1 00:00:10,239 --> 00:00:16,239 DE GRAAF VAN MONTE-CRISTO DEEL 1 "HET VERRAAD" 2 00:02:25,240 --> 00:02:30,240 DE AVOND VAN 28 FEBRUARI 1815 IN MARSEILLE 3 00:03:01,240 --> 00:03:04,840 Mercedes, Ik ben slecht nieuws; de "Pharao" is niet teruggekomen. 4 00:03:05,200 --> 00:03:09,840 Ze is vast en zeker gezonken. Dat is erg voor je. 5 00:03:11,200 --> 00:03:15,200 Wie zegt dat? De havencommandant. 6 00:03:15,640 --> 00:03:19,040 Ik geloof het niet. Ik geloof niemand. 7 00:03:19,840 --> 00:03:24,840 Hij ziet overal rampen, sinds zijn vrouw hem bedriegt. 8 00:03:24,841 --> 00:03:26,241 Heel Marseille zal het je zeggen. 9 00:03:26,320 --> 00:03:30,560 Geloof wat je wilt. Ik weet het: Dantes komt terug. 10 00:03:30,800 --> 00:03:34,720 Nou en ? Je zult toch mijn vrouw worden en niet de zijne. 11 00:03:34,960 --> 00:03:36,960 O ja? Zeker! 12 00:03:37,200 --> 00:03:40,760 Ik ben een stijfkop, zoals alle Mondegos. 13 00:03:41,000 --> 00:03:46,040 Ik ook. Ik ben je nicht. Ik krijg altijd wat ik wil! 14 00:03:46,320 --> 00:03:51,840 18 Maanden geleden ging ik in het leger. Ik bezat niets. Dat is nu voorbij. 15 00:03:52,080 --> 00:03:56,320 Ik ben nu onderofficier. Napoleon begon ook zo. 16 00:03:56,560 --> 00:04:01,400 Napoleon! Je hebt een eed aan Lodewijk de 18e gezworden. 17 00:04:01,840 --> 00:04:06,120 Dat stelt niets voor. Napoleon was op Lodewijk de 18e voorbereid. 18 00:04:06,360 --> 00:04:11,000 Het resultaat, daar gaat het om. Je moet je op tijd aanpassen. 19 00:04:11,280 --> 00:04:16,200 Trouw dan met een rijke vrouw. Nee. Ik trouw met jouw. 20 00:04:16,440 --> 00:04:22,320 Eens zullen we over Parijs heersen! Arme Fernand! Je bent niet goed wijs. 21 00:04:22,680 --> 00:04:25,920 En jij wacht op een gezonken schip! 22 00:04:26,200 --> 00:04:28,320 Fernand! - Ja, gezonken! 23 00:04:29,160 --> 00:04:34,160 Een advies! Kijk niet alleen naar deze kant van de horizon. 24 00:04:34,161 --> 00:04:36,961 De prefect van politie houdt daar niet van. 25 00:04:37,161 --> 00:04:48,161 350 kilometer verderop ligt een klein eilandje waar Napoleon, die is verbannen van het vasteland, koning is geworden. Het eiland Elba. 26 00:05:10,800 --> 00:05:15,200 We willen u graag iets zeggen, Kapitein. - Wij zijn tevreden. 27 00:05:15,440 --> 00:05:18,840 Tevreden, hoe bedoel je? Gewoon, we zijn gewoon tevreden. 28 00:05:20,600 --> 00:05:25,720 "Kapitein" Dantes verandert de koers en regeert aan land. 29 00:05:25,960 --> 00:05:31,200 We zijn al 36 uren te laat. 30 00:05:31,520 --> 00:05:36,200 Ik ben maar de tweede officier en ik moet de orde bewaren. 31 00:05:45,760 --> 00:05:50,760 Wat doen jullie? Je klaarmaken om te passagieren? Aan het werk! 32 00:05:51,000 --> 00:05:54,800 Dantes is niet aan boord. Nu ben ik de kapitein! 33 00:05:55,040 --> 00:05:59,040 Ik sla jullie in de boeien als je niet gehoorzaamt. 34 00:06:00,720 --> 00:06:03,400 Proef eens meneer de Kapitein! 35 00:06:05,901 --> 00:06:08,001 -Aah, heerlijk 36 00:06:09,200 --> 00:06:12,200 Waarom wachten we hier? Ik geef een vat wijn weg als iemand dat weet. 37 00:06:12,520 --> 00:06:14,920 Presenteer geweer! 38 00:06:25,200 --> 00:06:29,600 U verwacht zeker de kapitein van de "Pharao". 39 00:06:30,000 --> 00:06:34,960 Ja. Waar is hij? Hij stierf vorige week aan de koorts. 40 00:06:35,600 --> 00:06:39,400 Hij vroeg mij u dit af te geven. 41 00:06:40,480 --> 00:06:42,480 De arme kapitein! 42 00:06:43,720 --> 00:06:46,920 Ik wil u om een dienst vragen. 43 00:06:47,360 --> 00:06:50,240 Wees niet bang. Het heeft niets met politiek te maken. 44 00:06:50,800 --> 00:06:56,000 In Parijs denken ze dat we samenzweerders zijn. Dat zijn we niet. 45 00:06:56,280 --> 00:07:00,960 Hier is het bewijs. Leest u dit maar. Ja, lees het maar! 46 00:07:03,600 --> 00:07:07,800 Monsieur, Uw opdracht zal worden uitgevoerd. 47 00:07:08,040 --> 00:07:13,520 50 vaten witte wijn en 50 vaten rode wijn zullen op 28 februari verscheept worden. 48 00:07:13,760 --> 00:07:19,720 Een reder vervoert ze dan naar Parijs. Daar zullen ze op 20 maart aankomen. 49 00:07:20,240 --> 00:07:24,600 Dat zijn gewone zaken. Mijnheer de Grootmaarschalk... 50 00:07:24,840 --> 00:07:29,560 De kapitein moet deze brief aan onze vertegenwoordiger geven. 51 00:07:29,800 --> 00:07:35,080 Ik hoef slechts een brief te bezorgen en mijn opdracht is beëindigd. 52 00:07:35,400 --> 00:07:38,080 Goed. Dat was het dan 53 00:07:44,920 --> 00:07:47,320 Laat u niet storen! 54 00:07:49,960 --> 00:07:54,960 Uw schip zal onder de koninklijke vlag varen. 55 00:07:55,200 --> 00:07:59,800 U maakt dan een omweg via Elba. De wereld is bang voor mij. 56 00:08:00,040 --> 00:08:05,640 Ik ben verheugd met het bezoek van een franse zee-officier. 57 00:08:06,040 --> 00:08:08,440 Wat is uw naam? Edmond Dantes. 58 00:08:08,680 --> 00:08:14,400 Ik heb een Dantes gekend. Hij was.... -Tamboer in het 2e garderegiment, Sire. 59 00:08:14,640 --> 00:08:19,280 Dat was mijn neef. Die tamboers waren de besten. 60 00:08:19,520 --> 00:08:22,080 Was uw neef goed? 61 00:08:22,320 --> 00:08:24,800 Nee, Sire. Jammer. 62 00:08:25,040 --> 00:08:30,040 Tot wederziens. U heeft geluk dat u de leiding heeft over de "Pharao" . 63 00:08:30,280 --> 00:08:34,680 Een mooi schip. Wie is de eigenaar? -Monsieur Morel. -Een uitstekende reder. 64 00:08:34,720 --> 00:08:38,080 Breng hem mijn gelukwensen over! 65 00:08:47,920 --> 00:08:51,920 Mijnheer de Grootmaarschalk, ik zal de brief verzenden. 66 00:08:59,600 --> 00:09:03,320 Wat is het adres? De brief wordt opgehaald. 67 00:09:04,560 --> 00:09:10,000 Weet men dan dat ik hem heb? Ja. U bent de opvolger van de kapitein. 68 00:09:12,640 --> 00:09:17,120 Wie haalt hem dan af? Een man die Noirtier heet. Behouden vaart. 69 00:09:17,400 --> 00:09:22,360 Vertrek direct! Dan bent u overmorgen in Marseille. 70 00:09:31,920 --> 00:09:34,120 Alle hens aan in de zeilen! 71 00:09:43,640 --> 00:09:45,680 Hijs de zeilen! 72 00:10:05,800 --> 00:10:08,200 De "Pharao" is er! 73 00:10:11,400 --> 00:10:15,400 Monsieur Morel, ze is er! Ze vaart nu binnen! 74 00:10:16,000 --> 00:10:18,320 Wie is daar? - De "Pharao"! 75 00:10:18,600 --> 00:10:24,400 De "Pharao" is er! Ik wist dat zij aan zou komen. Wees geen stijfkop. Kom mee, Fernand! 76 00:10:24,640 --> 00:10:28,320 Wees niet zo jaloers! Ik heb geen tijd. 77 00:10:29,200 --> 00:10:32,080 Monsieur Dantes! Monsieur Dantes! 78 00:10:33,040 --> 00:10:38,720 Wat is er? Waarom zeg je niets? -Ik ben bang voor uw hart. 79 00:10:38,821 --> 00:10:40,121 Bereid u voor op een grote verrassing. 80 00:10:40,700 --> 00:10:41,600 Uw zoon is er weer! 81 00:10:41,760 --> 00:10:45,600 Kom! Kijk eens hoe u eruit ziet. Waar is uw hoed? 82 00:10:45,800 --> 00:10:48,600 Daar is hij. En een das. 83 00:10:50,240 --> 00:10:55,000 Die doe ik onderweg wel aan. Waar is mijn stok? - In uw hand. 84 00:11:04,200 --> 00:11:08,800 Triest... Hij was een goede kapitein. Hoe is het met de goederen? 85 00:11:09,040 --> 00:11:13,760 Hebt u averij geleden? Antwoord. U bent nu kapitein. 86 00:11:14,000 --> 00:11:18,080 Nee, geen averij. Hier zijn de scheepspapieren. 87 00:11:18,320 --> 00:11:20,640 De inventarisatie was in orde. 88 00:11:22,720 --> 00:11:26,600 Monsieur Dantes, Uw vader wacht met een dame. 89 00:11:26,840 --> 00:11:29,240 Vlug dan! - Het logboek. 90 00:11:29,480 --> 00:11:32,800 U heeft alles al verteld. Gaat u maar! 91 00:11:41,520 --> 00:11:46,000 Mag ik het logboek hier neerleggen? Ja, ik zal het later lezen. 92 00:11:46,240 --> 00:11:50,800 Ik verheug me er al op. -Misschien zult u zich ook hierover verbazen 93 00:11:51,800 --> 00:11:57,200 Wat is dat? De vaart gedurende twee uren op open zee onderbroken? 94 00:11:57,640 --> 00:12:00,680 Ja, in de buurt van een klein eiland. 95 00:12:00,920 --> 00:12:06,640 De oude kapitein moest daar een pakketje afgeven. Snapt u? 96 00:12:07,200 --> 00:12:13,080 Dantes voerde slechts een opdracht uit. Zoals u zegt, discipline is belangrijk. 97 00:12:13,320 --> 00:12:16,280 Ja, dat weet ik. -Ik ben alleen maar eerlijk. 98 00:12:16,520 --> 00:12:19,920 U kent mij toch. Ik zeg wat ik denk. 99 00:12:21,640 --> 00:12:26,400 Jullie trouwen over een week. Het wordt nu aangetekend. 100 00:12:26,640 --> 00:12:32,360 Hij doet alsof hij zelf gaat trouwen.. Dat is ook bijna zo. Wij zijn vrienden. 101 00:12:32,600 --> 00:12:36,000 Wij spraken slechts van jullie.. .. en Viktor. 102 00:12:36,240 --> 00:12:40,160 Wie is Viktor? Jullie eerste zoon zal zo gaan heten. 103 00:12:40,400 --> 00:12:44,640 Dat wordt vast een slimme apekop! 104 00:12:44,880 --> 00:12:48,880 Ik zie hem al voor mij. Met een gescheurde broek... 105 00:12:49,120 --> 00:12:54,120 Kun jij je je belofte nog herrinneren? Ja. een verlovingsfeest als ik terugkwam. 106 00:12:54,360 --> 00:12:56,920 We nodigen al onze vrienden uit. 107 00:12:57,680 --> 00:13:01,240 Dantes! Ik zocht je. Monsieur Morel, dit is mijn aanstaande. 108 00:13:01,480 --> 00:13:06,480 Wij kennen elkaar. We spreken al een jaar over de verloving. 109 00:13:06,720 --> 00:13:10,120 Ik nodig je uit om met mij naar huis te rijden.. 110 00:13:10,360 --> 00:13:16,320 Maar de douane, de papierwinkel.... Caderousse doet dat. Kom we gaan! 111 00:13:33,040 --> 00:13:37,120 Caderousse! Kom vanavond ook! Ja, ik zal er zijn! 112 00:13:37,480 --> 00:13:42,440 Hij is voor het geluk geboren. Voor het geluk geboren! 113 00:13:43,560 --> 00:13:48,760 Heb je nog wat wijn over?? Nee, alles is in in vaten. 114 00:13:49,080 --> 00:13:53,000 De douane komt. Nu kun je kapitein spelen. 115 00:13:55,040 --> 00:14:00,440 Begroette Napoleon je! Ja, hij drukte me zelfs de hand. 116 00:14:01,200 --> 00:14:05,440 Hoe vond hij de die "Pharao"? Hij feliciteerde u ermee. 117 00:14:05,680 --> 00:14:08,160 Kent hij mij? - Ja. hij zei... 118 00:14:08,400 --> 00:14:11,280 Morel hoort bij de beste reders. 119 00:14:11,520 --> 00:14:14,720 Ik hoop dat ik snel kan roepen: Leve ... 120 00:14:15,400 --> 00:14:16,760 ...de bruid. 121 00:14:27,240 --> 00:14:31,640 Iets ergs? Een bericht van neef Fernand. 122 00:14:31,880 --> 00:14:35,560 Ik wilde je aan hem voorstellen. Wat is er dan? 123 00:14:35,720 --> 00:14:41,720 Hij moet weg. We kunnen hem nog zien als we ons haasten. Kom naar de koets! 124 00:15:02,200 --> 00:15:05,680 Aan de heer Hoofdofficier van Justitie... 125 00:15:06,000 --> 00:15:11,120 Schrijf je altijd zo langzaam? U zei me dat ik met mijn linkerhand moest schrijven. 126 00:15:11,360 --> 00:15:15,360 Als vriend van de Kroon en de Kerk, laat ik u weten dat... 127 00:15:17,080 --> 00:15:22,600 Klopt het dat men mij uitlachte? Ja, aan die tafel achterin. 128 00:15:22,880 --> 00:15:29,760 Eentje zei er: Voor Caderousse kapitein wordt, leren de vissen om te vliegen. 129 00:15:29,800 --> 00:15:31,000 Stomme varkens! 130 00:15:31,640 --> 00:15:40,880 Edmond Dantes, Officier van de "Pharao"... 131 00:15:41,600 --> 00:15:43,840 Nog een fles! 132 00:15:44,560 --> 00:15:49,320 ...bracht eergisteren een brief... 133 00:15:51,600 --> 00:15:55,600 Zeg eens, waarom moij dit anoniem blijven? 134 00:15:56,200 --> 00:15:59,960 Namen zijn onbelangrijk. Is het de waarheid? 135 00:16:00,920 --> 00:16:02,920 Natuurlijk Nou dan.. 136 00:16:03,200 --> 00:16:06,760 Ja, de waarheid heeft geen handtekening nodig. 137 00:16:07,000 --> 00:16:10,080 Je hebt genoeg gehad. Ik heb nooit genoeg. 138 00:16:10,320 --> 00:16:13,480 In de wijn ligt de waarheid. Ik ben daarvan het bewijs. 139 00:16:13,720 --> 00:16:19,920 ...bezorgde eergisteren een brief op het eiland Elba. 140 00:16:22,880 --> 00:16:26,600 Pas op. Ze komen eraan. Ik wil ze niet zien. 141 00:16:32,320 --> 00:16:34,400 Goedendag Kapitein. 142 00:16:35,400 --> 00:16:39,040 Hallo, Kapitein! Jullie moeten me niet zo noemen. 143 00:16:40,520 --> 00:16:45,200 Kent u Fernand Mondego? Hebt u hem hier gezien? 144 00:16:45,760 --> 00:16:50,040 Hij reed net weg. In een wagen van het leger. 145 00:16:50,280 --> 00:16:53,560 Jammer. Dan vieren we het zonder hem. 146 00:16:54,200 --> 00:16:56,600 Spijt het je? Een beetje. 147 00:16:56,840 --> 00:17:01,640 Drinkt u een glas wijn met mij? We zien elkaar dadelijk toch? 148 00:17:01,960 --> 00:17:06,600 We hebben een verzoek. Wilt u onze getuige zijn? 149 00:17:07,200 --> 00:17:09,760 O alstublieft, Monsieur Caderousse. 150 00:17:10,040 --> 00:17:13,040 Wilt u dat voor ons doen? -Akkoord? 151 00:17:13,640 --> 00:17:19,640 Ik ben verrast. Akkoord. -Dank je, ouwe jongen. 152 00:17:20,000 --> 00:17:22,800 Daarvoor krijg je een kus. -Ik? 153 00:17:23,040 --> 00:17:26,240 Natuurlijk jij. Tot vanavond. 154 00:17:29,160 --> 00:17:31,560 Mijn God, mijn God, mijn God. 155 00:17:42,200 --> 00:17:47,200 Ik wil niet verderschrijven. -Waarom? Hij gaf me daarnet nog een hand... 156 00:17:48,160 --> 00:17:51,640 De rechterhand mag niet weten wat de linkerhand doet. 157 00:17:51,880 --> 00:17:57,280 Dat meisje is nog mooier dan vorig jaar. Die man heeft veel geluk. 158 00:17:57,520 --> 00:18:02,800 Wees toch stil. Ze zitten vast op het strand. Hij houdt haar in zijn armen... 159 00:18:05,080 --> 00:18:07,480 Dus: het eiland Elba! 160 00:18:08,320 --> 00:18:15,880 Hij had daar een samenkomst met Napoleon en ontving een brief. 161 00:18:16,200 --> 00:18:18,440 ...ontving een brief. 162 00:18:35,200 --> 00:18:40,960 Geloof jij wat in de hand geschreven staat? Ons noodlot staat daarin. Alles. 163 00:18:44,000 --> 00:18:46,200 Dit ook? - Ja, vast en zeker. 164 00:18:48,640 --> 00:18:53,200 Ik kan de toekomst niet lezen als als je me steeds kust. 165 00:18:53,440 --> 00:18:55,520 Lees die toekomst maar. 166 00:18:57,200 --> 00:19:01,200 Wat it dit, een litteken? - Ach, niets. 167 00:19:01,440 --> 00:19:04,800 Een ongeluk? Nee. Vraag maar niet verder. 168 00:19:06,600 --> 00:19:08,000 Zoals je wilt. 169 00:19:10,560 --> 00:19:15,600 Ik heb dat gedaan. Ik had een nachtmerrie. 170 00:19:16,000 --> 00:19:18,160 Jij ging voorgoed van mij weg. 171 00:19:18,960 --> 00:19:23,760 Ik werd wakker. Je weet dat ik bijgelovig ben. 172 00:19:25,400 --> 00:19:30,440 Ik heb mijzelf die wond toegebracht, zodat de droom bezworen werd.. 173 00:19:30,680 --> 00:19:34,920 Die kwade droom is niet uitgekomen. Je bent hier. 174 00:19:42,040 --> 00:19:46,880 Hoor je dat? Ons lied! Ken je het nog? 175 00:19:48,360 --> 00:19:53,000 Ik sloot mijn ogen steeds als ik het hoorde toen je weg was. 176 00:19:53,240 --> 00:19:55,960 En dan was ik in gedachten bij je. 177 00:20:08,040 --> 00:20:11,600 We moeten terug. -Waarom? Is het niet mooi hier? 178 00:20:11,840 --> 00:20:14,400 We komen te laat op het feest. 179 00:20:18,200 --> 00:20:23,840 Ik ontvoer je! We huren een koets en verstoppen ons ergens. 180 00:20:24,080 --> 00:20:27,880 Dat kunnen we doen als het feest afgelopen is. 181 00:21:19,480 --> 00:21:22,880 Doet u de deur niet op slot? -Nee, nooit. 182 00:21:23,200 --> 00:21:26,000 Woont Edmond Dantes hier? - Ja. 183 00:21:26,280 --> 00:21:28,440 Ik wil hem graag spreken. 184 00:21:28,680 --> 00:21:32,840 Mijn zoon is er niet. - Heeft hij een brief achtergelaten? 185 00:21:33,080 --> 00:21:37,000 Mijn naam is Noirtier. - Nee, hij liet niets achter. 186 00:21:39,360 --> 00:21:40,840 Mercedes! Wat is er? 187 00:21:41,080 --> 00:21:44,080 Heeft Edmond een brief achtergelaten? Nee. 188 00:21:44,320 --> 00:21:46,120 Het spijt mij, mijnheer. 189 00:21:48,800 --> 00:21:51,800 Viert u feest? - Ja, een verloving. 190 00:21:52,040 --> 00:21:57,600 Dat moet je maar durven in het jaar 1815. Maar goed, ik kom nog wel een keer terug. 191 00:21:57,840 --> 00:21:59,640 Tot ziens. 192 00:22:09,480 --> 00:22:12,960 Mijnheer, mijnheer! Hoe was uw naam ook al weer? 193 00:22:13,600 --> 00:22:15,200 Noirtier. 194 00:22:16,520 --> 00:22:21,200 Rode baard, zwarte mantel, hoed, ereteken van het erelegioen. 195 00:22:21,440 --> 00:22:24,160 Zijn naam? Hij verandert hem dagelijks. 196 00:22:24,440 --> 00:22:27,240 Kwam hij uit Parijs? Met een koets. 197 00:22:27,560 --> 00:22:33,280 Is hij nu in Marseille? Ja. Onze spion daar zegt het. 198 00:22:33,520 --> 00:22:37,880 En die onbekende? Hij is een spion van Napoleon! 199 00:22:38,120 --> 00:22:43,560 De minister zegt dat alle sporen naar Marseille leiden. -De minister? 200 00:22:43,800 --> 00:22:49,600 U bent betrouwbaar, hoewel uw familie revolutionair is. - Hoe bedoelt u? 201 00:22:49,840 --> 00:22:53,800 Uw vader was officier bij de keizer. -Ik zie hem nooit. 202 00:22:54,080 --> 00:22:58,120 Ik ben met de dochter van de Markies de Saint-Meran verlooft. 203 00:22:58,480 --> 00:23:01,480 Deze verloving wordt goedgekeurd. 204 00:23:02,200 --> 00:23:06,720 Grondslag voor deze verbinding zijn hart en overtuiging. 205 00:23:06,960 --> 00:23:11,360 Dat behoort bij een echtgenoot. Precies mijn mening. 206 00:23:11,600 --> 00:23:15,600 Ik heb die Corsicaan ten val gebracht. Ik heb dat ook gedaan. 207 00:23:15,840 --> 00:23:20,720 Ik heb nooit: "Leve de keizer!" geroepen. Ik ook niet. Nooit! 208 00:23:21,800 --> 00:23:26,600 Daarom konden wij steeds.... ... op elkaar rekenen. 209 00:24:25,920 --> 00:24:30,720 Vader! Je moet hier niet komen. Ik kon niet anders. 210 00:24:30,960 --> 00:24:36,360 De straten van Marseille zijn gevaarlijk. Je moet ergens kunnen schuilen. 211 00:24:36,640 --> 00:24:41,200 Werd je weer geschaduwd? -Ja, daar wen je aan. 212 00:24:41,600 --> 00:24:46,800 Ik zag het ministerie van Justitiie en herrinnerde mij dat jij hier kantoorruimte had. 213 00:24:47,040 --> 00:24:53,000 Ik voelde direct vaderlijke gevoelens voor de tweede hoofdofficier justitie Noirtier.. 214 00:24:53,280 --> 00:24:59,160 De Villefort! Ik geloof dat ik nooit aan die aangenomen naam zal wennen. 215 00:24:59,400 --> 00:25:04,480 Ik wilde je bonapartistische verleden ontvluchten. 216 00:25:04,720 --> 00:25:09,720 Je kent mijn opvattingen. Die passen bij elke regering. 217 00:25:09,960 --> 00:25:12,880 En jij bent een samenzweerder. Jazeker! 218 00:25:13,120 --> 00:25:16,720 Het is verraad als ik jou niet uitlever. 219 00:25:16,960 --> 00:25:19,560 Verraad? - Ik heb een geweten. 220 00:25:19,960 --> 00:25:24,680 Dat is goed, maar nog niet voldoende. Iemand zoals jij heeft er twee nodig. 221 00:25:25,200 --> 00:25:30,480 Eén voor vandaag en één voor morgen. Vandaag is je verlovingsdag. 222 00:25:30,720 --> 00:25:36,200 Moet de markies dan lezen: "Vader von Hoofdofficier van Justitie Noirtier gearresteerd"? 223 00:25:36,600 --> 00:25:39,400 De Villefort. Ja, ja, al goed! 224 00:25:41,680 --> 00:25:47,440 Vandaag is die dubbele naam nuttig. De Villefort kan Noirtier redden. 225 00:25:47,680 --> 00:25:49,280 En dat doet hij. 226 00:25:52,600 --> 00:25:58,480 Generaal Noirtier helpt de Villefort, voor het geval dat de keizer terugkomt. 227 00:25:59,120 --> 00:26:02,800 Beslis nu! Wat wordt het? 228 00:26:05,440 --> 00:26:10,680 Je hebt gelijk. Een zoon moet zijn vader redden. Ga daarheen. 229 00:26:18,880 --> 00:26:24,680 Neem mij niet kwalijk mijnheer de Hoofdofficier. Wij achtervolgen een verdachte. 230 00:26:24,920 --> 00:26:29,000 Hij vluchtte dit ministerie in. Dat kun je niet menen! 231 00:26:29,240 --> 00:26:36,000 Ik ben een Officier van de Koning! Dat weten we. Maar bevel is bevel. 232 00:26:38,200 --> 00:26:41,800 Waar gaat deze deur heen? Een privé-ingang naar mijn kantoor. 233 00:26:42,040 --> 00:26:48,800 Een ingang kan ook een uitgang zijn. Ik heb de sleutel steeds bij mij. 234 00:26:51,080 --> 00:26:56,200 Neem me niet kwalijk, mijn zoon. Ik wist niet dat je nog bezoek had. 235 00:26:59,720 --> 00:27:04,440 Ik wil nu niet storen. Wilt u hem niet te lang ophouden? 236 00:27:04,680 --> 00:27:09,000 Hij moet met zijn verloofde vanavond het bal openen. 237 00:27:09,240 --> 00:27:15,200 Denk aan de woorden van Talleyrands: "Blinde ijver is alleen maar schadelijk" 238 00:27:15,440 --> 00:27:17,080 Groet de makies van mij! Neem mij niet kwalijk. 239 00:27:18,600 --> 00:27:21,800 Zoals gezegd: "Blinde ijver is alleen maar schadelijk" 240 00:27:23,000 --> 00:27:27,160 Laat u zich niet door mij ophouden. Doe uw plicht. 241 00:27:31,120 --> 00:27:36,000 U ziet dat er niemand is. Wij doorzoeken de andere kantoren. 242 00:27:36,240 --> 00:27:42,440 Doet u dat! De wachtcommandant zal mij wel melden als er nieuws is. 243 00:28:18,120 --> 00:28:21,280 Monsieur de Villefort? -Wat wilt u? 244 00:28:37,281 --> 00:28:53,281 Als vriend van de troon en van de kerk laat ik u weten dat Edmond Dantes, officier op de "Pharao" eergisteren op Elba is gestopt en een onderhoud had met Napoleon, die hem een brief meegaf. Als u hem arresteert zult u die brief bij hem vinden. Getekend X 245 00:29:29,600 --> 00:29:34,600 Beste Dantes! Vrouwe Fortuna is u gunstig gezind: 246 00:29:34,840 --> 00:29:39,800 Het beste schip en het mooiste meisje van Frankrijk. 247 00:29:40,040 --> 00:29:43,800 Ik zou graag even met u ruilen 248 00:29:44,040 --> 00:29:47,600 Dan zou ik weten hoe geluk aanvoelt. 249 00:29:48,200 --> 00:29:54,000 Doe open in naam van de Koning! - Dat is vast een grap. 250 00:29:56,520 --> 00:29:59,800 Wie van deze heren is Edmond Dantes? 251 00:30:01,760 --> 00:30:03,880 Wat wilt u van mij? 252 00:30:04,680 --> 00:30:07,600 Ik arresteer u in naam van de Koning. 253 00:30:07,840 --> 00:30:11,400 Waarom? Dat hoort u wel bij het verhoor. 254 00:30:11,880 --> 00:30:16,600 Dit is zijn verlovingsfeest! - Ik heb een bevel tot inhechtenisneming. 255 00:30:16,840 --> 00:30:21,240 Wij kennen elkaar toch. Vertel mij waar het om gaat? 256 00:30:21,600 --> 00:30:25,480 Dat mag ik niet. Ik ben een ambtenaar van politie. 257 00:30:26,200 --> 00:30:31,720 Het moet vast een vergissing zijn! -Dan zal dat snel opgelost zijn. 258 00:30:32,400 --> 00:30:36,200 Ongetwijfeld. -Heb jij enig idee, jongen? 259 00:30:36,600 --> 00:30:39,400 Nee, Papa. Vooruit, opschieten! 260 00:30:39,640 --> 00:30:41,160 Tot weerziens. 261 00:30:41,400 --> 00:30:43,640 Monsieur Morel... Tot zodadelijk. 262 00:30:43,880 --> 00:30:45,680 Caderousse... - Tot straks. 263 00:30:46,920 --> 00:30:52,040 Ik wed dat hij direct weer terug zal zijn! Vooruit, vooruit. Het is tijd. 264 00:30:53,200 --> 00:30:55,280 Begin maar alvast met dansen! 265 00:30:56,360 --> 00:31:01,760 Blijf hier! Verlaat mij niet! -Ik moet deze persoon vandaag verhoren. 266 00:31:02,000 --> 00:31:05,800 Monsieur de Villefort doet slechts zijn plicht. 267 00:31:06,040 --> 00:31:11,800 Hij verhindert zo misschien een komplot van de bonapartisten. 268 00:31:12,360 --> 00:31:18,360 Ik vier echter maar éénmaal een verloving. Verknoei de avond nou niet, vader! 269 00:31:18,600 --> 00:31:24,600 Je grootvader stierf op het schavot! - Wij leefden 10 jaar in ballingschap! 270 00:31:24,840 --> 00:31:30,560 Ik moest pianolessen geven! - Je hebt het daar alleen maar over! 271 00:31:30,800 --> 00:31:34,200 Ik dans vanavond maar éénmaal! 272 00:31:34,520 --> 00:31:39,080 Hopelijk zoekt Monsieur de Villefort jou niet. 273 00:31:39,320 --> 00:31:44,840 Ik eis tegen spionnen van Napoleon altijd de doodsstraf. 274 00:31:45,120 --> 00:31:48,200 Doe dat dan ook deze keer. - Maar vader! 275 00:31:48,440 --> 00:31:53,440 Renee! Wat zijn dat voor nieuwe opvattingen van humaniteit? 276 00:31:53,680 --> 00:31:59,600 Vraag liever van je verloofde om onverbiddelijk te zijn. Nou vooruit! 277 00:32:02,960 --> 00:32:05,360 Gerard, wees onverbitterlijk. 278 00:32:11,160 --> 00:32:17,440 Maar niet te veel. Vandaag is onze verloving. Dit is mijn eerste verzoek. 279 00:32:17,680 --> 00:32:20,080 Ik beloof het. 280 00:33:07,360 --> 00:33:08,360 Binnen! 281 00:33:09,280 --> 00:33:13,760 De commissaris bracht Edmond Dantes in. Laat hem binnenkomen. 282 00:33:14,520 --> 00:33:16,120 Monsieur Dantes! 283 00:33:19,560 --> 00:33:23,400 Lost u alstublieft dit misverstand snel op. 284 00:33:23,640 --> 00:33:26,440 Mijn gasten wachten. Welke gasten? 285 00:33:26,720 --> 00:33:30,680 Ik verloof mij. Deze storing is zeer onaangenaam. 286 00:33:30,920 --> 00:33:34,640 U kunt zich dat niet voorstellen. Gelooft u? 287 00:33:34,880 --> 00:33:39,720 Waarom ben ik hier? - U bent Edmond Dantes, Kapitein van de "Pharao". 288 00:33:39,960 --> 00:33:42,440 Ja. U was nooit bonapartist? 289 00:33:42,680 --> 00:33:47,280 Ik heb de hele wereld rondgevaren. Maar politiek... 290 00:33:47,680 --> 00:33:50,680 Heeft u een vijand? Dat weet ik niet. 291 00:33:51,040 --> 00:33:56,320 Dat weet men nooit. Lees deze brief. Hij gaat over u. 292 00:33:59,600 --> 00:34:02,040 Het handschrift is verdraaid. 293 00:34:02,320 --> 00:34:07,200 Bewijs mij dat deze beschuldiging vals is. 294 00:34:07,480 --> 00:34:13,000 Indien u nooit een brief uit Elba meenam bent u direct vrij. 295 00:34:14,320 --> 00:34:20,240 Maar dat heb ik wel gedaan, mijnheer de Hoofdofficier. Hier is hij. 296 00:34:25,400 --> 00:34:28,720 Hij gaat over vaten wijn, niet om politiek. 297 00:34:29,040 --> 00:34:34,040 Misschien een brief met een code. Maar geen paniek! 298 00:34:36,280 --> 00:34:40,360 Men heeft van u een goede indruk. 299 00:34:40,600 --> 00:34:46,480 Niemand denkt dat u iets slechts zou doen. Uw goedgelovigheid is uw misdaad. 300 00:34:46,720 --> 00:34:51,320 Ik kan u daarvoor niet opsluiten. -Laat u mij vrij? 301 00:34:51,560 --> 00:34:55,400 Zeker. - Daar ben ik blij om.Voor u en voor mij. 302 00:34:56,480 --> 00:35:00,280 Waarom voor u? -Ook ik vier mijn verloving. 303 00:35:00,520 --> 00:35:05,480 Dat is een zeldzaam toeval. -Laat u mij werkelijk gaan? 304 00:35:05,720 --> 00:35:10,520 Natuurlijk. Een verlovingsgeschenk voor mijn aanstaande. 305 00:35:10,840 --> 00:35:15,800 De mijne wacht vast met ongeduld. -De mijne waarschijnlijk ook. 306 00:35:16,240 --> 00:35:22,040 Nog een ogenblik. Voor wie was die brief bestemd? -Er stond geen adres op. 307 00:35:22,280 --> 00:35:25,600 Een zekere Monsieur Noirtier zou hem ophalen. 308 00:35:28,520 --> 00:35:30,520 Wat zei u? -Noirtier. 309 00:35:38,600 --> 00:35:41,240 Weet nog iemand van deze brief? 310 00:35:41,440 --> 00:35:43,720 Nee, niemand. - Goed zo. 311 00:35:45,680 --> 00:35:50,600 Ik zal u mijn welwillendheid tonen en hem vernietigen. 312 00:35:53,320 --> 00:35:56,240 Daarmee is elk spoor uitgewist. 313 00:35:58,600 --> 00:36:02,400 Tevreden? Ik dan u, mijnheer de Hoofdofficier. 314 00:36:02,640 --> 00:36:06,480 In Marseille weten alleen wij twee van deze brief. 315 00:36:06,720 --> 00:36:12,080 Praat er niet meer over! Dan kan u niets meer gebeuren. 316 00:36:12,400 --> 00:36:15,800 Ik heb die brief nooit gezien. 317 00:36:16,200 --> 00:36:19,840 En Monsieur Noirtier? -Nooit van gehoord. 318 00:36:20,080 --> 00:36:22,320 Zweer dat op de bijbel. 319 00:36:23,120 --> 00:36:26,520 Steek uw rechterhand op! -Ik zweer het. 320 00:36:27,000 --> 00:36:31,400 Kan ik nu gaan? -Men zal uitgeleide doen. 321 00:36:33,640 --> 00:36:40,440 Nog een ogenblikje! En u wordt thuisgebracht. 322 00:36:40,800 --> 00:36:43,480 Hartelijk dank, mijnheer de Officier. 323 00:36:45,880 --> 00:36:48,160 Sluit de deur! 324 00:36:55,240 --> 00:36:58,400 Hier is een order. Lees het! 325 00:36:58,880 --> 00:37:04,980 "Edmond Dantes moet in Chateau d'If opgesloten worden. Strenge geheimhouding en bewaking zijn geboden." 326 00:37:14,800 --> 00:37:19,760 Waar brengt u mij heem? U moet zonder rustig meekomen. 327 00:37:25,360 --> 00:37:30,080 U heeft opdracht om mij vrij te laten. Wat doet u nu? 328 00:37:30,320 --> 00:37:32,400 Laat mij gaan! 329 00:37:33,840 --> 00:37:36,080 Breng mij naar Parijs! 330 00:37:50,560 --> 00:37:55,160 Sire, zelfs op Elba blijft Bonaparte zeer gevaarlijk. 331 00:37:55,400 --> 00:38:01,400 Ach nee, maak je geen zorgen. Napoleon zit aan het water te spelen.. 332 00:38:02,600 --> 00:38:08,120 Weet u, onze Minister van Politie is zeer betrouwbaar. 333 00:38:08,440 --> 00:38:14,960 Luister naar de ambtenaren uit Marseille, als u mij niet geloofd! 334 00:38:15,280 --> 00:38:18,280 Goed dan. Ik zal ze aanhoren. 335 00:38:24,200 --> 00:38:28,800 Een geschenk van mijn neef, de keizer van Oostenrijk. 336 00:38:36,560 --> 00:38:38,000 We moeten ons haasten! 337 00:38:38,280 --> 00:38:41,840 Kijk u die telegrammen door. Jawel Sire. 338 00:38:52,400 --> 00:39:00,120 Ik kreeg informatie dat Napoleon... - ...probeert om mij van de troon te stoten. 339 00:39:00,400 --> 00:39:05,200 Dus kwam u zo spoedig al mogelijk naar Parijs, om mij dat mede te delen. 340 00:39:06,400 --> 00:39:09,520 U kunt weer naar Marseille terugkeren. 341 00:39:09,760 --> 00:39:14,080 Doe mijn hartelijke groeten aan de Markies de Saint-Meran. 342 00:39:14,360 --> 00:39:18,760 Sire! Ik telegram kwam 5 Minuten geleden binnen. 343 00:39:19,000 --> 00:39:23,200 Napoleon is op 1 maart geland! - Vandaag is het 3 maart! 344 00:39:23,440 --> 00:39:29,200 U met uw hele politiemacht bent weer de laatste die wat hoort! 345 00:39:29,440 --> 00:39:34,880 Een ambtenaar uit Marseille weet het eerder. Wij zullen dit nooit vergeten. 346 00:39:38,640 --> 00:39:43,680 Ben ik ontslagen? - U weet wel beter... 347 00:39:43,920 --> 00:39:49,480 Ik houd niet van domkoppen. Maar ik houd nog minder van nieuwe gezichten. 348 00:39:52,560 --> 00:39:55,640 Bonaparte is vast al gearresteerd. 349 00:39:55,880 --> 00:40:01,200 Wij zullen hem voor Uwe Majesteit aan een ketting laten dansen als een kermisbeer. 350 00:40:26,800 --> 00:40:29,600 Aan het werk, mijne heren! 351 00:40:52,560 --> 00:40:57,960 De keizer landde 92 dagen geleden. Vandaag wordt zijn beeltenis pas opgehangen. 352 00:40:58,200 --> 00:41:03,000 De ambtelijke wegen zijn lang. -En steeds één regering te laat. 353 00:41:06,640 --> 00:41:10,200 Hoofdofficier van Justitie de Villefort? Noirtier, altublieft. 354 00:41:10,440 --> 00:41:16,600 Het gaat over Dantes. Zijn vader, verloofde en vrienden zijn hier. 355 00:41:16,840 --> 00:41:20,200 Een grote afvaardiging. Kom binnen! 356 00:41:20,840 --> 00:41:24,360 Ja, Dantes. Wacht even.. 357 00:41:29,040 --> 00:41:35,000 Er werd aangeklaagd omdat hij Napoleon zou dienen. De Koning liet hem arresteren. 358 00:41:35,280 --> 00:41:41,000 We zijn nu echter bij de Keizer. Ik heb gedaan wat de koning me vroeg, zoals iedereen. 359 00:41:41,320 --> 00:41:46,640 Mijn vader is in zijn eer hersteld. U kunt op mij vertrouwen. 360 00:41:46,880 --> 00:41:52,280 Als Dantes niet vrijgelaten wordt zal ik mij tot de Keizer wenden! 361 00:41:53,480 --> 00:41:58,480 Ik weet niet waar hij is. Hij is meerdere malen overgeplaatst. 362 00:41:58,720 --> 00:42:03,560 Ik schrijf naar de gevangenisdirecteuren en zal de Minister inschakelen.. 363 00:42:04,280 --> 00:42:07,880 Dan moet men hem wel vrijlaten. Veel dank. 364 00:42:08,680 --> 00:42:14,880 Geen dank. Ik doe slechts mijn plicht. Ik zal me er persoonlijk mee bezighouden. 365 00:42:25,040 --> 00:42:28,440 Bent u al eerder aan het hof van de Keizer geweest? -Jazeker 366 00:42:28,760 --> 00:42:32,680 Is er nog nieuws van de veldslag? Nog niet 367 00:42:33,000 --> 00:42:36,200 Waar is deze? Bij Waterloo. 368 00:42:36,440 --> 00:42:40,160 Een onbekend plaatsje. Napoleon wint natuurlijk. 369 00:42:40,400 --> 00:42:46,200 Dan viert u Dantes invrijheidsstelling en de zege van de slag bij Waterloo op één dag. 370 00:42:54,040 --> 00:42:57,960 Is dat voor de koerier? -Dat kan tot morgen wachten. 371 00:43:27,040 --> 00:43:32,440 Ben je daar weer met je dronken kop! -Ik ben gewend aan beledigingen. 372 00:43:35,440 --> 00:43:37,040 Luister! 373 00:43:39,200 --> 00:43:42,760 Ik zal je 100 zilverstukken geven. En jij hebt dat geld? 374 00:43:43,000 --> 00:43:48,480 In mijn huis. Het is alles wat ik bezit. Ik geef het aan jou. 375 00:43:48,720 --> 00:43:54,200 Je moet alleen een brief afgeven Dan sluiten ze me op. 376 00:43:54,440 --> 00:43:59,160 Ik breek je botten als hem weigert. 377 00:43:59,400 --> 00:44:03,800 Dan lig ik rustig vier weken in het ziekenhuis vakantie te vieren. 378 00:44:04,040 --> 00:44:08,200 Maar jij wordt in de boeien geslagen. Dat is erger. 379 00:44:08,760 --> 00:44:14,240 Ik wil naar de Goeverneur! Waarom niet meteen naar de goede God? 380 00:44:16,560 --> 00:44:21,200 Ja, maar... Wat moet ik doen? Afwachten. 381 00:44:46,320 --> 00:44:50,040 Die vele verhuizingen werken mij op de zenuwen. 382 00:44:51,240 --> 00:44:56,000 Hoe gaat het nu met u? - Ik geloof dat ik doodga. 383 00:44:56,360 --> 00:44:59,320 Wat denkt u nu wel!! 384 00:45:03,360 --> 00:45:05,720 Hier is uw soep. -Dank je. 385 00:45:05,960 --> 00:45:10,600 Dank, Monsieur Morel. -Heeft hij weer alles betaald? 386 00:45:10,840 --> 00:45:14,400 Ja, ook de huur. Dat moet u niet doen. 387 00:45:14,640 --> 00:45:17,960 U heeft uw eigen zorgen. -Wie zegt dat? 388 00:45:18,200 --> 00:45:23,200 U heeft al een schip verkocht. - De "Pharao" blijft voor mijn zoon. 389 00:45:23,480 --> 00:45:27,720 Dat hoop ik. Mijn vrouw naaide deze geldbuidel voor u. 390 00:45:28,000 --> 00:45:32,160 Ik neem hem graag aan, maar zonder geld erin. -Dan niet. 391 00:45:33,200 --> 00:45:36,600 Ik wilde nog zo graag mijn kleinzoon zien. 392 00:45:36,840 --> 00:45:40,040 Maar nu geloof ik dat dat niet meer zal kunnen. 393 00:45:40,360 --> 00:45:43,200 Pep hem wat op, Monsieur Morel. 394 00:45:43,480 --> 00:45:47,840 Je moet uw tijd niet verknoeien met mijn verpleging. 395 00:45:48,080 --> 00:45:52,200 En niet meer op mijn zoon wachten. Edmond komt terug. 396 00:45:53,440 --> 00:45:57,080 Ik zal u helpen... Ziet u, zo.. 397 00:45:57,320 --> 00:45:58,960 Kom je nog mee? 398 00:45:59,200 --> 00:46:01,760 Snij voor mij maar een stuk af. 399 00:46:15,720 --> 00:46:21,520 Luitenat Mondego. Mijn gelukwensen. -Ik ken u.. Ja, die afvaardiging! 400 00:46:21,760 --> 00:46:25,520 Praat me daar niet van. Dat was tegen mijn wil. 401 00:46:25,760 --> 00:46:31,520 Ik zag u daarvoor ook al. -Op een avond in februari 1815. 402 00:46:36,120 --> 00:46:39,920 Velen hebben geprofiteerd van deze ontmoeting. 403 00:46:40,160 --> 00:46:45,200 U ook? -Als Hoofdofficier van Justitie in de uitoefening van mijn beroep. 404 00:46:45,600 --> 00:46:50,200 Zegt u het maar als u ooit mijn hulp nodig heeft. 405 00:46:50,640 --> 00:46:55,200 Veel dank. -Ik ben jaloers op u. -Vanwege mijn bevordering? 406 00:46:55,440 --> 00:47:00,120 Nee, om uw aanstaande echtgenote. Ik zou ook graag trouwen. 407 00:47:00,400 --> 00:47:03,200 Mercedes? -Hoe weet u dat? 408 00:47:03,440 --> 00:47:09,000 Zij kon mij destijds niet uitstaan. -Zij wil niet met mij trouwen. 409 00:47:09,280 --> 00:47:14,080 Zij wacht op Dantes. Zij gelooft dat hij nog leeft. 410 00:47:14,800 --> 00:47:19,200 U verlangt veel. -Hij hoeft niet echt te sterven. 411 00:47:19,440 --> 00:47:25,320 Zij hoeft het alleen maar te geloven. -Velen zijn geëxecuteerd na de machtswisseling. 412 00:47:26,120 --> 00:47:29,600 Er waren toen veel doden zonder overlijdenscertificaat. 413 00:47:29,880 --> 00:47:33,960 Nu is er is zo'n certificaat zonder dode. 414 00:47:34,920 --> 00:47:39,960 Een prachtige oplossing. -Afgesproken. Arme Dantes! 415 00:47:41,640 --> 00:47:46,040 Arme Dantes. Arme Dantes. 416 00:48:15,880 --> 00:48:19,680 Nu naar nummer 27, mijnheer de Inspecteur. Dat is.... 417 00:48:20,000 --> 00:48:25,400 Ik kan zijn naam niet lezen. Door het vocht is hij verbleekt. 418 00:48:25,640 --> 00:48:28,800 Hoe lang zit hij hier? - 17 maanden. 419 00:48:29,040 --> 00:48:31,200 Eenzame opsluiting? -Ja. 420 00:48:31,440 --> 00:48:37,040 Die eenzame opsluiting is goed. Na twee jaar zijn ze krankzinnig geworden. 421 00:48:37,320 --> 00:48:41,040 Ze lijden niet meer als ze krankzinnig zijn. 422 00:48:47,360 --> 00:48:52,840 De directeur van de gevangenis wil je een paar vragen stellen, Dantes. 423 00:48:53,080 --> 00:48:58,280 Ik weet al wat je gaat antwoorden. Ik hoor steeds weer hetzelfde. 424 00:48:58,520 --> 00:49:02,120 U bent onschuldig. Het eten is slecht. 425 00:49:04,200 --> 00:49:08,520 Zet u die gewoonte maar door. -Het eten kan me niet schelen. 426 00:49:08,760 --> 00:49:11,400 Waarom? -Hij eet niet meer. 427 00:49:11,640 --> 00:49:15,440 Ik wil een veroordeling. -Is hij niet veroordeelt? 428 00:49:15,680 --> 00:49:20,560 Ik wil weten wat ik gedaan zou hebben! -Waarvoor zit hij hier? 429 00:49:20,800 --> 00:49:23,880 Ik weet het niet. -Ik zal uw zaak nazien. 430 00:49:24,200 --> 00:49:32,200 U gaat mijn zaak... nazien? Ja, natuurlijk. Maar gaat u verder met eten! 431 00:49:33,080 --> 00:49:38,560 Het is niet zo goed als in een restaurant, maar de soep smaakt. 432 00:49:38,960 --> 00:49:45,000 Ik hoop dat u bij mijn volgende bezoek veroordeeld bent. En wijzer. 433 00:49:49,000 --> 00:49:53,440 Wilt u nog iets vragen? Ja. Welke dag is het vandaag? 434 00:49:53,680 --> 00:49:58,160 30 juli 1816. Dank u, mijnheer de inspecteur. 435 00:50:12,560 --> 00:50:14,600 Waarom is hij hier? 436 00:50:14,840 --> 00:50:18,840 Ik geloof op bevel van Monsieur de Villefort. 437 00:50:19,080 --> 00:50:24,000 Hij liet Dantes de dag voor de aankomst van Napoleon opsluiten. 438 00:50:24,280 --> 00:50:28,800 Een bonapartist! Dan kunnen we de zaak beter laten rusten. 439 00:53:54,080 --> 00:53:56,080 Gaat het beter met je? 440 00:53:56,600 --> 00:53:59,960 Was is er met die etenskom gebeurd? Op de grond gevallen. 441 00:54:00,200 --> 00:54:02,880 Dan krijg je eenzame opsluiting. -Dat heb ik al. 442 00:54:03,120 --> 00:54:06,840 Dan heb je geluk. Maar ik ga geen nieuwe bak voor je halen. 443 00:54:07,240 --> 00:54:13,320 180 treden klimmen. Dat is niets voor mij. Eet dit nu maar. 444 00:54:51,520 --> 00:54:54,520 Alles in orde? - Alles in orde. 445 00:54:57,920 --> 00:55:01,200 Hoor je mij? Ben je daar nog? 446 00:55:01,840 --> 00:55:05,240 Ben je bang om antwoord te geven? Wat is er? 447 00:55:08,400 --> 00:55:15,200 Hoor ik nu stemmen? Ik ben mijn verstand verloren. 448 00:55:20,480 --> 00:55:25,600 Wie ben je. Geef antwoord! En waar ben je? 449 00:55:25,920 --> 00:55:30,680 Gevangene nummer 27. -Ik ben nummer 34. 450 00:55:31,160 --> 00:55:33,880 Heb je een werktuig? -Een stuk ijzer. 451 00:55:34,120 --> 00:55:36,280 Werk je naar mij toe! 452 00:55:37,640 --> 00:55:40,000 Hier? -Nee, niet helemaal 453 00:55:40,600 --> 00:55:44,000 Hier? -Ja. Dat is goed. 454 00:56:07,200 --> 00:56:13,200 Wie bent u? -Ik ben... Ik was Abbé Faria. 455 00:56:13,520 --> 00:56:15,400 Abbé Faria... 456 00:56:16,000 --> 00:56:21,600 Ik ben niet meer gewend dat iemand mijn naam uitspreekt. 457 00:56:22,000 --> 00:56:24,840 Faria was vroeger een befaamde naam. 458 00:56:25,200 --> 00:56:29,200 Alle revolutionaire Italianen bejubelden hem 459 00:56:31,200 --> 00:56:34,400 Wie ben jij? - Edmond Dantes. 460 00:56:35,400 --> 00:56:39,680 Edmond Dantes... Mijn naam klinkt nu ook vreemd. 461 00:56:40,120 --> 00:56:45,360 Jij bent zeker nog niet zoalng hier? -17 maanden. Of twee jaar? 462 00:56:45,800 --> 00:56:48,600 Ik weet het niet precies meer hoe lang. 463 00:56:49,960 --> 00:56:53,480 Hoe lang zit u hier al gevangen? -10 jaren. 464 00:56:54,000 --> 00:56:58,280 Veroordeeld tot levenslang. In Frankrijk en in Italië. 465 00:56:58,840 --> 00:57:03,240 Waarom? -Omdat ik de vrijheid liefheb. 466 00:57:03,680 --> 00:57:08,400 U was een samenzweerder! -Ja, samenzweerder tegen alle tirannen. 467 00:57:09,640 --> 00:57:13,400 Ik ben dat nog steeds. De haat geeft me kracht. 468 00:57:13,640 --> 00:57:18,600 Jij bent ook een politieke gevangene, anders zat je nu niet hier. 469 00:57:18,880 --> 00:57:23,360 Vertel me van je vijanden. Ik zal je van de mijne vertellen. 470 00:57:24,000 --> 00:57:28,960 Dan plannen we hoe we wraak kunnen nemen. -Ik wil geen wraak nemen. 471 00:57:29,200 --> 00:57:34,200 Als de wraak naar gerechtigheid leidt, is er niets mooiers. 472 00:57:34,440 --> 00:57:38,360 Op wie moet ik wraaknemen? Ik heb geen vijanden. 473 00:57:38,600 --> 00:57:42,800 Ik werd hiernaartoe gebracht , zonder vonnis. -Wie gaf het bevel daartoe? 474 00:57:43,040 --> 00:57:49,720 Niemand wilde mij dat zeggen. We zoeken dat uit! Als je niet liegt... 475 00:57:51,320 --> 00:57:54,440 ..en ik zie dat je niet liegt, dan straffen we de schuldigen. 476 00:57:55,960 --> 00:58:00,120 Ik bestrijd ongerechtigheid met al mijn krachten. 477 00:58:00,360 --> 00:58:05,600 Wij zullen de strijd samen aangaan. Wij hebben de middelen. 478 00:58:05,840 --> 00:58:10,360 Luister goed! Je ziet nu een gevangene in lompen gekleed. 479 00:58:10,600 --> 00:58:14,600 Maar dit is misschien wel de rijkste man op deze wereld. 480 00:58:14,840 --> 00:58:19,520 Denk jij ook dat ik krankzinnig ben? -Nee, ik bewonder u. 481 00:58:19,880 --> 00:58:26,280 Hoe komt u aan die moed, na tien jaren? -Ik werk iedere dag aan mijn vlucht. 482 00:58:26,800 --> 00:58:30,840 Ik probeer alles. Ik doe of ik gek ben. 483 00:58:31,080 --> 00:58:35,800 Ik probeerde de bewakers om te kopen, ik bood de directeur een vermogen aan. 484 00:58:36,040 --> 00:58:40,280 Alles voor niets. Toen maakte ik dit werktuig. 485 00:58:40,520 --> 00:58:46,320 Al meer dan drie jaren graaf ik. Veel werk om een paar stenen los te krijgen. 486 00:58:46,560 --> 00:58:50,560 Weer voor niets! Mijn berekeningen waren verkeerd. 487 00:58:50,800 --> 00:58:56,200 Ik wilde onder de gevangenismuur door, naar de bovenste rotswand. 488 00:58:56,440 --> 00:59:02,440 De rotsen zijn daar! Ik heb mij georiënteerd toen men mij hierheenbracht. 489 00:59:02,840 --> 00:59:08,520 We beginnen weer met het werk! -Maar dat duurt jaren, ook met twee man. 490 00:59:09,400 --> 00:59:12,920 De tijd is niet van belang, als men hoop heeft. 491 00:59:13,200 --> 00:59:17,600 Samen zullen wij de dag beleven, dat wij de zee zullen zien. 492 00:59:18,000 --> 00:59:19,920 De zee... 493 00:59:48,040 --> 00:59:49,520 Alle zeilen bijzetten! 494 00:59:50,800 --> 00:59:55,600 Kapitein, er komt onweer. Dat kan mij niet schelen. Hier beveel ik! 495 00:59:55,840 --> 00:59:59,560 U bent een harde. Ik ben hier de baas. Na God. 496 01:00:00,400 --> 01:00:06,200 Maar God ziet ons hier niet. Anders waren wij niet hier. 497 01:00:07,920 --> 01:00:11,320 Laten wij drinken op uw spoedige benoeming.! 498 01:00:11,560 --> 01:00:14,960 Ik ben tot Turkse consul benoemd! 499 01:00:15,240 --> 01:00:18,640 Daarom breng ik u naar Constantinopel. 500 01:00:18,880 --> 01:00:22,120 Hoe kwam u aan deze belangrijke functie? 501 01:00:22,360 --> 01:00:27,160 Via een ambtenaar van de Koning. Laten wij op zijn gezondheid drinken! 502 01:00:27,400 --> 01:00:31,120 Ik geloof dat ik zijn naam ken. Gezondheid! 503 01:00:31,360 --> 01:00:38,160 Hij voelt zich zeker gezond. Beter als Dantes. Die stierf zo jong.... 504 01:00:38,600 --> 01:00:43,000 Spijtig voor hem. Dat is het noodlot, mijn vriend. 505 01:00:43,800 --> 01:00:48,960 De arabieren zeggen "Kismet". Het hele leven is te voren beschreven. 506 01:00:49,280 --> 01:00:53,280 Bij Dantes met de linkerhand. Je praat te veel! 507 01:01:01,520 --> 01:01:07,800 Een van ons kan veilig vluchten, ook als het werk mislukt. 508 01:01:08,040 --> 01:01:09,200 Hoe dan? 509 01:01:09,440 --> 01:01:15,560 Ze naaien dode gevangenen in een zak van zeildoek en gooien hem in zee. 510 01:01:16,720 --> 01:01:20,040 Je hoeft alleen de plaats van de dode in te nemen. 511 01:01:20,280 --> 01:01:27,080 Maar in zo'n zak verdrink je toch! Die moet je van tevoren opensnijden. 512 01:01:27,440 --> 01:01:31,440 Daarvoor heb je een mes nodig. -Ik heb een mes. 513 01:01:34,200 --> 01:01:41,120 Ik heb hier al lang aan gewerkt. Probeer maar of hij scherp genoeg is. 514 01:01:43,120 --> 01:01:48,920 Je ziet, de overlevende kan vluchten. Jij bent de jongste. 515 01:01:49,600 --> 01:01:53,720 Heb je geduld genoeg om op die dag te wachten? 516 01:01:55,000 --> 01:02:02,400 Denk u dat ik u zou doden? Nee, jij hebt geen kwade gedachten. 517 01:02:02,640 --> 01:02:05,800 Jij kunt me recht in mijn gezicht kijken. 518 01:02:06,040 --> 01:02:08,720 God zal over ons beslissen. 519 01:02:11,921 --> 01:02:17,721 DAGEN MAANDEN JAREN VERSTRIJKEN 520 01:02:28,560 --> 01:02:32,800 Nog een klein stukje! Dan moeten we weer naar boven. 521 01:02:39,640 --> 01:02:44,200 Eerwaarde, bent u gewond? Antwoordt toch! 522 01:03:07,200 --> 01:03:09,760 Bent u gewond, eerwaarde? 523 01:03:26,600 --> 01:03:32,120 Ik kan me niet meer bewegen. Er is vast iets gebroken. 524 01:03:32,640 --> 01:03:37,400 Ik roep iemand. Nee, je moet niemand roepen! 525 01:03:38,840 --> 01:03:44,440 Spaar uw krachten voor de nacht. -Ik overleef deze nacht niet. 526 01:03:44,680 --> 01:03:49,760 U moet niet sterven! Toch wel. Maar het doet mij geen verdriet. 527 01:03:51,520 --> 01:03:57,520 Mijn ervaringen, mijn gedachten, mijn werk: niets is verloren gegaan. 528 01:03:57,880 --> 01:04:03,200 Ik draag alles aan jou over. Jij leeft. Jij zult mijn opvolger worden. 529 01:04:03,440 --> 01:04:09,440 Ik smeek u... -Ik vertel je nu mijn geheim. 530 01:04:12,160 --> 01:04:19,960 Luister Dantes! Je zult eens de rijkste man van de wereld zijn. 531 01:04:21,200 --> 01:04:28,600 Ik heb een schat gevonden. De schat van César Spada. 532 01:04:31,040 --> 01:04:37,640 Deze schat ligt al meer dan twee eeuwen bij Orbetello. 533 01:04:37,880 --> 01:04:46,320 Op het eiland "Monte-Cristo". Op de muur daar .... op de muur... 534 01:04:48,221 --> 01:04:50,321 Ja, daar... 535 01:04:52,200 --> 01:04:56,160 De plattegrond van het eiland. Het wapen van de familie Spada. 536 01:04:58,200 --> 01:05:02,800 In de Grot... De Schat. De Schat! 537 01:05:04,600 --> 01:05:07,720 Rustig aan! -De Schat. 538 01:05:07,960 --> 01:05:12,040 Geloof je me niet? -Jawel, maar u heeft koorts. 539 01:05:12,280 --> 01:05:16,320 Zweer dat je daar heengaat! -Ik zweer het. 540 01:05:18,080 --> 01:05:20,720 Je ziet het. God heeft beslist. 541 01:05:20,960 --> 01:05:25,200 Het is zijn wil dat jij de gerechtigheid dient. 542 01:05:25,440 --> 01:05:28,160 Bestraf de schuldigen! 543 01:05:29,600 --> 01:05:32,800 Maar.. Het mes! Vergeet het niet! 544 01:05:42,600 --> 01:05:45,840 Ik zal uw plaats innemen. -Mijn zoon.... 545 01:06:10,560 --> 01:06:16,280 Hij slaapt weer overdag. Zo'n lui leventje wil ik ook wel hebben. 546 01:06:25,800 --> 01:06:28,000 Ben je ziek? 547 01:07:18,400 --> 01:07:23,560 Die wordt straks nog kouder in het water. - Hij zal zeker niet meer bevriezen. 548 01:07:47,800 --> 01:07:49,200 Een! 549 01:07:49,480 --> 01:07:50,960 Twee! 550 01:07:51,600 --> 01:07:53,080 Drie! 551 01:07:54,200 --> 01:07:55,560 Vuile troep. 552 01:08:13,200 --> 01:08:18,680 Jullie hebben het goed. Jullie kunnen de hele dag slapen als wij moeten werken. 553 01:08:19,400 --> 01:08:21,840 Is er wat mis? 554 01:08:44,680 --> 01:08:46,280 Help! 555 01:08:47,200 --> 01:08:48,560 Help! 556 01:08:48,920 --> 01:08:53,760 Dat is vast een hinderlaag van de douane. Roer naar bakboord! 557 01:08:54,000 --> 01:08:58,400 Draai je bij, Jacopo? -Ik laat geen mensen doodgaan. 558 01:08:59,000 --> 01:09:04,720 De douane komt vast niet hierheen. -Ik zei scherp naar bakboord! 559 01:09:06,800 --> 01:09:08,600 Help! 560 01:09:41,080 --> 01:09:44,400 Nam je een ochtendbad? Waar kom je vandaan? 561 01:09:44,640 --> 01:09:47,640 Geef antwoord! We nemen niet iedereen mee! 562 01:09:47,920 --> 01:09:51,920 Ons schip liep vannacht op de rotsen. 563 01:09:52,200 --> 01:09:54,600 Rotsen? Waar? - Daarginds. 564 01:09:57,400 --> 01:09:59,840 Waarom hebben wij die dan niet gezien? 565 01:10:00,200 --> 01:10:05,200 We hebben ook geen schipbreukelingen gezien. Alles is gelogen! 566 01:10:06,440 --> 01:10:09,600 Zeg ons liever de waarheid! Nee. 567 01:10:14,200 --> 01:10:20,640 Dat zijn de kanonnen van Chateau d'If! Waarschijnlijk is er een gevangene ontvlucht. 568 01:10:28,680 --> 01:10:33,960 Hier! Dat is rum. Dat heb je vast al lang niet meer gedronken. 569 01:10:37,640 --> 01:10:40,920 Welke dag is het vandaag? De 28e februari. 570 01:10:41,320 --> 01:10:43,520 Welk jaar? - 1833. 571 01:10:44,200 --> 01:10:47,600 Onzin Ik maak geen grap. 572 01:10:50,000 --> 01:10:54,600 1833? Nee, dat geloof ik nooit. 573 01:10:55,600 --> 01:10:57,440 18 jaren. 574 01:10:57,840 --> 01:11:03,440 Drink! Hier aan boord ben je veilig. Liever vluchtelingen als douane. 575 01:11:03,680 --> 01:11:05,560 Jullie weten het! 576 01:11:05,800 --> 01:11:11,280 Natuurlijk! Vluchtelingen krijgen het grote salvo. 12 kanonschoten! 577 01:11:11,680 --> 01:11:15,840 Als ze je weer pakken wordt het slechts 12 geweerschoten. 578 01:11:16,080 --> 01:11:18,600 Ze zullen je niet grijpen. 579 01:11:19,200 --> 01:11:24,560 Prima, ik zal jullie spoedig verlaten. Zet me af bij een van deze kleine eilanden. 580 01:11:24,880 --> 01:11:28,200 Wanneer komen jullie hier weer langs? -Over acht dagen. 581 01:11:28,600 --> 01:11:32,960 Haal me op de terugreis op! Waar wil je heen? 582 01:11:33,200 --> 01:11:36,760 Naar het eiland Monte-Cristo. Afgesproken. We zijn daar morgenmiddag. 583 01:11:37,200 --> 01:11:41,760 Over acht dagen! -Ja, over acht dagen! 584 01:16:20,760 --> 01:16:24,160 Wacht. Er klopt iemand. 585 01:16:26,000 --> 01:16:29,200 Wat wenst u? Ik wil niet storen... 586 01:16:29,600 --> 01:16:34,040 Ja, we hebben een klein feestje. Slechts een vraag! 587 01:16:34,720 --> 01:16:39,080 Kent u een zekere Monsieur Dantes? Die woonde hier. 588 01:16:39,600 --> 01:16:46,400 Monsieur Dantes? Ja, die woonde hier. Maar hij is al een tijdje dood. 589 01:16:48,200 --> 01:16:51,960 En.. mejuffrouw Irera? 590 01:16:52,880 --> 01:16:57,120 Mercedes Irera? -Dat is wel heel lang geleden, toch? 591 01:16:57,520 --> 01:17:01,040 Zo ongeveer twintig jaar. Wij woonden toen nog niet hier. 592 01:17:01,280 --> 01:17:05,360 Tante Helene, Tante Helene! - Ze roepen mij. 593 01:17:05,600 --> 01:17:10,440 Wij gaan verder feestvieren. Men moet elke gelegenheid aangrijpen. 594 01:17:38,141 --> 01:17:43,641 OPENBARE VERKOOP VAN ONROEREND GOED ten laste van A. MOREL 595 01:17:53,360 --> 01:17:59,400 Wat is er met Monsieur Morel gebeurd? -Heeft u die aankondiging gelezen? 596 01:17:59,800 --> 01:18:04,400 Hij is er geliefd. Daarom is zijn huis nog geveild. 597 01:18:04,840 --> 01:18:09,240 De schuldeisers hebben nog geduld. Alles zat hem tegen. 598 01:18:09,480 --> 01:18:13,960 De concurrentie, de overheid.... Waarom de overheid? 599 01:18:14,200 --> 01:18:18,200 Vanwege zijn opvattingen. Hij had ook veel pech. 600 01:18:18,440 --> 01:18:21,360 Drink een glas met mij. -Graag. 601 01:18:21,600 --> 01:18:25,680 Alles begon met de ondergang van de "Pharao". - Is zij gezonken? 602 01:18:26,240 --> 01:18:31,400 Ja, en bij rustig weer. Het schip had een vreemde kapitein. 603 01:18:31,640 --> 01:18:35,640 Een dronkenlap, genaamd Caderousse. -Caderousse? 604 01:18:35,920 --> 01:18:41,000 Ja. Zijn voorganger was om politieke redenen vastgezet. 605 01:18:41,240 --> 01:18:44,880 Hoe heette die ook weer... -Is Caderousse nog kapitein? 606 01:18:45,120 --> 01:18:50,120 Nee. Na die schipbreuk moest hij weg. 607 01:18:50,400 --> 01:18:54,720 Hij is nu getrouwd en heeft een herberg bij de Pont du Gard. 608 01:18:58,440 --> 01:19:04,200 Hier is niets beleven op een zaterdagavond. Waarom ben ik ook met een waardin getrouwd? 609 01:19:04,440 --> 01:19:08,240 Jouw schuld dat er niemand komt. Jij bedriegt de mensen. 610 01:19:08,520 --> 01:19:11,800 Ik doe dat tenminste nog met een glimlach. 611 01:19:12,200 --> 01:19:17,560 Waar was die glimlach toen ik bij de bank geld wilde lenen? 612 01:19:17,800 --> 01:19:22,600 Ik had geen zin om hen ook te bedriegen. Allemaal praatjes. 613 01:19:22,840 --> 01:19:28,600 Als een arme man mij maar even aankijkt ben je woedend. Als hij rijke is, vind je het goed. 614 01:19:28,840 --> 01:19:35,200 De reden is dat wij failliet zijn. -We zijn arm omdat jij een slapjanus bent. 615 01:19:35,800 --> 01:19:40,000 Je laat smokkelaars goederen in onze kelder verstoppen! 616 01:19:40,240 --> 01:19:44,240 Dat is gevaarlijk. Precies. Je bent een slapjanus. 617 01:19:44,480 --> 01:19:48,880 Wil je een klap? Probeer het eens. Lafaard. 618 01:19:49,120 --> 01:19:51,320 Jij bent geen man! 619 01:20:01,560 --> 01:20:07,200 Neem me niet kwalijk. Ik ben Pater Busoni. Ik wil Caspar Caderousse spreken.. 620 01:20:07,440 --> 01:20:11,240 Ik heb geen geld. -Ik vraag ook niet om een aalmoes. 621 01:20:11,480 --> 01:20:15,200 Gaat u dan maar zitten. Dit is mijn vrouw. 622 01:20:17,120 --> 01:20:25,520 Kenden jullie in 1815 een scheepsofficier genaamd Dantes? 623 01:20:26,280 --> 01:20:31,280 O, heel goed. Ik was tweede officier en zijn beste vriend. 624 01:20:31,600 --> 01:20:35,080 Ik was helemaal er helemaal kapot van toen hij gearresteerd werd. 625 01:20:35,320 --> 01:20:38,720 Hij werd later doodgeschoten. -Hoe weet je dat? 626 01:20:38,960 --> 01:20:44,360 Fernand Mondego. Kent u die? -Hij was de neef van Dantes vrouw. 627 01:20:44,600 --> 01:20:49,760 Hij zei dat Dantes in 1816 stierf -Geloofde Mercedes dat? 628 01:20:50,040 --> 01:20:53,600 Ja. Anders was ze niet met Fernand getrouwd. 629 01:20:54,800 --> 01:21:00,200 Dat was een sluwe vos! Werd Dantes niet ergens neergeschoten? 630 01:21:00,440 --> 01:21:05,600 Nee, hij stierf niet lang geleden. Ik heb hem nog de laatste sacramenten gegeven. 631 01:21:05,840 --> 01:21:09,320 Wist hij eigenlijk waarom hij opgesloten was? -Nee. 632 01:21:09,560 --> 01:21:15,200 Wat een tijd waarin we leven! Hij kwam dus ellendig aan zijn eind... 633 01:21:15,440 --> 01:21:19,440 Nee, hij had in de gevangenis een rijke vriend. 634 01:21:19,680 --> 01:21:24,080 Die liet hem een diamant na. -Een diamant? 635 01:21:24,560 --> 01:21:26,640 Een echte? -Hier is hij. 636 01:21:29,880 --> 01:21:34,440 Hoeveel is die waard? -50.000 franc. Met de ring nog wel meer. 637 01:21:35,440 --> 01:21:39,760 Bent u de erfgenaam? -Nee, de executeur-testamentair. 638 01:21:40,000 --> 01:21:45,400 De opbrengst wordt tussen zijn vader, Mercedes en zijn vriend Caderousse verdeeld. 639 01:21:45,640 --> 01:21:49,640 Zijn vader is dood! -Weet ik. Er wordt dus in twee gedeeld. 640 01:21:49,880 --> 01:21:52,360 Mag ik hem eens zien? -Alstublieft. 641 01:21:53,200 --> 01:21:58,320 Prachtig! Waarom in twee delen? -Mercedes krijgt de ene helft! 642 01:21:58,560 --> 01:22:01,200 Dat is wel wat veel. -Waarom? 643 01:22:01,440 --> 01:22:05,600 Zeg het hem.Spreek! -Ik weet het, zij is getrouwd. 644 01:22:05,840 --> 01:22:11,600 Is er nog een andere reden? -Veel redenen. 645 01:22:11,920 --> 01:22:17,000 Zij is rijk genoeg. Mondego heeft veel geld verdiend. 646 01:22:17,240 --> 01:22:22,560 Hij heet nu Graaf van Morcerf. -Dat is geen reden om haar uit te sluiten. 647 01:22:22,880 --> 01:22:26,680 Dantes werd verraden. -Dat geloof ik niet 648 01:22:26,920 --> 01:22:31,720 Mondego deed daaraaan mee. -Stil. Dat is slechts een vermoeden. 649 01:22:31,960 --> 01:22:34,360 Ja, dan... -Het is waar! 650 01:22:34,600 --> 01:22:36,360 Houd je mond! 651 01:22:36,600 --> 01:22:42,120 Mijn man zag dat Fernand het einde van de brief schreef. - Wie begon ermee? 652 01:22:42,360 --> 01:22:46,360 Ik was dronken! -Fernand heeft de brief afgegeven. 653 01:22:46,760 --> 01:22:50,800 Dat bezwaard de erfenis. -Geef ons die steen. 654 01:22:51,040 --> 01:22:55,200 Dantes had geen betere vriend dan Caderousse. 655 01:22:55,480 --> 01:22:57,560 Ik begroef zijn vader. 656 01:22:57,800 --> 01:23:00,000 U? -Ik verkocht de meubels. 657 01:23:00,360 --> 01:23:05,520 We hadden er veel verdriet van. Die tafel is van hem. 658 01:23:05,760 --> 01:23:08,400 Die stoelen ook. -En die lamp. 659 01:23:08,640 --> 01:23:14,120 Dat tafelkleed en die geldbeurs. -We zijn dat niet vergeten. 660 01:23:14,360 --> 01:23:18,280 Een J en een M? Dat zijn niet zijn initialen. 661 01:23:18,520 --> 01:23:23,320 Monsieur Morel schonk hem die beurs met wat geld erin. 662 01:23:24,600 --> 01:23:29,400 Dan is alles duidelijk. De diamant behoort u rechtmatig toe. 663 01:23:29,800 --> 01:23:34,400 Het is laat. Ik moet gaan. - Mag ik u nog iets aanbieden? 664 01:23:34,640 --> 01:23:38,640 Een aandenken aan uw vriend Dantes? -Ja, die geldbeurs. 665 01:23:38,920 --> 01:23:43,800 Natuurlijk wel als hij leeg is. -Als ik u daar een plezier mee doe... 666 01:23:44,040 --> 01:23:48,200 Alstublieft! -Veel dank, madame. Tot ziens! 667 01:24:02,080 --> 01:24:06,880 Die steen zal u geluk brengen! U heeft het verdiend. 668 01:24:14,040 --> 01:24:17,080 Hopelijk is hij echt. -Natuurlijk! 669 01:24:17,480 --> 01:24:20,080 Ik ga vandaag niet meer naar de kerk. 670 01:24:20,400 --> 01:24:24,800 We vragen die juwelier Bondieu uit Parijs. Hij is nu in de stad. 671 01:24:25,240 --> 01:24:29,560 Niemand mag ervan weten. Mensen kletsen toch alzoveel. 672 01:24:29,840 --> 01:24:31,640 Ik ga al. 673 01:24:55,960 --> 01:24:58,920 En? Hoe ging het? De steen is echt. 674 01:24:59,160 --> 01:25:02,240 Maar hij biedt slechts 45.000. - Niet meer? 675 01:25:02,480 --> 01:25:06,280 We kwamen niet tot overeenstemming. -Ik wil ook uw mening. 676 01:25:06,520 --> 01:25:09,520 5000 franc verliezen. Daar zijn we te arm voor. 677 01:25:09,760 --> 01:25:16,440 Jammer. Ik heb het geld al hier. - We vinden een andere koper. 678 01:25:17,400 --> 01:25:22,960 Hij zal zich wel iets afvragen. Zo'n diamant valt niet uit de hemel. 679 01:25:23,400 --> 01:25:30,640 Misschien waarschuwt hij de politie. Maar zoals je wilt.... 680 01:25:31,320 --> 01:25:37,200 Vooruit, geef hem die ring. Dan is het niet voor niets geweest. 681 01:25:50,960 --> 01:25:52,440 Hier is je geld. 682 01:25:56,000 --> 01:25:59,600 Eet toch met ons! - Nee, ik heb haast. 683 01:26:00,000 --> 01:26:04,600 Monsieur, doe ons toch dat plezier! Ja, alstublieft. 684 01:26:04,880 --> 01:26:07,240 Nee, ik moet terug. 685 01:26:07,600 --> 01:26:12,600 Wacht dan tot het onweer over is. - Dat kan wel de hele nacht duren. 686 01:26:12,840 --> 01:26:16,440 Blijf dan hier overnachten. - Nee, ik heb nog dingen te doen. 687 01:26:16,680 --> 01:26:24,760 Dan zullen wij u niet ophouden. Dank. Goedenacht. Wat is het donker! 688 01:26:25,760 --> 01:26:28,160 Gaat u langs het kanaal! Rechts aanhouden. 689 01:26:32,440 --> 01:26:36,480 Waarom liet je hem gaan? Hij heeft zo veel geld! 690 01:26:36,760 --> 01:26:40,960 Ik wilde die 5.000 ook nog inpikken. -Hou je mond. 691 01:26:41,200 --> 01:26:46,000 Jij dacht hetzelfde als ik. Maar jij bent een lafaard. 692 01:26:55,001 --> 01:26:59,001 Geef mij het geld -Nee het is van mij! 693 01:26:46,240 --> 01:26:48,840 Ik? - Jij hebt hem weg laten gaan! 694 01:26:49,080 --> 01:26:54,080 45.000 franc is veel geld. -Jij bent nooit tevreden. 695 01:27:08,081 --> 01:27:11,081 Monsieur de Bondieu, U bent er weer! 696 01:27:14,280 --> 01:27:19,600 Wij hadden medelijden met u in dat onweer. - Dat was ook geen pretje. 697 01:27:19,840 --> 01:27:24,840 Hier is het aangenamer. - Zeker. 698 01:27:26,141 --> 01:27:29,741 Caderousse, maak eens een fles open op de terugkeer van monsieur. 699 01:27:28,640 --> 01:27:34,640 Het onweer is voorbij.. Nee, het begint nu pas echt. 700 01:27:38,641 --> 01:27:42,641 Het is niet dat ik bang ben voor dieven, maar toch.... 701 01:27:42,942 --> 01:27:46,642 Och, luister toch eens.... 702 01:27:47,400 --> 01:27:53,400 Straks ligt u in een warm bed. - Doet u geen moeite. 703 01:27:53,701 --> 01:27:57,501 Geen moeite voor een vriend.Hoe laat wilt u opstaan? -Ik ben vroeg op 704 01:27:56,480 --> 01:28:03,480 Eerst een stevig avondmaal 705 01:28:45,120 --> 01:28:50,120 Dieven! Moordenaars! 706 01:29:22,600 --> 01:29:28,600 Pardon, bent u de dochter van de reder Morel? - Ja. 707 01:29:29,101 --> 01:29:30,801 Wilt u dit aan uw vader geven? 708 01:29:30,902 --> 01:29:32,702 Namens wie ? 709 01:29:32,703 --> 01:29:35,703 Mijn naam is niet van belang. -Maar... 710 01:29:35,704 --> 01:29:38,704 Ondervraag mij niet, u zult het later wel begrijpen. 711 01:29:58,800 --> 01:30:04,880 Morgen 10 uur. U moet aanwezig zijn bij de openbare verkoop van uw bezittingen. 712 01:30:05,120 --> 01:30:10,920 Ik weet dat dat pijnlijk is. Maar misschien wilt u meebieden. 713 01:30:11,160 --> 01:30:14,560 Ik heb geen geld. Daarom kwam het zo ver. 714 01:30:14,800 --> 01:30:17,200 Ja, dat is waar. 715 01:30:18,360 --> 01:30:19,320 Vader! 716 01:30:23,280 --> 01:30:26,600 Vader! We zijn gered. - Gered? 717 01:30:29,720 --> 01:30:31,840 Hier! Maak open! 718 01:30:32,080 --> 01:30:36,880 Ik moest u dit geven. Alle schuldbekentenissen zitten erin! 719 01:30:37,200 --> 01:30:40,000 Afbetaald. Wie gaf je dit? 720 01:30:40,760 --> 01:30:43,080 Monsieur Morel! 721 01:30:44,040 --> 01:30:47,840 Wat is er? - De havenmeester stuurt mij. 722 01:30:48,080 --> 01:30:53,000 Een schip met uw vlag met de naam "Pharao" komt aan. 723 01:31:09,640 --> 01:31:11,600 Monsieur Morel? - Ja. 724 01:31:11,840 --> 01:31:16,200 Waarom voert dat schip mijn vlag? - Het is uw eigendom. De papieren liggen in mijn hut. 725 01:31:16,480 --> 01:31:20,080 Waar komt u vandaan? - Uit Genua, van de werf. 726 01:31:20,320 --> 01:31:24,920 Wie liet dat schip bouwen? - Een bank maakte het geld over. 727 01:31:25,200 --> 01:31:28,400 Maar niemand kende de opdrachtgever. 728 01:32:14,800 --> 01:32:19,640 Goedendag, Jacopo. Verlang je nog naar je vorige beroep? 729 01:32:19,880 --> 01:32:25,200 Ach, nee... Altijd maar tabak! Ik ben wel blij met die verandering. 730 01:32:25,520 --> 01:32:30,000 Je bent nu de vertegenwoordiger van de Graaf van Monte-Cristo. 731 01:32:30,240 --> 01:32:33,360 Deze oorkonde maakt een Graaf van mij. 732 01:32:34,200 --> 01:32:37,840 Graaf... Noem me alsjeblieft niet zo! 733 01:32:38,200 --> 01:32:41,200 Stap in, ik zal je alles uitleggen. 734 01:32:41,440 --> 01:32:46,240 Ik betaal 200 Louis d'or, als we voor dinsdag in Parijs zijn! 735 01:32:48,400 --> 01:32:52,880 Ik zal je vertellen waarom ik zo snel naar Parijs wil.... 736 01:33:08,240 --> 01:33:12,200 EINDE DEEL 1 737 01:33:12,201 --> 01:33:17,801 Vertaling: Bommel 44