1
00:00:23,692 --> 00:00:28,692
Subtitles by cuckygianac
Sync: anhsona412@gmail.com
2
00:01:42,281 --> 00:01:44,116
Red Star đang trong tầm quan sát.
3
00:01:44,150 --> 00:01:47,286
Đang đi về phía Nam.
Lô hàng đã sẵn sàng.
4
00:02:05,171 --> 00:02:06,604
Stepanenko đã có mặt.
5
00:02:07,872 --> 00:02:09,175
Đợi 1 chút.
6
00:02:16,182 --> 00:02:17,349
Oh, chó chết.
7
00:02:23,822 --> 00:02:25,291
Stepanenko không có đi 1 mình.
8
00:02:25,324 --> 00:02:26,959
Xin lặp lại, hắn không có...
9
00:02:29,761 --> 00:02:30,762
Ahh!
10
00:02:34,166 --> 00:02:37,136
Red Star đã bị hạ.
Xin yêu cầu trợ giúp.
11
00:03:06,165 --> 00:03:07,399
Bọn họ đã có lô hàng.
12
00:03:07,433 --> 00:03:09,368
Mẹ nó đội hỗ trợ của tôi đâu ?
13
00:03:17,343 --> 00:03:19,677
- Olga. Là tôi đây, tôi đây!
- Không! Không!
14
00:03:19,711 --> 00:03:21,779
- Martin?
- Cô ổn chứ?
15
00:03:21,813 --> 00:03:24,649
- Anh đang làm gì ở đây thế?
- Cô hãy ở trong xe, đừng di chuyển.
16
00:04:52,371 --> 00:04:54,872
Ném tao cái túi mau.
17
00:04:54,906 --> 00:04:56,275
Bỏ cô ấy ra.
18
00:04:58,344 --> 00:05:00,045
Tao sẽ ném cái túi nếu mày để cô ấy đi.
19
00:05:02,880 --> 00:05:04,250
Hãy lắng nghe tao, được không?
20
00:05:04,283 --> 00:05:05,527
Mày hãy để cô ấy đi,
rồi mày sẽ rời đi,
21
00:05:05,551 --> 00:05:07,219
mọi thứ sẽ kết thúc như vậy.
22
00:05:07,253 --> 00:05:09,188
nếu mày không làm vậy,
thì mày sẽ coi như chết.
23
00:05:09,221 --> 00:05:11,923
Ném cho tao cái túi chết tiệt đó mau!
24
00:05:11,957 --> 00:05:13,925
Whoa! Whoa!
25
00:05:59,571 --> 00:06:01,573
20 phút nữa.
Bố sẵn sàng chưa?
26
00:06:01,607 --> 00:06:03,808
Yeah, bố ổn.
27
00:06:07,112 --> 00:06:10,948
- Cái gì thế hả?
- Bơ salad, sữa chua ít chất béo.
28
00:06:10,983 --> 00:06:14,520
- Con đang giải độc cơ thể (detox).
- Giải độc cơ thể. Để làm gì thế?
29
00:06:14,553 --> 00:06:17,523
- Con mới có 12 tuổi
- Ngạc nhiên ghê
30
00:06:17,556 --> 00:06:19,425
Nó giúp thanh lọc cả cơ thể
31
00:06:19,458 --> 00:06:22,927
Làm cho tâm trí và cảm xúc của
mọi người trở nên tốt hơn
32
00:06:22,961 --> 00:06:24,430
Mọi thứ đều thay đổi để tốt hơn
33
00:06:24,463 --> 00:06:26,831
Nó thật là tuyệt quá đi,
ba hiểu ý con chứ?
34
00:06:30,069 --> 00:06:33,138
Con xin lỗi, con làm ba chán à?
35
00:06:33,172 --> 00:06:35,240
Con đã nói gì,
sweetheart?
36
00:06:36,375 --> 00:06:37,875
Đừng bận tâm.
37
00:06:37,909 --> 00:06:40,845
Ba hãy nghe này. Tên Richie May này.
38
00:06:42,981 --> 00:06:45,551
Hắn có lợi về khoảng cách,
nhưng cha có sức mạng.
39
00:06:45,584 --> 00:06:47,319
Hắn rất là tiểu xảo.
40
00:06:47,353 --> 00:06:50,356
Hắn sẽ cố lao vào ba cho
tới phút cuối,
41
00:06:50,389 --> 00:06:54,393
nên ba phải dùng hết đôi chân của mình,
tạo khoảng cách và chờ thời cơ.
42
00:06:54,426 --> 00:06:57,396
và khi hắn trở nên mệt mỏi,
lao vào và hạ knockout hắn.
43
00:06:57,429 --> 00:07:02,301
Lees, Cha sẽ làm thứ
mà cha luôn luôn làm, okay?
44
00:07:02,334 --> 00:07:05,404
Cha sẽ đối mặt với hắn,
lao vào vã thẳng vào mặt hắn tại chỗ.
45
00:07:05,437 --> 00:07:07,005
Con không nghĩ nó sẽ thành công đâu.
46
00:07:07,039 --> 00:07:08,919
Đừng lo lắng về điều đó,
cứ để đó cho cha.
47
00:07:12,544 --> 00:07:15,080
- Ba chắc chứ?
- Đương nhiên là chắc rồi.
48
00:07:15,114 --> 00:07:18,050
Thôi nào, cái gì nữa đây,
20 câu hỏi nữa? Thôi mà.
49
00:07:32,314 --> 00:07:34,516
Tỉ lệ cược của trận sau là bao nhiêu?
50
00:07:34,550 --> 00:07:37,519
Bully Boy, 2.8.
Richie May, 1.9.
51
00:07:37,553 --> 00:07:40,456
2.8 cho the Bull?
Ông giỡn tôi à?
52
00:07:40,489 --> 00:07:42,992
Richie May đã thắng
giải vừa rồi của K1 Grand Prix.
53
00:07:43,025 --> 00:07:45,585
Anh ta đá bay linh hồn của tên The Fly
và xém nữa là bóp cổ Garry Newman đến chết đấy.
54
00:07:46,262 --> 00:07:48,831
Bully Boy nên ở trên
mức 3 mới đúng.
55
00:07:48,864 --> 00:07:50,498
2.8 thế thôi.
56
00:07:52,418 --> 00:07:55,054
- Cược ít nhất bao nhiêu?
- 50.
57
00:07:55,087 --> 00:07:57,790
Oh, ông quả thật là tay to, ha?
58
00:07:59,125 --> 00:08:02,061
Đây là 500.
Richie May.
59
00:08:32,341 --> 00:08:34,544
Anh đã sẵn sàng chưa?
Cậu đã sẵn sàng chưa? Bắt đầu!
60
00:08:59,902 --> 00:09:02,405
Haymaker! Haymaker!
61
00:09:23,459 --> 00:09:25,895
Hắn chỉ được khoảng cách,
dùng chân đi!
62
00:09:42,745 --> 00:09:44,947
Cha!
63
00:09:52,922 --> 00:09:55,825
Cậu vẫn đấu được chứ? Nhìn tôi này.
Cậu vẫn đấu được chứ?
64
00:09:55,858 --> 00:09:58,427
Yeah!
65
00:10:06,135 --> 00:10:09,539
Dừng lại! Thôi nào, cha!
đủ rồi!
66
00:10:11,574 --> 00:10:13,576
Tới lúc phải dừng lại rồi!
67
00:10:14,777 --> 00:10:15,978
Cha!
68
00:10:17,513 --> 00:10:20,550
Cha!
69
00:10:45,541 --> 00:10:47,443
Cha ổn chứ?
70
00:10:53,683 --> 00:10:56,452
Cho cô bé.
71
00:10:56,785 --> 00:11:00,189
May mắn lần sau nhé,
Bully Boy.
72
00:11:03,259 --> 00:11:04,927
Cái đéo gì thế hả?
73
00:11:05,995 --> 00:11:07,597
Con đặt cho hắn?
74
00:11:07,630 --> 00:11:09,765
Con đã cố nói cho ba biết,
75
00:11:09,799 --> 00:11:11,159
nhưng rõ ràng là cha
đã không lắng nghe.
76
00:11:12,202 --> 00:11:13,436
Tại sao con lại làm vậy?
77
00:11:15,538 --> 00:11:16,772
Huh?
78
00:11:16,806 --> 00:11:19,642
Dạo này con không biết có chuyện gì
đang xảy ra với ba
79
00:11:19,675 --> 00:11:22,144
hầu như cha chẳng thể...tập trung gì cả
80
00:11:23,813 --> 00:11:26,883
Lees. Lees!
81
00:12:49,098 --> 00:12:51,133
Oh, lạy chúa, Em phải gặp anh mới được.
82
00:12:59,108 --> 00:13:01,143
Babe, anh ổn chứ?
83
00:13:08,184 --> 00:13:09,919
Em xin lỗi, Em không có ý
bật nó.
84
00:13:09,952 --> 00:13:12,555
Hãy đi đi, được chứ?
Hãy đi đi.
85
00:13:12,588 --> 00:13:14,557
Baby.
86
00:13:14,590 --> 00:13:17,126
- Nghe này, em xin lỗi, em đã không...
- Hãy đi con mẹ nó đi!
87
00:13:17,159 --> 00:13:19,229
- Đi đi!
- Được rồi.
88
00:14:00,553 --> 00:14:01,821
Sẵn sàng chưa?
89
00:14:04,106 --> 00:14:05,674
Hãy nhớ lại những gì con nói với cha.
90
00:14:07,477 --> 00:14:09,712
Dad, Con đã suy nghĩ.
Cha thích ở đây, phải không?
91
00:14:11,881 --> 00:14:13,416
Nó cũng được thôi.
92
00:14:14,650 --> 00:14:16,419
Con chán nản việc phải di chuyện liên tục rồi.
93
00:14:16,452 --> 00:14:17,796
Con nghĩ ta nên ở lại đây luôn.
94
00:14:17,820 --> 00:14:19,388
Mở 1 cái nhà hàng hay gì đó.
95
00:14:19,422 --> 00:14:20,790
Cha nghĩ sao?
96
00:14:24,861 --> 00:14:27,296
Con biết cha nghĩ gì, Lees.
97
00:14:27,330 --> 00:14:29,398
Cha nghĩ ta cứ tiếp tục di chuyên
Con biết đó?
98
00:14:29,432 --> 00:14:31,672
Đó là cách mà chúng ta làm mọi việc, phải không nào?
Cha và con, chúng ta là 1 đội.
99
00:14:32,069 --> 00:14:33,536
Nhưng tại sao?
100
00:14:33,569 --> 00:14:36,372
Này, con đã không tập trung
phải không nào?
101
00:14:36,405 --> 00:14:38,541
Con có nhớ cha đã nói gì
khi nhắm bắn không?
102
00:14:38,574 --> 00:14:41,011
Dùng cái đầu ruồi mà nhắm.
Được chứ?
103
00:14:41,044 --> 00:14:43,846
Con không có nhìn vào mục tiêu,
mục tiêu ở nền phía sau, nó mờ.
104
00:14:43,880 --> 00:14:45,748
Con vẫn sẽ ngắm vào nó
nhưng đầu ruồi này.
105
00:14:45,782 --> 00:14:47,483
nó là cái mà con sẽ tập trung vào. Yeah?
106
00:14:47,517 --> 00:14:49,519
Thôi nào, con biết sẽ làm gì mà.
Thử lại lần nữa nào.
107
00:14:50,921 --> 00:14:52,722
Con muốn bắt đầu đi học mùa thu này.
108
00:14:55,025 --> 00:14:56,026
Cái gì?
109
00:14:57,543 --> 00:15:01,414
Lees, con không có đang tập trung
phải không? Tập trung đi nào.
110
00:15:01,447 --> 00:15:04,417
Dad, con phải nghĩ vào tương lai của mình.
Con phải có 1 việc làm ổn định.
111
00:15:04,450 --> 00:15:06,787
Cái gì, con muốn làm việc bàn giấy?
Thôi nào.
112
00:15:06,820 --> 00:15:08,321
ý con không phải như vậy.
113
00:15:08,354 --> 00:15:11,557
Con có thể, như là,
1 nhà văn hay là 1 nghệ sĩ.
114
00:15:11,591 --> 00:15:14,327
Oh, yeah. Đúng là thứ mà thế giới này cần
thêm 1 người nghệ sĩ khác.
115
00:15:14,360 --> 00:15:15,571
Ngửa tay xin tiền trên đường phố
116
00:15:15,595 --> 00:15:17,330
"Làm ơn, làm ơn cho tôi xin,
117
00:15:17,363 --> 00:15:19,732
hãy cho tôi xin tí tiền
để tôi cho thế giới thấy suy nghĩ của mình."
118
00:15:19,767 --> 00:15:22,903
Cha đã luôn luôn nói gì với con,
Lees? Chúng ta phải tự lập.
119
00:15:22,936 --> 00:15:24,838
Chúng ta sẽ không dựa vào bất kỳ ai cả
120
00:15:24,872 --> 00:15:27,507
Nhưng để tự lập,
Con phải có kỹ năng.
121
00:15:27,540 --> 00:15:29,542
Con đang có rất nhiều kỹ năng.
122
00:15:29,575 --> 00:15:31,879
Cha đã dạy con mọi thứ con cần biết.
123
00:15:31,912 --> 00:15:35,481
Sau mùa hè này, Con sẽ bắt đầu đi học.
Là vậy đấy.
124
00:15:41,287 --> 00:15:43,656
Cảnh sát đang tiến hành điều tra
việc đổ bệnh đột ngột
125
00:15:43,690 --> 00:15:47,627
của một phe đối lập Nga
nhà hoạt động có tên là Sergei Skuratov.
126
00:15:47,660 --> 00:15:52,465
Skuratov và vợ anh ấy được tìm thấy bất tỉnh
vào Chủ Nhật ở Công viên trung tâm của New York,
127
00:15:52,498 --> 00:15:55,368
sau khi tham dự
hội nghị thượng đỉnh quốc tế...
128
00:15:55,401 --> 00:15:57,771
về cách mạng chế độ ở Nga.
129
00:15:57,805 --> 00:15:59,572
Đây là một sự cố lớn.
130
00:15:59,605 --> 00:16:02,910
Chúng tôi đã xác nhận
đây là 1 sự chủ ý giết người
131
00:16:02,943 --> 00:16:05,846
bằng cách sử dụng thuốc tác
động thần kinh.
132
00:16:05,879 --> 00:16:07,580
Tôi sẽ không...
133
00:16:07,613 --> 00:16:09,749
Lees, Cha đi làm đây.
134
00:16:11,819 --> 00:16:13,519
Lees, cha đi làm đây.
135
00:16:13,553 --> 00:16:16,622
Cha sẽ về muộn, okay?
Cha đã chuẩn bị 1 cái
bánh pizza trong lò nướng rồi đấy.
136
00:16:16,656 --> 00:16:18,458
Lại là pizza nữa?
137
00:16:18,491 --> 00:16:20,493
Ba có bao giờ nghe con nói không đấy?
138
00:16:20,526 --> 00:16:22,628
Con đang cố giải độc cơ thể!
139
00:16:41,647 --> 00:16:45,618
Được rồi, ngưng lại, mấy chú!
Ra! Tôi bảo tránh xa nhau ra!
140
00:16:49,388 --> 00:16:51,925
Đủ chưa hả! Okay?
Dẹp mau!
141
00:16:51,959 --> 00:16:53,459
Biến con mẹ mày ra khỏi đây!
142
00:16:54,660 --> 00:16:56,997
Người anh em, làm như vậy
để làm gì thế hả?
143
00:16:57,030 --> 00:16:59,532
Cậu muốn bọn cảnh sát mò tới nữa sao?
144
00:17:02,970 --> 00:17:03,971
Xin lỗi, tôi cảm thấy ổn rồi.
145
00:17:04,972 --> 00:17:06,439
Nghe tôi này.
146
00:17:06,472 --> 00:17:09,542
Chỉnh đốn lại cậu đi.
Cậu nghe tôi không?
147
00:17:11,779 --> 00:17:13,312
Xin lỗi, bạn hiền
148
00:17:22,122 --> 00:17:24,858
Okay. Kế tiếp nào.
149
00:17:24,892 --> 00:17:28,394
Kiểm soát cơn giận hơi bị ấn tượng đấy, Martin.
150
00:17:31,631 --> 00:17:33,633
Ví trên khay nào.
151
00:17:39,472 --> 00:17:43,043
Anh có biết là cơn giận lúc nào cũng đi
trước cảm giác bị đau đớn không hả?
152
00:17:45,012 --> 00:17:47,647
Có lẽ cưng nên quan tâm đến
chuyện của mình trước đi nhỉ, hen?
153
00:17:47,680 --> 00:17:49,415
Kế tiếp.
154
00:17:49,448 --> 00:17:51,684
Chúng ta đều cùng chung 1 chuyện đấy.
Chúng ta cần nói chuyện.
155
00:18:29,089 --> 00:18:30,891
Cô quên cái này.
156
00:18:34,061 --> 00:18:38,564
Tôi sẽ cẩn thận hơn một chút với
đồ đạc của mình nếu tôi là cô, Ms. Stepanenko.
157
00:18:42,002 --> 00:18:43,804
Tên nghe hay đấy, huh?
Cái gì đây?
158
00:18:43,837 --> 00:18:45,038
Nga?
159
00:18:46,173 --> 00:18:47,473
Ukrainian.
160
00:18:49,776 --> 00:18:52,779
Anh nhớ cha tôi phải không,
Egor, đúng không?
161
00:18:53,914 --> 00:18:57,017
Anh làm cho ông ấy.
The Gazette?
162
00:18:57,050 --> 00:18:59,619
Kiev, 12 năm trước?
ông nói về anh
163
00:18:59,652 --> 00:19:01,554
là 1 trong những phóng viên điều tra
giỏi nhất mà ông ấy từng gặp.
164
00:19:02,990 --> 00:19:05,859
Tôi nghĩ là cô nhầm tôi với ai khác rồi
165
00:19:10,030 --> 00:19:11,965
Cha tôi đã chụp được tấm hình này
166
00:19:11,999 --> 00:19:14,433
Ông chụp được trước vài ngày ông ấy mất
167
00:19:17,304 --> 00:19:19,038
Cha tôi,
168
00:19:19,072 --> 00:19:21,208
đồng nghiệp của Olga...
169
00:19:22,509 --> 00:19:24,411
và đây là anh, phải không?
170
00:19:36,556 --> 00:19:38,191
Làm sao cô tìm được tôi?
171
00:19:39,558 --> 00:19:42,863
Tôi là 1 nhà báo,
như cha tôi.
172
00:19:44,965 --> 00:19:46,800
Cô muốn gì ở tôi?
173
00:19:46,833 --> 00:19:49,568
Nhiệm vụ của cha tôi giờ là của tôi.
174
00:19:49,602 --> 00:19:51,939
Sẽ không có gì thay đổi ngay
khi ông ấy mất.
175
00:19:51,972 --> 00:19:53,774
Anh đã đọc tin tức mới nhất chưa?
176
00:19:53,807 --> 00:19:55,985
Nghe này, chuyện xảy ra với cha cô
nó thật sự đáng tiếc, nhưng...
177
00:19:56,009 --> 00:19:58,145
Tôi cần sự giúp đỡ của anh để
lấy những tập tin ấy.
178
00:20:05,252 --> 00:20:06,954
Nằm xuống!
179
00:20:46,827 --> 00:20:49,496
Sasha!
180
00:22:00,366 --> 00:22:03,436
Martin! Thằng cáo già.
181
00:22:03,470 --> 00:22:07,273
Cuối cùng cũng về nhà.
Lâu quá, huh?
182
00:22:15,132 --> 00:22:17,834
Chuyện gì đang xảy ra hả, Trevor?
183
00:22:17,868 --> 00:22:23,240
Bà già ấy lại cử ông nữa à?
hay là bên CIA bắt đầu làm loạn?
184
00:22:23,273 --> 00:22:27,144
muốn tán gẫu với bạn cũ thôi mà.
185
00:22:27,177 --> 00:22:28,712
sao cậu không ngồi xuống đi hả?
186
00:22:37,054 --> 00:22:39,690
Có bia luôn này.
187
00:22:39,723 --> 00:22:42,926
Rất vinh dự khi được gặp anh.
John Edwards, MI6.
188
00:22:44,260 --> 00:22:45,596
Tôi đã nghe rất nhiều về anh.
189
00:22:48,799 --> 00:22:51,500
- Ông đang chảy máu đấy.
- Oh, đừng lo lắng.
190
00:22:51,534 --> 00:22:56,505
Không gì nghiệm trọng cả, chỉ là
1 khối u nhỏ trong hộp sọ. Đến rồi đi.
191
00:22:56,539 --> 00:22:59,977
Chỉ là không bao giờ có thể chọn
được thời gian để phẩu thuật nó.
192
00:23:00,010 --> 00:23:03,246
Tôi sẽ lo mà làm điều đó nếu tôi là ông
Không thể quá cẩn thận được.
193
00:23:07,884 --> 00:23:10,586
Nói cho toi biết ông làm gì
vào giữa đêm khuya thế này?
194
00:23:10,620 --> 00:23:12,189
Được rồi.
Hãy bắt đầu nào.
195
00:23:14,691 --> 00:23:19,296
Chúng tôi ở đây về chuyện anh
tête-à-tête với cô phóng viên dễ thương đó
196
00:23:19,329 --> 00:23:23,166
Chính xác thì 2 người đã thảo luận gì nhỉ?
197
00:23:23,200 --> 00:23:26,036
Tôi không biết gì để nói với ông, Trevor.
ý tôi là, tôi là 1 người quản lý quán bar.
198
00:23:26,069 --> 00:23:28,839
ông biết đó, 1 phần của công việc
là phải đi nói chuyện với khách hàng.
199
00:23:31,008 --> 00:23:33,977
Khi cậu rời MI6,
chúng ta đã thống nhất.
200
00:23:35,646 --> 00:23:38,816
Cậu không làm rối việc của tôi,
thì tôi sẽ không làm rối việc của cậu.
201
00:23:38,849 --> 00:23:41,250
Vậy thì tôi sẽ nói thế này
202
00:23:42,043 --> 00:23:44,414
Nếu cậu muốn quay trở lại cuộc chơi,
203
00:23:44,638 --> 00:23:45,806
Tôi sẽ cho cậu lên đường
204
00:23:50,477 --> 00:23:53,780
Còn bây giờ, cô ta có nói đến mấy tập tin không?
205
00:23:55,916 --> 00:23:58,652
Nó đã 12 năm trước rồi, Trevor.
206
00:23:58,685 --> 00:24:01,021
Tại sao mặt lìn ông
lại đem nó ra bây giờ hả?
207
00:24:01,054 --> 00:24:03,190
Ông biết chuyện gì đã xảy ra.
Người Nga đã có tập tin.
208
00:24:03,223 --> 00:24:06,059
Nhiệm vụ thất bại.
209
00:24:06,093 --> 00:24:09,062
Thì, sự thật thì nó có
210
00:24:09,096 --> 00:24:11,131
1 chút rắc rối hơn thế
211
00:24:13,600 --> 00:24:14,735
Làm ơn, khai sáng tôi đi.
212
00:24:20,273 --> 00:24:22,393
Bọn tôi lo lắng vè sức khỏe của anh, Martin.
213
00:24:23,510 --> 00:24:25,746
Có ý gì đây?
214
00:24:27,181 --> 00:24:28,582
Họ sẽ tìm ra anh.
215
00:24:29,216 --> 00:24:31,284
The Hilton,
sáng hôm qua.
216
00:24:32,519 --> 00:24:33,921
Cậu ta đã không may mắn như anh.
217
00:24:36,957 --> 00:24:39,459
- Anh ta là ai?
- 1 trong những người ta đưa vào .
218
00:24:39,493 --> 00:24:41,628
Qúa gần với cô ta.
219
00:24:41,662 --> 00:24:43,063
Họ bắt giò anh ta từ đâu không hay.
220
00:24:43,981 --> 00:24:45,649
Mọi thứ đang càng lớn dần, Martin.
221
00:24:45,832 --> 00:24:47,567
Người Nga đã nhiều lần sử dụng
222
00:24:47,601 --> 00:24:48,902
chất độc thần kinh ở UK
223
00:24:48,936 --> 00:24:51,038
Bây giờ họ cũng đã làm điều đó
trên sân nhà của chúng ta
224
00:24:54,041 --> 00:24:56,677
Chúng tôi coi đây là một hành động chiến tranh..
225
00:24:58,996 --> 00:25:01,732
Hãy cùng làm việc với nhau Martin,
Chúng tôi sẽ bảo vệ cậu,
226
00:25:01,915 --> 00:25:03,817
nếu không thì, coi như...
227
00:25:05,118 --> 00:25:07,120
cậu cũng sẽ kết thúc
với 1 nụ cười mới trên mặt đấy
228
00:25:08,755 --> 00:25:10,624
Cha?
229
00:25:10,657 --> 00:25:12,192
Lees, về phòng ngủ đi, làm ơn
230
00:25:12,225 --> 00:25:14,962
- Về phòng ngủ.
- Lisa!
231
00:25:17,898 --> 00:25:22,135
Lần trước chú thấy con, con
còn mặc tả poopy đấy
232
00:25:22,169 --> 00:25:26,506
- Con không ngủ được.
- Con phải về phòng, sweetheart, okay?
233
00:25:26,540 --> 00:25:29,142
Con bé nuôi dậy tốt đấy
234
00:25:29,176 --> 00:25:33,580
Con bé lớn thật nhanh.
Nhìn như mẹ nó
235
00:25:33,613 --> 00:25:35,248
Tôi tự biết bản thân tôi.
236
00:25:37,784 --> 00:25:39,152
nghe này, Martin,
237
00:25:39,186 --> 00:25:42,189
Tôi biết là cậu đéo quan tâm bọn Người Nga.
238
00:25:42,222 --> 00:25:44,725
Tốt thôi. Nhưng cậu biết là mấy tập tin đó
239
00:25:44,758 --> 00:25:48,195
sẽ giúp ta tìm ra được thằng chó
nào đã phản bội ta ở Kiev
240
00:25:50,764 --> 00:25:52,933
Nếu ta tìm được con chuột
trong hệ thống của chúng ta,
241
00:25:52,966 --> 00:25:56,670
Tôi thề với cậu,
hắn sẽ bị tử hình
242
00:25:58,706 --> 00:26:01,608
Không phải cậu cũng muốn biết
ai chịu trách nhiệm cho cái chết của mẹ nó hay sao?
243
00:26:03,560 --> 00:26:06,597
- Mẹ tôi bị tai nạn.
- Một tai nạn?
244
00:26:06,780 --> 00:26:09,883
- Trevor...
- Tai nạn xe hơi.
245
00:26:09,916 --> 00:26:12,586
- Cậu không nói cho nó biết?
- Nói tôi nghe nào...
246
00:26:12,619 --> 00:26:15,589
Đủ rồi, thế là đủ rồi.
Ra ngoài mau. Lees! Lees!
247
00:26:16,840 --> 00:26:18,508
Cứ nghĩ về thằng phản bội đi, Martin.
248
00:26:20,636 --> 00:26:23,973
Chả là cậu lại ủng hộ sự biến mất của hắn sao?
249
00:26:24,097 --> 00:26:28,568
Trevor, tôi đã nói rõ rồi,
Tôi đã bỏ. Bây giờ, biến mẹ đi!
250
00:26:28,602 --> 00:26:32,739
Rất tốt. Nếu có bất kì điều gì
cậu muốn chia sẻ với tôi,
251
00:26:32,773 --> 00:26:34,608
Cậu biết tìm tôi ở đâu rồi đấy,
252
00:26:34,641 --> 00:26:36,243
Rất vui được gặp lại cậu, Martin.
253
00:26:50,190 --> 00:26:53,827
Cha xin lỗi, Lees.
Cha đã muốn nói với con
254
00:26:53,860 --> 00:26:56,196
- Ba đi đi.
- Lees, con yêu, chỉ là...
255
00:26:56,229 --> 00:27:00,300
- Lắng nghe cha nói được không, làm ơn?
- Cha nói dối con.
256
00:27:00,333 --> 00:27:03,904
Cha muốn nói với con biết
khi con lớn hơn nữa
257
00:27:03,937 --> 00:27:05,939
Ba đi đi. Để con 1 mình.
258
00:27:05,972 --> 00:27:08,108
Làm ơn, con yêu, chỉ là...
259
00:27:11,978 --> 00:27:14,014
Cha nói dối con!
260
00:27:42,342 --> 00:27:44,177
Hứa với em mọi thứ sẽ mãi như thế này
261
00:27:46,279 --> 00:27:48,748
- Hứa đi!
- Được rồi, anh hứa.
262
00:27:48,782 --> 00:27:51,785
- Em không tin anh.
263
00:28:23,183 --> 00:28:25,886
Hôm đây, Lực lượng chống khủng bố của Mỹ
264
00:28:25,919 --> 00:28:28,021
đã tiếng hành 1 cuộc điều tra.
265
00:28:28,054 --> 00:28:30,090
Sự điều tra cho thấy
266
00:28:30,123 --> 00:28:32,792
rằng Skuratov đã bị đầu độc.
267
00:28:32,826 --> 00:28:35,428
Các chuyên gia về chất độc đã kết luận
268
00:28:35,463 --> 00:28:38,765
rằng Kremlin được cho là chịu trách nhiệm
269
00:28:38,798 --> 00:28:43,837
cho hành động khủng bố tàn khốc này trên đất Mỹ.
270
00:28:43,870 --> 00:28:45,338
Lees, dọn đồ con đi, làm ơn
271
00:28:46,773 --> 00:28:48,008
Cái gì?
272
00:28:49,042 --> 00:28:50,043
Chúng ta sẽ chuyển đi.
273
00:28:51,111 --> 00:28:52,746
Tại sao ta phải chuyện đi?
274
00:28:53,813 --> 00:28:55,849
- Cha?
- Cứ làm những gì cha bảo, okay?
275
00:28:57,250 --> 00:29:00,120
Con không muốn rời khỏi đây.
Con muốn ở đây.
276
00:29:00,153 --> 00:29:02,793
- Sao lúc nào mọi thứ cũng...
- Cha không có thời gian để tranh cãi!
277
00:29:02,822 --> 00:29:04,691
Lo dọn đồ con đi
278
00:30:29,892 --> 00:30:30,428
Tuyệt vời.
279
00:30:30,511 --> 00:30:33,380
Hồ sơ hoàn hảo cho một điệp viên bí mật.
280
00:31:45,669 --> 00:31:48,605
Được rồi, chậm lại.
Cứ chậm lại, được không? Cô...
281
00:31:49,673 --> 00:31:50,713
Những gì mà cô muốn biết...
282
00:31:50,741 --> 00:31:52,643
Tôi muốn các tập tin
283
00:31:58,116 --> 00:32:00,018
Tập tin gì? Cô đang nói gì thế?
284
00:32:01,219 --> 00:32:02,819
Tao đéo biết cái tập tin quái nào cả! Ah!
285
00:32:07,091 --> 00:32:09,193
Oh!
286
00:32:09,227 --> 00:32:11,029
Fuck!
287
00:32:14,748 --> 00:32:16,817
Cô ta giấu nó ở đâu?
288
00:32:18,268 --> 00:32:19,838
Cô có những tập tin ấy!
289
00:32:19,871 --> 00:32:21,639
Tôi đã thấy 1 gã cầm theo túi đeo vai
290
00:32:21,672 --> 00:32:23,908
Với con mắt trần tôi!
Cô đã có những tập tin!
291
00:32:23,942 --> 00:32:26,243
Không! Không! Ưhoa
Whoa, whoa! Không
292
00:32:28,795 --> 00:32:30,231
Con mẹ nó! Ah!
293
00:32:30,314 --> 00:32:34,553
Cái này có thể giúp giải tỏa tâm trí đấy
294
00:32:48,800 --> 00:32:51,669
Okay, okay.
295
00:32:54,605 --> 00:32:58,074
Sasha biết những tập tin ở đâu.
Tôi có thể lấy nó cho cô.
296
00:32:58,509 --> 00:33:00,377
Cô ta nghĩ tôi là 1 nhà báo.
297
00:33:00,411 --> 00:33:03,247
Tôi từng làm việc với cha cô ta.
Cô biết điều đó, phải không?
298
00:33:03,280 --> 00:33:05,416
Tôi có thể đi lấy những tập tin
299
00:33:07,651 --> 00:33:09,553
- Anh sẽ lấy nó.
- Đúng vậy.
300
00:33:27,205 --> 00:33:30,208
Tôi muốn các tập tin
và con phóng viên.
301
00:33:32,476 --> 00:33:35,546
Sống hoặc chết,
Tôi không quan tâm.
302
00:33:35,579 --> 00:33:38,817
Anh có 24 tiếng.
303
00:34:10,314 --> 00:34:12,449
Anh sẽ phải đưa con nhỏ ra .
304
00:34:12,483 --> 00:34:15,787
Hứa với em. Hứa với em.
Hứa với em.
305
00:34:59,731 --> 00:35:00,865
Lisa.
306
00:35:02,599 --> 00:35:05,402
Cha của cháu đang chuẩn bị một món quà cho cô
307
00:35:07,038 --> 00:35:10,041
Nếu cháu cư xử tốt,
bọn ta cũng sẽ vậy.
308
00:35:11,810 --> 00:35:15,847
Cháu có thể chọn bất kì kẹo,
chips, nước ngọt cháu muốn, okay?
309
00:35:19,583 --> 00:35:20,985
Tôi muốn một ly sinh tố berry.
310
00:35:22,821 --> 00:35:26,657
Dâu tây, quả việt quất,
quả mâm xôi và hai chén rau bina.
311
00:35:34,766 --> 00:35:36,935
Cháu có thích phim hoạt hình không?
312
00:35:56,855 --> 00:36:00,124
Anh ta vừa mới đậu ở
Shaftesbury Avenue, Soho.
313
00:36:00,158 --> 00:36:01,658
Maxi Million Club.
314
00:36:10,869 --> 00:36:11,970
Anh ta đã vào trong.
315
00:36:12,595 --> 00:36:14,330
Kiểm tra xem.
316
00:36:15,974 --> 00:36:19,010
Khi tôi nói với ông tôi đã bỏ,
điều đó có nghĩa là tôi đã bỏ,
317
00:36:31,521 --> 00:36:34,058
- Hey, mate.
- Hey.
318
00:36:34,092 --> 00:36:37,161
- Maxim quanh đấy chứ?
- Ai đang hỏi đấy?
319
00:36:37,195 --> 00:36:39,630
Nói với anh ấy Bully Boy's
tới đây gặp anh ta
320
00:36:44,102 --> 00:36:46,403
Wow. Bully Boy.
321
00:36:48,656 --> 00:36:49,724
Ngồi xuống đi nào
322
00:36:52,293 --> 00:36:55,196
- Cognac?
- Tôi ổn
323
00:36:58,249 --> 00:37:02,686
vậy cái gì đã đưa cậu tới đây nửa
đêm thế này hả?
324
00:37:04,388 --> 00:37:06,690
Nói chuyện làm ăn được chứ?
325
00:37:07,091 --> 00:37:08,960
Yeah, đương nhiên.
326
00:37:10,094 --> 00:37:11,896
Nói đi nào.
327
00:37:11,930 --> 00:37:15,800
Tôi có một trận đánh sắp tới
với anh tên người Armenia này.
328
00:37:15,833 --> 00:37:17,601
điều thú vị ở chỗ là người Nga
329
00:37:17,634 --> 00:37:19,569
đang nói về tên Armenian này
330
00:37:19,603 --> 00:37:20,963
đá xô trong cơn.
331
00:37:22,539 --> 00:37:26,610
Bucket kicking?
ý cậu là... chết?
332
00:37:29,496 --> 00:37:31,566
Rõ ràng là, có 1 cô gái
bị lạc vào trong đống này
333
00:37:31,599 --> 00:37:35,737
người Ukrainian, tóc vàng,
hình sâm phượng hoàng ở cổ.
334
00:37:35,770 --> 00:37:37,471
cô ta nhận mình là nhà báo.
335
00:37:37,504 --> 00:37:39,073
anh biết gì về đó không?
336
00:37:40,675 --> 00:37:42,342
Tại sao tôi phải biết về cô ấy?
337
00:37:43,645 --> 00:37:46,781
À, bởi vì tôi tìm thấy cái này.
338
00:37:47,816 --> 00:37:49,316
Trong túi của cô ấy.
339
00:37:56,891 --> 00:37:58,059
Vấy?
340
00:37:59,126 --> 00:38:01,104
Có lẽ đã tới lúc, anh hết nhảm nhí đi Maxim.
341
00:38:01,428 --> 00:38:02,630
Phải không nào?
Cô ta đâu rồi?
342
00:38:02,664 --> 00:38:05,099
Tôi không thích giọng điệu của cậu,
Bully Boy.
343
00:38:07,501 --> 00:38:09,938
Ngồi xuống. Bình tĩnh lại.
344
00:38:09,971 --> 00:38:12,439
Làm thế đéo nào mà cậu đêm thứ đó vào đây được?
345
00:38:14,809 --> 00:38:16,945
Cô ta đã tới gặp anh,
phải không?
346
00:38:16,978 --> 00:38:18,646
Đó là cách mà sao cô ta tìm thấy tôi
347
00:38:20,114 --> 00:38:21,950
Cậu như người đã chết rồi
348
00:38:23,918 --> 00:38:25,485
Lấy điện thoại ra mau.
349
00:38:27,454 --> 00:38:30,091
Lấy cái điện thoại chết tiệt của anh ra.
Tôi sẽ không hỏi anh nữa đâu. Làm đi.
350
00:39:42,664 --> 00:39:46,167
Nhìn mà xem. Anh ta ở phạm vi gần,
nhưng không thể ra đòn được,
351
00:39:46,200 --> 00:39:49,837
vì vậy anh ta trói tay đối thủ và
đẩy anh ta trở lại cùng một lúc.
352
00:39:49,871 --> 00:39:52,073
Xem cách anh ta đẩy Spence
trở lại chỗ dây đài?
353
00:39:52,106 --> 00:39:54,541
Rất nhiều võ sĩ rất ghét khi ở trong
tình huống đó.
354
00:39:54,575 --> 00:39:56,177
nhất là Shawn Spence.
355
00:40:05,787 --> 00:40:08,990
vậy cháu nghĩ là tên
Smokin' Joe sẽ thắng?
356
00:40:09,023 --> 00:40:11,059
Oh, yeah.
Cháu sẽ đặt vào anh ấy,
357
00:40:11,092 --> 00:40:13,761
70/30 cược, ít nhất.
358
00:40:13,795 --> 00:40:16,496
Đó thấy đó. Oh!
359
00:40:16,530 --> 00:40:18,132
Nhìn đau chưa!
360
00:40:20,234 --> 00:40:23,470
Cháu đã nói gì rồi?
ước gì có thể đặt tiền vào đó
361
00:40:26,007 --> 00:40:27,742
Đặt tiền?
362
00:41:09,183 --> 00:41:11,185
Tôi tới đây để giúp cô
363
00:41:14,789 --> 00:41:18,126
Cha của cô là bạn của tôi. Tôi sẽ
không để điều tương tự xảy ra với cô.
364
00:41:18,159 --> 00:41:20,595
- Cho tôi xin cái điện thoại
- Tại sao?
365
00:41:22,196 --> 00:41:23,765
Làm sao mà cô nghĩ tôi tìm thấy cô?
366
00:41:25,733 --> 00:41:28,236
Cầm cái này. Nó an toàn.
367
00:41:32,273 --> 00:41:34,075
Cô có biết những gì chúng ta
đang chống lại, phải không?
368
00:41:36,044 --> 00:41:37,145
Họ không làm tôi sợ đâu
369
00:41:38,146 --> 00:41:39,914
Tôi muốn công bố những tập tin ấy.
370
00:41:41,349 --> 00:41:43,151
để báo thù cho cái chết của cha cô?
371
00:41:44,685 --> 00:41:47,055
Đúng vậy, và những người khác nữa
372
00:41:54,128 --> 00:41:55,897
Tôi tìm thấy sổ nhật ký của ông ấy
373
00:41:55,980 --> 00:41:58,816
Mục cuối cùng là về một cuộc họp
với một người phụ nữ ông ấy gọi là Red Stả
374
00:42:01,402 --> 00:42:04,939
Red Star đã thu thập các bằng chứng
về chương trình vũ khí hóa học
375
00:42:04,973 --> 00:42:07,842
Cô ta đã nắm giữ công thúc cho Novichok
376
00:42:08,176 --> 00:42:10,978
Thậm chí còn có mẫu thử
377
00:42:11,612 --> 00:42:13,647
Cha của cô đã không nói với tôi điều đó
378
00:42:14,633 --> 00:42:16,777
Red Star nghĩ sẽ rất nguy hiểm nếu
đem tập tin tới chỗ họp
379
00:42:16,801 --> 00:42:19,337
nên cô ta bỏ nó vào 1 nhà băng
380
00:42:19,371 --> 00:42:22,307
- Cô ta bỏ nó vào 1 nhà băng?
- Yes.
381
00:42:22,340 --> 00:42:26,244
- Nhà băng đó ở đâu, Sasha?
- Tôi là người duy nhất biết nó.
382
00:42:28,446 --> 00:42:30,582
Địa chỉ của nhả bằng trong cuốn nhật ký của ông.
383
00:42:32,350 --> 00:42:33,618
Tôi đã đốt nó rồi
384
00:42:39,574 --> 00:42:43,578
Red Star đã muốn đưa cho cha tôi
mã số của hộp ký gửi
385
00:42:45,480 --> 00:42:46,781
Chết tiệt
386
00:42:47,115 --> 00:42:49,183
Thông minh đấy
387
00:42:50,451 --> 00:42:52,787
Tôi cần sự giúp đỡ của anh
để lấy mã
388
00:43:02,296 --> 00:43:05,700
Đéo thể tin được
ngủ trong lúc làm nhiệm vụ à.
389
00:43:12,890 --> 00:43:14,926
Để nó đổ chuông.
390
00:43:14,959 --> 00:43:17,295
Quay lại,
Đừng có mà nhìn tôi
391
00:43:17,328 --> 00:43:18,763
Cho tôi xem 2 bàn tay nào
392
00:43:20,231 --> 00:43:23,167
- Anh là ai?
- Đừng lo lắng vào điều đó
393
00:43:23,751 --> 00:43:25,386
Đăng nhập vào hệ thống CIA mau
394
00:43:25,570 --> 00:43:28,006
Chúng tôi chỉ là một công ty thương mại.
395
00:43:28,039 --> 00:43:30,217
- Tôi không biết anh muốn gì cả
- Nếu cậu không muốn bị văng tung não
396
00:43:30,241 --> 00:43:32,276
lên màn hình máy tính,
cậu sẽ làm những gì mà tôi bảo.
397
00:43:40,785 --> 00:43:42,253
Whoa, whoa, whoa.
Làm gì đó anh trái?
398
00:43:42,286 --> 00:43:44,756
Làm gì đấy?
Tôi biết trò của cậu đấy.
399
00:43:45,757 --> 00:43:47,992
Cậu có 1 cái mật khẩu thật và 1 cái giả, yeah?
400
00:43:48,626 --> 00:43:52,430
Để tôi chọn dùm nhé
Gõ cái thật vào dùm.
401
00:43:57,001 --> 00:43:58,936
Okay. Operation Red Star.
402
00:43:58,970 --> 00:44:00,290
Tôi muốn thấy những gì mà cậu có
403
00:44:04,659 --> 00:44:06,628
Tiếp nào.
12 năm trước, Kiev.
404
00:44:18,189 --> 00:44:19,690
Okay.
405
00:44:24,362 --> 00:44:25,930
Được rồi, dừng lại.
406
00:44:25,963 --> 00:44:29,600
Có một ghi chú viết tay.
Chữ viết tay màu vàng.
407
00:44:35,105 --> 00:44:35,740
Yeah?
408
00:44:35,773 --> 00:44:37,875
Một chiếc xe tải vừa đậu bên ngoài.
409
00:44:37,909 --> 00:44:39,143
Bọn chúng có súng
410
00:44:39,177 --> 00:44:40,778
Ra khỏi đó mau.
411
00:44:43,748 --> 00:44:45,883
Nó được mã hóa.
Tôi không có quyền truy cập.
412
00:44:48,986 --> 00:44:50,288
In tất cả ra, mọi thứ
413
00:44:56,661 --> 00:44:57,829
Nó có đang in không
414
00:44:57,862 --> 00:45:00,131
- Yeah, nó đang ra
- Tiếp nào
415
00:45:09,740 --> 00:45:11,309
Đứng dậy, di chuyển
416
00:45:11,342 --> 00:45:13,678
- Lối thoát ở đâu?
- Cái gì cơ?
417
00:45:13,711 --> 00:45:15,880
- Lối thoát chết tiệt ở đâu?
- Trên bức tường phía sau!
418
00:45:18,817 --> 00:45:20,919
ở đâu?
419
00:45:35,600 --> 00:45:37,402
Martin!
420
00:45:41,940 --> 00:45:43,875
Có chuyện gì thế?
421
00:45:43,908 --> 00:45:45,610
Tôi có 1 con tin ở đây
422
00:45:47,612 --> 00:45:49,848
Martin, hãy nói
về điều này, được không?
423
00:45:51,482 --> 00:45:53,484
Thôi nào. Nếu cậu có 1 cây súng,
hãy bỏ nó xuống.
424
00:45:53,518 --> 00:45:55,486
Chúng tôi không muốn ai bị thương cả.
425
00:45:55,520 --> 00:45:59,057
Cậu nghe tôi không? Martin?
426
00:46:02,460 --> 00:46:03,962
Martin, Tôi đang vào.
427
00:46:12,171 --> 00:46:13,972
Two! Down! Đi thôi.
428
00:46:44,869 --> 00:46:47,672
Từ bỏ đi, mate.
Đứng lên từ từ nào.
429
00:47:27,946 --> 00:47:29,847
Ah!
430
00:48:44,389 --> 00:48:46,257
Jig's up, Martin.
431
00:49:01,473 --> 00:49:02,741
1 người lên bắt hắn.
432
00:49:07,312 --> 00:49:08,646
- Sao mà lâu thế hả?
- Lái xe.
433
00:49:54,392 --> 00:49:57,428
Anh đang nói với tôi rằng MI6, CIA,
đều đang đuổi theo ta?
434
00:49:59,815 --> 00:50:01,917
Nó thậm chí không phải là mối quan tâm chính của ta
435
00:50:14,396 --> 00:50:16,331
Anh không giống như bất kỳ phóng viên nào tôi từng gặp.
436
00:50:18,818 --> 00:50:21,519
Chắc là bởi vì tôi là người giỏi nhất, phải không nào?
437
00:50:21,553 --> 00:50:23,555
Không phải đó là điều cha cô nói sao?
438
00:50:46,544 --> 00:50:48,948
- Fuck!
- Có chuyện gì thế?
439
00:50:50,182 --> 00:50:51,951
Họ đã đổi mã hóa.
440
00:51:01,160 --> 00:51:02,460
Martin!
441
00:51:03,795 --> 00:51:04,964
Mọi người đã bị bao vây!
442
00:51:06,165 --> 00:51:07,900
Đi ra ngoài với tay trên đầu
443
00:51:07,933 --> 00:51:09,869
Chúng tôi sẽ dùng vũ lực
444
00:51:13,504 --> 00:51:15,406
Cảnh cáo cuối cùng, Martin.
445
00:51:21,981 --> 00:51:24,984
Tốt. Rất tốt.
446
00:51:25,017 --> 00:51:26,618
Tiếp tục di chuyển nào
447
00:51:29,637 --> 00:51:31,206
Chậm thôi.
448
00:51:34,742 --> 00:51:37,046
Nói người của ông bỏ súng xuống
449
00:51:37,079 --> 00:51:38,981
Nói mau hoặc tôi sẽ bắn anh ta.
450
00:51:39,014 --> 00:51:42,017
Tập tin mà ông đang tìm kiếm đang
ở trong 1 nhà băng
451
00:51:42,051 --> 00:51:44,286
Martin có mã khóa trong đầu anh ta.
452
00:51:44,319 --> 00:51:46,288
Anh ta là người duy nhất biết được nó
453
00:51:47,589 --> 00:51:50,659
giờ ông nói tôi biết,
tôi có nên bắn tung não anh ta không nhỉ?
454
00:51:50,693 --> 00:51:53,294
Đừng làm tôi đau lòng thế, Sasha.
455
00:51:53,328 --> 00:51:56,264
- Thật sao?
- For christ sake, Trevor!
456
00:51:59,735 --> 00:52:02,671
Bảo họ bỏ súng xuống mau, ngay bây giờ!
457
00:52:02,705 --> 00:52:04,707
Thôi nào, làm ơn.
458
00:52:13,933 --> 00:52:15,844
Tôi là người duy nhất biết được vị trí
của nhà băng
459
00:52:15,868 --> 00:52:16,902
Bình tĩnh lại nào.
460
00:52:18,370 --> 00:52:19,605
3...
461
00:52:22,440 --> 00:52:24,242
Cô đang nói dối
462
00:52:24,275 --> 00:52:26,378
2...
463
00:52:26,411 --> 00:52:28,814
Sasha. Sasha.
Cô đang làm gì đấy?
464
00:52:38,724 --> 00:52:39,925
- 1!
- Okay, okay.
465
00:52:57,342 --> 00:52:58,654
Tôi đã nói với cô,
466
00:52:58,678 --> 00:53:00,646
hắn ta muốn những tập tin ấy hơn
bất kỳ thứ gì rồi.
467
00:53:07,419 --> 00:53:08,521
Dậy đi nào!
468
00:53:13,626 --> 00:53:14,860
Anh ta muốn gì?
469
00:53:16,595 --> 00:53:18,798
Hai người có vẻ biết nhau lâu rồi đấy
470
00:53:18,831 --> 00:53:20,966
Ai?
471
00:53:21,000 --> 00:53:22,635
Đừng có giỡn chơi với tôi, Martin
472
00:53:22,668 --> 00:53:25,336
Anh biết tôi đang nói về ai
473
00:53:29,675 --> 00:53:34,580
Anh ta nói rằng đó là một ghi chú viết tay.
Giấy vàng..
474
00:53:34,613 --> 00:53:36,314
Tôi chỉ có thể in
phiên bản được mã hóa
475
00:53:37,550 --> 00:53:39,350
Tôi biết cô có rất nhiều câu hỏi, Sasha,
476
00:53:39,384 --> 00:53:41,144
nhưng cô phải tin tôi được chứ, okay?
477
00:53:42,021 --> 00:53:43,789
Lần cuối mà họ cập nhập mã hóa là khi nào?
478
00:53:43,823 --> 00:53:47,258
- Uh, 6 tháng trước.
- Huh. Tốt.
479
00:53:47,292 --> 00:53:49,052
Vậy anh ta không có cái thứ mà anh ta đang tìm
480
00:53:51,396 --> 00:53:53,431
Nhìn này, tin tôi đi,
Tôi cũng đang sợ y như cô,
481
00:53:53,465 --> 00:53:54,667
Tôi không sợ sệt
482
00:53:55,835 --> 00:53:57,636
Đã có ai bao giờ theo giõi cái này chưa
483
00:53:57,670 --> 00:54:00,506
Yeah, nhưng con số cho thấy
đã không được đăng kí trong bất kỳ nền tảng nào
484
00:54:09,081 --> 00:54:10,950
Này mate. Làm vẻ hay chỉ chơi cho vui thôi?
485
00:54:13,085 --> 00:54:15,588
Không phải là 1 số điện thoại.
Là cái mã chết tiệt của cái hầm.
486
00:54:16,071 --> 00:54:17,939
In nó ra đi.
487
00:54:18,924 --> 00:54:20,458
Chúng ta làm gì bây giờ?
488
00:54:24,897 --> 00:54:27,132
- Cô có thẻ tín dụng chứ?
- Có.
489
00:54:27,166 --> 00:54:28,333
Lấy nó ra.
490
00:54:29,334 --> 00:54:31,103
Tới giờ giăng 1 cái bẫy rồi.
491
00:54:31,136 --> 00:54:32,770
- 1 cái bẫy?
- Đúng vậy.
492
00:54:32,805 --> 00:54:34,206
Trevor đã có mã của cái hầm.
493
00:54:34,239 --> 00:54:36,909
Vì vậy, hãy dẫn ông ta đến chỗ mật ong nào.
494
00:54:36,942 --> 00:54:39,878
- Báo cáo tình hình đi.
- Anh ta đang ở gần đây.
495
00:54:50,889 --> 00:54:52,291
Chúng tôi mất dấu anh ta rồi.
496
00:55:04,903 --> 00:55:07,638
Oh, xin lỗi! Xin lỗi.
497
00:55:07,672 --> 00:55:10,142
Xin lỗi, Tôi đã không để ý đi đứng
xin lỗi nhé?
498
00:55:10,175 --> 00:55:11,376
Xin lỗi.
499
00:55:20,751 --> 00:55:23,688
Là bên Anh.
Như thế sẽ ổn chứ?
500
00:55:28,393 --> 00:55:30,029
Chúng ta có được rồi.
501
00:55:30,112 --> 00:55:31,947
Sasha vừa mới đặt 2 vé
tới Moscow.
502
00:55:33,498 --> 00:55:36,001
Một khách sạn ở trung tâm thành phố.
Tôi sẽ gọi vài cú.
503
00:55:36,185 --> 00:55:38,887
Đừng bận tâm.
Họ không có đi tới Moscow.
504
00:55:38,921 --> 00:55:40,155
Hắn không có ngu.
505
00:55:42,241 --> 00:55:44,709
Kiểm tra tất cả các chuyến bay rời đi
từ mọi sân bay
506
00:55:44,742 --> 00:55:48,147
trong bán kính hàng trăm dặm cho
một hành khách tên là Sasha Stepanenko.
507
00:55:48,180 --> 00:55:50,748
- Kiểm tra bên tàu lửa luôn.
- Thế còn Martin?
508
00:55:52,301 --> 00:55:54,803
Cậu thật sự nghĩ rằng anh ấy
đi du lịch dưới tên riêng của mình à?
509
00:55:59,842 --> 00:56:01,944
Cho tôi tất cả các hình ảnh của camera an ninh
510
00:56:01,977 --> 00:56:04,279
từ mọi sân bay ở London
511
00:56:16,532 --> 00:56:18,901
Nó thật đẹp.
Có phải thật sự của cô không?
512
00:56:19,528 --> 00:56:20,861
Vòng tay của cô.
513
00:56:34,343 --> 00:56:38,781
Mọi thứ đã rõ ràng rằng
Sergei Skuratov và vợ anh ta Yulia
514
00:56:38,814 --> 00:56:42,084
đã bị đầu đọc bởi
chất độc thần kinh từ quân đội
515
00:56:42,117 --> 00:56:45,988
1 loại chất độc mà bên Nga
đã tiến hành nghiên cứu trước đây.
516
00:56:46,021 --> 00:56:49,725
Thuộc 1 trong những nhóm chất độc Novichok.
517
00:56:49,758 --> 00:56:52,627
Tôi hi vọng anh có tin vui cho tôi.
518
00:56:52,661 --> 00:56:53,929
Tôi đã biết những tập tin ở đâu
519
00:56:53,962 --> 00:56:55,330
Tôi sẽ cần thêm thời gian.
520
00:56:55,364 --> 00:56:57,466
Nghe này, nếu anh đang cố lừa tôi
521
00:56:57,500 --> 00:56:59,702
anh sẽ không thắng.
Anh hiểu tôi chưa?
522
00:57:00,035 --> 00:57:02,271
Không có ai ở đây lừa ai hết, okay?
523
00:57:02,304 --> 00:57:05,640
Tập tin đang ở Kiev.
Sasha đang dẫn tôi tới đó bây giờ.
524
00:57:05,674 --> 00:57:07,318
Chúng ta đang rất gần. Tôi chỉ cần
1 chút thời gian nữa thôi.
525
00:57:07,342 --> 00:57:10,779
Làm sao tôi biết điều này là thật?
526
00:57:10,813 --> 00:57:12,173
Thì, cô có muốn lấy
mấy tập tin hay không?
527
00:57:14,316 --> 00:57:16,185
Nói xin chào với ba của cháu đi.
528
00:57:17,569 --> 00:57:20,072
- Cha?
- Sweetheart, con ổn chứ?
529
00:57:20,414 --> 00:57:22,050
Con thế nào rồi?
530
00:57:22,074 --> 00:57:25,077
Okay, con nghĩ thế.
Con đang làm móng chân.
531
00:57:25,260 --> 00:57:27,329
- Khi nào cha tới đây?
- Thế là đủ rồi.
532
00:57:28,531 --> 00:57:31,400
Cháu muốn nói chuyện với cha cháu.
Ông ấy nhớ cháu.
533
00:57:35,404 --> 00:57:37,906
Cô chắc chắn là vậy.
534
00:57:38,390 --> 00:57:40,625
Cô không có con cái, phải không?
535
00:57:42,578 --> 00:57:44,680
Nếu cô là 1 người mẹ,
cô sẽ không bao giờ làm như này.
536
00:57:46,131 --> 00:57:48,033
Cháu nghĩ cháu biết tất cả về cô sao?
537
00:57:51,387 --> 00:57:53,422
Nếu cô có con,
cháu nghĩ nó sẽ rất ghét cô.
538
00:57:58,494 --> 00:58:01,497
Cháu thật sự nghĩ cháu là 1 đứa
trẻ thông minh, phải không?
539
00:58:04,133 --> 00:58:07,903
Tốt. Vậy hãy kể cho cô 1 câu truyện
về cha và mẹ của cháu xem nào.
540
00:58:10,172 --> 00:58:12,408
Cháu có biết anh ta đã làm gì không?
541
00:58:13,843 --> 00:58:16,846
Cha cháu nói với mẹ cháu
anh ta là 1 nhà báo
542
00:58:18,547 --> 00:58:22,351
Anh ta giả vờ yêu cô ta,
nhưng anh ta thực sự là 1 gián điệp.
543
00:58:24,787 --> 00:58:28,390
nên câu hỏi của cô là,
cô bé thông minh,
544
00:58:28,424 --> 00:58:29,525
Cháu là gì với anh ấy hả?
545
00:58:30,926 --> 00:58:32,661
1 tại nạn, có lẽ vậy?
546
00:58:33,713 --> 00:58:35,381
hoặc là cháu là 1 vỏ bọc tốt cho anh ấy.
547
00:58:35,414 --> 00:58:38,250
Cô cóc biết gì cả.
Cháu được sinh ra trong tình yêu thương.
548
00:58:38,284 --> 00:58:41,687
- Ông ấy nói với cháu như vậy.
- Okay, chúng ta xong rồi.
549
00:58:41,721 --> 00:58:43,756
Chúng ta không thể trễ giờ cho cuộc chiến được.
550
00:58:47,143 --> 00:58:49,312
Bingo! Họ đang chờ
cho chuyện bay tới Kiev.
551
00:58:52,148 --> 00:58:53,649
Được rồi.
552
00:58:53,683 --> 00:58:55,718
Hãy liên lạc những người bạn Ukrainian của chúng ta.
553
00:58:59,154 --> 00:59:01,824
Hỏi Đại tá Zelenko,
gửi ông ta tấm hình đó.
554
00:59:02,007 --> 00:59:05,044
Nói với ông ta rằng tôi muốn
ông ta theo dõi bọn chúng
555
00:59:05,077 --> 00:59:06,846
Thôi nào. Chuẩn bị đồ đạc nào
Chúng ta đi thôi.
556
00:59:23,429 --> 00:59:24,630
Chúng tôi muốn thuê 1 chiếc xe.
557
01:00:15,114 --> 01:00:16,882
Có chuyện gì sai sao?
558
01:00:19,418 --> 01:00:21,754
Tôi đã chưa từng tới đây từ lúc ông ấy mất.
559
01:00:36,859 --> 01:00:40,563
Chúng tôi kết thúc chương trình
vũ khí hóa học vào năm 1992.
560
01:00:40,840 --> 01:00:44,176
Chúng tôi đã loại bỏ tất cả
các vũ khí hóa học tồn tại ở Nga.
561
01:00:44,260 --> 01:00:45,661
Martin, nhìn này.
562
01:00:45,845 --> 01:00:48,514
Nhưng đồng thời chúng tôi rất nghi ngờ
563
01:00:48,547 --> 01:00:52,818
về mọi thứ đang diễn ra xung quanh
sự chống đối đối với nước Nga.
564
01:00:52,852 --> 01:00:56,755
và điều hiển nhiên,
chúng ta muốn biết sự thật.
565
01:00:56,789 --> 01:00:59,625
Vị trí của người Nga trong trường hợp này
ngày càng trở nên kỳ cục
566
01:00:59,658 --> 01:01:01,627
cô có biết bước tiếp theo của họ là gì không?
567
01:01:01,711 --> 01:01:03,813
Họ sẽ bắt đầu đổ lỗi cho người Mỹ
568
01:01:07,833 --> 01:01:09,935
Anh làm tôi nhớ tới cha tôi
569
01:01:18,444 --> 01:01:20,679
Cha cô là 1 người đàn ông dũng cãm
570
01:01:21,781 --> 01:01:23,182
và rất cứng đầu
571
01:01:26,585 --> 01:01:28,487
Hơi giống cô 1 chút
572
01:01:33,759 --> 01:01:35,761
Tại sao anh lại bỏ Kiev mà đi?
573
01:01:43,869 --> 01:01:45,704
Tôi cũng đã mất đi 1 người
574
01:01:48,257 --> 01:01:49,625
1 người phụ nữa
575
01:01:57,182 --> 01:01:58,751
Cô ấy đã mất?
576
01:02:10,796 --> 01:02:14,700
Không bao giờ đem chuyện cá nhân
khi đang hoàn thành nhiệm vụ, Martin.
577
01:02:14,733 --> 01:02:17,569
Nó sẽ dẫn tới thất bại,
nhớ không?
578
01:02:17,603 --> 01:02:19,772
Chúng ta không muốn điều đó.
579
01:02:26,979 --> 01:02:28,781
Cháu đã đúng.
580
01:02:30,582 --> 01:02:33,519
Anh đã giành chiến thắng với
một cú knockout trong vòng thứ ba.
581
01:02:33,552 --> 01:02:35,854
Làm sao mà cháu biết được?
582
01:02:37,807 --> 01:02:40,442
Chuyện gì đã xảy ra với mẹ cháu?
583
01:02:40,626 --> 01:02:43,128
Hãy quên điều đó đi.
584
01:02:43,162 --> 01:02:46,899
Không, hãy nói cho cháu. Cháu muốn biết
585
01:02:46,932 --> 01:02:50,836
Ta không biết.
Cháu nên hỏi cha cháu
586
01:02:53,706 --> 01:02:55,140
Nói cho cháu biết.
587
01:02:59,111 --> 01:03:02,948
Mẹ của cháu đã ở trong 1 tình huống nguy hiểm
588
01:03:02,982 --> 01:03:06,618
Cha của cháu muốn cứu mẹ cháu
589
01:03:06,802 --> 01:03:09,872
- Cô ấy đã bị bắn
- Bị bắn
590
01:03:10,690 --> 01:03:13,559
- Bởi 1 viên đạn
- Ai đã làm điều đó
591
01:03:19,131 --> 01:03:20,566
Phải ông ấy không?
592
01:03:22,918 --> 01:03:25,387
Đó là 1 tại nạn, Lisa.
593
01:04:47,786 --> 01:04:49,831
Xin lỗi,
Tôi không thể nói chuyện trên điện thoại bây giờ được,
594
01:04:49,855 --> 01:04:51,623
làm ơn hãy để lại tin nhắn.
595
01:04:51,657 --> 01:04:54,327
Tôi đang ở Kiev,
đợi 1 cuộc gọi từ anh.
596
01:05:20,336 --> 01:05:21,437
Tới giờ mọi thứ vẫn ổn
597
01:05:26,492 --> 01:05:28,094
Cô có thật sự sẵn sàng chưa?
598
01:07:31,367 --> 01:07:33,837
Hành lang đầu tiên bên trái
sau cổng an ninh,
599
01:07:33,870 --> 01:07:35,371
sau đó xuống cầu thang,
600
01:07:35,404 --> 01:07:36,807
quẹo phải thứ 2,
sau đó quẹo phải thứ 3.
601
01:07:36,840 --> 01:07:38,574
- Có 1 nhân viên bảo vệ.
- Yeah.
602
01:07:38,607 --> 01:07:40,944
Có vẻ như con mồi dình bẫy rồi,
ở yên chỗ đấy.
603
01:07:59,613 --> 01:08:00,914
Ah!
604
01:08:03,632 --> 01:08:05,969
Có chuyện gì thế?
605
01:08:06,002 --> 01:08:07,814
Chúng tôi sẽ lo chuyện đó, sir.
Sẽ không kéo dài đâu.
606
01:08:07,838 --> 01:08:09,705
Whoa, whoa.
Cho tôi xem cái hầm.
607
01:08:09,738 --> 01:08:12,408
- Nhưng đang có trường hợp khẩn cấp, sir.
- Dẫn tôi đến cái chỗ hầm chết tiệt mau.
608
01:08:25,856 --> 01:08:27,757
Tôi sẽ tự đi từ đây
609
01:08:31,427 --> 01:08:33,864
Rất vui khi ông tới chơi, Trevor.
610
01:08:36,532 --> 01:08:38,467
Well, well, well.
611
01:08:38,500 --> 01:08:41,403
Cậu đang trở nên dễ đoán, buddy.
612
01:08:41,437 --> 01:08:43,406
Chĩa súng vào cô ta và bắn nếu cần.
613
01:08:43,589 --> 01:08:44,658
Vào trong đây
614
01:08:47,077 --> 01:08:49,478
Rất vui khi ông tự tới đây, Trevor.
615
01:08:49,511 --> 01:08:52,782
Gõ cái mã vào đi.
Tôi biết ông đang mang theo nó
616
01:08:52,816 --> 01:08:54,150
Anh đánh giá cao tôi quá đấy
617
01:08:54,184 --> 01:08:56,685
Muốn làm 1 ly không?
618
01:08:57,638 --> 01:08:59,373
Gì thế này, Martin?
619
01:08:59,856 --> 01:09:01,758
Trao đổi nhanh với bọn người Nga?
620
01:09:02,959 --> 01:09:05,561
Trả thù nho nhỏ
với bạn đồng nghiệp?
621
01:09:05,594 --> 01:09:07,163
- Cái gì?
- Cứ làm đi.
622
01:09:12,886 --> 01:09:15,922
Bạn gái mới của cậu,
cô ta thu nạp cậu để làm lợi ích cho mọi nhà.
623
01:09:18,390 --> 01:09:20,894
1 thỏa thuận chăn gối ấm áp nhỉ?
624
01:09:20,927 --> 01:09:23,029
Này, nói nhảm đủ rồi đấy.
Mở nó đi
625
01:09:42,098 --> 01:09:43,865
Tôi sẽ không làm vậy nếu tôi là cô
626
01:09:43,899 --> 01:09:47,303
Nếu nó sẽ kích hoạt 1 cái bẫy
Hãy nghĩ về nó đi
627
01:09:47,337 --> 01:09:50,872
Red Star đã từng là FSB.
Sẽ ra sao nếu cô ta muốn chơi chúng ta?
628
01:09:51,490 --> 01:09:54,728
Dừng lại! Có Novichok ở trong đó!
629
01:10:00,767 --> 01:10:01,935
Sasha?
630
01:10:02,568 --> 01:10:04,437
Chúng ta ổn chứ?
631
01:10:09,676 --> 01:10:11,011
Nói họ lùi lại mau!
632
01:10:11,044 --> 01:10:13,046
Tất cả xuống chỗ hành lang mau!
633
01:10:13,379 --> 01:10:15,215
Làm đi hoặc tôi sẽ bắn ông ta!
634
01:10:17,400 --> 01:10:20,302
Cậu vừa ký vào giấy chứng tử của chính mấy đấy, man.
635
01:10:20,336 --> 01:10:22,506
Cơ quan sẽ làm cho cậu hơi bị khổ đấy.
636
01:10:22,539 --> 01:10:23,750
Ông nghĩ vậy sao?
637
01:10:23,774 --> 01:10:25,809
Tôi sẽ tự quyết.
638
01:10:25,992 --> 01:10:29,028
Hey, Sasha.
Cô tin được gã này không?
639
01:10:29,768 --> 01:10:33,206
như cha cô đã từng?
Cô biết đó, 12 năm trước... ooh!
640
01:10:49,331 --> 01:10:50,867
Lối này.
641
01:12:18,522 --> 01:12:20,891
- Nhìn tệ thật.
- Chả là gì cả.
642
01:12:20,924 --> 01:12:23,460
Đạn đi xuyên qua.
rất là may mắn rồi.
643
01:12:23,493 --> 01:12:26,663
thuốc của Ukrainian,
loại tốt nhất đấy.
644
01:12:26,696 --> 01:12:28,608
Sẽ hơi rát 1 chút,
nhưng anh là tay to, phải không?
645
01:12:28,632 --> 01:12:30,667
Làm đi nào.
646
01:12:33,036 --> 01:12:34,504
Sasha, cô đang làm gì thế?
647
01:12:34,538 --> 01:12:36,405
Anh là 1 trong số chúng.
648
01:12:36,438 --> 01:12:38,575
- Tôi có thể giải thích.
- Đừng di chuyển.
649
01:12:38,608 --> 01:12:40,110
Tôi thề tôi sẽ bắn anh.
650
01:12:40,143 --> 01:12:42,512
Nếu cô bắn tôi,
thì cô cũng sẽ giết con gái tôi.
651
01:12:43,880 --> 01:12:46,415
Bọn Nga đang giữ con bé.
652
01:12:46,448 --> 01:12:48,451
Đừng di chuyển!
653
01:12:48,485 --> 01:12:50,020
Anh toàn thứ dối trá.
654
01:12:50,053 --> 01:12:51,855
Đó là sự thật.
655
01:12:55,625 --> 01:12:57,694
Tôi cần những tập tin đó, okay?
656
01:12:57,727 --> 01:12:59,496
Mạng sống của con tôi dựa vào nó
657
01:12:59,529 --> 01:13:01,674
Tôi biết cô muốn tố cáo bọn đã giết
cha cô.
658
01:13:01,698 --> 01:13:04,568
Tôi hiểu điều đó,
thật sự hiểu.
659
01:13:04,601 --> 01:13:06,469
Nhưng cuối cùng nó có
thật sự có đáng không?
660
01:13:07,571 --> 01:13:09,438
Anh thật sự nghĩ rằng
tôi sẽ tin anh sao?
661
01:13:09,472 --> 01:13:12,709
Hãy tự hỏi bản thân điều này, okay?
662
01:13:12,742 --> 01:13:14,821
Liệu cha cô có thật sự sẽ hi sinh
vì một đứa bé gái?
663
01:13:14,845 --> 01:13:16,847
Anh không biết điều gì về cha tôi cả!
664
01:13:16,880 --> 01:13:18,782
Oh!
665
01:13:42,973 --> 01:13:45,909
Không bao giờ để chuyện cá nhân
xen lẫn khi làm nhiệm vụ.
666
01:13:48,011 --> 01:13:52,015
Anh sẽ kéo nó ra được. Chúng ta không muốn điều đó.
667
01:13:52,048 --> 01:13:54,985
Hứa với em? Hứa với em?
668
01:14:01,524 --> 01:14:05,996
- Mọi thứ rồi sẽ thất bại.
- Olga?
669
01:14:06,029 --> 01:14:09,032
- Chúng ta không muốn điều đó. Sự thất bại.
- Olga.
670
01:14:14,771 --> 01:14:15,839
Sự thất bại
671
01:14:34,958 --> 01:14:36,727
Yeah?
672
01:14:36,910 --> 01:14:38,311
Martin.
673
01:14:39,630 --> 01:14:41,832
Cậu có thứ tôi cần chứ?
674
01:14:45,311 --> 01:14:47,347
Yeah.
675
01:14:47,371 --> 01:14:49,106
Yeah, tôi đã có thứ mà cô cần.
676
01:14:49,189 --> 01:14:51,725
Tập tin và con phóng viên?
677
01:14:51,908 --> 01:14:55,445
Yeah. Yeah,
Tôi muốn nói chuyện với Lees.
678
01:14:57,898 --> 01:15:00,500
Đây, nói chuyện với cha cháu đi.
679
01:15:00,534 --> 01:15:01,601
Cha.
680
01:15:04,871 --> 01:15:06,373
Khi nào cha sẽ tới đón con?
681
01:15:13,413 --> 01:15:15,015
Bố yêu con, sweetheart.
682
01:15:17,584 --> 01:15:19,920
Dad, cha nghe kì lắm.
683
01:15:29,563 --> 01:15:31,898
Đừng bao giờ quên rằng là cha
thương con, được chứ?
684
01:15:34,501 --> 01:15:36,102
Cha?
685
01:15:36,436 --> 01:15:37,971
Cha làm con lo lắng đấy.
686
01:15:39,464 --> 01:15:42,234
Được rồi, Martin.
Chúng ta sẽ gặp nhau lúc 10 giờ tối.
687
01:15:42,708 --> 01:15:45,144
Không chơi trò gì hết.
688
01:16:26,119 --> 01:16:28,521
Sao lúc nào cũng là cậu
làm ngày của tôi trở nên tồi tệ hả
689
01:16:31,458 --> 01:16:33,526
Trevor, Tôi cần ông giúp.
690
01:16:34,261 --> 01:16:36,263
Martin Baxtor,
cầu xin sự giúp đỡ?
691
01:16:37,964 --> 01:16:40,634
- Thật là 1 điều tốt lành.
- Họ đã có con bé.
692
01:16:40,667 --> 01:16:41,968
Bọn Nga đang giữ Lisa,
693
01:16:42,002 --> 01:16:44,070
và chúng sẽ giết con bé.
694
01:16:44,104 --> 01:16:47,707
nếu tôi không đưa họ cái
hộp vào lúc 10 giờ tối, con bé sẽ chết.
695
01:16:50,043 --> 01:16:51,645
Thế cái hộp ở đâu?
696
01:16:53,947 --> 01:16:55,882
Cô ta đã chơi cậu, rồi phải không?
697
01:16:57,651 --> 01:17:00,187
và giờ cậu muốn nhờ tôi lấy lại nó
698
01:17:00,471 --> 01:17:02,406
và đưa cho bạn Nga?
699
01:17:18,305 --> 01:17:20,474
Thỏa thuận vần còn đó
700
01:17:21,107 --> 01:17:23,810
Nhưng cậu biết luật chơi như thế nào
701
01:17:24,778 --> 01:17:26,646
Nói cho tôi biết cậu ở đâu
702
01:17:29,082 --> 01:17:30,550
Martin?
703
01:17:48,735 --> 01:17:51,514
Thưa cô. Tôi cần biết nếu cô
đã cài đặt thiết bị theo dõi trên xe của hãng.
704
01:17:51,538 --> 01:17:53,082
- Trong trường hợp này, chúng ta nên gọi
- Làm ơn, bình tĩnh lại.
705
01:17:53,106 --> 01:17:55,809
Có thiết bị theo dõi được cài đặt trong xe?
706
01:17:55,842 --> 01:17:57,877
- Nói cho tôi biết nó ở đâu
- Okay!
707
01:17:57,911 --> 01:18:01,147
Tên người là Tyner.
Alison Jane Tyner.
708
01:18:01,181 --> 01:18:03,917
Nó đang đậu ở Pasazhyrskyi,
nhà ga xe lửa trung tâm.
709
01:18:31,144 --> 01:18:32,545
Di chuyển!
710
01:18:35,316 --> 01:18:36,716
Sasha!
711
01:18:38,651 --> 01:18:39,886
Sorry.
712
01:19:15,889 --> 01:19:18,992
Shh! Shh! Shh!
713
01:19:19,025 --> 01:19:21,194
Tôi xin lỗi, tôi xin lỗi
714
01:19:39,413 --> 01:19:42,248
Anh làm tốt lắm, Martin.
715
01:19:42,282 --> 01:19:45,852
Anh đã dùng mọi kỹ năng của mình
để đạt được thứ cậu muốn.
716
01:19:51,025 --> 01:19:53,827
Tôi biết anh có tình cảm với cô phóng viên đó.
717
01:19:54,319 --> 01:19:57,290
nhưng cô ta không quan trọng.
718
01:19:57,364 --> 01:20:00,066
chỉ là thiệt hại không đáng có.
719
01:20:00,100 --> 01:20:02,902
Kiểm tra, kiểm tra. Check, check.
Có nghe không?
720
01:20:04,338 --> 01:20:06,172
Kiểm tra.
721
01:20:18,918 --> 01:20:21,254
Cái quan trọng là anh,
722
01:20:21,287 --> 01:20:24,157
con gái của chúng ta, và nhiệm vụ của chúng ta.
723
01:20:27,661 --> 01:20:29,996
Em yêu anh rất nhiều, Martin.
724
01:21:04,031 --> 01:21:05,866
Tôi không có vũ khí.
725
01:21:10,870 --> 01:21:13,806
Tôi sẽ lấy điện thoại từ túi ra, okay?
726
01:21:13,840 --> 01:21:16,809
Tôi đã nói gì hả?
Không có giở trò gì hết.
727
01:21:16,843 --> 01:21:18,878
Tôi sẽ gửi anh 1 đường link.
728
01:21:20,747 --> 01:21:22,391
Đường link này sẽ dẫn tới 1 kênh stream
729
01:21:22,415 --> 01:21:24,484
Chỉ cần mở ra
730
01:21:26,920 --> 01:21:29,556
Tập tin đang ở trong đó
731
01:21:30,039 --> 01:21:32,576
1 khi Lisa an toàn
Tôi sẽ đưa địa chỉ
732
01:21:38,264 --> 01:21:40,066
Cô ấy có thể nghe cô
733
01:21:42,569 --> 01:21:43,837
Sasha.
734
01:22:04,924 --> 01:22:07,293
Đây là cái vòng tay của con cô
735
01:22:10,830 --> 01:22:12,265
Nó ghi gì vậy ạ?
736
01:22:14,568 --> 01:22:16,370
Masha.
737
01:22:24,011 --> 01:22:25,679
Cám ơn cô.
738
01:22:35,622 --> 01:22:37,590
giờ thì đi đi
739
01:22:46,700 --> 01:22:49,203
Mọi thứ sẽ sớm kết thúc thôi, sweetheart.
740
01:22:49,236 --> 01:22:50,904
Cha hứa
741
01:23:13,693 --> 01:23:16,997
đường Saksahanskoho 97,
lầu 1.
742
01:23:52,899 --> 01:23:53,933
Bay giờ!
743
01:23:55,269 --> 01:23:56,736
Di chuyển!
744
01:24:06,213 --> 01:24:08,015
Nằm xuống!
745
01:24:41,097 --> 01:24:43,132
Con ổn chứ, sweetheart?
746
01:24:53,944 --> 01:24:55,580
Martin, cậu biết tôi muốn gì.
747
01:25:11,795 --> 01:25:14,031
- Tôi có nó đây!
- Đừng làm vậy, Martin!
748
01:25:14,065 --> 01:25:15,866
Hãy công bố những tập tin!
749
01:25:33,050 --> 01:25:35,152
Dù chuyện gì xảy ra với cha...
750
01:25:36,954 --> 01:25:39,123
con ở đây,
được chứ, sweetheart?
751
01:25:40,324 --> 01:25:42,726
Cha, không, đừng.
752
01:25:48,148 --> 01:25:49,517
Con ở đây.
753
01:25:57,508 --> 01:26:00,411
Dad! dừng lại!
754
01:26:02,429 --> 01:26:05,300
Để cô ấy đi,
và tôi sẽ ném cái hộp qua!
755
01:26:06,283 --> 01:26:07,617
ĐƯA TÔI CÁI HỘP MAU!
756
01:26:07,650 --> 01:26:08,953
Đừng làm vậy!
757
01:26:15,159 --> 01:26:16,961
- Ah!
- Dad!
758
01:26:20,998 --> 01:26:24,902
Dad, Dad!
759
01:27:01,022 --> 01:27:03,124
Lisa, con ổn chứ?
760
01:27:03,157 --> 01:27:04,457
Lisa.
761
01:27:05,976 --> 01:27:08,112
Chúng ta cần phải chuyển anh ấy tới bác sĩ.
762
01:27:26,180 --> 01:27:27,547
Sasha!
763
01:27:27,880 --> 01:27:29,582
cầm cái hộp lại
764
01:27:29,616 --> 01:27:31,651
và đi tới đây thật chậm
765
01:27:36,023 --> 01:27:37,792
Không có lối thoát nào đâu, Sasha.
766
01:30:20,354 --> 01:30:23,124
Chào, cha. Là con đây.
767
01:30:39,223 --> 01:30:40,591
Cha?
768
01:30:46,097 --> 01:30:47,665
Cha ổn chứ?
769
01:30:49,066 --> 01:30:50,901
Bố ổn.
770
01:30:57,641 --> 01:30:59,977
Bố ổn rồi, bố thấy con rồi.
771
01:31:01,629 --> 01:31:05,733
họ đối xử con thế nào?
mẹ nuôi ấy?
772
01:31:05,766 --> 01:31:07,535
- Họ tốt.
- Yeah?
773
01:31:07,568 --> 01:31:09,871
Bà ấy làm soup cho con buổi trưa.
774
01:31:09,904 --> 01:31:13,373
Borscht.
Nó khá ngon.
775
01:31:14,542 --> 01:31:17,645
Con mua cho cô ấy 1 cái TV.
và 1 cái máy laptop.
776
01:31:17,678 --> 01:31:21,849
- Yeah?
- Con bà ấy là Marina sống ở Moldovia.
777
01:31:21,883 --> 01:31:24,485
Họ có thể nói chuyện qua mạng được rồi.
778
01:31:24,518 --> 01:31:28,022
- Marina rất là dễ thương.
- Đợi chút đã
779
01:31:28,055 --> 01:31:31,959
Con mua cho bà ấy 1 cái TV và 1 cái laptop
780
01:31:33,628 --> 01:31:34,872
ở đâu mà con kiếm được mớ tiền đó
781
01:31:34,896 --> 01:31:38,032
- Con làm ra nó.
- Làm ra nó
782
01:31:38,065 --> 01:31:42,536
ừm, cái bà người Nga đấy,
cô ấy hơi kì cục.
783
01:31:42,570 --> 01:31:45,840
Cô ta rất nghiện cá cược,
nhưng chả biết gì về đám bốc
784
01:31:45,873 --> 01:31:49,210
nên con đã ngỏ lời cung cấp dịch vụ, 50/50.
785
01:31:49,243 --> 01:31:52,680
Con làm với bà ấy?
786
01:31:52,713 --> 01:31:56,517
Yeah. Con lo về mấy con số,
và bà ấy lo chuyện tiền bạc.
787
01:31:56,550 --> 01:31:59,487
và bọn con...
thắng rất là nhiều, thật sự.
788
01:32:05,026 --> 01:32:07,595
Con lúc nào cũng là đứa thông minh nhất.
789
01:32:09,964 --> 01:32:11,565
Lại đây nào
790
01:32:13,968 --> 01:32:16,037
Ba nhớ con lắm
791
01:32:16,070 --> 01:32:17,772
Ba nhớ con
792
01:32:17,805 --> 01:32:21,208
Cha
793
01:32:21,242 --> 01:32:23,044
Yeah?
794
01:32:24,545 --> 01:32:26,681
Bà ấy nói cho con biết
chuyện thật sự đã xảy ra với mẹ
795
01:32:30,851 --> 01:32:32,887
Cô ấy nói bố đã cố gắng cứu mẹ
796
01:32:36,590 --> 01:32:38,225
Nó là 1 tai nạn
797
01:32:41,062 --> 01:32:45,066
Bố chỉ không biết sao để
nói cho con biết
798
01:32:49,837 --> 01:32:52,206
Ba không muốn con ghét cha
799
01:32:52,239 --> 01:32:54,909
nó ổn, Dad,
nó ổn mà.
800
01:32:54,942 --> 01:32:58,713
Cha đã không phải là 1 người cha tốt, phải không?
801
01:32:58,746 --> 01:33:00,047
Cũng không tồi đâu.
802
01:33:00,081 --> 01:33:03,150
- Ba thương con
- Con cũng vậy
803
01:33:03,184 --> 01:33:06,220
Chúng ta là 1 đội, remember?
Cha và con.
804
01:33:06,253 --> 01:33:08,756
Chúng ta là 1 đội
805
01:33:08,789 --> 01:33:10,191
Đúng vậy
806
01:33:16,063 --> 01:33:18,799
Taxi tới Boryspil Airport.
807
01:33:18,833 --> 01:33:22,069
Làm ơn cho tôi ra khỏi cái chỗ
chết tiệt này cái.
808
01:33:26,741 --> 01:33:28,609
Lisa?
809
01:33:28,943 --> 01:33:30,778
Con ổn chứ?
810
01:33:43,290 --> 01:33:45,660
Cái tên đó nghe quen không?
811
01:33:45,693 --> 01:33:48,396
Chỉ là 1 bản sao chép.
Bản gốc đang ở 1 nơi an toàn
812
01:33:48,429 --> 01:33:50,865
Nếu có chuyện gì xảy ra với tôi và cha tôi
813
01:33:51,048 --> 01:33:52,984
Tôi sẽ gửi tất cả mọi thứ vào đúng những người cần
814
01:33:56,136 --> 01:33:58,972
Tôi biết ông sẽ có cách để đem
cha tôi ra khỏi đây
815
01:34:07,381 --> 01:34:10,051
Dear Lisa,
chị mong mọi thứ vẫn tốt
816
01:34:10,084 --> 01:34:12,820
và người mẹ nuôi sẽ tốt với em.
817
01:34:13,004 --> 01:34:17,174
Chị sẽ luôn mãi mãi nhớ
việc em đã cứu chị.
818
01:34:17,208 --> 01:34:19,443
Trong lá thứ này,
em sẽ tìm thấy được cái tên
819
01:34:19,477 --> 01:34:23,014
của bọn điệp viên 2 mang
trong hệ thống CIA-MI6 .
820
01:34:23,047 --> 01:34:24,982
Hãy cẩn thận.
821
01:34:25,016 --> 01:34:27,518
Hãy nhớ rằng,
em đang sống cùng 1 bầy sói,
822
01:34:27,551 --> 01:34:29,153
hãy trở thành 1 trong số chúng.
823
01:34:30,721 --> 01:34:33,524
Bạn của em, Sasha Stepanenko.
824
01:34:43,668 --> 01:34:46,170
Xuất bản trực tuyến các tập tin ở Nga
825
01:34:46,504 --> 01:34:50,775
đã dẫn đến các cuộc biểu tình công cộng
lớn nhất trong năm.
826
01:34:50,958 --> 01:34:52,627
Sasha Stepanenko,
827
01:34:52,710 --> 01:34:55,079
Cô đã công khai những tập tin này
828
01:34:55,112 --> 01:34:57,014
Phản hồi đầu tiên
từ điện Kremlin
829
01:34:57,048 --> 01:34:59,784
là các tập tin
là "tin giả."
830
01:34:59,817 --> 01:35:01,819
Cô sẽ phản hồi về nó thế nào?
831
01:35:01,852 --> 01:35:03,255
Nếu đó là tin giả,
832
01:35:03,288 --> 01:35:05,056
tại sao họ không cho phép kiểm tra
833
01:35:05,089 --> 01:35:09,026
của phòng thí nghiệm vũ khí hóa học
ở trung tâm nước Nga?
834
01:35:09,060 --> 01:35:11,996
Giống như chúng ta trở lại thời Cộng sản.
835
01:35:12,029 --> 01:35:15,099
Chương trình tiêu diệt đã
tập trung vào các nhà hoạt động đối lập
836
01:35:15,132 --> 01:35:17,702
và các nhà báo,
như cha tôi.
837
01:35:20,905 --> 01:35:22,940
Nhưng đây không chỉ là vấn đề của Nga.
838
01:35:23,724 --> 01:35:27,629
Khái niệm về sự thật khách quan
đang bị đe dọa ở khắp mọi nơi.
839
01:35:28,012 --> 01:35:31,716
Điều thực sự quan trọng là chúng tôi,
báo chí quốc tế,
840
01:35:31,749 --> 01:35:35,152
đoàn kết cùng nhau,
thống nhất cho tự do ngôn luận.
841
01:35:35,186 --> 01:35:38,956
Nếu không, nhữn lời nói dối
sẽ là lịch sử của chúng ta
842
01:36:01,846 --> 01:36:03,247
- Con ổn chứ, Lees?
- Yeah.
843
01:36:03,281 --> 01:36:05,683
- Đói bụng chưa? Yeah?
- Yeah.
844
01:36:05,716 --> 01:36:09,521
Thế còn làm việc nhà báo?
Đó là 1 công việc hay ho, phải không nào?
845
01:36:09,754 --> 01:36:11,957
Con không biết,
chủ yếu là việc bàn giấy.
846
01:36:12,290 --> 01:36:14,335
Ý con là, vào cuối ngày
con sẽ bị mắc kẹt
847
01:36:14,359 --> 01:36:16,328
sau bàn phím phải không nào?
848
01:36:16,361 --> 01:36:18,330
Yeah. Nhưng mà con sẽ được đi đây đi đó,
gặp gỡ những người mới
849
01:36:18,363 --> 01:36:20,197
- kiểu như vậy
- Du lịch?
850
01:36:20,231 --> 01:36:22,633
- Yeah.
- Tiền bạc như thế nào?
851
01:36:22,666 --> 01:36:25,770
Oh, thôi nào, Lees!
đau phải tất cả đều vì tiền, phải không?
852
01:36:25,803 --> 01:36:28,239
- Con cố thể tường thuật boxing
- Yeah, con có thể
853
01:36:28,273 --> 01:36:31,276
Và con cũng có thể tường thuật,
Cha không biết, cuộc thi ballet quốc gia.
854
01:36:55,833 --> 01:36:58,703
Nhà bếp đóng cửa rồi
Bọn tôi đóng cửa lúc 11 giờ tối
855
01:36:59,036 --> 01:37:00,638
Bọn tôi sẽ mở cửa vào lúc....
856
01:37:29,253 --> 01:37:34,253
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org