1 00:00:18,765 --> 00:00:20,314 Sei molto lontana da casa. 2 00:00:21,134 --> 00:00:22,991 Non sei una persona facile da trovare. 3 00:00:23,752 --> 00:00:25,178 Sono qui per parlare. 4 00:00:25,188 --> 00:00:28,548 E gli altri posizionati intorno a me si uniranno alla conversazione? 5 00:00:29,555 --> 00:00:30,837 Ora potete farvi vedere. 6 00:00:36,062 --> 00:00:39,171 Sembra la peggiore copertina di un disco della storia. 7 00:00:40,340 --> 00:00:42,274 Vi darò il beneficio del dubbio, 8 00:00:42,284 --> 00:00:44,493 presumendo che non abbiate afferrato il mio messaggio. 9 00:00:45,991 --> 00:00:47,340 Forse non era molto chiaro. 10 00:00:47,350 --> 00:00:50,576 Per quanto sia arrabbiata per quello che hai fatto a mio padre... 11 00:00:51,423 --> 00:00:52,813 Siamo qui per aiutarti. 12 00:00:52,823 --> 00:00:54,157 Oh, che gesto nobile. 13 00:00:54,746 --> 00:00:58,020 Ma 14 ore su un furgoncino è il meglio che siete riusciti a fare? 14 00:00:58,030 --> 00:01:00,122 Pessima idea portare con voi anche il traditore. 15 00:01:00,132 --> 00:01:01,440 Non statela a sentire. 16 00:01:01,450 --> 00:01:03,107 Cerca solo di provocarci. 17 00:01:04,052 --> 00:01:06,483 Avreste dovuto tenere la vostra stupida Squadra lontano da me. 18 00:01:06,898 --> 00:01:08,112 Hope, 19 00:01:08,122 --> 00:01:10,410 ascoltaci. Non deve andare per forza così. 20 00:01:13,103 --> 00:01:14,180 No, infatti. 21 00:01:15,082 --> 00:01:17,167 Ma d'altro canto, sembra proprio divertente. 22 00:01:59,971 --> 00:02:01,190 Puoi anche scappare... 23 00:02:07,806 --> 00:02:09,088 Ma non puoi nasconderti. 24 00:02:16,668 --> 00:02:17,701 Scherzetto. 25 00:02:25,381 --> 00:02:28,004 Era quello che mi aspettavo da loro, ma da te? 26 00:02:28,014 --> 00:02:29,392 Mi aspettavo di più. 27 00:02:30,025 --> 00:02:32,229 Sai che c'è un'arma che può uccidermi. 28 00:02:33,752 --> 00:02:35,716 Come mai non gliel'hai ancora detto? 29 00:02:53,270 --> 00:02:54,477 Ok, allora com'è andata? 30 00:02:54,487 --> 00:02:56,581 Hope 17 e la Squadra zero? 31 00:02:59,627 --> 00:03:00,947 Faremo tardi a lezione. 32 00:03:02,032 --> 00:03:03,256 Tutto bene? 33 00:03:03,266 --> 00:03:04,800 Sì... grazie. 34 00:03:05,505 --> 00:03:06,609 Cleo? 35 00:03:06,619 --> 00:03:08,432 Cos'è successo dopo la nostra morte? 36 00:03:09,829 --> 00:03:10,889 Il solito. 37 00:03:11,238 --> 00:03:13,119 Tranquilla, ci inventeremo qualcosa. 38 00:03:13,129 --> 00:03:14,580 Deve pure esserci un modo. 39 00:03:17,579 --> 00:03:20,757 Legacies - Stagione 4 Episodio 6 "You're A Long Way From Home" 40 00:03:20,767 --> 00:03:23,430 Traduzione: Dulciesse, China93, PrincessAle, AJ|kane 41 00:03:23,440 --> 00:03:25,885 Traduzione: Whitecloud01, RedRuby, Claire_096 42 00:03:25,895 --> 00:03:27,424 Revisione: BlackLady 43 00:03:27,434 --> 00:03:28,524 #NoSpoiler 44 00:03:29,174 --> 00:03:31,435 - Milton Greasley? - Presente. 45 00:03:31,445 --> 00:03:33,383 - Lael Pastore? - Presente. 46 00:03:33,393 --> 00:03:36,067 Ehi, è strano dire che preferisco essere decapitato 47 00:03:36,077 --> 00:03:38,783 - al farmi strappare il cuore? - No, niente affatto. 48 00:03:38,793 --> 00:03:42,556 Hope una volta mi ha colpito all'occhio. È il tipo di dolore finto che permane. 49 00:03:42,566 --> 00:03:43,857 Ragazzi... 50 00:03:43,867 --> 00:03:45,867 Voi laggiù fate silenzio. 51 00:03:47,781 --> 00:03:49,737 - Nathan Clark? - Presente. 52 00:03:50,258 --> 00:03:51,747 Dobbiamo riprovarci. 53 00:03:51,757 --> 00:03:54,664 Non capisco perché continuiamo a fallire incessantemente. 54 00:03:55,023 --> 00:03:56,254 Ci sfugge qualcosa. 55 00:03:56,264 --> 00:03:57,305 Manca un leader. 56 00:03:57,639 --> 00:04:00,681 Siamo così abituati a contare su Hope che non abbiamo mai pensato un piano B. 57 00:04:00,691 --> 00:04:03,758 E "Final Destination: New Orleans" ci mostra esattamente cosa succederà 58 00:04:03,768 --> 00:04:05,964 se la vera Hope tornerà a scuola... 59 00:04:05,974 --> 00:04:09,566 - E non ne avremo uno. - Non ci ucciderebbe davvero, giusto? 60 00:04:11,498 --> 00:04:12,719 E? 61 00:04:12,729 --> 00:04:13,811 Che stai facendo? 62 00:04:13,821 --> 00:04:15,201 Lavoro sui miei poteri. 63 00:04:15,211 --> 00:04:18,221 Me la cavo bene a diventare invisibile, ma non tanto con la parte sul... 64 00:04:18,231 --> 00:04:19,494 "Tornare visibile". 65 00:04:19,504 --> 00:04:21,045 Perché non sei al tuo banco? 66 00:04:22,085 --> 00:04:23,665 Continuavano a sedersi su di me. 67 00:04:23,675 --> 00:04:24,825 Capito. 68 00:04:24,835 --> 00:04:26,881 È proprio questo che intendevo. 69 00:04:27,375 --> 00:04:28,707 La nostra squadra non... 70 00:04:29,087 --> 00:04:30,176 Scusa, amico. 71 00:04:30,186 --> 00:04:32,364 La nostra squadra non sa nemmeno usare i propri poteri. 72 00:04:32,374 --> 00:04:36,169 Basta con le simulazioni. È ora di tornare ad allenarsi davvero. 73 00:04:36,179 --> 00:04:37,548 Lizzie Saltzman. 74 00:04:38,283 --> 00:04:40,219 Qualcuno sa dov'è Lizzie? 75 00:04:44,303 --> 00:04:45,699 Adesso salti le lezioni? 76 00:04:47,062 --> 00:04:48,644 Ognuno affronta il dolore a modo suo. 77 00:04:48,654 --> 00:04:50,818 Per favore, non parlare così. Papà non è morto. 78 00:04:50,828 --> 00:04:53,183 Non è neanche esattamente vivo. 79 00:04:53,193 --> 00:04:55,033 Ed è ciò su cui dovremmo concentrarci. 80 00:04:55,043 --> 00:04:58,276 Dovevamo vederci e cercare un incantesimo ore fa. Dov'eri? 81 00:04:58,286 --> 00:05:00,321 Cercavo di capire cosa fare con Hope. 82 00:05:01,697 --> 00:05:03,158 Nostro padre è in coma 83 00:05:03,168 --> 00:05:05,836 e tu sei più preoccupata per la persona che l'ha ridotto così? 84 00:05:05,846 --> 00:05:08,377 Abbiamo visto gli stessi ricordi. 85 00:05:08,387 --> 00:05:10,695 Papà non vorrebbe che ci arrendessimo con Hope. 86 00:05:10,705 --> 00:05:13,781 E se c'è qualcuno abbastanza potente da guarirlo, è lei. 87 00:05:13,791 --> 00:05:16,292 Fidati, anch'io ce l'ho con lei, ma... 88 00:05:17,151 --> 00:05:18,738 Non possiamo farcela da sole. 89 00:05:19,251 --> 00:05:20,343 Stai a guardare. 90 00:05:20,353 --> 00:05:22,879 Oppure no. Perché sarai impegnata in altre cose. 91 00:05:22,889 --> 00:05:25,611 Ma io metto papà al primo posto, anche se devo farlo da sola. 92 00:05:27,137 --> 00:05:29,373 Se trovi un incantesimo, vengo anche io. 93 00:05:29,875 --> 00:05:30,950 Te lo prometto. 94 00:05:59,240 --> 00:06:01,709 Il diario di Alaric Saltzman 95 00:06:20,178 --> 00:06:21,683 Stai nascondendo qualcosa. 96 00:06:21,693 --> 00:06:23,446 Non è uno scherzo. 97 00:06:23,456 --> 00:06:25,052 Siamo davvero nel Limbo. 98 00:06:25,062 --> 00:06:26,547 E quello... 99 00:06:26,557 --> 00:06:30,517 È il vero Traghettatore che controlla il passaggio verso la riva della pace. 100 00:06:30,527 --> 00:06:32,166 Eterna beatitudine. 101 00:06:32,176 --> 00:06:34,589 Libera dal tumulto dell'esistenza. 102 00:06:34,599 --> 00:06:36,109 Sì? E perché tu non sei lì? 103 00:06:36,926 --> 00:06:39,523 Pare che abbia fatto qualche scelta discutibile nella mia vita, 104 00:06:39,533 --> 00:06:42,534 che mi preclude di ricevere questa ricompensa. 105 00:06:42,544 --> 00:06:44,685 Beh, almeno questo. 106 00:06:44,695 --> 00:06:47,240 C'è qualcosa che va anche oltre il tuo controllo, eh? 107 00:06:48,169 --> 00:06:50,148 Oh, mi stai abbandonando? 108 00:06:50,158 --> 00:06:51,399 Amico... 109 00:06:51,409 --> 00:06:53,445 Puoi farti chiamare Ted tutte le volte che vuoi... 110 00:06:53,455 --> 00:06:55,406 Ma per me sarai sempre il Negromante. 111 00:06:55,840 --> 00:06:59,258 Ora, se vuoi scusarmi, ho un traghetto da prendere. 112 00:07:04,463 --> 00:07:05,868 Landon Kirby. 113 00:07:05,878 --> 00:07:07,404 Sono diretto verso la... 114 00:07:08,279 --> 00:07:09,354 Pace. 115 00:07:20,529 --> 00:07:21,604 Scusa. 116 00:07:22,392 --> 00:07:24,514 A quanto pare, siamo sulla stessa barca. 117 00:07:24,524 --> 00:07:27,276 Anzi, non siamo sulla stessa barca. 118 00:07:38,038 --> 00:07:40,159 Non mi aspettavo di trovarti qui. 119 00:07:40,169 --> 00:07:42,408 Perdonami, ma solitamente passi molto tempo in palestra. 120 00:07:42,418 --> 00:07:44,059 Non in biblioteca, quindi... 121 00:07:45,536 --> 00:07:47,250 Leggi i libri, non leggere me. 122 00:07:49,616 --> 00:07:52,000 - Chi stai tracciando? - Chi, secondo te? 123 00:07:52,010 --> 00:07:54,032 Jo mi ha detto di sorvegliare Hope. 124 00:07:54,042 --> 00:07:55,509 Il che è ironico... 125 00:07:55,519 --> 00:07:58,788 Considerando che ho speso un'ora a fissare la mappa dell'Ohio. 126 00:07:59,562 --> 00:08:02,730 Dalla tua battuta percepisco che l'Ohio sia un posto dalla grande disperazione. 127 00:08:02,740 --> 00:08:04,125 Solo fin quando non vai via. 128 00:08:07,294 --> 00:08:09,340 In ogni caso, non so bene perché la stiamo cercando, 129 00:08:09,350 --> 00:08:12,078 dato che ci ha chiaramente fatto capire di non voler essere trovata. 130 00:08:12,088 --> 00:08:15,257 Suppongo che ognuno di noi abbia delle persone per cui faremmo cose assurde. 131 00:08:19,416 --> 00:08:21,285 Quello l'ho appena visto. 132 00:08:22,059 --> 00:08:24,153 - Hai visto quest'albero? - Sì. 133 00:08:24,163 --> 00:08:26,157 È vicino ai fiori di ciliegio. 134 00:08:26,167 --> 00:08:28,487 Nessuno riuscirebbe a non vedere quelle foglie rosso acceso. 135 00:08:30,362 --> 00:08:31,552 Grazie ancora. 136 00:08:31,562 --> 00:08:33,738 Puoi ripagarmi con un incantesimo anti nausea. 137 00:08:33,748 --> 00:08:36,290 Credo che questo sia solo un grande cerchio. 138 00:08:39,587 --> 00:08:40,792 Fammi vedere. 139 00:08:53,118 --> 00:08:55,274 Non stai assolutamente tracciando Hope. 140 00:08:56,263 --> 00:08:57,582 Fantastico. 141 00:08:58,156 --> 00:08:59,561 Dove diamine è? 142 00:09:14,455 --> 00:09:16,163 A cosa devo tutto questo? 143 00:09:19,401 --> 00:09:23,471 Volevo solo fare qualcosa di speciale per il nostro... 144 00:09:23,481 --> 00:09:25,043 Grande giorno. 145 00:09:26,920 --> 00:09:30,147 Non ci provare nemmeno a fregarmi. 146 00:09:30,157 --> 00:09:32,679 Non è possibile che te ne sia dimenticato. 147 00:09:35,907 --> 00:09:37,533 È il nostro anniversario? 148 00:09:38,176 --> 00:09:39,627 Le due settimane... 149 00:09:39,637 --> 00:09:41,290 Più belle... 150 00:09:41,300 --> 00:09:42,548 Della mia vita. 151 00:09:43,036 --> 00:09:44,975 Ti ho preso una cosina. 152 00:09:49,444 --> 00:09:52,898 In caso volessi iniziare a fermarti qui più spesso... 153 00:09:55,879 --> 00:09:56,971 Vado io. 154 00:10:02,405 --> 00:10:03,611 Ciao, Clarke-y. 155 00:10:04,055 --> 00:10:05,116 Hope? 156 00:10:06,578 --> 00:10:08,170 È un momento difficile. 157 00:10:08,180 --> 00:10:09,880 Sì, non ne hai idea. 158 00:10:10,267 --> 00:10:11,514 Non mi inviti ad entrare? 159 00:10:13,650 --> 00:10:16,546 E chi sarebbe questa dolce... 160 00:10:16,556 --> 00:10:17,693 Creatura? 161 00:10:18,425 --> 00:10:19,616 Una vecchia amica. 162 00:10:20,806 --> 00:10:22,899 Che stava andando via. 163 00:10:23,616 --> 00:10:25,238 Ero la fidanzata di suo fratello. 164 00:10:27,005 --> 00:10:28,239 Mio Dio. 165 00:10:29,014 --> 00:10:31,660 Beh, non ho ancora incontrato nessun amico di Ryan. 166 00:10:32,986 --> 00:10:34,993 Sono la sua fidanzata super seria, Trudy. 167 00:10:35,003 --> 00:10:36,097 Entra pure. 168 00:10:36,107 --> 00:10:37,201 Grazie. 169 00:10:37,731 --> 00:10:40,260 Io e Ryan abbiamo tante cose da raccontarci. 170 00:10:48,476 --> 00:10:50,354 Sai, quando ti ho detto di farti una vita... 171 00:10:50,364 --> 00:10:53,408 Non intendevo con il primo kit-mogliettina che incontravi. 172 00:10:53,418 --> 00:10:55,516 E questa quando l'avete fatta? 173 00:10:55,526 --> 00:10:56,839 Al primo appuntamento. 174 00:10:56,849 --> 00:10:59,969 Trudy ha detto che non avremmo dovuto sprecare tempo, essendo entrambi sicuri. 175 00:11:00,910 --> 00:11:02,552 E tu sei sicuro di volere questo? 176 00:11:04,322 --> 00:11:05,426 Ok. 177 00:11:05,799 --> 00:11:07,641 Tu devi andartene da qui. 178 00:11:08,133 --> 00:11:10,187 Ok? Trudy non sa nulla... 179 00:11:11,248 --> 00:11:12,309 Del mio passato. 180 00:11:12,319 --> 00:11:13,901 Ma è per questo che sono qui. 181 00:11:13,911 --> 00:11:16,355 Sto cercando i discendenti di strega, licantropo e vampiro 182 00:11:16,365 --> 00:11:17,779 che hanno creato Malivore. 183 00:11:17,789 --> 00:11:19,184 Che è morto, fra l'altro. 184 00:11:19,194 --> 00:11:20,474 Così come Landon. 185 00:11:20,484 --> 00:11:22,997 Congratulazione, sei un orfano, figlio unico. 186 00:11:24,732 --> 00:11:28,189 È senza lattosio, ok? 187 00:11:28,199 --> 00:11:29,752 Lo stomaco di Ryan è così... 188 00:11:29,762 --> 00:11:30,999 Fragile. 189 00:11:32,487 --> 00:11:34,177 Tesoro, un po' di zucchero? 190 00:11:34,187 --> 00:11:35,420 Vado subito a prenderlo. 191 00:11:38,545 --> 00:11:39,941 Beh, è molto... 192 00:11:40,586 --> 00:11:41,733 Domestica. 193 00:11:42,149 --> 00:11:44,880 E tu sei ovviamente un tribrido, ora. 194 00:11:45,256 --> 00:11:48,170 Sono sicuro che stia accadendo qualcosa di grande e spaventoso... 195 00:11:48,180 --> 00:11:50,376 Ma non voglio avere niente a che fare con la TRIAD. 196 00:11:50,705 --> 00:11:52,483 Non sono più quel tipo di persona. 197 00:11:52,493 --> 00:11:53,848 Tu mi aiuterai, 198 00:11:54,522 --> 00:11:55,911 o ucciderò quella donzella. 199 00:11:59,848 --> 00:12:01,506 Hai perso la tua umanità. 200 00:12:05,066 --> 00:12:06,400 Sai, Trudy... 201 00:12:06,984 --> 00:12:10,993 È adorabile la collana che porti. Ti dispiace se la guardo meglio? 202 00:12:11,436 --> 00:12:12,731 Fai pure. 203 00:12:13,246 --> 00:12:14,716 Me l'ha regalata Ryan. 204 00:12:15,087 --> 00:12:17,469 Da vicino è ancora più allettante. 205 00:12:22,026 --> 00:12:23,416 Ti mostro dove l'ho presa. 206 00:12:29,406 --> 00:12:32,156 Questa era la struttura dati della TRIAD. 207 00:12:32,486 --> 00:12:35,536 Se hanno tenuto i registri sui discendenti della TRIAD originaria, 208 00:12:36,154 --> 00:12:38,115 - li troverai lì. - Perfetto! 209 00:12:38,125 --> 00:12:40,084 Visto? Sapevo che saresti stato utile, Ryan. 210 00:12:40,664 --> 00:12:45,084 - Perché non vieni anche tu, come una volta? - Non posso. Ho delle responsabilità ora. 211 00:12:45,094 --> 00:12:47,639 E ho un lavoro, una relazione. 212 00:12:48,554 --> 00:12:51,306 Non ho più tempo per le scorribande soprannaturali. 213 00:12:51,316 --> 00:12:52,316 Peggio per te. 214 00:12:52,984 --> 00:12:55,747 Saluta la tua ragazza super seria da parte mia. 215 00:13:06,404 --> 00:13:08,149 Grazie per il tuo aiuto. 216 00:13:08,566 --> 00:13:09,567 Ciao, Freya. 217 00:13:11,949 --> 00:13:16,257 Hope è stata chiara. Non vuole alcun contatto con la sua famiglia. 218 00:13:16,954 --> 00:13:18,327 Quindi devo solo... 219 00:13:18,793 --> 00:13:21,224 Pensare come mio padre, lui saprebbe cosa fare. 220 00:13:21,234 --> 00:13:22,234 Respira... 221 00:13:22,584 --> 00:13:23,584 Respira. 222 00:13:24,715 --> 00:13:26,374 Credo che ti serva fare una pausa. 223 00:13:26,384 --> 00:13:29,605 - Ne hai passate tante, dovresti rilassarti. - L'ultima volta che l'ho fatto, 224 00:13:29,615 --> 00:13:31,719 quando mi sono svegliata, mio padre era in coma. 225 00:13:34,324 --> 00:13:35,909 Scusami, ho... 226 00:13:36,464 --> 00:13:39,259 - Sbagliato a parlare. Io... - Va tutto bene. Davvero. 227 00:13:40,525 --> 00:13:42,098 Mi tolgo dai piedi. 228 00:13:48,236 --> 00:13:49,444 Dove stai andando? 229 00:13:50,165 --> 00:13:51,964 A cercare un altro modo per andarcene, 230 00:13:51,974 --> 00:13:54,164 o per andare il più lontano possibile da te, scegli tu. 231 00:13:54,174 --> 00:13:57,776 L'unica via per la pace è su quella dannata canoa gigante, 232 00:13:57,786 --> 00:14:01,765 dove possono salire solo quelli che danno una moneta al Traghettatore. 233 00:14:05,195 --> 00:14:07,913 - Una moneta? - Sì! Una piccola cosa rotonda fatta d'oro. 234 00:14:07,923 --> 00:14:11,449 - So cos'è una moneta. - Sì, beh, dal tuo tono non sembrava. 235 00:14:12,529 --> 00:14:15,296 Fammi indovinare, tu casualmente sai dove trovare una di queste monete, 236 00:14:15,306 --> 00:14:18,924 devo solo fidarmi ciecamente di te così alla fine puoi fregarmi? No! 237 00:14:18,934 --> 00:14:22,226 È quello il punto. Non ho la minima idea di dove trovare una di quelle monete. 238 00:14:22,236 --> 00:14:26,041 Tutta la brava gente sembra averne una. La gente cattiva, no. 239 00:14:28,069 --> 00:14:29,738 Io... non sono una cattiva persona. 240 00:14:30,334 --> 00:14:31,523 Ma non sei ancora... 241 00:14:33,055 --> 00:14:34,358 Sulla barca. 242 00:14:36,653 --> 00:14:38,781 So di averti tradito in passato, 243 00:14:38,791 --> 00:14:41,374 ma non sono più il Negromante. 244 00:14:44,544 --> 00:14:45,594 Prometto... 245 00:14:46,625 --> 00:14:49,785 Non andrò in pace senza averti al mio fianco. 246 00:14:53,057 --> 00:14:54,938 Se fossi in te lo ascolterei. 247 00:14:55,794 --> 00:14:58,064 Theodore era l'uomo migliore, più intelligente, 248 00:14:58,074 --> 00:15:00,072 più compassionevole che abbia mai conosciuto. 249 00:15:07,405 --> 00:15:09,297 Ti ho cercata dovunque. 250 00:15:09,307 --> 00:15:12,544 Ammiravo questo albero che avete fatto tu, Hope e Josie. 251 00:15:12,554 --> 00:15:14,685 Cresce così velocemente... 252 00:15:14,695 --> 00:15:19,345 Per quanto ami perdermi nel ricordo di un'ex amica che ha quasi ucciso papà. 253 00:15:19,355 --> 00:15:20,889 Mi serve un aiuto per tradurre. 254 00:15:20,899 --> 00:15:22,744 Un poliglotta. Io non lo sono. 255 00:15:22,754 --> 00:15:25,342 Non riconosco la lingua, ma spero che tu ci riesca. 256 00:15:25,835 --> 00:15:27,295 Questi simboli sono antichi. 257 00:15:27,305 --> 00:15:30,701 In base ai disegni, è un incantesimo per riportare in vita qualcuno. 258 00:15:31,193 --> 00:15:32,912 Credi che funzionerà su mio padre? 259 00:15:33,455 --> 00:15:35,856 Potrebbe portarti più lontano di quanto vorresti. 260 00:15:36,319 --> 00:15:37,477 Ok, ma, tipo... 261 00:15:38,105 --> 00:15:39,107 Quanto lontano? 262 00:15:39,493 --> 00:15:41,056 In una scala da uno a dieci? 263 00:15:42,195 --> 00:15:44,676 Potrebbe richiedere un sacrificio umano. 264 00:15:46,605 --> 00:15:49,824 Chiamo dall'agenzia di assicurazioni sulla vita Breton-Barr per sentire se... 265 00:15:49,834 --> 00:15:53,137 Phil ha mai considerato l'acquisto di una polizza... 266 00:15:55,015 --> 00:15:56,065 L'ha già fatto. 267 00:15:57,174 --> 00:15:58,725 Mi dispiace per la sua perdita. 268 00:15:58,735 --> 00:16:00,395 - È assicurato? - Bugiardo! 269 00:16:00,405 --> 00:16:02,074 Cosa? Trudy, cosa ci fai qui? 270 00:16:02,084 --> 00:16:04,856 Lei mi ha detto tutto. 271 00:16:05,252 --> 00:16:07,065 Come mi hai tradita, 272 00:16:07,419 --> 00:16:11,196 che sei un truffatore che finge di essere qualcun altro 273 00:16:11,576 --> 00:16:14,225 - e che vuoi solo i soldi di mio padre. - Trudy. 274 00:16:14,235 --> 00:16:15,808 Ma non è vero! 275 00:16:16,664 --> 00:16:17,664 Papà... 276 00:16:18,007 --> 00:16:19,946 Avevi ragione papà. 277 00:16:32,491 --> 00:16:33,867 Adesso sei libero? 278 00:16:39,803 --> 00:16:41,799 Sono Trudy, lasciate un messaggio. 279 00:16:41,809 --> 00:16:43,864 Trudy, per favore richiamami. 280 00:16:43,874 --> 00:16:46,767 - Posso spiegarti tutto. - Ryan, tesoro... 281 00:16:46,777 --> 00:16:48,143 - Torna a letto. - Non... 282 00:16:48,153 --> 00:16:50,577 Puoi smetterla di peggiorare le cose? 283 00:16:50,587 --> 00:16:53,078 - Devo sistemare questa cosa. - Fidati, è meglio così. 284 00:16:53,088 --> 00:16:54,649 Non vuoi essere Ryan. 285 00:16:54,980 --> 00:16:56,126 Vuoi sapere perché? 286 00:16:56,457 --> 00:16:58,162 Perché Ryan sta uscendo con Trudy... 287 00:16:58,172 --> 00:17:00,671 Che, in tutta onestà, emana una certa atmosfera 288 00:17:00,681 --> 00:17:03,634 di, non so, diciamo disperazione da ultra trentenne. 289 00:17:03,644 --> 00:17:06,294 Prima che te ne accorga, Ryan sarà un uomo di mezz'età 290 00:17:06,304 --> 00:17:08,140 con dei figli che non lo sopportano. 291 00:17:08,150 --> 00:17:10,029 E un mutuo che non si può permettere. 292 00:17:10,039 --> 00:17:12,895 E una moglie che vuole sapere dov'è in ogni momento del giorno. 293 00:17:12,905 --> 00:17:14,060 E un lavoro... 294 00:17:14,070 --> 00:17:15,883 Come assistente manager regionale 295 00:17:15,893 --> 00:17:18,754 in un posto che non potrà mai lasciare, perché suo padre possiede la compagnia. 296 00:17:18,764 --> 00:17:20,661 Quindi ti ho praticamente fatto un favore. 297 00:17:20,671 --> 00:17:22,373 - Che cosa vuoi? - Trudy. 298 00:17:22,383 --> 00:17:23,981 Per favore, non mettere giù. 299 00:17:23,991 --> 00:17:25,377 Posso spiegarti. 300 00:17:27,800 --> 00:17:29,369 Vedrai quando arriveremo. 301 00:17:29,379 --> 00:17:30,904 Essere Clarke è molto meglio. 302 00:17:40,437 --> 00:17:42,370 D'accordo squadra, guardate, c'è... 303 00:17:44,707 --> 00:17:45,851 Stai mangiando? 304 00:17:46,597 --> 00:17:49,215 Ho saltato il pranzo perché continuavo a sparire. 305 00:17:49,530 --> 00:17:50,913 Non potevo afferrare niente. 306 00:17:50,923 --> 00:17:51,957 Ok... 307 00:17:51,967 --> 00:17:54,633 MG dice che Kaleb dovrebbe creare un diversivo per il fuoco di Hope. 308 00:17:54,643 --> 00:17:56,579 E lasciare la cattura alla seconda squadra? 309 00:17:56,988 --> 00:17:58,800 Scusate, no. Io inseguirò Hope. 310 00:17:58,810 --> 00:18:00,666 Voi altri potete creare il diversivo. 311 00:18:01,421 --> 00:18:03,459 - Aspetta, non credi che dovremmo... - Ok, andiamo. 312 00:18:08,125 --> 00:18:09,162 Amico, andiamo. 313 00:18:15,647 --> 00:18:16,658 Dagli fuoco. 314 00:18:22,807 --> 00:18:24,017 Andiamo, Wade! 315 00:18:25,751 --> 00:18:27,100 Wade... sei morto. 316 00:18:27,110 --> 00:18:28,243 Fai un giro. 317 00:18:28,253 --> 00:18:30,919 Kaleb! Portaci oltre i fulmini! 318 00:18:35,027 --> 00:18:36,833 State indietro! Ce la faccio! 319 00:18:41,369 --> 00:18:42,377 Morto. 320 00:19:02,430 --> 00:19:03,888 Sei morto, Kaleb. 321 00:19:04,369 --> 00:19:06,663 Cosa? No. Non si è nemmeno avvicinato al mio cuore. 322 00:19:06,673 --> 00:19:08,555 - Mi ha colpito nel plesso solare. - Sei morto. 323 00:19:08,953 --> 00:19:11,192 Come diavolo ci è arrivato qui? 324 00:19:11,202 --> 00:19:13,234 Ethan. Teletrasportati dietro Hope. 325 00:19:16,478 --> 00:19:18,944 - Stai bene? - Ti strappo quel megafono dalle mani 326 00:19:18,954 --> 00:19:20,855 - e te lo ficco in gola. - Attenzione! 327 00:19:22,535 --> 00:19:24,258 - Che problema hai? - Mi dispiace, non... 328 00:19:24,268 --> 00:19:26,206 Se non controlli i tuoi poteri, vattene da qui. 329 00:19:26,216 --> 00:19:29,159 - Ehi! Almeno lui sta cercando di usarli. - Cosa diavolo vorrebbe dire, Jed? 330 00:19:29,169 --> 00:19:31,061 Che quando ci hai traditi per Malivore, 331 00:19:31,071 --> 00:19:33,165 speravo che almeno ci avessi guadagnato qualcosa. 332 00:19:34,018 --> 00:19:35,884 - Sei serio? - Andiamo. 333 00:19:35,894 --> 00:19:37,193 - Sei pronto? - Forza! 334 00:19:37,203 --> 00:19:38,629 Ragazzi, andiamo! 335 00:19:48,365 --> 00:19:50,130 Forse dovremmo fare cinque minuti di pausa. 336 00:19:50,561 --> 00:19:51,670 Vuoi dire giorni? 337 00:19:51,680 --> 00:19:52,693 Settimane. 338 00:19:54,406 --> 00:19:55,674 Questo non va bene. 339 00:19:55,684 --> 00:19:58,226 Scusate se interrompo i vostri sforzi per il falò, ma... 340 00:19:58,236 --> 00:20:00,289 Credo che avremo un problema con Lizzie. 341 00:20:00,877 --> 00:20:04,033 Mi ha convinto lui che non avremmo dovuto avere paura della magia nera. 342 00:20:04,043 --> 00:20:05,817 Che avremmo potuto usarla per il bene. 343 00:20:06,381 --> 00:20:08,123 Sono diventato il suo... 344 00:20:09,173 --> 00:20:11,560 Adepto, suppongo. 345 00:20:11,888 --> 00:20:15,134 L'ho aiutato a iniziare a aumentare i suoi poteri di negromanzia. 346 00:20:15,632 --> 00:20:17,942 Finché non abbiamo realizzato che per raggiungere 347 00:20:17,952 --> 00:20:20,322 il suo pieno potenziale, avrebbe dovuto sacrificare... 348 00:20:23,593 --> 00:20:25,185 Qualcosa a lui caro. 349 00:20:25,983 --> 00:20:28,834 Quindi tu sei stato il primo Chad. 350 00:20:29,397 --> 00:20:30,745 Il primo... 351 00:20:31,110 --> 00:20:32,343 Chi? 352 00:20:32,353 --> 00:20:35,567 Niente, niente. La mente del ragazzo è confusa. 353 00:20:35,577 --> 00:20:38,197 È morto e tornato in vita varie volte. 354 00:20:38,615 --> 00:20:41,120 E sono certo che sei stato tu a scoprire come riportarlo indietro. 355 00:20:41,130 --> 00:20:44,177 Oh, beh, potrei aver aiutato un po', sai com'è. 356 00:20:44,187 --> 00:20:46,124 Quindi lui ti ha ucciso per avere più potere? 357 00:20:47,923 --> 00:20:50,200 - E a te sta bene? - Certamente. 358 00:20:50,210 --> 00:20:52,863 Perché mi avrebbe riportato indietro. 359 00:20:52,873 --> 00:20:56,272 E avrebbe fatto tornare anche la mia Cordelia. 360 00:20:56,870 --> 00:20:58,362 E i suoi genitori. 361 00:20:58,372 --> 00:21:00,947 La mia vita era un piccolo sacrificio. 362 00:21:00,957 --> 00:21:02,681 Perché con quel potere... 363 00:21:03,652 --> 00:21:06,229 - Avrebbe potuto cambiare il mondo. - Basta parlare di me. 364 00:21:06,989 --> 00:21:09,223 Sei morto secoli fa, Oscar. 365 00:21:09,694 --> 00:21:12,554 Pensavo che ormai avessi trovato la pace. 366 00:21:13,247 --> 00:21:16,342 Per qualche motivo, non ho una di quelle dannate monete. 367 00:21:16,725 --> 00:21:18,888 Forse non ero un uomo buono come credevo. 368 00:21:18,898 --> 00:21:21,078 - No. - Ma non ha importanza. 369 00:21:21,088 --> 00:21:23,293 Non... ci sarei voluto andare comunque. 370 00:21:23,303 --> 00:21:25,882 Dovevo restare e vedere come andava a finire. 371 00:21:25,892 --> 00:21:28,365 Nel caso in cui fossi riuscito a riportarmi indietro. 372 00:21:29,096 --> 00:21:30,586 Dopo un po', ho... 373 00:21:30,596 --> 00:21:33,273 Capito che probabilmente non aveva funzionato. 374 00:21:34,686 --> 00:21:37,656 Non... devi sentirti in colpa. 375 00:21:40,106 --> 00:21:41,131 Oscar? 376 00:21:41,647 --> 00:21:42,869 Scusa. 377 00:21:42,879 --> 00:21:44,401 Puoi darci un momento? 378 00:21:52,127 --> 00:21:54,569 Credo di sapere come ottenere una di quelle monete. 379 00:22:00,577 --> 00:22:02,115 Non volevo crederci. 380 00:22:03,821 --> 00:22:05,350 Quello che ha detto Cleo era giusto? 381 00:22:05,673 --> 00:22:07,885 Volevi un incantesimo. Ne ho trovato uno. 382 00:22:08,218 --> 00:22:09,783 Non puoi andarci fino in fondo. 383 00:22:09,793 --> 00:22:12,610 Perché? Perché non ha niente a che fare con l'aiutare Hope? 384 00:22:12,620 --> 00:22:14,576 Perché non siamo assassine. 385 00:22:14,586 --> 00:22:16,760 La gente muore in quell'ospedale ogni giorno. 386 00:22:16,770 --> 00:22:19,790 Dobbiamo solo trovare qualcuno che sia davvero malato. 387 00:22:20,137 --> 00:22:22,480 Morire un giorno prima non farà differenza. 388 00:22:22,822 --> 00:22:24,188 In più, salveremo anche una vita. 389 00:22:24,198 --> 00:22:27,530 Papà non vorrebbe tornare in questo modo, e lo sai. 390 00:22:28,329 --> 00:22:31,045 In realtà, questo incantesimo l'ho trovato nel suo diario. 391 00:22:31,452 --> 00:22:32,861 Ne ho letti alcuni. 392 00:22:32,871 --> 00:22:34,342 E c'è stata una fase della sua vita 393 00:22:34,352 --> 00:22:37,238 in cui nulla era troppo eccessivo. 394 00:22:37,599 --> 00:22:40,896 Se non vuoi ascoltarmi, dovresti sapere che la Squadra è fuori. 395 00:22:41,273 --> 00:22:43,203 Non puoi superarli tutti. 396 00:22:44,089 --> 00:22:45,113 No. 397 00:22:45,123 --> 00:22:47,192 Ma grazie a questo anello dell'illusione... 398 00:22:47,202 --> 00:22:48,332 Tu puoi. 399 00:22:52,928 --> 00:22:54,471 Dirò al gruppo... 400 00:22:54,481 --> 00:22:56,927 Che Lizzie aveva bisogno di riposare un po'. 401 00:23:09,054 --> 00:23:10,984 Il mio vecchio codice funziona ancora. 402 00:23:11,358 --> 00:23:12,986 Ma, ci può portare solo fino a qui. 403 00:23:12,996 --> 00:23:16,146 A quanto pare, c'è un elaborato sistema di sicurezza. 404 00:23:17,139 --> 00:23:20,289 Dobbiamo entrare nell'archivio senza attirare troppa attenzione. 405 00:23:20,923 --> 00:23:22,209 Non attirare l'attenzione. 406 00:23:22,219 --> 00:23:23,244 Ricevuto. 407 00:23:26,966 --> 00:23:28,900 Immaginavo che i seguaci della TRIAD originaria 408 00:23:28,910 --> 00:23:30,589 ci avrebbero teso una trappola. 409 00:23:30,599 --> 00:23:31,850 È quello che farei io. 410 00:23:33,488 --> 00:23:34,498 Te lo dicevo. 411 00:23:43,594 --> 00:23:46,156 Sai, invece di gironzolare, perché non ci divertiamo un po'? 412 00:24:08,054 --> 00:24:09,973 Ammettilo, ti stai divertendo. 413 00:24:09,983 --> 00:24:11,385 Solo un pochino. 414 00:24:16,888 --> 00:24:17,898 Sì. 415 00:24:22,698 --> 00:24:24,026 Se la conoscenza... 416 00:24:24,036 --> 00:24:26,858 Altissima di Landon sulle storie di fantasmi è corretta, 417 00:24:26,868 --> 00:24:30,672 sei bloccato qui non per qualche errore che hai commesso, ma perché... 418 00:24:30,682 --> 00:24:32,874 Io e te abbiamo delle questioni in sospeso. 419 00:24:33,283 --> 00:24:34,533 Per andare avanti... 420 00:24:34,880 --> 00:24:36,705 Penso che tu debba sapere la verità. 421 00:24:39,238 --> 00:24:40,450 Avevo... 422 00:24:40,460 --> 00:24:41,743 Il potere. 423 00:24:43,327 --> 00:24:45,016 È che non ti ho mai riportato indietro. 424 00:24:45,504 --> 00:24:47,212 Nemmeno chi se lo meritava. 425 00:24:47,559 --> 00:24:49,383 In realtà, non ci ho nemmeno provato. 426 00:24:50,365 --> 00:24:53,518 Alla fine, volevo il potere solo per me. 427 00:24:54,242 --> 00:24:55,614 Ero un tiranno. 428 00:24:56,211 --> 00:24:57,221 Tu... 429 00:24:58,141 --> 00:24:59,458 Mi hai usato? 430 00:24:59,468 --> 00:25:00,423 Sì. 431 00:25:00,433 --> 00:25:02,652 Perché sapevo che eri davvero una brava persona 432 00:25:02,662 --> 00:25:05,568 che farebbe qualsiasi cosa per chi ama. 433 00:25:07,336 --> 00:25:09,311 Non... cambia nulla... 434 00:25:09,643 --> 00:25:10,884 Ma ho sbagliato, 435 00:25:10,894 --> 00:25:14,346 e spero sinceramente che tu possa perdonarmi. 436 00:25:14,728 --> 00:25:17,824 Me lo dici perché vuoi che ti perdoni, 437 00:25:17,834 --> 00:25:20,145 così puoi trovare la pace. 438 00:25:20,155 --> 00:25:22,663 Così che tu possa salire sulla barca. 439 00:25:22,673 --> 00:25:24,173 Mi stai usando di nuovo. 440 00:25:24,183 --> 00:25:27,612 No, te lo dico perché spero che, sapendo la verità, sarai libero. 441 00:25:29,364 --> 00:25:30,374 Ehi. 442 00:25:31,097 --> 00:25:33,660 E non era tutto finto. 443 00:25:36,516 --> 00:25:38,536 Ti ho voluto bene, Oscar. 444 00:25:39,184 --> 00:25:41,222 La tua compagnia è stata molto... 445 00:25:41,822 --> 00:25:42,940 Rara e... 446 00:25:43,586 --> 00:25:45,397 È stata bellissima. 447 00:25:46,918 --> 00:25:48,742 Non avrei mai dovuto buttarla via. 448 00:25:50,265 --> 00:25:51,652 Mi perdonerai? 449 00:25:52,444 --> 00:25:53,697 Non per il mio bene, 450 00:25:53,707 --> 00:25:57,137 ma perché voglio che tu perda la fiducia mal riposta che hai in me. 451 00:25:57,147 --> 00:26:00,157 Non voglio che tu perda l'occasione di essere in pace a causa mia. 452 00:26:00,518 --> 00:26:02,013 E questa è la verità. 453 00:26:23,644 --> 00:26:24,878 Avevi ragione. 454 00:26:28,344 --> 00:26:29,992 La Squadra ha un problema. 455 00:26:30,002 --> 00:26:31,816 Servono leader che si facciano avanti. 456 00:26:31,826 --> 00:26:33,846 Ma non puoi essere uno di loro. 457 00:26:36,038 --> 00:26:37,339 Così la vedi tu. 458 00:26:37,349 --> 00:26:38,786 Così la vedono tutti. 459 00:26:38,796 --> 00:26:40,334 Non puoi guidare... 460 00:26:40,344 --> 00:26:42,972 - Una squadra che non si fida di te. - Sai... 461 00:26:42,982 --> 00:26:45,037 Che quello che ho fatto, l'ho fatto per Cleo. 462 00:26:45,047 --> 00:26:46,871 So anche che non ha funzionato. 463 00:26:47,951 --> 00:26:49,546 Josie ha salvato Cleo, 464 00:26:49,556 --> 00:26:51,200 con l'aiuto della squadra. 465 00:26:51,210 --> 00:26:53,625 E so che è per questo che te la prendi con te stesso. 466 00:26:54,094 --> 00:26:55,936 Stai cercando di rimediare al tuo errore. 467 00:26:56,572 --> 00:26:58,425 Ma non puoi farlo ricadere 468 00:26:58,435 --> 00:26:59,701 sulla squadra. 469 00:27:00,187 --> 00:27:02,055 Devi riguadagnarti la loro fiducia. 470 00:27:02,065 --> 00:27:03,310 E per il momento, 471 00:27:03,320 --> 00:27:04,567 resti in panchina. 472 00:27:08,808 --> 00:27:10,996 - Eri andata via. - Era Lizzie al mio posto. 473 00:27:11,006 --> 00:27:13,115 Penso stia cercando di fare l'incantesimo. 474 00:27:18,049 --> 00:27:19,106 Andate. 475 00:27:19,972 --> 00:27:21,412 È compito della Squadra. 476 00:27:31,886 --> 00:27:34,842 Abbiamo fatto quello che potevamo. Fai in modo che non soffra. 477 00:27:41,656 --> 00:27:43,121 Non mi piace per niente. 478 00:27:52,374 --> 00:27:54,599 Non mi sto più divertendo. 479 00:27:54,609 --> 00:27:55,969 Hope, è un Argo. 480 00:27:55,979 --> 00:27:59,164 Solitamente sarei andata lì e l'avrei ucciso da sola, ma... 481 00:27:59,511 --> 00:28:01,840 Penso di voler usare te come esca. 482 00:28:02,359 --> 00:28:04,122 Come se fosse il tuo ultimo esame. 483 00:28:04,132 --> 00:28:05,552 Hope, non farlo. 484 00:28:05,562 --> 00:28:07,500 È ora di capire che persona sei. 485 00:28:50,761 --> 00:28:52,775 - C'è qualcuno? - Un attimo. 486 00:28:53,143 --> 00:28:54,143 Chi c'è? 487 00:28:54,683 --> 00:28:56,643 Deve aspettare un attimo. 488 00:28:56,653 --> 00:28:58,872 È che... c'è mio padre lì dentro! 489 00:28:59,735 --> 00:29:02,507 Hanno detto che non ha molto tempo. Sono corsa qui. 490 00:29:03,112 --> 00:29:05,725 Voglio solo dirgli addio... 491 00:29:06,153 --> 00:29:08,494 Per favore. La prego, mi faccia entrare. 492 00:29:53,606 --> 00:29:55,384 Ok, ho trovato quello che cercavo. 493 00:29:56,443 --> 00:29:57,814 Siete ancora qui voi? 494 00:29:57,824 --> 00:29:59,290 Per favore. Mi ucciderà. 495 00:29:59,300 --> 00:30:01,970 Non parlare come Ryan. Devi essere più ottimista. 496 00:30:03,208 --> 00:30:05,393 Dovremmo davvero darci una mossa, sai? 497 00:30:08,259 --> 00:30:10,353 Chi vincerà? Ryan o Clarke? 498 00:30:21,389 --> 00:30:22,462 No. 499 00:30:35,703 --> 00:30:37,474 Oh, se ne sta andando. 500 00:30:37,484 --> 00:30:38,744 Che delusione. 501 00:30:39,208 --> 00:30:41,424 Vuol dire che non sapremo mai chi sei dei due. 502 00:30:47,392 --> 00:30:50,345 Jed, Ethan, tenete d'occhio le uscite. Noi controlliamo la terapia intensiva. 503 00:31:13,763 --> 00:31:15,223 Non l'hai fatto. 504 00:31:17,610 --> 00:31:19,045 Per poco non l'ho fatto. 505 00:31:20,636 --> 00:31:23,178 Ho trovato qualcuno che stava per morire, ma poi... 506 00:31:24,543 --> 00:31:26,356 È arrivata sua figlia. 507 00:31:27,576 --> 00:31:28,715 E io... 508 00:31:33,252 --> 00:31:35,977 Pensavo di sapere quale fosse la cosa giusta da fare. 509 00:31:36,684 --> 00:31:39,287 Ma era papà quello con cui parlavo in questi casi. 510 00:31:40,462 --> 00:31:43,327 Senza di lui qui, non so più cosa dovrei fare. 511 00:31:44,530 --> 00:31:47,003 Sembra quasi che sia tutto in pausa. 512 00:31:48,952 --> 00:31:50,555 E sto aspettando... 513 00:31:50,565 --> 00:31:52,130 Che lui si svegli. 514 00:31:52,954 --> 00:31:55,546 E non so per quanto potrò andare avanti così. 515 00:31:57,920 --> 00:32:01,218 Non posso assicurarti che non farò qualcosa di peggio domani. 516 00:32:11,867 --> 00:32:13,590 Penso di aver bisogno di aiuto. 517 00:32:41,732 --> 00:32:43,452 Stavolta sarà diverso. 518 00:32:46,213 --> 00:32:48,076 Questo è lo spirito giusto. 519 00:32:48,914 --> 00:32:50,642 Ho visto un albero nelle mie visioni. 520 00:32:51,242 --> 00:32:53,829 Non avevo capito fosse nella scuola, ma... 521 00:32:53,839 --> 00:32:55,326 Avrei dovuto capirlo... 522 00:32:55,861 --> 00:32:59,037 La natura crea l'equilibrio vicino al luogo di nascita del triibrido. 523 00:32:59,047 --> 00:33:00,768 Ma comunque sei qui da sola. 524 00:33:01,215 --> 00:33:04,348 Questo vuol dire che non hai detto a nessuno di quello stuzzicadenti. 525 00:33:04,902 --> 00:33:06,922 Non finché sarò certa funzioni. 526 00:33:08,029 --> 00:33:10,012 Ti piace cercare di uccidermi, vero? 527 00:33:11,845 --> 00:33:13,349 A dire la verità, anche io. 528 00:33:41,147 --> 00:33:42,588 Oddio, cos'è successo? 529 00:33:42,598 --> 00:33:44,374 Se ti va bene, possiamo... 530 00:33:44,384 --> 00:33:45,973 Stare un momento da sole? 531 00:34:11,544 --> 00:34:14,375 Devo dar credito a quella ragazza. Volta pagina in fretta. 532 00:34:14,887 --> 00:34:16,228 Si chiama Trudy. 533 00:34:16,781 --> 00:34:18,727 E dopo quello che le hai fatto, non la biasimo. 534 00:34:20,115 --> 00:34:23,657 Non ci credo. Finalmente sei libero, ma decidi di tornare da lei? 535 00:34:23,667 --> 00:34:26,101 Pensavo sapessi che essere umani fa schifo. 536 00:34:26,111 --> 00:34:27,914 So che fa schifo. 537 00:34:27,924 --> 00:34:29,129 Ed è dura. 538 00:34:29,565 --> 00:34:32,335 E deludente, e alcuni giorni lo odi. 539 00:34:32,345 --> 00:34:34,747 Ma voglio una normale... 540 00:34:34,757 --> 00:34:37,286 E noiosa famiglia, da sempre. 541 00:34:37,829 --> 00:34:40,013 E per quanto alcuni facciano schifo... 542 00:34:40,982 --> 00:34:45,312 Penso che Trudy sia una di quelle che amano con tutto il cuore, subito. 543 00:34:45,973 --> 00:34:47,942 Vorrei essere come lei. 544 00:34:47,952 --> 00:34:50,860 Quindi... prendi in giro la mia vita quanto vuoi. 545 00:34:52,256 --> 00:34:53,898 È più di quello che ho avuto fin'ora. 546 00:34:54,941 --> 00:34:56,176 È patetico. 547 00:34:57,259 --> 00:35:00,194 Pazzesco. Stavo pensando lo stesso di te. 548 00:35:01,372 --> 00:35:03,066 Sai, una volta ero geloso... 549 00:35:03,076 --> 00:35:04,975 Di te e i tuoi amici... 550 00:35:04,985 --> 00:35:06,133 Dell'avere una casa, 551 00:35:06,143 --> 00:35:08,107 del modo in cui rimanevate sempre uniti. 552 00:35:09,144 --> 00:35:11,774 Non ho mai pensato tu fossi così stupida da mandare tutto all'aria. 553 00:35:11,784 --> 00:35:14,935 Giusto... perché sono davvero preoccupata di ciò che pensi, Ryan. 554 00:35:16,506 --> 00:35:18,605 No, in realtà, credo che tu lo sia. 555 00:35:19,067 --> 00:35:21,406 Sappiamo entrambi che potevi soggiogarmi per venire. 556 00:35:21,416 --> 00:35:22,734 Ma non l'hai fatto. 557 00:35:22,744 --> 00:35:25,043 Perché volevi che facessi le stesse scelte che hai fatto tu. 558 00:35:26,005 --> 00:35:28,942 Perché non sono io la persona che stai cercando di convincere davvero. 559 00:35:30,621 --> 00:35:32,186 Il che vuol dire che là dentro... 560 00:35:32,196 --> 00:35:34,660 Qualche parte di te sa che ciò che stai facendo è sbagliato. 561 00:35:38,023 --> 00:35:39,414 Non aprire il fascicolo. 562 00:35:40,851 --> 00:35:42,135 Torna a casa e basta. 563 00:35:44,327 --> 00:35:46,549 Prima di fare qualcosa di cui ti potresti pentire. 564 00:36:00,745 --> 00:36:02,054 Buone notizie. 565 00:36:02,064 --> 00:36:03,565 Siamo arrivati da Lizzie in tempo. 566 00:36:03,575 --> 00:36:04,740 Non ne sono sorpreso. 567 00:36:05,353 --> 00:36:06,978 MG è il... 568 00:36:06,988 --> 00:36:08,673 Leader giusto per la Squadra. 569 00:36:08,683 --> 00:36:09,998 Ad essere sincero... 570 00:36:10,378 --> 00:36:13,188 L'ho capito nel momento in cui ha avuto il fegato di lasciarmi in panchina. 571 00:36:15,945 --> 00:36:17,163 Senti... 572 00:36:17,781 --> 00:36:20,184 - Non avrei dovuto dire ciò che ho detto. - Amico, è... 573 00:36:21,253 --> 00:36:22,407 È tutto a posto. 574 00:36:23,705 --> 00:36:25,141 Scusa per la palla di fuoco. 575 00:36:27,185 --> 00:36:28,755 Direi che ho un paio di cose che devo 576 00:36:28,765 --> 00:36:30,139 risolvere da solo... 577 00:36:30,149 --> 00:36:31,236 Capisci? 578 00:36:34,511 --> 00:36:36,293 È difficile controllare i nuovi poteri. 579 00:36:36,303 --> 00:36:38,267 - Già... - Ne verrai a capo. 580 00:36:39,597 --> 00:36:42,019 Beh, magari potremmo allenarci insieme o una cosa del genere. 581 00:36:47,006 --> 00:36:48,071 Ehi! 582 00:36:48,532 --> 00:36:49,689 Ehi... 583 00:36:49,699 --> 00:36:50,853 Ciao... 584 00:36:50,863 --> 00:36:53,179 Sto cercando la... Super Squadra... 585 00:36:53,189 --> 00:36:54,421 Se ha senso per te. 586 00:36:54,431 --> 00:36:55,827 Dipende da chi vuole saperlo. 587 00:36:55,837 --> 00:36:57,545 Solo un cittadino preoccupato 588 00:36:57,555 --> 00:36:59,885 che vuole far sapere loro che c'è un mostro a piede libero. 589 00:37:00,485 --> 00:37:01,542 Un Argo. 590 00:37:01,552 --> 00:37:02,837 Ha un comportamento strano. 591 00:37:03,195 --> 00:37:04,397 Più strano di... 592 00:37:04,407 --> 00:37:06,729 Di... quello del solito mostro, intendo. 593 00:37:08,130 --> 00:37:10,149 E l'ultima volta che l'ho visto era sulla Route 50. 594 00:37:10,677 --> 00:37:11,732 Buona fortuna. 595 00:37:17,272 --> 00:37:18,310 Ecco fatto. 596 00:37:18,807 --> 00:37:21,240 La mia vita del passato è finita. 597 00:37:22,392 --> 00:37:24,048 E niente più segreti. 598 00:37:24,603 --> 00:37:25,627 Mai più. 599 00:37:25,637 --> 00:37:26,844 Mai più... 600 00:37:26,854 --> 00:37:30,092 E ti prometto... che troverò un modo per farmi perdonare per oggi. 601 00:37:32,042 --> 00:37:33,629 Vuoi farti perdonare? 602 00:37:35,550 --> 00:37:37,648 Dimmi di più sui vampiri. 603 00:37:41,109 --> 00:37:42,447 Voglio sapere... 604 00:37:42,816 --> 00:37:44,138 Tutto. 605 00:37:48,362 --> 00:37:49,532 Che volevano? 606 00:37:50,834 --> 00:37:52,019 Hanno sbagliato numero. 607 00:37:55,819 --> 00:37:57,292 Grazie per l'offerta, ma... 608 00:37:57,745 --> 00:37:59,666 Credo di dovermi allenare da solo. 609 00:38:00,169 --> 00:38:01,353 Devo andare. 610 00:38:15,387 --> 00:38:16,676 Vuoi un po' di compagnia? 611 00:38:25,724 --> 00:38:28,072 Riguardo... ciò che ho detto prima... 612 00:38:28,082 --> 00:38:29,204 Lo capisco. 613 00:38:32,878 --> 00:38:34,713 Pensavo saresti andata nella scatola con lei. 614 00:38:35,033 --> 00:38:36,208 L'avrei fatto. 615 00:38:37,264 --> 00:38:38,832 È stata lei a non volerlo. 616 00:38:40,100 --> 00:38:42,017 Forse Lizzie ha ragione su quello. 617 00:38:44,027 --> 00:38:46,431 Alcuni problemi non li possono risolvere le altre persone per te. 618 00:38:51,578 --> 00:38:52,665 Che c'è? 619 00:38:53,670 --> 00:38:54,953 C'è stato un momento... 620 00:38:55,300 --> 00:38:56,995 Oggi, all'ospedale... 621 00:38:57,937 --> 00:38:58,946 In cui... 622 00:38:58,956 --> 00:39:01,538 Ho pensato che Lizzie avesse fatto l'incantesimo. 623 00:39:03,665 --> 00:39:04,883 Ed ero felice... 624 00:39:05,875 --> 00:39:07,308 Perché allora sarebbe tornato... 625 00:39:08,544 --> 00:39:10,702 E non avrei più dovuto capire tutto da sola. 626 00:39:14,920 --> 00:39:16,692 Ma adesso se n'è andata anche lei. 627 00:39:17,752 --> 00:39:19,430 E non so che cosa dovrei fare. 628 00:39:21,853 --> 00:39:24,423 Forse perché non hai mai quel problema. 629 00:39:27,050 --> 00:39:30,272 Quando c'è tua sorella, non puoi permetterti di sbagliare. 630 00:39:35,321 --> 00:39:36,394 Vieni qui. 631 00:39:49,073 --> 00:39:50,336 Lo so... 632 00:39:51,531 --> 00:39:53,503 Non sono una scatola terapeutica. 633 00:39:55,742 --> 00:39:57,132 Ma posso tenerti stretta. 634 00:39:59,743 --> 00:40:02,178 E puoi essere in qualunque modo tu abbia bisogno di essere. 635 00:40:04,137 --> 00:40:05,570 Il mondo non cadrà a pezzi 636 00:40:05,580 --> 00:40:07,997 se Josie Saltzman si abbatte un po'. 637 00:40:18,066 --> 00:40:20,079 Almeno qualcuno ha trovato la pace. 638 00:40:20,635 --> 00:40:22,466 Se lo merita più di me. 639 00:40:35,390 --> 00:40:38,106 - Ehi... - Ci dev'essere un errore. 640 00:40:38,116 --> 00:40:39,564 Non ho lasciato andare nulla. 641 00:40:40,865 --> 00:40:42,435 Hai fatto qualcosa di buono. 642 00:40:42,445 --> 00:40:44,224 Hai aiutato Oscar a passare oltre. 643 00:40:44,234 --> 00:40:47,453 Lui ha fatto qualcosa di buono accettando la verità e perdonandoti. 644 00:40:47,463 --> 00:40:49,837 Quindi vuol dire che anche tu puoi andare verso la pace, adesso. 645 00:40:58,239 --> 00:40:59,620 Ho fatto una promessa. 646 00:40:59,630 --> 00:41:01,194 Non ci andrò senza di te. 647 00:41:06,051 --> 00:41:08,679 Allora non sei così cattivo come pensavo. 648 00:41:17,992 --> 00:41:20,038 Lo sapevo! 649 00:41:20,048 --> 00:41:23,441 Sacrificarsi è sempre la risposta, cazzo. 650 00:41:23,451 --> 00:41:26,069 Alla fine vinco io, Traghettatore! 651 00:41:30,822 --> 00:41:31,927 Scusa. 652 00:41:32,841 --> 00:41:34,444 Ci sto ancora lavorando. 653 00:41:35,238 --> 00:41:36,464 Non lo facciamo tutti? 654 00:41:39,727 --> 00:41:41,815 Avete posto per un terzo? 655 00:41:46,875 --> 00:41:49,053 #NoSpoiler 656 00:41:49,063 --> 00:41:51,407 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com