điều đó 378 00:42:14,633 --> 00:42:16,777 Red Star nghĩ sẽ rất nguy hiểm nếu đem tập tin tới chỗ họp 379 00:42:16,801 --> 00:42:19,337 nên cô ta bỏ nó vào 1 nhà băng 380 00:42:19,371 --> 00:42:22,307 - Cô ta bỏ nó vào 1 nhà băng? - Yes. 381 00:42:22,340 --> 00:42:26,244 - Nhà băng đó ở đâu, Sasha? - Tôi là người duy nhất biết nó. 382 00:42:28,446 --> 00:42:30,582 Địa chỉ của nhả bằng trong cuốn nhật ký của ông. 383 00:42:32,350 --> 00:42:33,618 Tôi đã đốt nó rồi 384 00:42:39,574 --> 00:42:43,578 Red Star đã muốn đưa cho cha tôi mã số của hộp ký gửi 385 00:42:45,480 --> 00:42:46,781 Chết tiệt 386 00:42:47,115 --> 00:42:49,183 Thông minh đấy 387 00:42:50,451 --> 00:42:52,787 Tôi cần sự giúp đỡ của anh để lấy mã 388 00:43:02,296 --> 00:43:05,700 Đéo thể tin được ngủ trong lúc làm nhiệm vụ à. 389 00:43:12,890 --> 00:43:14,926 Để nó đổ chuông. 390 00:43:14,959 --> 00:43:17,295 Quay lại, Đừng có mà nhìn tôi 391 00:43:17,328 --> 00:43:18,763 Cho tôi xem 2 bàn tay nào 392 00:43:20,231 --> 00:43:23,167 - Anh là ai? - Đừng lo lắng vào điều đó 393 00:43:23,751 --> 00:43:25,386 Đăng nhập vào hệ thống CIA mau 394 00:43:25,570 --> 00:43:28,006 Chúng tôi chỉ là một công ty thương mại. 395 00:43:28,039 --> 00:43:30,217 - Tôi không biết anh muốn gì cả - Nếu cậu không muốn bị văng tung não 396 00:43:30,241 --> 00:43:32,276 lên màn hình máy tính, cậu sẽ làm những gì mà tôi bảo. 397 00:43:40,785 --> 00:43:42,253 Whoa, whoa, whoa. Làm gì đó anh trái? 398 00:43:42,286 --> 00:43:44,756 Làm gì đấy? Tôi biết trò của cậu đấy. 399 00:43:45,757 --> 00:43:47,992 Cậu có 1 cái mật khẩu thật và 1 cái giả, yeah? 400 00:43:48,626 --> 00:43:52,430 Để tôi chọn dùm nhé Gõ cái thật vào dùm. 401 00:43:57,001 --> 00:43:58,936 Okay. Operation Red Star. 402 00:43:58,970 --> 00:44:00,290 Tôi muốn thấy những gì mà cậu có 403 00:44:04,659 --> 00:44:06,628 Tiếp nào. 12 năm trước, Kiev. 404 00:44:18,189 --> 00:44:19,690 Okay. 405 00:44:24,362 --> 00:44:25,930 Được rồi, dừng lại. 406 00:44:25,963 --> 00:44:29,600 Có một ghi chú viết tay. Chữ viết tay màu vàng. 407 00:44:35,105 --> 00:44:35,740 Yeah? 408 00:44:35,773 --> 00:44:37,875 Một chiếc xe tải vừa đậu bên ngoài. 409 00:44:37,909 --> 00:44:39,143 Bọn chúng có súng 410 00:44:39,177 --> 00:44:40,778 Ra khỏi đó mau. 411 00:44:43,748 --> 00:44:45,883 Nó được mã hóa. Tôi không có quyền truy cập. 412 00:44:48,986 --> 00:44:50,288 In tất cả ra, mọi thứ 413 00:44:56,661 --> 00:44:57,829 Nó có đang in không 414 00:44:57,862 --> 00:45:00,131 - Yeah, nó đang ra - Tiếp nào 415 00:45:09,740 --> 00:45:11,309 Đứng dậy, di chuyển 416 00:45:11,342 --> 00:45:13,678 - Lối thoát ở đâu? - Cái gì cơ? 417 00:45:13,711 --> 00:45:15,880 - Lối thoát chết tiệt ở đâu? - Trên bức tường phía sau! 418 00:45:18,817 --> 00:45:20,919 ở đâu? 419 00:45:35,600 --> 00:45:37,402 Martin! 420 00:45:41,940 --> 00:45:43,875 Có chuyện gì thế? 421 00:45:43,908 --> 00:45:45,610 Tôi có 1 con tin ở đây 422 00:45:47,612 --> 00:45:49,848 Martin, hãy nói về điều này, được không? 423 00:45:51,482 --> 00:45:53,484 Thôi nào. Nếu cậu có 1 cây súng, hãy bỏ nó xuống. 424 00:45:53,518 --> 00:45:55,486 Chúng tôi không muốn ai bị thương cả. 425 00:45:55,520 --> 00:45:59,057 Cậu nghe tôi không? Martin? 426 00:46:02,460 --> 00:46:03,962 Martin, Tôi đang vào. 427 00:46:12,171 --> 00:46:13,972 Two! Down! Đi thôi. 428 00:46:44,869 --> 00:46:47,672 Từ bỏ đi, mate. Đứng lên từ từ nào. 429 00:47:27,946 --> 00:47:29,847 Ah! 430 00:48:44,389 --> 00:48:46,257 Jig's up, Martin. 431 00:49:01,473 --> 00:49:02,741 1 người lên bắt hắn. 432 00:49:07,312 --> 00:49:08,646 - Sao mà lâu thế hả? - Lái xe. 433 00:49:54,392 --> 00:49:57,428 Anh đang nói với tôi rằng MI6, CIA, đều đang đuổi theo ta? 434 00:49:59,815 --> 00:50:01,917 Nó thậm chí không phải là mối quan tâm chính của ta 435 00:50:14,396 --> 00:50:16,331 Anh không giống như bất kỳ phóng viên nào tôi từng gặp. 436 00:50:18,818 --> 00:50:21,519 Chắc là bởi vì tôi là người giỏi nhất, phải không nào? 437 00:50:21,553 --> 00:50:23,555 Không phải đó là điều cha cô nói sao? 438 00:50:46,544 --> 00:50:48,948 - Fuck! - Có chuyện gì thế? 439 00:50:50,182 --> 00:50:51,951 Họ đã đổi mã hóa. 440 00:51:01,160 --> 00:51:02,460 Martin! 441 00:51:03,795 --> 00:51:04,964 Mọi người đã bị bao vây! 442 00:51:06,165 --> 00:51:07,900 Đi ra ngoài với tay trên đầu 443 00:51:07,933 --> 00:51:09,869 Chúng tôi sẽ dùng vũ lực 444 00:51:13,504 --> 00:51:15,406 Cảnh cáo cuối cùng, Martin. 445 00:51:21,981 --> 00:51:24,984 Tốt. Rất tốt. 446 00:51:25,017 --> 00:51:26,618 Tiếp tục di chuyển nào 447 00:51:29,637 --> 00:51:31,206 Chậm thôi. 448 00:51:34,742 --> 00:51:37,046 Nói người của ông bỏ súng xuống 449 00:51:37,079 --> 00:51:38,981 Nói mau hoặc tôi sẽ bắn anh ta. 450 00:51:39,014 --> 00:51:42,017 Tập tin mà ông đang tìm kiếm đang ở trong 1 nhà băng 451 00:51:42,051 --> 00:51:44,286 Martin có mã khóa trong đầu anh ta. 452 00:51:44,319 --> 00:51:46,288 Anh ta là người duy nhất biết được nó 453 00:51:47,589 --> 00:51:50,659 giờ ông nói tôi biết, tôi có nên bắn tung não anh ta không nhỉ? 454 00:51:50,693 --> 00:51:53,294 Đừng làm tôi đau lòng thế, Sasha. 455 00:51:53,328 --> 00:51:56,264 - Thật sao? - For christ sake, Trevor! 456 00:51:59,735 --> 00:52:02,671 Bảo họ bỏ súng xuống mau, ngay bây giờ! 457 00:52:02,705 --> 00:52:04,707 Thôi nào, làm ơn. 458 00:52:13,933 --> 00:52:15,844 Tôi là người duy nhất biết được vị trí của nhà băng 459 00:52:15,868 --> 00:52:16,902 Bình tĩnh lại nào. 460 00:52:18,370 --> 00:52:19,605 3... 461 00:52:22,440 --> 00:52:24,242 Cô đang nói dối 462 00:52:24,275 --> 00:52:26,378 2... 463 00:52:26,411 --> 00:52:28,814 Sasha. Sasha. Cô đang làm gì đấy? 464 00:52:38,724 --> 00:52:39,925 - 1! - Okay, okay. 465 00:52:57,342 --> 00:52:58,654 Tôi đã nói với cô, 466 00:52:58,678 --> 00:53:00,646 hắn ta muốn những tập tin ấy hơn bất kỳ thứ gì rồi. 467 00:53:07,419 --> 00:53:08,521 Dậy đi nào! 468 00:53:13,626 --> 00:53:14,860 Anh ta muốn gì? 469 00:53:16,595 --> 00:53:18,798 Hai người có vẻ biết nhau lâu rồi đấy 470 00:53:18,831 --> 00:53:20,966 Ai? 471 00:53:21,000 --> 00:53:22,635 Đừng có giỡn chơi với tôi, Martin 472 00:53:22,668 --> 00:53:25,336 Anh biết tôi đang nói về ai 473 00:53:29,675 --> 00:53:34,580 Anh ta nói rằng đó là một ghi chú viết tay. Giấy vàng.. 474 00:53:34,613 --> 00:53:36,314 Tôi chỉ có thể in phiên bản được mã hóa 475 00:53:37,550 --> 00:53:39,350 Tôi biết cô có rất nhiều câu hỏi, Sasha, 476 00:53:39,384 --> 00:53:41,144 nhưng cô phải tin tôi được chứ, okay? 477 00:53:42,021 --> 00:53:43,789 Lần cuối mà họ cập nhập mã hóa là khi nào? 478 00:53:43,823 --> 00:53:47,258 - Uh, 6 tháng trước. - Huh. Tốt. 479 00:53:47,292 --> 00:53:49,052 Vậy anh ta không có cái thứ mà anh ta đang tìm 480 00:53:51,396 --> 00:53:53,431 Nhìn này, tin tôi đi, Tôi cũng đang sợ y như cô, 481 00:53:53,465 --> 00:53:54,667 Tôi không sợ sệt 482 00:53:55,835 --> 00:53:57,636 Đã có ai bao giờ theo giõi cái này chưa 483 00:53:57,670 --> 00:54:00,506 Yeah, nhưng con số cho thấy đã không được đăng kí trong bất kỳ nền tảng nào 484 00:54:09,081 --> 00:54:10,950 Này mate. Làm vẻ hay chỉ chơi cho vui thôi? 485 00:54:13,085 --> 00:54:15,588 Không phải là 1 số điện thoại. Là cái mã chết tiệt của cái hầm. 486 00:54:16,071 --> 00:54:17,939 In nó ra đi. 487 00:54:18,924 --> 00:54:20,458 Chúng ta làm gì bây giờ? 488 00:54:24,897 --> 00:54:27,132 - Cô có thẻ tín dụng chứ? - Có. 489 00:54:27,166 --> 00:54:28,333 Lấy nó ra. 490 00:54:29,334 --> 00:54:31,103 Tới giờ giăng 1 cái bẫy rồi. 491 00:54:31,136 --> 00:54:32,770 - 1 cái bẫy? - Đúng vậy. 492 00:54:32,805 --> 00:54:34,206 Trevor đã có mã của cái hầm. 493 00:54:34,239 --> 00:54:36,909 Vì vậy, hãy dẫn ông ta đến chỗ mật ong nào. 494 00:54:36,942 --> 00:54:39,878 - Báo cáo tình hình đi. - Anh ta đang ở gần đây. 495 00:54:50,889 --> 00:54:52,291 Chúng tôi mất dấu anh ta rồi. 496 00:55:04,903 --> 00:55:07,638 Oh, xin lỗi! Xin lỗi. 497 00:55:07,672 --> 00:55:10,142 Xin lỗi, Tôi đã không để ý đi đứng xin lỗi nhé? 498 00:55:10,175 --> 00:55:11,376 Xin lỗi. 499 00:55:20,751 --> 00:55:23,688 Là bên Anh. Như thế sẽ ổn chứ? 500 00:55:28,393 --> 00:55:30,029 Chúng ta có được rồi. 501 00:55:30,112 --> 00:55:31,947 Sasha vừa mới đặt 2 vé tới Moscow. 502 00:55:33,498 --> 00:55:36,001 Một khách sạn ở trung tâm thành phố. Tôi sẽ gọi vài cú. 503 00:55:36,185 --> 00:55:38,887 Đừng bận tâm. Họ không có đi tới Moscow. 504 00:55:38,921 --> 00:55:40,155 Hắn không có ngu. 505 00:55:42,241 --> 00:55:44,709 Kiểm tra tất cả các chuyến bay rời đi từ mọi sân bay 506 00:55:44,742 --> 00:55:48,147 trong bán kính hàng trăm dặm cho một hành khách tên là Sasha Stepanenko. 507 00:55:48,180 --> 00:55:50,748 - Kiểm tra bên tàu lửa luôn. - Thế còn Martin? 508 00:55:52,301 --> 00:55:54,803 Cậu thật sự nghĩ rằng anh ấy đi du lịch dưới tên riêng của mình à? 509 00:55:59,842 --> 00:56:01,944 Cho tôi tất cả các hình ảnh của camera an ninh 510 00:56:01,977 --> 00:56:04,279 từ mọi sân bay ở London 511 00:56:16,532 --> 00:56:18,901 Nó thật đẹp. Có phải thật sự của cô không? 512 00:56:19,528 --> 00:56:20,861 Vòng tay của cô. 513 00:56:34,343 --> 00:56:38,781 Mọi thứ đã rõ ràng rằng Sergei Skuratov và vợ anh ta Yulia 514 00:56:38,814 --> 00:56:42,084 đã bị đầu đọc bởi chất độc thần kinh từ quân đội 515 00:56:42,117 --> 00:56:45,988 1 loại chất độc mà bên Nga đã tiến hành nghiên cứu trước đây. 516 00:56:46,021 --> 00:56:49,725 Thuộc 1 trong những nhóm chất độc Novichok. 517 00:56:49,758 --> 00:56:52,627 Tôi hi vọng anh có tin vui cho tôi. 518 00:56:52,661 --> 00:56:53,929 Tôi đã biết những tập tin ở đâu 519 00:56:53,962 --> 00:56:55,330 Tôi sẽ cần thêm thời gian. 520 00:56:55,364 --> 00:56:57,466 Nghe này, nếu anh đang cố lừa tôi 521 00:56:57,500 --> 00:56:59,702 anh sẽ không thắng. Anh hiểu tôi chưa? 522 00:57:00,035 --> 00:57:02,271 Không có ai ở đây lừa ai hết, okay? 523 00:57:02,304 --> 00:57:05,640 Tập tin đang ở Kiev. Sasha đang dẫn tôi tới đó bây giờ. 524 00:57:05,674 --> 00:57:07,318 Chúng ta đang rất gần. Tôi chỉ cần 1 chút thời gian nữa thôi. 525 00:57:07,342 --> 00:57:10,779 Làm sao tôi biết điều này là thật? 526 00:57:10,813 --> 00:57:12,173 Thì, cô có muốn lấy mấy tập tin hay không? 527 00:57:14,316 --> 00:57:16,185 Nói xin chào với ba của cháu đi. 528 00:57:17,569 --> 00:57:20,072 - Cha? - Sweetheart, con ổn chứ? 529 00:57:20,414 --> 00:57:22,050 Con thế nào rồi? 530 00:57:22,074 --> 00:57:25,077 Okay, con nghĩ thế. Con đang làm móng chân. 531 00:57:25,260 --> 00:57:27,329 - Khi nào cha tới đây? - Thế là đủ rồi. 532 00:57:28,531 --> 00:57:31,400 Cháu muốn nói chuyện với cha cháu. Ông ấy nhớ cháu. 533 00:57:35,404 --> 00:57:37,906 Cô chắc chắn là vậy. 534 00:57:38,390 --> 00:57:40,625 Cô không có con cái, phải không? 535 00:57:42,578 --> 00:57:44,680 Nếu cô là 1 người mẹ, cô sẽ không bao giờ làm như này. 536 00:57:46,131 --> 00:57:48,033 Cháu nghĩ cháu biết tất cả về cô sao? 537 00:57:51,387 --> 00:57:53,422 Nếu cô có con, cháu nghĩ nó sẽ rất ghét cô. 538 00:57:58,494 --> 00:58:01,497 Cháu thật sự nghĩ cháu là 1 đứa trẻ thông minh, phải không? 539 00:58:04,133 --> 00:58:07,903 Tốt. Vậy hãy kể cho cô 1 câu truyện về cha và mẹ của cháu xem nào. 540 00:58:10,172 --> 00:58:12,408 Cháu có biết anh ta đã làm gì không? 541 00:58:13,843 --> 00:58:16,846 Cha cháu nói với mẹ cháu anh ta là 1 nhà báo 542 00:58:18,547 --> 00:58:22,351 Anh ta giả vờ yêu cô ta, nhưng anh ta thực sự là 1 gián điệp. 543 00:58:24,787 --> 00:58:28,390 nên câu hỏi của cô là, cô bé thông minh, 544 00:58:28,424 --> 00:58:29,525 Cháu là gì với anh ấy hả? 545 00:58:30,926 --> 00:58:32,661 1 tại nạn, có lẽ vậy? 546 00:58:33,713 --> 00:58:35,381 hoặc là cháu là 1 vỏ bọc tốt cho anh ấy. 547 00:58:35,414 --> 00:58:38,250 Cô cóc biết gì cả. Cháu được sinh ra trong tình yêu thương. 548 00:58:38,284 --> 00:58:41,687 - Ông ấy nói với cháu như vậy. - Okay, chúng ta xong rồi. 549 00:58:41,721 --> 00:58:43,756 Chúng ta không thể trễ giờ cho cuộc chiến được. 550 00:58:47,143 --> 00:58:49,312 Bingo! Họ đang chờ cho chuyện bay tới Kiev. 551 00:58:52,148 --> 00:58:53,649 Được rồi. 552 00:58:53,683 --> 00:58:55,718 Hãy liên lạc những người bạn Ukrainian của chúng ta. 553 00:58:59,154 --> 00:59:01,824 Hỏi Đại tá Zelenko, gửi ông ta tấm hình đó. 554 00:59:02,007 --> 00:59:05,044 Nói với ông ta rằng tôi muốn ông ta theo dõi bọn chúng 555 00:59:05,077 --> 00:59:06,846 Thôi nào. Chuẩn bị đồ đạc nào Chúng ta đi thôi. 556 00:59:23,429 --> 00:59:24,630 Chúng tôi muốn thuê 1 chiếc xe. 557 01:00:15,114 --> 01:00:16,882 Có chuyện gì sai sao? 558 01:00:19,418 --> 01:00:21,754 Tôi đã chưa từng tới đây từ lúc ông ấy mất. 559 01:00:36,859 --> 01:00:40,563 Chúng tôi kết thúc chương trình vũ khí hóa học vào năm 1992. 560 01:00:40,840 --> 01:00:44,176 Chúng tôi đã loại bỏ tất cả các vũ khí hóa học tồn tại ở Nga. 561 01:00:44,260 --> 01:00:45,661 Martin, nhìn này. 562 01:00:45,845 --> 01:00:48,514 Nhưng đồng thời chúng tôi rất nghi ngờ 563 01:00:48,547 --> 01:00:52,818 về mọi thứ đang diễn ra xung quanh sự chống đối đối với nước Nga. 564 01:00:52,852 --> 01:00:56,755 và điều hiển nhiên, chúng ta muốn biết sự thật. 565 01:00:56,789 --> 01:00:59,625 Vị trí của người Nga trong trường hợp này ngày càng trở nên kỳ cục 566 01:00:59,658 --> 01:01:01,627 cô có biết bước tiếp theo của họ là gì không? 567 01:01:01,711 --> 01:01:03,813 Họ sẽ bắt đầu đổ lỗi cho người Mỹ 568 01:01:07,833 --> 01:01:09,935 Anh làm tôi nhớ tới cha tôi 569 01:01:18,444 --> 01:01:20,679 Cha cô là 1 người đàn ông dũng cãm 570 01:01:21,781 --> 01:01:23,182 và rất cứng đầu 571 01:01:26,585 --> 01:01:28,487 Hơi giống cô 1 chút 572 01:01:33,759 --> 01:01:35,761 Tại sao anh lại bỏ Kiev mà đi? 573 01:01:43,869 --> 01:01:45,704 Tôi cũng đã mất đi 1 người 574 01:01:48,257 --> 01:01:49,625 1 người phụ nữa 575 01:01:57,182 --> 01:01:58,751 Cô ấy đã mất? 576 01:02:10,796 --> 01:02:14,700 Không bao giờ đem chuyện cá nhân khi đang hoàn thành nhiệm vụ, Martin. 577 01:02:14,733 --> 01:02:17,569 Nó sẽ dẫn tới thất bại, nhớ không? 578 01:02:17,603 --> 01:02:19,772 Chúng ta không muốn điều đó. 579 01:02:26,979 --> 01:02:28,781 Cháu đã đúng. 580 01:02:30,582 --> 01:02:33,519 Anh đã giành chiến thắng với một cú knockout trong vòng thứ ba. 581 01:02:33,552 --> 01:02:35,854 Làm sao mà cháu biết được? 582 01:02:37,807 --> 01:02:40,442 Chuyện gì đã xảy ra với mẹ cháu? 583 01:02:40,626 --> 01:02:43,128 Hãy quên điều đó đi. 584 01:02:43,162 --> 01:02:46,899 Không, hãy nói cho cháu. Cháu muốn biết 585 01:02:46,932 --> 01:02:50,836 Ta không biết. Cháu nên hỏi cha cháu 586 01:02:53,706 --> 01:02:55,140 Nói cho cháu biết. 587 01:02:59,111 --> 01:03:02,948 Mẹ của cháu đã ở trong 1 tình huống nguy hiểm 588 01:03:02,982 --> 01:03:06,618 Cha của cháu muốn cứu mẹ cháu 589 01:03:06,802 --> 01:03:09,872 - Cô ấy đã bị bắn - Bị bắn 590 01:03:10,690 --> 01:03:13,559 - Bởi 1 viên đạn - Ai đã làm điều đó 591 01:03:19,131 --> 01:03:20,566 Phải ông ấy không? 592 01:03:22,918 --> 01:03:25,387 Đó là 1 tại nạn, Lisa. 593 01:04:47,786 --> 01:04:49,831 Xin lỗi, Tôi không thể nói chuyện trên điện thoại bây giờ được, 594 01:04:49,855 --> 01:04:51,623 làm ơn hãy để lại tin nhắn. 595 01:04:51,657 --> 01:04:54,327 Tôi đang ở Kiev, đợi 1 cuộc gọi từ anh. 596 01:05:20,336 --> 01:05:21,437 Tới giờ mọi thứ vẫn ổn 597 01:05:26,492 --> 01:05:28,094 Cô có thật sự sẵn sàng chưa? 598 01:07:31,367 --> 01:07:33,837 Hành lang đầu tiên bên trái sau cổng an ninh, 599 01:07:33,870 --> 01:07:35,371 sau đó xuống cầu thang, 600 01:07:35,404 --> 01:07:36,807 quẹo phải thứ 2, sau đó quẹo phải thứ 3. 601 01:07:36,840 --> 01:07:38,574 - Có 1 nhân viên bảo vệ. - Yeah. 602 01:07:38,607 --> 01:07:40,944 Có vẻ như con mồi dình bẫy rồi, ở yên chỗ đấy. 603 01:07:59,613 --> 01:08:00,914 Ah! 604 01:08:03,632 --> 01:08:05,969 Có chuyện gì thế? 605 01:08:06,002 --> 01:08:07,814 Chúng tôi sẽ lo chuyện đó, sir. Sẽ không kéo dài đâu. 606 01:08:07,838 --> 01:08:09,705 Whoa, whoa. Cho tôi xem cái hầm. 607 01:08:09,738 --> 01:08:12,408 - Nhưng đang có trường hợp khẩn cấp, sir. - Dẫn tôi đến cái chỗ hầm chết tiệt mau. 608 01:08:25,856 --> 01:08:27,757 Tôi sẽ tự đi từ đây 609 01:08:31,427 --> 01:08:33,864 Rất vui khi ông tới chơi, Trevor. 610 01:08:36,532 --> 01:08:38,467 Well, well, well. 611 01:08:38,500 --> 01:08:41,403 Cậu đang trở nên dễ đoán, buddy. 612 01:08:41,437 --> 01:08:43,406 Chĩa súng vào cô ta và bắn nếu cần. 613 01:08:43,589 --> 01:08:44,658 Vào trong đây 614 01:08:47,077 --> 01:08:49,478 Rất vui khi ông tự tới đây, Trevor. 615 01:08:49,511 --> 01:08:52,782 Gõ cái mã vào đi. Tôi biết ông đang mang theo nó 616 01:08:52,816 --> 01:08:54,150 Anh đánh giá cao tôi quá đấy 617 01:08:54,184 --> 01:08:56,685 Muốn làm 1 ly không? 618 01:08:57,638 --> 01:08:59,373 Gì thế này, Martin? 619 01:08:59,856 --> 01:09:01,758 Trao đổi nhanh với bọn người Nga? 620 01:09:02,959 --> 01:09:05,561 Trả thù nho nhỏ với bạn đồng nghiệp? 621 01:09:05,594 --> 01:09:07,163 - Cái gì? - Cứ làm đi. 622 01:09:12,886 --> 01:09:15,922 Bạn gái mới của cậu, cô ta thu nạp cậu để làm lợi ích cho mọi nhà. 623 01:09:18,390 --> 01:09:20,894 1 thỏa thuận chăn gối ấm áp nhỉ? 624 01:09:20,927 --> 01:09:23,029 Này, nói nhảm đủ rồi đấy. Mở nó đi 625 01:09:42,098 --> 01:09:43,865 Tôi sẽ không làm vậy nếu tôi là cô 626 01:09:43,899 --> 01:09:47,303 Nếu nó sẽ kích hoạt 1 cái bẫy Hãy nghĩ về nó đi 627 01:09:47,337 --> 01:09:50,872 Red Star đã từng là FSB. Sẽ ra sao nếu cô ta muốn chơi chúng ta? 628 01:09:51,490 --> 01:09:54,728 Dừng lại! Có Novichok ở trong đó! 629 01:10:00,767 --> 01:10:01,935 Sasha? 630 01:10:02,568 --> 01:10:04,437 Chúng ta ổn chứ? 631 01:10:09,676 --> 01:10:11,011 Nói họ lùi lại mau! 632 01:10:11,044 --> 01:10:13,046 Tất cả xuống chỗ hành lang mau! 633 01:10:13,379 --> 01:10:15,215 Làm đi hoặc tôi sẽ bắn ông ta! 634 01:10:17,400 --> 01:10:20,302 Cậu vừa ký vào giấy chứng tử của chính mấy đấy, man. 635 01:10:20,336 --> 01:10:22,506 Cơ quan sẽ làm cho cậu hơi bị khổ đấy. 636 01:10:22,539 --> 01:10:23,750 Ông nghĩ vậy sao? 637 01:10:23,774 --> 01:10:25,809 Tôi sẽ tự quyết. 638 01:10:25,992 --> 01:10:29,028 Hey, Sasha. Cô tin được gã này không? 639 01:10:29,768 --> 01:10:33,206 như cha cô đã từng? Cô biết đó, 12 năm trước... ooh! 640 01:10:49,331 --> 01:10:50,867 Lối này. 641 01:12:18,522 --> 01:12:20,891 - Nhìn tệ thật. - Chả là gì cả. 642 01:12:20,924 --> 01:12:23,460 Đạn đi xuyên qua. rất là may mắn rồi. 643 01:12:23,493 --> 01:12:26,663 thuốc của Ukrainian, loại tốt nhất đấy. 644 01:12:26,696 --> 01:12:28,608 Sẽ hơi rát 1 chút, nhưng anh là tay to, phải không? 645 01:12:28,632 --> 01:12:30,667 Làm đi nào. 646 01:12:33,036 --> 01:12:34,504 Sasha, cô đang làm gì thế? 647 01:12:34,538 --> 01:12:36,405 Anh là 1 trong số chúng. 648 01:12:36,438 --> 01:12:38,575 - Tôi có thể giải thích. - Đừng di chuyển. 649 01:12:38,608 --> 01:12:40,110 Tôi thề tôi sẽ bắn anh. 650 01:12:40,143 --> 01:12:42,512 Nếu cô bắn tôi, thì cô cũng sẽ giết con gái tôi. 651 01:12:43,880 --> 01:12:46,415 Bọn Nga đang giữ con bé. 652 01:12:46,448 --> 01:12:48,451 Đừng di chuyển! 653 01:12:48,485 --> 01:12:50,020 Anh toàn thứ dối trá. 654 01:12:50,053 --> 01:12:51,855 Đó là sự thật. 655 01:12:55,625 --> 01:12:57,694 Tôi cần những tập tin đó, okay? 656 01:12:57,727 --> 01:12:59,496 Mạng sống của con tôi dựa vào nó 657 01:12:59,529 --> 01:13:01,674 Tôi biết cô muốn tố cáo bọn đã giết cha cô. 658 01:13:01,698 --> 01:13:04,568 Tôi hiểu điều đó, thật sự hiểu. 659 01:13:04,601 --> 01:13:06,469 Nhưng cuối cùng nó có thật sự có đáng không? 660 01:13:07,571 --> 01:13:09,438 Anh thật sự nghĩ rằng tôi sẽ tin anh sao? 661 01:13:09,472 --> 01:13:12,709 Hãy tự hỏi bản thân điều này, okay? 662 01:13:12,742 --> 01:13:14,821 Liệu cha cô có thật sự sẽ hi sinh vì một đứa bé gái? 663 01:13:14,845 --> 01:13:16,847 Anh không biết điều gì về cha tôi cả! 664 01:13:16,880 --> 01:13:18,782 Oh! 665 01:13:42,973 --> 01:13:45,909 Không bao giờ để chuyện cá nhân xen lẫn khi làm nhiệm vụ. 666 01:13:48,011 --> 01:13:52,015 Anh sẽ kéo nó ra được. Chúng ta không muốn điều đó. 667 01:13:52,048 --> 01:13:54,985 Hứa với em? Hứa với em? 668 01:14:01,524 --> 01:14:05,996 - Mọi thứ rồi sẽ thất bại. - Olga? 669 01:14:06,029 --> 01:14:09,032 - Chúng ta không muốn điều đó. Sự thất bại. - Olga. 670 01:14:14,771 --> 01:14:15,839 Sự thất bại 671 01:14:34,958 --> 01:14:36,727 Yeah? 672 01:14:36,910 --> 01:14:38,311 Martin. 673 01:14:39,630 --> 01:14:41,832 Cậu có thứ tôi cần chứ? 674 01:14:45,311 --> 01:14:47,347 Yeah. 675 01:14:47,371 --> 01:14:49,106 Yeah, tôi đã có thứ mà cô cần. 676 01:14:49,189 --> 01:14:51,725 Tập tin và con phóng viên? 677 01:14:51,908 --> 01:14:55,445 Yeah. Yeah, Tôi muốn nói chuyện với Lees. 678 01:14:57,898 --> 01:15:00,500 Đây, nói chuyện với cha cháu đi. 679 01:15:00,534 --> 01:15:01,601 Cha. 680 01:15:04,871 --> 01:15:06,373 Khi nào cha sẽ tới đón con? 681 01:15:13,413 --> 01:15:15,015 Bố yêu con, sweetheart. 682 01:15:17,584 --> 01:15:19,920 Dad, cha nghe kì lắm. 683 01:15:29,563 --> 01:15:31,898 Đừng bao giờ quên rằng là cha thương con, được chứ? 684 01:15:34,501 --> 01:15:36,102 Cha? 685 01:15:36,436 --> 01:15:37,971 Cha làm con lo lắng đấy. 686 01:15:39,464 --> 01:15:42,234 Được rồi, Martin. Chúng ta sẽ gặp nhau lúc 10 giờ tối. 687 01:15:42,708 --> 01:15:45,144 Không chơi trò gì hết. 688 01:16:26,119 --> 01:16:28,521 Sao lúc nào cũng là cậu làm ngày của tôi trở nên tồi tệ hả 689 01:16:31,458 --> 01:16:33,526 Trevor, Tôi cần ông giúp. 690 01:16:34,261 --> 01:16:36,263 Martin Baxtor, cầu xin sự giúp đỡ? 691 01:16:37,964 --> 01:16:40,634 - Thật là 1 điều tốt lành. - Họ đã có con bé. 692 01:16:40,667 --> 01:16:41,968 Bọn Nga đang giữ Lisa, 693 01:16:42,002 --> 01:16:44,070 và chúng sẽ giết con bé. 694 01:16:44,104 --> 01:16:47,707 nếu tôi không đưa họ cái hộp vào lúc 10 giờ tối, con bé sẽ chết. 695 01:16:50,043 --> 01:16:51,645 Thế cái hộp ở đâu? 696 01:16:53,947 --> 01:16:55,882 Cô ta đã chơi cậu, rồi phải không? 697 01:16:57,651 --> 01:17:00,187 và giờ cậu muốn nhờ tôi lấy lại nó 698 01:17:00,471 --> 01:17:02,406 và đưa cho bạn Nga? 699 01:17:18,305 --> 01:17:20,474 Thỏa thuận vần còn đó 700 01:17:21,107 --> 01:17:23,810 Nhưng cậu biết luật chơi như thế nào 701 01:17:24,778 --> 01:17:26,646 Nói cho tôi biết cậu ở đâu 702 01:17:29,082 --> 01:17:30,550 Martin? 703 01:17:48,735 --> 01:17:51,514 Thưa cô. Tôi cần biết nếu cô đã cài đặt thiết bị theo dõi trên xe của hãng. 704 01:17:51,538 --> 01:17:53,082 - Trong trường hợp này, chúng ta nên gọi - Làm ơn, bình tĩnh lại. 705 01:17:53,106 --> 01:17:55,809 Có thiết bị theo dõi được cài đặt trong xe? 706 01:17:55,842 --> 01:17:57,877 - Nói cho tôi biết nó ở đâu - Okay! 707 01:17:57,911 --> 01:18:01,147 Tên người là Tyner. Alison Jane Tyner. 708 01:18:01,181 --> 01:18:03,917 Nó đang đậu ở Pasazhyrskyi, nhà ga xe lửa trung tâm. 709 01:18:31,144 --> 01:18:32,545 Di chuyển! 710 01:18:35,316 --> 01:18:36,716 Sasha! 711 01:18:38,651 --> 01:18:39,886 Sorry. 712 01:19:15,889 --> 01:19:18,992 Shh! Shh! Shh! 713 01:19:19,025 --> 01:19:21,194 Tôi xin lỗi, tôi xin lỗi 714 01:19:39,413 --> 01:19:42,248 Anh làm tốt lắm, Martin. 715 01:19:42,282 --> 01:19:45,852 Anh đã dùng mọi kỹ năng của mình để đạt được thứ cậu muốn. 716 01:19:51,025 --> 01:19:53,827 Tôi biết anh có tình cảm với cô phóng viên đó. 717 01:19:54,319 --> 01:19:57,290 nhưng cô ta không quan trọng. 718 01:19:57,364 --> 01:20:00,066 chỉ là thiệt hại không đáng có. 719 01:20:00,100 --> 01:20:02,902 Kiểm tra, kiểm tra. Check, check. Có nghe không? 720 01:20:04,338 --> 01:20:06,172 Kiểm tra. 721 01:20:18,918 --> 01:20:21,254 Cái quan trọng là anh, 722 01:20:21,287 --> 01:20:24,157 con gái của chúng ta, và nhiệm vụ của chúng ta. 723 01:20:27,661 --> 01:20:29,996 Em yêu anh rất nhiều, Martin. 724 01:21:04,031 --> 01:21:05,866 Tôi không có vũ khí. 725 01:21:10,870 --> 01:21:13,806 Tôi sẽ lấy điện thoại từ túi ra, okay? 726 01:21:13,840 --> 01:21:16,809 Tôi đã nói gì hả? Không có giở trò gì hết. 727 01:21:16,843 --> 01:21:18,878 Tôi sẽ gửi anh 1 đường link. 728 01:21:20,747 --> 01:21:22,391 Đường link này sẽ dẫn tới 1 kênh stream 729 01:21:22,415 --> 01:21:24,484 Chỉ cần mở ra 730 01:21:26,920 --> 01:21:29,556 Tập tin đang ở trong đó 731 01:21:30,039 --> 01:21:32,576 1 khi Lisa an toàn Tôi sẽ đưa địa chỉ 732 01:21:38,264 --> 01:21:40,066 Cô ấy có thể nghe cô 733 01:21:42,569 --> 01:21:43,837 Sasha. 734 01:22:04,924 --> 01:22:07,293 Đây là cái vòng tay của con cô 735 01:22:10,830 --> 01:22:12,265 Nó ghi gì vậy ạ? 736 01:22:14,568 --> 01:22:16,370 Masha. 737 01:22:24,011 --> 01:22:25,679 Cám ơn cô. 738 01:22:35,622 --> 01:22:37,590 giờ thì đi đi 739 01:22:46,700 --> 01:22:49,203 Mọi thứ sẽ sớm kết thúc thôi, sweetheart. 740 01:22:49,236 --> 01:22:50,904 Cha hứa 741 01:23:13,693 --> 01:23:16,997 đường Saksahanskoho 97, lầu 1. 742 01:23:52,899 --> 01:23:53,933 Bay giờ! 743 01:23:55,269 --> 01:23:56,736 Di chuyển! 744 01:24:06,213 --> 01:24:08,015 Nằm xuống! 745 01:24:41,097 --> 01:24:43,132 Con ổn chứ, sweetheart? 746 01:24:53,944 --> 01:24:55,580 Martin, cậu biết tôi muốn gì. 747 01:25:11,795 --> 01:25:14,031 - Tôi có nó đây! - Đừng làm vậy, Martin! 748 01:25:14,065 --> 01:25:15,866 Hãy công bố những tập tin! 749 01:25:33,050 --> 01:25:35,152 Dù chuyện gì xảy ra với cha... 750 01:25:36,954 --> 01:25:39,123 con ở đây, được chứ, sweetheart? 751 01:25:40,324 --> 01:25:42,726 Cha, không, đừng. 752 01:25:48,148 --> 01:25:49,517 Con ở đây. 753 01:25:57,508 --> 01:26:00,411 Dad! dừng lại! 754 01:26:02,429 --> 01:26:05,300 Để cô ấy đi, và tôi sẽ ném cái hộp qua! 755 01:26:06,283 --> 01:26:07,617 ĐƯA TÔI CÁI HỘP MAU! 756 01:26:07,650 --> 01:26:08,953 Đừng làm vậy! 757 01:26:15,159 --> 01:26:16,961 - Ah! - Dad! 758 01:26:20,998 --> 01:26:24,902 Dad, Dad! 759 01:27:01,022 --> 01:27:03,124 Lisa, con ổn chứ? 760 01:27:03,157 --> 01:27:04,457 Lisa. 761 01:27:05,976 --> 01:27:08,112 Chúng ta cần phải chuyển anh ấy tới bác sĩ. 762 01:27:26,180 --> 01:27:27,547 Sasha! 763 01:27:27,880 --> 01:27:29,582 cầm cái hộp lại 764 01:27:29,616 --> 01:27:31,651 và đi tới đây thật chậm 765 01:27:36,023 --> 01:27:37,792 Không có lối thoát nào đâu, Sasha. 766 01:30:20,354 --> 01:30:23,124 Chào, cha. Là con đây. 767 01:30:39,223 --> 01:30:40,591 Cha? 768 01:30:46,097 --> 01:30:47,665 Cha ổn chứ? 769 01:30:49,066 --> 01:30:50,901 Bố ổn. 770 01:30:57,641 --> 01:30:59,977 Bố ổn rồi, bố thấy con rồi. 771 01:31:01,629 --> 01:31:05,733 họ đối xử con thế nào? mẹ nuôi ấy? 772 01:31:05,766 --> 01:31:07,535 - Họ tốt. - Yeah? 773 01:31:07,568 --> 01:31:09,871 Bà ấy làm soup cho con buổi trưa. 774 01:31:09,904 --> 01:31:13,373 Borscht. Nó khá ngon. 775 01:31:14,542 --> 01:31:17,645 Con mua cho cô ấy 1 cái TV. và 1 cái máy laptop. 776 01:31:17,678 --> 01:31:21,849 - Yeah? - Con bà ấy là Marina sống ở Moldovia. 777 01:31:21,883 --> 01:31:24,485 Họ có thể nói chuyện qua mạng được rồi. 778 01:31:24,518 --> 01:31:28,022 - Marina rất là dễ thương. - Đợi chút đã 779 01:31:28,055 --> 01:31:31,959 Con mua cho bà ấy 1 cái TV và 1 cái laptop 780 01:31:33,628 --> 01:31:34,872 ở đâu mà con kiếm được mớ tiền đó 781 01:31:34,896 --> 01:31:38,032 - Con làm ra nó. - Làm ra nó 782 01:31:38,065 --> 01:31:42,536 ừm, cái bà người Nga đấy, cô ấy hơi kì cục. 783 01:31:42,570 --> 01:31:45,840 Cô ta rất nghiện cá cược, nhưng chả biết gì về đám bốc 784 01:31:45,873 --> 01:31:49,210 nên con đã ngỏ lời cung cấp dịch vụ, 50/50. 785 01:31:49,243 --> 01:31:52,680 Con làm với bà ấy? 786 01:31:52,713 --> 01:31:56,517 Yeah. Con lo về mấy con số, và bà ấy lo chuyện tiền bạc. 787 01:31:56,550 --> 01:31:59,487 và bọn con... thắng rất là nhiều, thật sự. 788 01:32:05,026 --> 01:32:07,595 Con lúc nào cũng là đứa thông minh nhất. 789 01:32:09,964 --> 01:32:11,565 Lại đây nào 790 01:32:13,968 --> 01:32:16,037 Ba nhớ con lắm 791 01:32:16,070 --> 01:32:17,772 Ba nhớ con 792 01:32:17,805 --> 01:32:21,208 Cha 793 01:32:21,242 --> 01:32:23,044 Yeah? 794 01:32:24,545 --> 01:32:26,681 Bà ấy nói cho con biết chuyện thật sự đã xảy ra với mẹ 795 01:32:30,851 --> 01:32:32,887 Cô ấy nói bố đã cố gắng cứu mẹ 796 01:32:36,590 --> 01:32:38,225 Nó là 1 tai nạn 797 01:32:41,062 --> 01:32:45,066 Bố chỉ không biết sao để nói cho con biết 798 01:32:49,837 --> 01:32:52,206 Ba không muốn con ghét cha 799 01:32:52,239 --> 01:32:54,909 nó ổn, Dad, nó ổn mà. 800 01:32:54,942 --> 01:32:58,713 Cha đã không phải là 1 người cha tốt, phải không? 801 01:32:58,746 --> 01:33:00,047 Cũng không tồi đâu. 802 01:33:00,081 --> 01:33:03,150 - Ba thương con - Con cũng vậy 803 01:33:03,184 --> 01:33:06,220 Chúng ta là 1 đội, remember? Cha và con. 804 01:33:06,253 --> 01:33:08,756 Chúng ta là 1 đội 805 01:33:08,789 --> 01:33:10,191 Đúng vậy 806 01:33:16,063 --> 01:33:18,799 Taxi tới Boryspil Airport. 807 01:33:18,833 --> 01:33:22,069 Làm ơn cho tôi ra khỏi cái chỗ chết tiệt này cái. 808 01:33:26,741 --> 01:33:28,609 Lisa? 809 01:33:28,943 --> 01:33:30,778 Con ổn chứ? 810 01:33:43,290 --> 01:33:45,660 Cái tên đó nghe quen không? 811 01:33:45,693 --> 01:33:48,396 Chỉ là 1 bản sao chép. Bản gốc đang ở 1 nơi an toàn 812 01:33:48,429 --> 01:33:50,865 Nếu có chuyện gì xảy ra với tôi và cha tôi 813 01:33:51,048 --> 01:33:52,984 Tôi sẽ gửi tất cả mọi thứ vào đúng những người cần 814 01:33:56,136 --> 01:33:58,972 Tôi biết ông sẽ có cách để đem cha tôi ra khỏi đây 815 01:34:07,381 --> 01:34:10,051 Dear Lisa, chị mong mọi thứ vẫn tốt 816 01:34:10,084 --> 01:34:12,820 và người mẹ nuôi sẽ tốt với em. 817 01:34:13,004 --> 01:34:17,174 Chị sẽ luôn mãi mãi nhớ việc em đã cứu chị. 818 01:34:17,208 --> 01:34:19,443 Trong lá thứ này, em sẽ tìm thấy được cái tên 819 01:34:19,477 --> 01:34:23,014 của bọn điệp viên 2 mang trong hệ thống CIA-MI6 . 820 01:34:23,047 --> 01:34:24,982 Hãy cẩn thận. 821 01:34:25,016 --> 01:34:27,518 Hãy nhớ rằng, em đang sống cùng 1 bầy sói, 822 01:34:27,551 --> 01:34:29,153 hãy trở thành 1 trong số chúng. 823 01:34:30,721 --> 01:34:33,524 Bạn của em, Sasha Stepanenko. 824 01:34:43,668 --> 01:34:46,170 Xuất bản trực tuyến các tập tin ở Nga 825 01:34:46,504 --> 01:34:50,775 đã dẫn đến các cuộc biểu tình công cộng lớn nhất trong năm. 826 01:34:50,958 --> 01:34:52,627 Sasha Stepanenko, 827 01:34:52,710 --> 01:34:55,079 Cô đã công khai những tập tin này 828 01:34:55,112 --> 01:34:57,014 Phản hồi đầu tiên từ điện Kremlin 829 01:34:57,048 --> 01:34:59,784 là các tập tin là "tin giả." 830 01:34:59,817 --> 01:35:01,819 Cô sẽ phản hồi về nó thế nào? 831 01:35:01,852 --> 01:35:03,255 Nếu đó là tin giả, 832 01:35:03,288 --> 01:35:05,056 tại sao họ không cho phép kiểm tra 833 01:35:05,089 --> 01:35:09,026 của phòng thí nghiệm vũ khí hóa học ở trung tâm nước Nga? 834 01:35:09,060 --> 01:35:11,996 Giống như chúng ta trở lại thời Cộng sản. 835 01:35:12,029 --> 01:35:15,099 Chương trình tiêu diệt đã tập trung vào các nhà hoạt động đối lập 836 01:35:15,132 --> 01:35:17,702 và các nhà báo, như cha tôi. 837 01:35:20,905 --> 01:35:22,940 Nhưng đây không chỉ là vấn đề của Nga. 838 01:35:23,724 --> 01:35:27,629 Khái niệm về sự thật khách quan đang bị đe dọa ở khắp mọi nơi. 839 01:35:28,012 --> 01:35:31,716 Điều thực sự quan trọng là chúng tôi, báo chí quốc tế, 840 01:35:31,749 --> 01:35:35,152 đoàn kết cùng nhau, thống nhất cho tự do ngôn luận. 841 01:35:35,186 --> 01:35:38,956 Nếu không, nhữn lời nói dối sẽ là lịch sử của chúng ta 842 01:36:01,846 --> 01:36:03,247 - Con ổn chứ, Lees? - Yeah. 843 01:36:03,281 --> 01:36:05,683 - Đói bụng chưa? Yeah? - Yeah. 844 01:36:05,716 --> 01:36:09,521 Thế còn làm việc nhà báo? Đó là 1 công việc hay ho, phải không nào? 845 01:36:09,754 --> 01:36:11,957 Con không biết, chủ yếu là việc bàn giấy. 846 01:36:12,290 --> 01:36:14,335 Ý con là, vào cuối ngày con sẽ bị mắc kẹt 847 01:36:14,359 --> 01:36:16,328 sau bàn phím phải không nào? 848 01:36:16,361 --> 01:36:18,330 Yeah. Nhưng mà con sẽ được đi đây đi đó, gặp gỡ những người mới 849 01:36:18,363 --> 01:36:20,197 - kiểu như vậy - Du lịch? 850 01:36:20,231 --> 01:36:22,633 - Yeah. - Tiền bạc như thế nào? 851 01:36:22,666 --> 01:36:25,770 Oh, thôi nào, Lees! đau phải tất cả đều vì tiền, phải không? 852 01:36:25,803 --> 01:36:28,239 - Con cố thể tường thuật boxing - Yeah, con có thể 853 01:36:28,273 --> 01:36:31,276 Và con cũng có thể tường thuật, Cha không biết, cuộc thi ballet quốc gia. 854 01:36:55,833 --> 01:36:58,703 Nhà bếp đóng cửa rồi Bọn tôi đóng cửa lúc 11 giờ tối 855 01:36:59,036 --> 01:37:00,638 Bọn tôi sẽ mở cửa vào lúc.... 856 01:37:29,253 --> 01:37:34,253 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org