0
00:00:01,000 --> 00:00:05,385
dongdotmovie.my.id
Website Streaming Movie - Drakor - Series
1
00:00:06,631 --> 00:00:10,385
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
Telegram: t.me/ddmoviechannel
2
00:01:10,445 --> 00:01:13,031
Kapan pengacaramu akan datang?
3
00:01:16,701 --> 00:01:19,579
Hubungi Jin Hyeong-u.
4
00:01:20,288 --> 00:01:22,373
Kenapa? Dia jaksa, bukan pengacara.
5
00:01:22,457 --> 00:01:23,625
Hubungi saja.
6
00:01:27,712 --> 00:01:28,963
Hubungi sendiri.
7
00:01:29,547 --> 00:01:30,632
Dengan ponsel cadangan.
8
00:01:36,763 --> 00:01:38,473
BEBERAPA HARI YANG LALU
9
00:01:38,556 --> 00:01:40,642
Semua ini hanyalah bukti pendukung.
10
00:01:40,725 --> 00:01:41,976
Tak ada bukti utama.
11
00:01:42,811 --> 00:01:46,689
Kita hanya bisa menangkap Ko
atas tindak manipulasi komentar.
12
00:01:46,773 --> 00:01:47,816
Caranya?
13
00:01:49,234 --> 00:01:50,693
Ada satu cara.
14
00:01:53,571 --> 00:01:54,405
Erica Shin.
15
00:01:57,742 --> 00:01:58,785
Erica Shin.
16
00:01:59,410 --> 00:02:01,871
Ya, aku sudah bicara pada Jaksa Yang
melalui telepon.
17
00:02:01,955 --> 00:02:03,790
Dia seorang dosen sekarang.
18
00:02:05,291 --> 00:02:06,209
Apa kau yakin?
19
00:02:07,043 --> 00:02:09,170
- Aku harus melakukannya.
- Jika kau tak bisa…
20
00:02:09,254 --> 00:02:11,089
Akan kulakukan.
21
00:02:11,172 --> 00:02:12,340
Kau belajar saja.
22
00:02:16,719 --> 00:02:18,429
Perintah penggeledahan dan penyitaan?
23
00:02:18,513 --> 00:02:21,015
Kau pikir para petinggi
akan menyetujuinya?
24
00:02:21,432 --> 00:02:22,267
Tidak akan.
25
00:02:22,350 --> 00:02:26,354
UU Prosedur Pidana menyatakan
jaksa dapat menerbitkan surat perintah.
26
00:02:26,437 --> 00:02:27,772
Bukan itu masalahnya.
27
00:02:27,856 --> 00:02:30,441
Kita telah mendakwa Jaksa Jin
dan menciptakan preseden.
28
00:02:30,525 --> 00:02:33,486
Kau memihaknya
setelah kuperjuangkan segalanya.
29
00:02:35,363 --> 00:02:38,283
Kabari media tentang tuduhan Ko
saat surat perintah dikeluarkan.
30
00:02:38,950 --> 00:02:40,535
Dia berencana menjadi presiden,
31
00:02:40,618 --> 00:02:43,830
maka masyarakat berhak tahu
tentang tuduhan korupsinya.
32
00:02:44,622 --> 00:02:46,708
Apa kau sudah gila?
33
00:02:46,791 --> 00:02:48,084
Semua mata tertuju padaku
34
00:02:48,168 --> 00:02:50,170
karena aku menuntut seorang jaksa
35
00:02:50,253 --> 00:02:52,255
atas tindak publikasi tuduhan.
36
00:02:52,338 --> 00:02:53,840
Lalu kau mau aku melakukannya?
37
00:02:53,923 --> 00:02:55,717
Polisi akan mengurus media.
38
00:02:56,384 --> 00:02:57,802
Apa yang kau pikirkan?
39
00:02:59,470 --> 00:03:02,724
Anggota Dewan Ko akan menyerangmu
karena publikasi tuduhan.
40
00:03:02,807 --> 00:03:03,975
Tidak akan.
41
00:03:04,559 --> 00:03:08,730
Dialah yang ajukan rancangan
untuk menghapus undang-undang itu.
42
00:03:11,316 --> 00:03:15,403
Kita harus tunjukkan pada politisi korup
macam Ko Hyeong-su
43
00:03:15,486 --> 00:03:17,989
bahwa Pasal 126 Hukum Pidana
44
00:03:18,072 --> 00:03:20,283
dibuat bukan untuk melindungi mereka.
45
00:03:20,742 --> 00:03:22,493
Semua bergantung pada surat perintah.
46
00:03:22,577 --> 00:03:26,205
Orang macam Ko memiliki
banyak koneksi, dan juga musuh.
47
00:03:26,289 --> 00:03:27,373
Itu benar.
48
00:03:27,457 --> 00:03:30,293
Kudengar, hakim Kang Seong-man,
yang menangani surat perintah
49
00:03:30,376 --> 00:03:32,128
adalah pria berintegritas.
50
00:03:32,211 --> 00:03:34,631
Seluruh anggota keluarganya
adalah hakim…
51
00:03:36,049 --> 00:03:37,759
Kang Seong-man? Kang Ju-man…
52
00:03:38,551 --> 00:03:41,971
- Prof. Kang Ju-man?
- Aku melihatnya di foto keluarganya.
53
00:03:55,777 --> 00:03:56,653
Halo?
54
00:03:57,487 --> 00:03:59,572
Hei, apa kau sudah di pesawat?
55
00:04:02,242 --> 00:04:03,076
Apa?
56
00:04:03,660 --> 00:04:05,495
KAFE KOPI RITA
57
00:04:05,578 --> 00:04:07,664
Ko Hyeong-su tidak mudah percaya.
58
00:04:07,747 --> 00:04:10,458
Tenangkan Sol A agar dia tidak gugup.
59
00:04:10,541 --> 00:04:12,460
Berhenti mengganggu adikku.
60
00:04:13,086 --> 00:04:15,296
Biarkan dia fokus pada studinya dan lulus.
61
00:04:15,380 --> 00:04:16,839
Biarkan dia fokus pada studinya.
62
00:04:17,298 --> 00:04:18,216
Biarkan dia fokus.
63
00:04:23,346 --> 00:04:24,973
Ya, kami sudah sampai.
64
00:04:30,937 --> 00:04:32,021
UNTUK DISEWAKAN
65
00:04:36,943 --> 00:04:37,860
PEREKAM MAKRO
66
00:04:40,822 --> 00:04:41,739
KUNCI G
67
00:04:43,908 --> 00:04:45,034
KO HYEONG-SU
68
00:04:45,118 --> 00:04:46,786
Anggaplah berita palsu…
69
00:04:46,869 --> 00:04:47,954
MEREKAM
70
00:04:48,037 --> 00:04:50,581
…sebagai bagian
dari kebebasan berpendapat.
71
00:04:50,665 --> 00:04:53,209
Kang Dan, kau sukses sebagai Erica Shin
72
00:04:53,293 --> 00:04:56,004
berkat aku, 'kan?
73
00:05:03,594 --> 00:05:05,805
Kuharap Yang Jong-hoon ingat itu.
74
00:05:06,973 --> 00:05:08,391
Aku akan mengingatnya.
75
00:05:08,474 --> 00:05:09,559
KO HYEONG-SU
76
00:05:09,642 --> 00:05:11,019
ANGGOTA DEWAN KO HYEONG-SU
77
00:05:12,270 --> 00:05:14,355
Tenanglah.
Aku Park Geun-tae, pengacara.
78
00:05:14,439 --> 00:05:16,899
Kau tahu aku. Aku Park Geun-tae.
79
00:05:16,983 --> 00:05:18,359
PANGGILAN TERBARU
80
00:05:19,986 --> 00:05:21,571
PANGGILAN MASUK
81
00:05:23,448 --> 00:05:25,241
- Halo?
- Detektif Jang?
82
00:05:26,325 --> 00:05:27,160
KO HYEONG-SU
83
00:05:27,994 --> 00:05:29,162
Kang Dan, kau.
84
00:05:29,787 --> 00:05:31,456
Kau akan membayar untuk ini!
85
00:05:31,539 --> 00:05:32,707
Benar.
86
00:05:32,790 --> 00:05:36,127
Usus buntu Nn. Kang Dan pecah,
dia tak bisa naik pesawat.
87
00:05:37,086 --> 00:05:37,920
Apa?
88
00:05:54,228 --> 00:05:55,813
Dasar berengsek…
89
00:05:56,689 --> 00:05:57,690
Beraninya kalian.
90
00:05:58,691 --> 00:06:01,110
Beraninya kalian menipuku!
91
00:06:01,194 --> 00:06:03,488
Jangan mengamuk dulu.
92
00:06:03,571 --> 00:06:05,031
Ini baru permulaan.
93
00:06:06,991 --> 00:06:08,826
Astaga, ini tidak nyaman.
94
00:06:12,288 --> 00:06:13,664
PENGUMUMAN
95
00:06:14,540 --> 00:06:15,792
Apa ini?
96
00:06:15,875 --> 00:06:17,085
KULIAH ERICA SHIN BATAL
97
00:06:17,168 --> 00:06:18,920
KULIAH KHUSUS ERICA SHIN DIBATALKAN
98
00:06:19,003 --> 00:06:21,672
Dia ketinggalan pesawat?
Lalu siapa yang kita lihat tadi?
99
00:06:23,424 --> 00:06:25,009
- Apa itu Sol?
- Apa?
100
00:06:26,260 --> 00:06:28,513
Maksudmu, dia menyamar
sebagai Erica Shin dan…
101
00:06:28,596 --> 00:06:30,848
Tak mungkin. Dia mengelabui kita?
102
00:06:30,932 --> 00:06:32,433
Aku tak tahu.
103
00:06:32,517 --> 00:06:33,893
Kau juga, 'kan?
104
00:06:35,311 --> 00:06:38,481
- Bagaimana jika Ko Hyeong-su tak tertipu?
- Pasti dia tertipu.
105
00:06:38,564 --> 00:06:39,607
Seperti kita.
106
00:06:40,274 --> 00:06:41,776
Kau tidak tahu, bukan?
107
00:06:41,859 --> 00:06:45,822
Aku takut ketahuan,
makanya aku berlatih dengan kalian.
108
00:06:45,905 --> 00:06:47,824
Itu sangat menegangkan.
109
00:06:48,699 --> 00:06:51,619
Tak ada taksi di sini karena ada demo.
Ayo jalan sedikit ke sana.
110
00:06:51,702 --> 00:06:52,537
Sampai nanti.
111
00:06:52,620 --> 00:06:53,579
Profesor.
112
00:06:54,205 --> 00:06:55,039
Aku lapar.
113
00:06:56,958 --> 00:06:58,167
Profesor!
114
00:06:59,877 --> 00:07:01,254
Kerjaku bagus hari ini.
115
00:07:02,505 --> 00:07:03,923
Boleh kita makan dulu?
116
00:07:05,174 --> 00:07:07,009
Aku tak makan dengan muridku…
117
00:07:08,136 --> 00:07:08,970
Aku Kang Dan.
118
00:07:21,149 --> 00:07:22,859
JAKSA JIN HYEONG-U
119
00:07:25,653 --> 00:07:26,946
Penggeledahan dan penyitaan?
120
00:07:27,989 --> 00:07:31,409
- Apa yang kau katakan pada Jaksa Lee…
- Tidak semua jaksa sepertimu.
121
00:07:31,492 --> 00:07:34,078
Apa kau ingin Jaksa Lee dipecat?
122
00:07:34,829 --> 00:07:36,581
Kau mencemaskannya sekarang?
123
00:07:37,165 --> 00:07:40,501
Kudengar nomormu ada di ponsel cadangan
yang mereka sita.
124
00:07:40,793 --> 00:07:43,129
Silakan ikuti proses penyelidikan.
125
00:07:43,212 --> 00:07:44,630
Aku sedang makan. Sampai nanti.
126
00:07:50,761 --> 00:07:52,180
Boleh aku melepasnya?
127
00:07:58,144 --> 00:08:00,646
Kau tahu jjajangmyeon apa
yang paling enak?
128
00:08:01,397 --> 00:08:05,193
Jjajangmyeon yang kumakan di kantormu
saat kau masih jadi jaksa.
129
00:08:05,276 --> 00:08:07,820
Astaga, itu enak sekali.
130
00:08:08,279 --> 00:08:11,365
Tak kusangka aku selapar itu
setelah membuat masalah.
131
00:08:13,242 --> 00:08:15,661
Omong-omong, porsi di restoran ini kecil.
132
00:08:16,704 --> 00:08:19,081
Seharusnya kupesan porsi ekstra.
133
00:08:20,625 --> 00:08:22,460
Kalau sudah selesai, ayo pergi.
134
00:08:30,635 --> 00:08:31,552
Hukum…
135
00:08:34,055 --> 00:08:36,390
Hukum yang kupelajari darimu.
136
00:08:40,686 --> 00:08:43,189
Akan menghukum Ko Hyeong-su
atas perbuatannya, 'kan?
137
00:08:53,199 --> 00:08:55,618
Kau menyuruhku melenyapkan barang bukti?
138
00:08:59,705 --> 00:09:02,041
Tidak perlu kau ulangi.
139
00:09:02,917 --> 00:09:08,589
Mereka tak bisa menjerat kita
tanpa ponsel cadangan itu.
140
00:09:09,549 --> 00:09:12,385
Lakukan apa pun untuk melenyapkannya.
141
00:09:15,137 --> 00:09:17,223
Kita senasib, kau tahu?
142
00:09:19,058 --> 00:09:21,644
Seharusnya kau tidak membohongiku…
143
00:09:21,727 --> 00:09:23,563
Aku tidak membohongimu.
144
00:09:23,646 --> 00:09:26,899
Aku hanya tidak mengatakannya
karena kau tak perlu tahu.
145
00:09:28,526 --> 00:09:30,403
Di saat seperti ini,
146
00:09:30,486 --> 00:09:33,573
kau harus tetap bertahan dan menolongku.
147
00:09:36,659 --> 00:09:37,743
Menurut Jin,
148
00:09:37,827 --> 00:09:40,496
dia mengenal Ko saat bertugas
di Majelis Nasional.
149
00:09:40,579 --> 00:09:43,416
Dia mengakui bahwa mereka
berkomunikasi akhir-akhir ini.
150
00:09:43,499 --> 00:09:47,837
Tapi untuk membahas
tentang tinjauan konstitusional.
151
00:09:47,920 --> 00:09:49,589
Apa yang harus kukatakan?
152
00:09:49,672 --> 00:09:51,257
Hanya telepon? Tak ada pesan teks?
153
00:09:51,340 --> 00:09:52,592
Ya, hanya telepon.
154
00:09:52,675 --> 00:09:55,219
Kami sudah menganalisis
untuk mencari data yang dihapus
155
00:09:55,303 --> 00:09:56,387
dan tak ada pesan.
156
00:09:57,221 --> 00:09:59,223
Tapi menurut riwayat panggilan,
157
00:09:59,307 --> 00:10:02,685
ponsel itu dipakai hanya untuk menghubungi
Choi Jae-cheol dan Jin Hyeong-u.
158
00:10:02,768 --> 00:10:03,853
Ada yang disembunyikan.
159
00:10:03,936 --> 00:10:06,439
Itu cukup untuk menyudutkan Jaksa Jin.
160
00:10:06,522 --> 00:10:11,527
Fakta bahwa kita mendapati Ko berbicara
dengan Choi Jae-cheol lewat telepon
161
00:10:11,611 --> 00:10:14,030
dapat membuktikan keterlibatannya,
162
00:10:14,113 --> 00:10:16,657
tapi bukan sebagai dalang
pembunuhan itu.
163
00:10:16,741 --> 00:10:20,077
Yang berarti, kita butuh pengakuan
dari Ki Du-seong atau Choi Jae-cheol.
164
00:10:20,161 --> 00:10:21,954
Ki akan bocorkan kebenarannya.
165
00:10:30,588 --> 00:10:33,716
Kau harus beri tahu polisi
apa yang kau dengar dari Ki Du-seong
166
00:10:33,799 --> 00:10:35,468
sebelum dia membuka mulut.
167
00:10:39,347 --> 00:10:42,433
Untuk apa ambil risiko?
Kau tahu kantor Ko telah digeledah.
168
00:10:42,516 --> 00:10:45,394
Pengadilan tak akan putuskan
kasus Ki sebagai pembelaan diri.
169
00:10:45,478 --> 00:10:46,812
Jika itu terjadi,
170
00:10:46,896 --> 00:10:49,106
Ki jelas tak akan bungkam demi Ko.
171
00:10:49,190 --> 00:10:50,149
Kau tahu itu.
172
00:10:57,198 --> 00:11:00,117
Saatnya kau lepaskan
tali yang hampir putus itu.
173
00:11:12,672 --> 00:11:14,674
REKAMAN SUARA
174
00:11:24,517 --> 00:11:25,768
Pembunuhan?
175
00:11:25,851 --> 00:11:27,228
Kau sungguh tak tahu?
176
00:11:27,895 --> 00:11:31,232
Bisa saja kau yang ditemukan tewas
di ruangan itu.
177
00:11:40,282 --> 00:11:43,202
Di tengah penyelidikan
tentang kemungkinan Anggota Dewan Ko
178
00:11:43,285 --> 00:11:45,830
memerintah Ki Du-seong
untuk membunuh Profesor Yang,
179
00:11:45,913 --> 00:11:47,039
kami menutup lokasi
180
00:11:47,123 --> 00:11:50,626
tempat komentar dimanipulasi
secara sistematis di bawah perintahnya.
181
00:11:50,709 --> 00:11:54,046
Maka, surat perintah penggeledahan
kantor Ko diterbitkan.
182
00:11:54,130 --> 00:11:56,424
Aku luar biasa kagum
pada Prof. Yang dan Prof. Kim.
183
00:11:56,507 --> 00:11:58,843
Kerja sama tim yang sangat sempurna.
184
00:11:58,926 --> 00:12:00,845
Prof. Kim mempublikasikan fakta,
185
00:12:00,928 --> 00:12:04,265
Prof. Yang mempublikasikan tuduhan.
Serangan telak.
186
00:12:04,348 --> 00:12:06,350
Rencana mereka tidak tertebak.
187
00:12:06,434 --> 00:12:10,980
Yangcrates melakukan semua ini
agar Ko diselidiki secara cermat.
188
00:12:11,063 --> 00:12:12,773
Ya, masyarakat harus tahu
189
00:12:12,857 --> 00:12:15,693
kenapa kandidat kepresidenan
sedang diselidiki.
190
00:12:15,776 --> 00:12:18,737
Ko Hyeong-su mengajukan rancangan UU
dan mempermainkan kita.
191
00:12:18,821 --> 00:12:20,990
Dia pasti juga tak menyangka ini.
192
00:12:21,073 --> 00:12:22,825
Dia gali kuburannya sendiri.
193
00:12:22,908 --> 00:12:24,535
Jangan terlalu senang dulu.
194
00:12:24,618 --> 00:12:27,705
Kita tak tahu siapa yang akan dikubur
di kuburan itu.
195
00:12:31,500 --> 00:12:33,836
Terlepas dari kekacauan
yang disebabkan putraku,
196
00:12:35,796 --> 00:12:38,549
jumlah pendukungku meningkat
secara stabil,
197
00:12:39,216 --> 00:12:42,052
dan beberapa orang
berkeras untuk menjatuhkanku.
198
00:12:42,136 --> 00:12:47,057
Sangat disayangkan, pihak kepolisian
dan Profesor Yang Jong-hoon
199
00:12:48,934 --> 00:12:52,062
mau dimanfaatkan
untuk kepentingan orang-orang itu.
200
00:12:52,146 --> 00:12:54,523
Dia membalas tepat setelah publikasi.
201
00:12:54,607 --> 00:12:56,567
Dia tak akan tinggal diam.
202
00:12:56,650 --> 00:12:58,903
Tapi pengadilan sudah menerbitkan
surat perintah,
203
00:12:58,986 --> 00:13:01,071
sehingga pasti ada barang bukti.
204
00:13:01,155 --> 00:13:02,573
Barang bukti apanya?
205
00:13:02,656 --> 00:13:05,784
Tebak saja siapa keponakan
hakim penerbit surat perintah itu.
206
00:13:05,868 --> 00:13:07,745
ANGGOTA DEWAN KO HYEONG-SU
KONFERENSI PERS
207
00:13:07,828 --> 00:13:08,662
Dia adalah…
208
00:13:09,580 --> 00:13:11,540
salah satu murid Yang Jong-hoon.
209
00:13:21,091 --> 00:13:22,843
SURAT PERMINTAAN MAAF
210
00:13:22,927 --> 00:13:24,762
Setelah membaca surat ini,
211
00:13:24,845 --> 00:13:26,972
kau ingin meminta mereka
212
00:13:27,056 --> 00:13:28,641
agar mencabut hukumannya?
213
00:13:29,808 --> 00:13:34,146
Dia menulisnya dengan darah
dan berjanji tak akan mengulanginya lagi.
214
00:13:34,230 --> 00:13:35,189
SURAT PERMINTAAN MAAF
215
00:13:35,272 --> 00:13:38,234
"Seharusnya aku sabar dan menahan diri
meski kau menyulut emosiku.
216
00:13:38,317 --> 00:13:40,819
Maaf, aku lepas kendali dan memukulmu."
217
00:13:42,321 --> 00:13:45,574
Ini bukan permintaan maaf yang tulus.
218
00:13:45,658 --> 00:13:47,952
Dia seharusnya tak memukulmu,
apa pun yang terjadi.
219
00:13:48,035 --> 00:13:51,247
Tapi, jika aku tidak menyulut emosinya…
220
00:13:51,914 --> 00:13:54,250
Katamu dia marah karena kau memutuskan
221
00:13:54,833 --> 00:13:57,127
untuk tetap bekerja,
meski dia menyuruhmu berhenti.
222
00:13:58,837 --> 00:14:01,674
Dia tak suka karena
pemilik kafe itu laki-laki,
223
00:14:01,757 --> 00:14:03,050
jadi dia memintaku berhenti.
224
00:14:03,884 --> 00:14:06,637
Tapi aku butuh pekerjaan itu.
225
00:14:06,720 --> 00:14:08,681
Itu bukan salahmu, Seong-hui.
226
00:14:09,723 --> 00:14:12,726
"Aku tak akan memukulmu lagi,
tak peduli apa pun yang kau lakukan."
227
00:14:12,810 --> 00:14:14,228
Ini kata lain dari,
228
00:14:14,311 --> 00:14:18,399
"Kaulah yang salah, tapi aku meminta maaf
karena kurang memahamimu."
229
00:14:19,441 --> 00:14:21,944
"Kita berdua harusnya lebih berhati-hati."
230
00:14:22,027 --> 00:14:24,488
Aku tak tahu kenapa
kau merasa bersalah.
231
00:14:24,572 --> 00:14:26,323
Karena jelas dia menyatakan
232
00:14:26,407 --> 00:14:30,035
bahwa dia akan memukulmu lagi
jika kau tidak berubah.
233
00:14:30,119 --> 00:14:31,328
Tapi…
234
00:14:32,830 --> 00:14:34,248
dia menulisnya dengan darahnya.
235
00:14:34,331 --> 00:14:35,958
Aku mengartikannya sebagai…
236
00:14:36,834 --> 00:14:39,753
"Akan ada pertumpahan darah
jika kau membantahku.
237
00:14:40,004 --> 00:14:42,548
Aku akan memberimu pelajaran."
Ini ancaman.
238
00:14:44,425 --> 00:14:46,510
Lalu, aku harus bagaimana?
239
00:14:58,772 --> 00:15:00,733
Seong-hui, kau tidak sendirian.
240
00:15:02,735 --> 00:15:04,695
Mari kita cari jalan keluarnya.
241
00:15:09,617 --> 00:15:10,743
PAPAN PENGUMUMAN
242
00:15:10,826 --> 00:15:12,077
HASIL PENDAHULUAN
243
00:15:12,411 --> 00:15:13,829
Tidak!
244
00:15:13,913 --> 00:15:16,915
Bagaimana jika kita gagal
karena draf yang kutulis?
245
00:15:16,999 --> 00:15:19,335
Kau sudah kuminta untuk merevisinya!
246
00:15:24,715 --> 00:15:26,759
Tidak! Jangan perlihatkan.
247
00:15:26,842 --> 00:15:29,803
- Apa? 351824! 351824, benar?
- Ya!
248
00:15:29,887 --> 00:15:31,096
Hore!
249
00:15:31,180 --> 00:15:32,139
Selamat!
250
00:15:32,222 --> 00:15:33,641
Nomormu 297632, 'kan?
251
00:15:33,724 --> 00:15:35,267
Ya, kau melihatnya?
252
00:15:35,893 --> 00:15:36,810
Tentu saja.
253
00:15:36,894 --> 00:15:39,188
Hore! Kita maju ke babak semifinal!
254
00:15:39,772 --> 00:15:41,523
Lihat? Aku tidak bodoh, 'kan?
255
00:15:41,607 --> 00:15:42,858
Ayo lihat pertanyaannya.
256
00:15:42,942 --> 00:15:44,568
Benar, untuk semifinal.
257
00:15:44,652 --> 00:15:45,903
Mari kita lihat.
258
00:15:45,986 --> 00:15:47,529
KOMPETISI SIDANG SIMULASI
SEMIFINAL
259
00:15:48,113 --> 00:15:50,616
Tuntutannya "penelantaran anak
yang berujung kematian"
260
00:15:50,699 --> 00:15:52,326
Pasal 275? Ini…
261
00:15:52,993 --> 00:15:54,620
Kematian akibat pengabaian.
262
00:15:55,079 --> 00:15:57,873
"Mengabaikan anak empat tahun
yang demam setelah divaksin
263
00:15:57,957 --> 00:15:59,375
berujung pada kematian si anak.
264
00:15:59,458 --> 00:16:03,253
Kita harus kumpulkan pernyataan jaksa
dan kesimpulan argumen.
265
00:16:03,337 --> 00:16:05,297
Lalu peran kita akan diumumkan.
266
00:16:05,381 --> 00:16:06,590
Baik.
267
00:16:06,674 --> 00:16:09,301
Kelonggaran terhadap penganiaya anak
membuatku marah.
268
00:16:09,385 --> 00:16:11,971
Baiklah, aku akan menjadi jaksa.
269
00:16:13,222 --> 00:16:15,891
Omong-omong, di mana teman sekamarku?
270
00:16:18,268 --> 00:16:19,103
Hei.
271
00:16:19,728 --> 00:16:20,938
Baru saja selesai.
272
00:16:21,021 --> 00:16:22,815
PENGADILAN DISTRIK PUSAT SEOUL
273
00:16:23,482 --> 00:16:24,650
Baiklah.
274
00:16:26,235 --> 00:16:28,654
Pernyataan penutupmu
yang meminta kau ditindak tegas
275
00:16:28,737 --> 00:16:29,947
cukup mengesankan.
276
00:16:31,240 --> 00:16:33,951
Itu lebih efektif dibanding
memohon keringanan.
277
00:16:34,868 --> 00:16:36,245
Bukan itu tujuanku.
278
00:16:36,328 --> 00:16:38,872
Jika kau dipenjara,
kau tak bisa melihat bayimu lahir.
279
00:16:38,956 --> 00:16:39,957
Aku paham.
280
00:16:41,083 --> 00:16:43,669
Aku akan merasa tersentuh jika jadi hakim.
281
00:16:48,924 --> 00:16:50,634
Bagaimana jika dia dipenjara?
282
00:16:50,718 --> 00:16:53,262
Tidak kusangka dia minta ditindak tegas.
283
00:16:53,345 --> 00:16:54,972
- Dia pantas dipenjarakan.
- Astaga.
284
00:16:56,849 --> 00:16:57,683
Benar.
285
00:16:58,517 --> 00:16:59,435
Perbuatannya buruk.
286
00:16:59,518 --> 00:17:02,146
Aku tahu, tapi rekam jejaknya baik.
287
00:17:02,229 --> 00:17:05,482
Dia juga sudah dikecualikan
dan tak bisa masuk fakultas hukum lagi.
288
00:17:05,566 --> 00:17:08,235
Kenapa dia tak gunakan itu
untuk meminta keringanan?
289
00:17:08,318 --> 00:17:09,987
Bisakah kau berpikir tanpa bersuara?
290
00:17:13,365 --> 00:17:16,368
Astaga, kenapa aku tak bisa
menghubungi James?
291
00:17:16,452 --> 00:17:18,037
Sudah lama tidak aktif.
292
00:17:18,120 --> 00:17:19,455
Sejak kapan?
293
00:17:20,289 --> 00:17:21,915
Ya, aku berangkat sekarang.
294
00:17:22,708 --> 00:17:25,335
Aku menuju bandara sekarang,
terus awasi dia.
295
00:17:36,430 --> 00:17:38,557
- Ada apa?
- Akan kuperiksa.
296
00:17:40,684 --> 00:17:41,769
Hei.
297
00:17:43,020 --> 00:17:44,021
Apa maumu?
298
00:17:44,104 --> 00:17:44,938
Ko Hyeong-su,
299
00:17:45,022 --> 00:17:48,358
kau ditahan atas dalang pembunuhan
dan manipulasi daring.
300
00:17:48,442 --> 00:17:49,485
Ditahan?
301
00:17:49,568 --> 00:17:51,153
Kau berhak untuk diam
302
00:17:51,236 --> 00:17:53,363
- dan didampingi pengacara…
- Hentikan ini!
303
00:17:55,657 --> 00:17:58,911
Duduk diam dan nikmatilah
perjalananmu ke kantor polisi.
304
00:17:59,495 --> 00:18:00,329
Ayo berangkat.
305
00:18:04,291 --> 00:18:06,752
Bagaimana perasaanmu
lolos tahap seleksi?
306
00:18:06,835 --> 00:18:10,339
Videomu dihujani komentar pedas
dan akunmu tetap aktif?
307
00:18:10,422 --> 00:18:13,133
Aku tak bisa menjadi jaksa
jika mentalku lemah.
308
00:18:13,217 --> 00:18:14,927
Sudah menonton video babak final?
309
00:18:15,010 --> 00:18:17,262
- Apa?
- Kusuruh kau menontonnya.
310
00:18:17,346 --> 00:18:18,889
Baik, akan kutonton.
311
00:18:18,972 --> 00:18:22,017
Kita akan menontonnya sekarang. Ayo.
312
00:18:22,101 --> 00:18:23,018
Ayo.
313
00:18:24,353 --> 00:18:25,562
- Hei.
- Hentikan.
314
00:18:28,607 --> 00:18:30,442
Kenapa kau ingin sekali menang?
315
00:18:31,276 --> 00:18:33,320
Aku ingin dipandang baik
oleh presiden kampus.
316
00:18:33,403 --> 00:18:35,030
Maaf mengecewakan kalian,
317
00:18:35,114 --> 00:18:37,950
tapi belum pernah ada pemenang
untuk hukum perdata dan pidana
318
00:18:38,033 --> 00:18:39,159
dari kampus yang sama.
319
00:18:39,243 --> 00:18:40,911
Kita akan jadi yang pertama.
320
00:18:41,453 --> 00:18:42,788
Ayo pecahkan rekor.
321
00:18:43,956 --> 00:18:46,250
Rasanya akan sulit karena Sol.
322
00:18:47,042 --> 00:18:48,377
Benar, tak akan mudah.
323
00:18:48,460 --> 00:18:49,837
Pasti akan sulit.
324
00:18:49,920 --> 00:18:51,547
- Soal apa?
- Apa?
325
00:18:51,630 --> 00:18:54,591
Ini belum semuanya, tapi bisakah
kau periksa dulu sebagian?
326
00:18:54,675 --> 00:18:56,301
Seluruh preseden dan kasus ini.
327
00:18:56,385 --> 00:19:00,180
Aku juga sudah menonton video
untuk final. Itu mengesankan.
328
00:19:00,264 --> 00:19:01,265
Mereka hebat.
329
00:19:04,143 --> 00:19:06,019
Ini tak akan mudah,
330
00:19:06,103 --> 00:19:10,190
tapi aku tak ingin kita kalah karena aku,
maka kulakukan yang terbaik.
331
00:19:10,774 --> 00:19:13,026
Pasti tak mudah
untuk memecahkan rekor.
332
00:19:16,822 --> 00:19:17,656
Ko Hyeong-su…
333
00:19:18,866 --> 00:19:20,242
Dia baru saja ditahan.
334
00:19:28,542 --> 00:19:29,751
Aku sudah memintamu
335
00:19:31,128 --> 00:19:33,755
untuk melenyapkan barang bukti itu.
336
00:19:38,093 --> 00:19:40,220
Hentikan rekamannya sebentar.
337
00:19:45,726 --> 00:19:48,145
Ponsel cadangan itu
bukan satu-satunya barang bukti
338
00:19:48,562 --> 00:19:49,938
yang harus dilenyapkan.
339
00:20:22,512 --> 00:20:24,890
Tak kusangka perbuatanmu serendah itu.
340
00:20:24,973 --> 00:20:27,476
Jin Hyeong-u…
341
00:20:27,559 --> 00:20:29,853
Dalang pembunuhan? Ini melewati batas.
342
00:20:29,937 --> 00:20:30,812
"Batas"?
343
00:20:31,730 --> 00:20:32,856
Lihat siapa yang bicara.
344
00:20:33,982 --> 00:20:35,400
Aku hanya mencari celah
345
00:20:35,484 --> 00:20:38,445
yang tampak jelas di mata mereka
yang paham hukum.
346
00:20:41,490 --> 00:20:43,450
Keahlianku adalah mengubah krisis
347
00:20:44,618 --> 00:20:46,328
menjadi sebuah peluang.
348
00:20:49,039 --> 00:20:50,040
Apa kau pikir
349
00:20:51,792 --> 00:20:54,127
aku akan hancur seperti ini?
350
00:20:56,505 --> 00:20:59,132
Aku sudah angkat tangan.
351
00:21:00,384 --> 00:21:02,844
Aku akan menyaksikan
apakah kau akan didakwa atau tidak
352
00:21:03,720 --> 00:21:04,888
sebagai orang luar.
353
00:21:20,737 --> 00:21:22,030
Ini putra Lee Man-ho.
354
00:21:23,115 --> 00:21:25,826
Dari mana kau dapat foto ini?
355
00:21:27,828 --> 00:21:28,912
Aku tak tahu
356
00:21:29,413 --> 00:21:31,623
siapa yang menaruhnya di kantorku.
357
00:21:34,042 --> 00:21:35,669
Hubungi pengacaramu.
358
00:21:35,752 --> 00:21:36,962
Kumohon…
359
00:21:37,045 --> 00:21:39,423
Jaksa, jangan tim pembela!
360
00:21:39,506 --> 00:21:41,383
- Kumohon…
- Diamlah.
361
00:21:42,509 --> 00:21:44,219
A, B
JAKSA, PENGACARA PEMBELA
362
00:21:44,303 --> 00:21:45,846
- Pengacara pembela.
- Apa?
363
00:21:47,139 --> 00:21:49,057
- Kau harus membela tertuduh.
- Tidak.
364
00:21:49,141 --> 00:21:51,101
Aku ingin menjadi jaksa.
365
00:21:51,184 --> 00:21:53,562
Kau yang memilihnya.
366
00:21:53,645 --> 00:21:55,897
Seharusnya kupilih dengan baik.
Sial sekali.
367
00:21:55,981 --> 00:21:58,442
Padahal kau sudah kerja keras
menyusun argumen jaksa.
368
00:21:58,525 --> 00:22:02,487
Bukan begitu. Aku hanya merasa
lebih percaya diri sebagai jaksa.
369
00:22:03,155 --> 00:22:05,365
Percaya dirilah di mana pun tempatmu.
370
00:22:05,449 --> 00:22:07,451
Apa aku memohon untuk jadi pembela
371
00:22:07,534 --> 00:22:09,786
hanya karena aku menyusun argumennya?
372
00:22:09,870 --> 00:22:10,704
Tapi, kau…
373
00:22:10,787 --> 00:22:14,166
Jika kau akan menyebalkan seperti ini,
menyerah saja.
374
00:22:18,086 --> 00:22:19,588
Menyerah apa?
375
00:22:19,671 --> 00:22:22,841
Aku ingin menjadi jaksa
karena aku merasa lebih percaya diri.
376
00:22:22,924 --> 00:22:24,801
Karena kalian mampu keduanya.
377
00:22:25,260 --> 00:22:28,597
Maksudnya, apa pun yang terjadi,
lakukanlah yang terbaik.
378
00:22:29,306 --> 00:22:30,390
- Astaga…
- Hore!
379
00:22:30,474 --> 00:22:33,060
- Bagus!
- Kita berhasil!
380
00:22:33,143 --> 00:22:34,394
Bagus!
381
00:22:35,312 --> 00:22:37,230
Lakukan yang terbaik,
apa pun yang terjadi.
382
00:22:37,981 --> 00:22:38,982
Ya, harus.
383
00:22:40,150 --> 00:22:42,486
Aku ingin bekerja dengan baik kali ini.
384
00:22:44,321 --> 00:22:46,948
Tolong berikan bakat legal kepadaku.
385
00:22:49,618 --> 00:22:50,869
"Bakat legal"?
386
00:22:51,536 --> 00:22:53,622
Tidak ada hal macam itu.
387
00:22:53,705 --> 00:22:56,124
Itu cuma mitos yang dibuat
oleh beberapa pakar hukum.
388
00:22:56,208 --> 00:23:00,337
- Apa?
- Belajarlah daripada kau membuang waktu.
389
00:23:00,420 --> 00:23:01,922
- Astaga.
- Jika ingin merengek,
390
00:23:02,005 --> 00:23:03,381
lakukan di tempat lain.
391
00:23:15,185 --> 00:23:17,521
Tunggu, perkataanmu tadi…
392
00:23:18,188 --> 00:23:20,524
Artinya, aku mampu melakukannya, 'kan?
393
00:23:22,442 --> 00:23:23,360
Wajah itu.
394
00:23:23,443 --> 00:23:26,196
Kau ingin mengatakan, "Sol, kau bisa."
Benar?
395
00:23:27,155 --> 00:23:31,284
Terima kasih atas dukunganmu.
Akan kulakukan yang terbaik, Profesor!
396
00:23:38,166 --> 00:23:40,168
Ya, aku datang sekarang.
397
00:23:40,252 --> 00:23:41,461
Tunggu aku.
398
00:23:46,258 --> 00:23:48,760
Untuk menyatakan kematian itu
berawal dari pengabaian,
399
00:23:48,844 --> 00:23:51,471
harus dibuktikan bahwa
anak itu memang sengaja diabaikan.
400
00:23:51,555 --> 00:23:52,681
Jika kita bisa…
401
00:23:52,764 --> 00:23:55,350
Teman sekamarmu akan segera datang.
Kita tunggu dia.
402
00:24:00,063 --> 00:24:01,022
IBU
403
00:24:12,784 --> 00:24:13,618
IBU
404
00:24:14,786 --> 00:24:15,620
MATIKAN
405
00:24:37,517 --> 00:24:39,102
Gunting, batu, kertas!
406
00:24:39,186 --> 00:24:40,020
Bagus!
407
00:24:40,103 --> 00:24:41,396
Aku dapat argumen penutup.
408
00:24:50,488 --> 00:24:51,489
Baiklah.
409
00:25:06,338 --> 00:25:07,839
Kita harus putuskan.
410
00:25:07,923 --> 00:25:11,051
Rangkuman, argumen utama,
argumen ulang, dan argumen penutup.
411
00:25:11,176 --> 00:25:12,594
Mari kita bagi tugas.
412
00:25:13,720 --> 00:25:16,097
Kalian pilih dulu. Aku sisanya saja.
413
00:25:17,140 --> 00:25:18,808
Kau bisa lakukan apa saja?
414
00:25:19,684 --> 00:25:22,103
Aku ambil rangkuman dan argumen penutup.
415
00:25:22,187 --> 00:25:24,773
Kita berdua akan tulis argumen utama.
Argumen ulang…
416
00:25:24,856 --> 00:25:26,566
Kau lakukan seorang diri.
417
00:25:28,026 --> 00:25:31,112
Bagian pertanyaan,
kita berdua yang akan menjawabnya.
418
00:25:34,991 --> 00:25:36,159
Terdengar bagus.
419
00:25:36,243 --> 00:25:38,203
Argumen utama sudah cukup sulit bagiku.
420
00:25:38,286 --> 00:25:40,538
Jika kau memenangkan
Penghargaan Keunggulan…
421
00:25:40,622 --> 00:25:41,831
Itulah rencanaku.
422
00:25:41,915 --> 00:25:44,251
Aku harus menangkan itu,
seandainya tim kita kalah.
423
00:25:53,551 --> 00:25:55,637
Aku tak bisa menghubungi James.
424
00:25:56,263 --> 00:25:59,099
Semoga tak ada hubungannya denganmu, Pak.
425
00:26:00,267 --> 00:26:03,144
Apa maksudmu?
426
00:26:03,228 --> 00:26:05,480
Kuharap dia baik-baik saja.
427
00:26:07,107 --> 00:26:11,653
Akulah yang mengirimnya ke Amerika.
428
00:26:14,406 --> 00:26:16,950
Kau tampak begitu cemas?
429
00:26:17,826 --> 00:26:20,036
Haruskah kuperiksa?
430
00:26:21,538 --> 00:26:24,874
Kalau begitu, pertama-tama,
mengenai permintaanku…
431
00:26:24,958 --> 00:26:27,460
Aku akan mewakilimu sesuai keinginanmu.
432
00:26:28,128 --> 00:26:29,212
Apa? Profesor?
433
00:26:29,296 --> 00:26:30,380
Tentu saja!
434
00:26:31,631 --> 00:26:33,967
Aku tahu kau bisa diandalkan.
435
00:26:34,050 --> 00:26:35,635
Kenapa kau melakukannya?
436
00:26:35,719 --> 00:26:38,930
Dia ingin aku mewakilinya
agar aku tutup mulut.
437
00:26:40,348 --> 00:26:43,143
Sekarang, aku memahaminya jauh lebih baik.
438
00:26:43,685 --> 00:26:45,186
Menjaga kerahasiaan.
439
00:26:45,270 --> 00:26:48,732
Ayolah. Kau melukai hatiku.
440
00:26:48,815 --> 00:26:52,527
Aku memintamu karena kaulah
satu-satunya yang kupercaya.
441
00:26:52,610 --> 00:26:55,030
Tapi kau tak bisa mewakilinya
sebagai profesor hukum.
442
00:26:55,113 --> 00:26:56,948
Kau akan jadi pembela khusus?
443
00:26:57,032 --> 00:27:00,201
Kalau begitu,
kau harus didakwa lebih dahulu.
444
00:27:00,285 --> 00:27:02,287
Anak muda ini akan melakukan yang terbaik
445
00:27:02,370 --> 00:27:04,873
untuk memastikan
kau tak didakwa bersalah.
446
00:27:07,625 --> 00:27:08,626
Aku?
447
00:27:15,175 --> 00:27:17,177
DONASIMU AKAN MENCIPTAKAN KEADILAN
448
00:27:26,269 --> 00:27:28,938
DONASIMU AKAN MENCIPTAKAN KEADILAN
449
00:27:33,693 --> 00:27:35,695
DONASIMU AKAN MENCIPTAKAN KEADILAN
450
00:27:44,412 --> 00:27:46,331
Profesor Seo
451
00:27:47,749 --> 00:27:49,751
tak ingin namanya diukir di sana.
452
00:27:56,758 --> 00:27:58,259
Aku berkeras sebaliknya.
453
00:28:00,303 --> 00:28:01,971
Tapi akhirnya jadi begini.
454
00:28:06,142 --> 00:28:07,227
Lalu, apa…
455
00:28:08,895 --> 00:28:10,230
yang pamanku inginkan?
456
00:28:12,607 --> 00:28:14,109
"Hukum tidaklah mutlak."
457
00:28:16,986 --> 00:28:19,239
Aku ingin kalimat itu diukir di sini.
458
00:28:21,699 --> 00:28:23,451
Aku tak bisa mengizinkannya.
459
00:28:24,160 --> 00:28:25,495
Hukum…
460
00:28:27,038 --> 00:28:28,873
haruslah mutlak adanya.
461
00:28:31,626 --> 00:28:33,753
Itulah alasan balai sidang ini dibangun.
462
00:28:50,061 --> 00:28:50,979
"Hukum…
463
00:28:52,647 --> 00:28:53,982
tidaklah mutlak."
464
00:29:01,865 --> 00:29:04,534
Tidak ada yang namanya bakat legal.
465
00:29:07,370 --> 00:29:08,371
Kang Sol.
466
00:29:09,456 --> 00:29:11,166
Kau sudah bekerja keras sejauh ini.
467
00:29:17,630 --> 00:29:19,007
PENANDA WAKTU
468
00:29:19,799 --> 00:29:21,926
Ini adalah kesimpulan argumen.
469
00:29:22,010 --> 00:29:24,888
Pertama, terdakwa tidak menelantarkan
anak itu.
470
00:29:24,971 --> 00:29:26,097
Pengabaian adalah…
471
00:29:34,981 --> 00:29:36,191
HARAP DAUR ULANG
472
00:29:37,108 --> 00:29:37,984
Mau satu?
473
00:29:44,741 --> 00:29:46,451
Ini soal sidang Ko Hyeong-su?
474
00:29:50,163 --> 00:29:52,373
Kompetisi kita diselenggarakan
di hari yang sama.
475
00:29:53,333 --> 00:29:57,670
Aku mengenalmu. Kau tak mungkin
gugup karena kompetisi itu.
476
00:30:01,966 --> 00:30:03,510
Kau memikirkan pamanmu?
477
00:30:09,307 --> 00:30:10,183
Hei.
478
00:30:12,769 --> 00:30:16,064
Aku akan mendukungmu
sebagai pengganti pamanmu.
479
00:30:19,359 --> 00:30:20,193
Aku juga.
480
00:30:21,069 --> 00:30:21,986
Tidak perlu.
481
00:30:22,862 --> 00:30:25,865
Seseorang sudah mendukungku,
aku hanya perlu lakukan yang terbaik.
482
00:30:26,991 --> 00:30:27,826
Benarkah?
483
00:30:29,160 --> 00:30:30,954
Ayo kita lihat kau sebaik apa.
484
00:30:31,037 --> 00:30:33,665
Korban telah meninggal
dan tak bisa bersaksi.
485
00:30:33,748 --> 00:30:36,376
Anak itu akan tetap hidup
jika dia menerima perawatan.
486
00:30:36,459 --> 00:30:39,546
Namun, dia diabaikan semalaman
meski mengalami demam
487
00:30:39,629 --> 00:30:40,880
dan akhirnya meninggal.
488
00:30:45,343 --> 00:30:46,678
Kau pengacara pembela.
489
00:30:48,763 --> 00:30:49,931
JAKSA
PEMBELA
490
00:30:50,014 --> 00:30:51,766
Mengabaikan anak empat tahun
491
00:30:51,850 --> 00:30:54,686
yang menunjukkan
gejala efek samping vaksin flu…
492
00:30:57,188 --> 00:30:59,274
Jelas adalah kasus pengabaian anak.
493
00:30:59,357 --> 00:31:00,775
UNIVERSITAS HANKUK KOREA
494
00:31:04,404 --> 00:31:05,738
Jaga emosimu.
495
00:31:06,531 --> 00:31:09,158
Kau hampir mengangguk karena berempati.
496
00:31:09,868 --> 00:31:10,952
Kau bicara apa?
497
00:31:11,035 --> 00:31:12,370
Mau duduk di sini?
498
00:31:12,453 --> 00:31:15,039
Tidak, aku tak berempati
pada pernyataanmu.
499
00:31:15,123 --> 00:31:16,124
JAKSA
500
00:31:16,207 --> 00:31:20,336
Suhu tubuhnya tak terlalu tinggi
saat dia memeriksanya sebelum bekerja.
501
00:31:20,420 --> 00:31:24,048
Vaksin flu dapat menimbulkan gejala
seperti deman ringan.
502
00:31:28,553 --> 00:31:30,638
Aku akan bekerja dengan baik
dalam sidang ini.
503
00:31:31,598 --> 00:31:32,682
Baik, lakukanlah.
504
00:31:32,765 --> 00:31:34,892
Tentu. Kembalilah ke tempatmu.
505
00:31:36,477 --> 00:31:37,562
Dasar.
506
00:31:39,188 --> 00:31:40,189
Jaksa berkeras
507
00:31:40,273 --> 00:31:44,027
terdakwa menelantarkan korban
dan menyebabkannya meninggal.
508
00:31:44,110 --> 00:31:47,155
Namun apakah menurutmu, seorang ibu,
yang menelantarkan anaknya,
509
00:31:47,238 --> 00:31:50,658
akan memilih vaksin jenis 4,
bukan jenis 3 yang gratis,
510
00:31:50,742 --> 00:31:53,036
padahal keuangannya pas-pasan?
511
00:31:53,828 --> 00:31:55,330
Poin bagus.
512
00:31:55,413 --> 00:31:56,581
TERTUDUH
513
00:31:56,664 --> 00:31:57,874
Kembali ke tempatmu.
514
00:32:00,460 --> 00:32:03,796
Kematian akibat vaksin flu jarang terjadi,
515
00:32:04,297 --> 00:32:07,717
sehingga meskipun tertuduh
mencemaskan anaknya…
516
00:32:07,800 --> 00:32:09,302
Apa? Katamu argumenku bagus?
517
00:32:09,385 --> 00:32:11,804
Ya, aku tak perlu berperan sebagai jaksa.
518
00:32:12,305 --> 00:32:13,806
Lanjut ke argumen utama.
519
00:32:20,688 --> 00:32:23,066
Berlawanan dengan argumen jaksa,
520
00:32:23,149 --> 00:32:24,525
terdakwa memilih…
521
00:32:24,609 --> 00:32:26,235
HUKUM KONSTITUSI
522
00:32:32,200 --> 00:32:34,035
Ini rangkuman argumennya.
523
00:32:34,118 --> 00:32:36,621
Pertama, terdakwa tidak
menelantarkan anak itu…
524
00:32:36,704 --> 00:32:40,208
Untuk menyatakan bahwa kematiannya
berawal dari pengabaian,
525
00:32:40,291 --> 00:32:42,210
jaksa harus membuktikan korban…
526
00:32:43,586 --> 00:32:47,966
SIDANG PERTAMA ANGGOTA DEWAN KO HYEONG-SU
527
00:32:48,049 --> 00:32:49,592
PENGADILAN
528
00:32:49,676 --> 00:32:52,971
Aku tahu mereka menolak permohonanmu
untuk mendapatkan pembela khusus,
529
00:32:53,054 --> 00:32:54,013
tapi tidak apa.
530
00:32:54,097 --> 00:32:55,515
Aku bekerja keras.
531
00:32:56,391 --> 00:32:59,769
Geun-tae, si bodoh.
Dia baru selesaikan kasus Prof. Yang.
532
00:33:00,561 --> 00:33:02,897
Kudengar Prof. Yang menyuruhnya
menangani kasus ini.
533
00:33:02,981 --> 00:33:04,107
Apa?
534
00:33:08,069 --> 00:33:10,071
SAKSI
535
00:33:25,003 --> 00:33:26,087
KORBAN
536
00:33:26,170 --> 00:33:27,338
"Korban"?
537
00:33:29,507 --> 00:33:30,508
PENGADILAN
538
00:33:32,010 --> 00:33:33,094
Silakan duduk.
539
00:33:37,181 --> 00:33:39,934
Saya ingin duduk di sini
karena saya korbannya.
540
00:33:40,518 --> 00:33:44,272
Jaksa harus bersikap netral
dan mewakili kebaikan bersama,
541
00:33:44,355 --> 00:33:46,524
maka kami akan duduk terpisah.
542
00:33:50,778 --> 00:33:52,155
Saya akan duduk di sini
543
00:33:53,072 --> 00:33:57,535
dan mengamati terdakwa, untuk melihat
apakah dia menyesali perbuatannya.
544
00:33:57,618 --> 00:33:59,078
TERTUDUH
545
00:34:05,501 --> 00:34:07,503
KOMPETISI SIDANG SIMULASI
546
00:34:16,137 --> 00:34:18,556
Semua orang tampak amat percaya diri.
547
00:34:18,639 --> 00:34:21,559
Kita juga seperti itu di mata mereka.
Jangan terintimidasi.
548
00:34:21,642 --> 00:34:22,685
Jangan gugup.
549
00:34:22,769 --> 00:34:24,062
Kita murid tahun pertama.
550
00:34:24,145 --> 00:34:26,063
Aku tak bermimpi untuk sampai ke final.
551
00:34:26,147 --> 00:34:28,441
- Anggap ini sebagai pengalaman hebat.
- Baik.
552
00:34:28,524 --> 00:34:31,736
Jika semifinal membuatku puas,
aku tak akan ikut serta.
553
00:34:39,202 --> 00:34:42,080
KOMPETISI SIDANG SIMULASI KE-9
554
00:34:42,163 --> 00:34:43,998
Aku Cho Ye-bum, kami satu tim.
555
00:34:45,249 --> 00:34:47,001
Min Bok-gi dari Fakultas Hukum Hankuk.
556
00:34:47,085 --> 00:34:48,920
KOMPETISI SIDANG SIMULASI
557
00:34:49,003 --> 00:34:50,963
Kang Sol B dari Fakultas Hukum Hankuk.
558
00:34:51,714 --> 00:34:52,632
Saksi.
559
00:34:54,592 --> 00:34:58,012
Anda pernah bertemu dengan Tn. Ko?
560
00:34:58,638 --> 00:35:01,724
- Saya bertemu dengan Choi Jae…
- Ya atau tidak?
561
00:35:03,935 --> 00:35:05,144
Tidak.
562
00:35:05,228 --> 00:35:07,146
Jadi, Anda tak pernah bertemu dengannya?
563
00:35:07,230 --> 00:35:08,147
Benar, tapi…
564
00:35:08,231 --> 00:35:11,234
Lalu kenapa Anda bilang
Tn. Ko yang menyuruh Anda?
565
00:35:11,317 --> 00:35:12,527
Karena Choi Jae-cheol…
566
00:35:12,610 --> 00:35:15,696
Kata Tn. Choi, dia tak pernah membahas
tentang Tn. Ko dengan Anda.
567
00:35:16,447 --> 00:35:17,365
Bajingan itu…
568
00:35:22,036 --> 00:35:25,289
Dia bilang, dia akan membebaskan saya
569
00:35:26,707 --> 00:35:29,085
jika saya berhasil menyingkirkan Yang.
570
00:35:30,753 --> 00:35:31,838
Tapi Anda…
571
00:35:32,505 --> 00:35:35,133
Dulu Anda pengacara saya.
Bagaimana bisa Anda memihaknya?
572
00:35:35,675 --> 00:35:37,885
Anda dibayar semahal apa olehnya?
573
00:35:37,969 --> 00:35:39,011
Sekian dari saya.
574
00:35:39,637 --> 00:35:42,515
Anda menemui saya karena sudah tahu
dia yang menyuruh saya.
575
00:35:42,598 --> 00:35:43,474
Diamlah.
576
00:35:45,393 --> 00:35:46,769
- Astaga.
- Bajingan.
577
00:35:46,853 --> 00:35:47,812
Saksi!
578
00:35:47,895 --> 00:35:49,021
Yang Mulia.
579
00:35:49,689 --> 00:35:52,817
Bajingan ini menutup mulut
karena dia kini membelanya.
580
00:35:52,900 --> 00:35:56,112
Saksi, bersikaplah sopan
di dalam ruang sidang.
581
00:35:56,195 --> 00:35:59,073
Berhenti berkata kasar.
Bicaralah dengan tenang.
582
00:36:00,241 --> 00:36:02,618
SAKSI
583
00:36:03,286 --> 00:36:04,704
Tn. Ki Du-seong bilang,
584
00:36:04,787 --> 00:36:06,831
terdakwa menyuruhnya
585
00:36:06,914 --> 00:36:11,252
untuk membunuh Profesor Yang Jong-hoon
dan Lee Man-ho melalui Anda.
586
00:36:11,335 --> 00:36:12,587
Apa itu benar?
587
00:36:12,670 --> 00:36:14,005
Itu tidak benar.
588
00:36:15,464 --> 00:36:18,176
Saya menyuruhnya membunuh Lee Man-ho,
sampah masyarakat itu.
589
00:36:18,801 --> 00:36:19,760
Lalu orang itu,
590
00:36:19,844 --> 00:36:23,097
Ki ingin memberinya pelajaran
karena sudah memenjarakannya.
591
00:36:23,181 --> 00:36:25,057
Dia melakukannya atas dendam pribadi?
592
00:36:25,141 --> 00:36:26,183
Benar.
593
00:36:27,810 --> 00:36:28,895
Lalu komentar itu?
594
00:36:28,978 --> 00:36:32,481
Saat rancangan UU Lee Man-ho lolos,
595
00:36:32,565 --> 00:36:35,401
saya menjadi penggemar Anggota Dewan Ko.
596
00:36:35,484 --> 00:36:38,487
Maka saya bangun klub penggemar
dan melakukannya secara sukarela.
597
00:36:39,322 --> 00:36:42,450
Tn. Ko tak pernah menyuruh Anda
memanipulasi komentar?
598
00:36:42,533 --> 00:36:43,367
Benar.
599
00:36:43,451 --> 00:36:46,120
Anggota Dewan Ko tidak tahu
soal tugas itu.
600
00:36:49,415 --> 00:36:50,249
"Tugas"?
601
00:36:54,170 --> 00:36:55,755
Pertanyaan selesai.
602
00:36:55,838 --> 00:36:57,173
SAKSI
603
00:36:57,256 --> 00:36:59,342
Jaksa, lakukan pemeriksaan silang.
604
00:36:59,425 --> 00:37:00,593
PENGADILAN
605
00:37:00,676 --> 00:37:02,470
KORBAN
606
00:37:05,723 --> 00:37:07,642
"Tugas" yang Anda sebutkan tadi.
607
00:37:09,518 --> 00:37:11,145
Tn. Ko tidak mengetahuinya?
608
00:37:14,815 --> 00:37:15,816
Benar.
609
00:37:17,526 --> 00:37:18,903
Pertanyaan selesai.
610
00:37:23,115 --> 00:37:23,991
Yang Mulia.
611
00:37:25,117 --> 00:37:28,454
Saya ingin hadirkan Erica Shin
sebagai saksi
612
00:37:28,955 --> 00:37:30,873
untuk memastikan pernyataannya.
613
00:37:33,084 --> 00:37:34,335
- Apa?
- Erica Shin?
614
00:37:34,418 --> 00:37:35,628
- Ada apa ini?
- Erica?
615
00:37:35,711 --> 00:37:36,671
- Apa?
- Siapa?
616
00:37:36,754 --> 00:37:38,381
- Ada apa?
- Astaga.
617
00:37:42,551 --> 00:37:43,928
Dia benar-benar datang.
618
00:37:46,973 --> 00:37:48,307
PENGADILAN
619
00:37:50,017 --> 00:37:52,019
SAKSI
620
00:37:52,937 --> 00:37:55,731
Saatnya kau lepaskan
tali yang hampir putus itu.
621
00:37:59,068 --> 00:38:01,362
Jadi, kau Erica Shin?
622
00:38:01,445 --> 00:38:03,447
Mari bertemu sesampainya kau di Korea.
623
00:38:03,531 --> 00:38:05,866
Aku tak ingin terlibat denganmu lagi.
624
00:38:05,950 --> 00:38:11,038
Adikmu dan Yang Jong-hoon
menguji kesabaranku.
625
00:38:11,122 --> 00:38:14,458
Kau tahu apa yang terjadi
jika mencari masalah denganku.
626
00:38:14,709 --> 00:38:16,544
Tentu saja aku tahu.
627
00:38:16,627 --> 00:38:19,255
Memanipulasi opini publik, meneror.
628
00:38:19,338 --> 00:38:21,507
Aku pergi karena aku tak tahan.
629
00:38:21,590 --> 00:38:23,384
Itu belum seberapa.
630
00:38:23,467 --> 00:38:26,929
Aku bisa lakukan yang lebih parah
jika adikmu keras kepala.
631
00:38:27,596 --> 00:38:29,682
Apakah tugasnya telah dimulai?
632
00:38:29,765 --> 00:38:33,561
Jika kau ingin menghentikannya,
temui aku begitu kau sampai.
633
00:38:37,148 --> 00:38:39,150
Kapan pembicaraan ini berlangsung?
634
00:38:39,942 --> 00:38:43,529
Setelah adik saya mengungkap
isi surat saya untuk Tn. Yang
635
00:38:43,612 --> 00:38:45,573
di internet.
636
00:38:48,617 --> 00:38:49,493
Yang Mulia.
637
00:38:50,119 --> 00:38:53,873
Pertama-tama, periksalah apakah dia
benar-benar Erica Shin.
638
00:38:53,956 --> 00:38:55,499
Apa maksud Anda?
639
00:38:55,583 --> 00:38:57,543
Semua orang di balai sidang ini ditipu!
640
00:38:57,626 --> 00:39:00,379
Dia bukan Erica Shin.
641
00:39:01,505 --> 00:39:04,091
Dia adalah Kang Sol,
adik kembar Erica Shin!
642
00:39:04,175 --> 00:39:05,009
- Apa?
- Apa?
643
00:39:05,092 --> 00:39:06,218
Saya?
644
00:39:31,911 --> 00:39:33,037
KORBAN
645
00:39:33,788 --> 00:39:34,997
Saya Kang Sol.
646
00:39:43,631 --> 00:39:44,757
Yang Mulia.
647
00:39:44,840 --> 00:39:48,052
Tn. Ko berkata dia bisa melakukan
"yang lebih parah" kepada saya.
648
00:39:48,135 --> 00:39:49,804
Bisakah Anda tanyakan apa maksudnya?
649
00:39:55,142 --> 00:39:57,228
PENGADILAN
650
00:40:04,819 --> 00:40:06,070
Lihat tim di sana?
651
00:40:06,821 --> 00:40:09,615
Mereka dapat kasus pidana.
Tahun lalu, mereka hampir menang.
652
00:40:09,698 --> 00:40:10,825
Mereka hebat.
653
00:40:14,078 --> 00:40:16,580
Pengumuman.
654
00:40:16,664 --> 00:40:20,835
Bagi para peserta kompetisi
sidang simulasi, silakan masuk ruangan.
655
00:40:20,918 --> 00:40:25,631
Tim pidana, balai sidang 11.
Tim perdata, balai sidang 12.
656
00:40:26,799 --> 00:40:29,218
Pengumuman diulangi.
657
00:40:29,301 --> 00:40:33,848
Bagi para peserta kompetisi
sidang simulasi, silakan masuk ruangan.
658
00:40:33,931 --> 00:40:38,978
Tim pidana, balai sidang 11.
Tim perdata, balai sidang 12.
659
00:40:43,524 --> 00:40:44,400
Tunggu.
660
00:40:44,942 --> 00:40:45,776
Apa-apaan…
661
00:40:46,735 --> 00:40:49,155
- Tunggu sebentar.
- Apa yang kau lakukan?
662
00:40:49,238 --> 00:40:50,239
Tolong, lepaskan…
663
00:40:50,322 --> 00:40:53,075
Apa yang kau lakukan? Hentikan.
664
00:40:55,119 --> 00:40:58,622
Sudah kuperingatkan. Jangan main-main.
665
00:40:58,706 --> 00:40:59,874
Itu ancaman.
666
00:41:00,875 --> 00:41:03,586
Tidak ada alasan untukku merasa takut.
667
00:41:04,795 --> 00:41:06,130
James sudah ketemu.
668
00:41:07,256 --> 00:41:11,010
Untunglah kau meneleponku, Prof. Kim.
Jika tidak, hal buruk bisa terjadi.
669
00:41:13,053 --> 00:41:15,264
Dia berada di rumah sakit saat ini.
670
00:41:15,806 --> 00:41:18,017
Kau bahkan rencanakan
penculikan dan penyekapan.
671
00:41:18,100 --> 00:41:19,977
Karena kau melakukan semua itu,
672
00:41:20,060 --> 00:41:21,770
ini saatnya kau membayar perbuatanmu.
673
00:41:24,148 --> 00:41:25,316
- Pak.
- Lepaskan!
674
00:41:25,399 --> 00:41:28,486
Lepas! Lepaskan aku!
675
00:41:29,153 --> 00:41:31,697
Lepaskan aku, berengsek!
676
00:41:31,780 --> 00:41:36,202
Lepaskan aku, bajingan! Lepaskan!
677
00:41:43,918 --> 00:41:45,836
Tidak kusangka hari ini tiba.
678
00:41:48,047 --> 00:41:50,591
Terima kasih telah mengizinkanku
untuk bekerja bersamamu.
679
00:41:51,842 --> 00:41:54,178
Ko Hyeong-su akan segera menghubungimu.
680
00:42:02,603 --> 00:42:05,356
UNTUK JAKSA YANG JONG-HOON
681
00:42:06,565 --> 00:42:08,776
Kau langsung dari bandara?
Pulanglah ke rumahmu.
682
00:42:08,859 --> 00:42:09,860
Prof. Yang.
683
00:42:10,444 --> 00:42:12,071
Tolong berikan komentar.
684
00:42:12,613 --> 00:42:14,531
Sedikit saja tentang sidangnya.
685
00:42:14,865 --> 00:42:17,159
Putusan pengadilan akan menjawabnya.
686
00:42:17,243 --> 00:42:18,869
Apa benar kau menyeret Ko
687
00:42:18,953 --> 00:42:21,288
karena dia dalang di balik segalanya?
688
00:42:21,372 --> 00:42:22,414
"Dalang"?
689
00:42:22,498 --> 00:42:23,791
Tidak, itu tak benar.
690
00:42:23,874 --> 00:42:24,708
Apa?
691
00:42:25,334 --> 00:42:27,336
Yang Jong-hoon yang kukenal
692
00:42:27,419 --> 00:42:30,130
tidak akan mau dimanfaatkan
untuk kepentingan politik.
693
00:42:30,881 --> 00:42:34,134
Akan kugunakan kesempatan ini
untuk meminta maaf padanya
694
00:42:34,218 --> 00:42:38,681
atas tuduhan yang keliru
dikarenakan oleh kelalaian jaksa.
695
00:42:40,057 --> 00:42:42,059
Ada dalang di balik semua ini.
696
00:42:42,142 --> 00:42:43,519
- Apa?
- Sungguh?
697
00:42:43,602 --> 00:42:44,853
- Siapa?
- Siapa?
698
00:42:44,937 --> 00:42:46,272
- Beri tahu kami!
- Siapa?
699
00:42:46,355 --> 00:42:47,523
- Siapa dia?
- Tunggu!
700
00:42:47,606 --> 00:42:48,691
- Siapa?
- Prof. Yang!
701
00:42:48,774 --> 00:42:51,443
KOMPETISI SIDANG SIMULASI
SIDANG PIDANA
702
00:42:51,527 --> 00:42:53,612
Terima kasih atas pernyataan Anda, Jaksa.
703
00:42:54,363 --> 00:42:55,364
Bagaimana ini?
704
00:42:55,447 --> 00:42:56,949
Lakukan sesuai rencana.
705
00:42:57,032 --> 00:42:58,826
KOMPETISI SIDANG SIMULASI
706
00:42:58,909 --> 00:42:59,868
Tim pembela.
707
00:42:59,952 --> 00:43:03,038
Apa inti permasalahannya?
708
00:43:03,122 --> 00:43:04,206
Tapi tetap saja…
709
00:43:04,999 --> 00:43:06,834
Sampaikan argumen utama kalian.
710
00:43:06,917 --> 00:43:08,794
Waktu kalian delapan menit.
711
00:43:13,048 --> 00:43:14,258
Baik.
712
00:43:14,341 --> 00:43:16,176
Inilah argumen utama kami.
713
00:43:17,094 --> 00:43:20,723
Pertama, terdakwa tidak
menelantarkan korban.
714
00:43:20,806 --> 00:43:23,434
Tak bisa dianggap pengabaian
yang mengakibatkan kematian
715
00:43:23,517 --> 00:43:26,395
kecuali terdakwa terbukti bersalah
karena menelantarkan korban,
716
00:43:26,478 --> 00:43:29,690
yang wajib dilindungi secara hukum
oleh terdakwa.
717
00:43:30,357 --> 00:43:32,443
Jika dia menolak panggilan kerja
718
00:43:32,526 --> 00:43:34,361
karena mencemaskan anaknya,
719
00:43:34,445 --> 00:43:37,531
dia mungkin akan dipecat.
720
00:43:37,615 --> 00:43:39,616
Perusahaannya sedang mengurangi karyawan.
721
00:43:39,700 --> 00:43:42,578
Maka dia penuhi panggilan itu
untuk biayai hidupnya dan anaknya.
722
00:43:42,661 --> 00:43:45,289
Dia tak punya pilihan.
723
00:43:46,123 --> 00:43:49,335
- Untuk menegaskan, Zumutbarkeit…
- Ketidakadaan Zumutbarkeit
724
00:43:49,418 --> 00:43:51,462
dapat digunakan
sebagai dasar pengecualian.
725
00:43:51,545 --> 00:43:54,048
ZUMUTBARKEIT:
KEMUNGKINAN DALAM MENGHARAPKAN TINDAK SAH
726
00:43:54,131 --> 00:43:55,382
Kenapa baru bilang?
727
00:43:56,008 --> 00:43:58,260
Astaga, kenapa tak terpikirkan olehku?
728
00:43:58,344 --> 00:44:00,596
Seharusnya kita masukkan ke berkasnya.
729
00:44:00,679 --> 00:44:03,807
Bukan saat menyampaikan argumen lisan?
730
00:44:03,891 --> 00:44:05,559
Kau tak tahu aturannya?
731
00:44:05,643 --> 00:44:09,063
Kita akan dapat poin penalti
jika sampaikan argumen baru.
732
00:44:09,521 --> 00:44:12,858
Tapi kita harus membela klien.
Hanya karena poin penalti…
733
00:44:12,941 --> 00:44:14,693
Ini adalah kompetisi.
734
00:44:14,777 --> 00:44:16,445
Poin penalti berarti kita kalah.
735
00:44:16,528 --> 00:44:19,323
Kau yang sarankan kita untuk ikut
untuk penghargaannya.
736
00:44:19,907 --> 00:44:20,741
Benar.
737
00:44:22,451 --> 00:44:24,286
Tapi kita tak bisa membiarkan…
738
00:44:24,370 --> 00:44:28,540
Tapi ini menyalahi aturan,
tim kita akan dirugikan.
739
00:44:29,249 --> 00:44:32,753
Tapi nilai kita takkan maksimal
jika tak prioritaskan klien.
740
00:44:33,462 --> 00:44:35,506
Kita harus sertakan dalam argumen…
741
00:44:35,589 --> 00:44:37,800
Ini sidang simulasi, bukan sungguhan.
742
00:44:37,883 --> 00:44:40,803
Sidang simulasi bertujuan
membantu kita di sidang sungguhan.
743
00:44:41,970 --> 00:44:43,514
Jika kita pengacara yang kompeten…
744
00:44:45,015 --> 00:44:47,309
Kau ketua timnya, putuskanlah.
745
00:44:54,608 --> 00:44:56,235
KOMPETISI SIDANG SIMULASI
746
00:44:56,318 --> 00:44:59,029
Terima kasih telah menyampaikan
argumen kalian.
747
00:45:01,532 --> 00:45:03,033
Masih ada waktu tersisa.
748
00:45:03,992 --> 00:45:05,911
Ada yang ingin ditambahkan?
749
00:45:05,994 --> 00:45:07,246
Ya.
750
00:45:10,624 --> 00:45:11,834
SIDANG PIDANA
751
00:45:11,917 --> 00:45:14,253
Hukum Pidana menerima
pengecualian UU tambahan
752
00:45:14,336 --> 00:45:16,130
berdasarkan prinsip Zumutbarkeit.
753
00:45:16,213 --> 00:45:17,714
Kita tidak bisa menahan seseorang
754
00:45:17,798 --> 00:45:20,592
yang bertanggung jawab secara hukum
saat ada alasan berdasar.
755
00:45:20,676 --> 00:45:23,137
PENGECUALIAN UNDANG-UNDANG TAMBAHAN
756
00:45:24,471 --> 00:45:26,098
SIDANG SIMULASI PIDANA
757
00:45:26,181 --> 00:45:29,518
Terdakwa dalam kasus ini
adalah tulang punggung keluarga.
758
00:45:29,601 --> 00:45:33,897
Dia tak dapat menolak
saat dipaksa untuk datang bekerja
759
00:45:33,981 --> 00:45:37,401
di luar jam kerja normal karena dia
harus mempertahankan pekerjaannya.
760
00:45:37,484 --> 00:45:38,444
Tunggu sebentar.
761
00:45:38,527 --> 00:45:42,322
Argumen ini tidak ada di dalam
dokumen persiapan kalian.
762
00:45:44,158 --> 00:45:45,701
Benar.
763
00:45:45,784 --> 00:45:49,955
Tapi kami ingin mengulasnya
karena hal itu akan membantu terdakwa.
764
00:45:53,709 --> 00:45:54,710
SIDANG SIMULASI PIDANA
765
00:45:54,793 --> 00:45:56,837
Meski kalian tahu
akan dikenakan poin penalti?
766
00:45:59,965 --> 00:46:01,008
SIDANG SIMULASI - TIM B
767
00:46:01,091 --> 00:46:02,468
TIM PEMBELA
768
00:46:05,262 --> 00:46:09,892
Jika klien kami menerima konsekuensi
akibat kecerobohan kami,
769
00:46:09,975 --> 00:46:11,810
kami, sebagai kuasa hukumnya,
770
00:46:11,894 --> 00:46:14,521
harus bertanggung jawab
dan menerima penalti.
771
00:46:18,275 --> 00:46:19,234
Mereka kenapa?
772
00:46:21,487 --> 00:46:23,489
KOMPETISI SIDANG SIMULASI
773
00:46:33,207 --> 00:46:36,835
Penggugat mengalami stres berat
774
00:46:36,919 --> 00:46:40,297
akibat perbuatan terdakwa yang disengaja
dan menimbulkan kekacauan.
775
00:46:40,380 --> 00:46:41,381
Kami memohon agar
776
00:46:41,465 --> 00:46:45,093
penggugat menerima kompensasi
lima juta won sesuai dengan Pasal 750.
777
00:46:49,181 --> 00:46:52,518
Ini akan menjadi pencegah terjadinya
kasus penelantaran anak lainnya.
778
00:46:52,601 --> 00:46:54,686
Kami mohon agar terdakwa
diputuskan bersalah
779
00:46:54,770 --> 00:46:58,690
atas pelanggaran UU Kasus Khusus Pengatur
Hukuman terkait Tindak Kekerasan pada Anak
780
00:46:58,774 --> 00:47:01,235
dengan hukuman penjara selama tiga tahun.
781
00:47:01,860 --> 00:47:04,154
Terima kasih atas argumen penutupnya.
782
00:47:04,905 --> 00:47:07,950
Dia hebat sekali.
Sayang, mereka dapat poin penalti.
783
00:47:09,159 --> 00:47:11,286
Pembela, silakan argumen penutupnya.
784
00:47:15,874 --> 00:47:17,459
Kenapa tidak tunggu sampai selesai?
785
00:47:17,543 --> 00:47:20,629
KOMPETISI SIDANG SIMULASI
SIDANG PIDANA
786
00:47:20,712 --> 00:47:21,964
Jaksa menyatakan
787
00:47:22,047 --> 00:47:25,509
pengabaian terdakwa terhadap korban
berujung pada kematian korban.
788
00:47:25,592 --> 00:47:27,553
Namun, itu tak cukup meyakinkan.
789
00:47:27,636 --> 00:47:30,389
Di luar prasangka buruk
yang diterima oleh sosok ibu tunggal,
790
00:47:30,472 --> 00:47:32,975
- dia lakukan yang terbaik untuk anaknya.
- Terbaik.
791
00:47:33,058 --> 00:47:35,852
Karena kematian akibat vaksin
jarang terjadi…
792
00:47:35,936 --> 00:47:37,312
Itu bagianku.
793
00:47:37,396 --> 00:47:39,940
Aku tahu, tapi tak ada salahnya
jika kuhafalkan semua.
794
00:47:41,525 --> 00:47:44,111
Terdakwa mengkhawatirkan
anaknya yang sakit,
795
00:47:44,194 --> 00:47:48,031
tapi dia harus pergi bekerja
untuk membiayai hidup mereka berdua.
796
00:47:49,283 --> 00:47:50,867
Kita maju ke final.
797
00:47:50,951 --> 00:47:52,578
Mari kita menangkan kompetisi ini!
798
00:47:52,661 --> 00:47:53,495
Ayo berjuang!
799
00:47:53,579 --> 00:47:54,830
KOMPETISI SIDANG SIMULASI
800
00:47:54,913 --> 00:47:57,541
Kalian gagal?
801
00:48:02,879 --> 00:48:04,590
Bagaimana sidangnya?
802
00:48:04,673 --> 00:48:06,842
Dia seharusnya ditahan di balai sidang,
803
00:48:06,925 --> 00:48:08,427
tapi dia akan segera dipenjara.
804
00:48:08,510 --> 00:48:09,344
- Ya!
- Bagus!
805
00:48:10,762 --> 00:48:11,680
IBU
806
00:48:12,806 --> 00:48:13,807
IBU
807
00:48:15,892 --> 00:48:16,727
Ayo.
808
00:48:22,733 --> 00:48:24,067
Hei, Byeol.
809
00:48:24,651 --> 00:48:25,902
Di mana Dan?
810
00:48:28,739 --> 00:48:29,948
Kau di bandara?
811
00:48:30,032 --> 00:48:32,576
Ya, aku sudah bertemu
dengan Ibu dan Byeol.
812
00:48:32,659 --> 00:48:34,786
Aku terbang kemari untuk sidangnya.
813
00:48:35,412 --> 00:48:37,497
Aku baru melihatmu sebentar.
814
00:48:38,915 --> 00:48:40,292
Kau akan jadi pengacara hebat.
815
00:48:43,920 --> 00:48:44,921
Terima kasih.
816
00:48:45,672 --> 00:48:47,007
Akulah yang berterima kasih.
817
00:48:47,090 --> 00:48:49,009
Berkatmu, aku bisa kembali tanpa khawatir.
818
00:48:49,968 --> 00:48:52,054
ANGGOTA DEWAN KO HYEONG-SU
DINYATAKAN BERSALAH
819
00:48:52,137 --> 00:48:53,096
Baiklah.
820
00:48:53,972 --> 00:48:55,098
Hati-hati di jalan.
821
00:49:04,983 --> 00:49:05,901
Kerja bagus.
822
00:49:05,984 --> 00:49:07,611
Bagus apanya?
823
00:49:08,195 --> 00:49:12,741
Berdamailah dengan Pengacara Song
untuk kasus pencemaran nama baiknya.
824
00:49:12,824 --> 00:49:17,454
Jika aku berhasil membujukmu, dia akan
merekrutku untuk bekerja di Hyeongseol.
825
00:49:17,537 --> 00:49:20,707
Akan kuberikan kau jabatan profesor
di Klinik Hukum.
826
00:49:20,791 --> 00:49:22,334
Tak mau. Bayarannya kecil.
827
00:49:22,417 --> 00:49:23,919
Aku juga tak mau.
828
00:49:25,337 --> 00:49:26,630
Bagaimana perasaanmu?
829
00:49:26,713 --> 00:49:28,382
Aku membenci diriku sendiri
830
00:49:28,882 --> 00:49:32,636
karena memberikan rancangan
penghapusan UU pada Ko Hyeong-su.
831
00:49:33,178 --> 00:49:35,013
Tapi berkat itu,
832
00:49:35,097 --> 00:49:38,308
kau berhasil membantu Ortu Jahat.
833
00:49:38,392 --> 00:49:40,560
Tidak akan lagi.
834
00:49:41,269 --> 00:49:44,398
Untuk apa aku membantu Ko Hyeong-su
yang gemar menyalahgunakan hukum?
835
00:49:44,981 --> 00:49:46,733
Mari kita lawan bersama.
836
00:49:47,401 --> 00:49:49,736
Jika kita berhasil buktikan
UU itu inkonstitusional,
837
00:49:49,820 --> 00:49:52,447
kita akan cetak sejarah baru
di hukum pidana.
838
00:49:52,531 --> 00:49:54,282
Mari kita mulai sekarang.
839
00:49:55,492 --> 00:49:57,411
Apa? Mulai apa lagi?
840
00:49:57,494 --> 00:50:00,455
Apa kau otak di balik Prof. Yang?
841
00:50:01,415 --> 00:50:03,041
Otak di balik Jong-hoon?
842
00:50:03,917 --> 00:50:05,919
Postur tubuh kami memang mirip.
843
00:50:36,908 --> 00:50:39,494
YE-SEUL CANTIK:
TIM JI-HO MENANG! SELAMAT!
844
00:50:50,839 --> 00:50:53,216
AYAM
PIZZA
845
00:50:54,426 --> 00:50:56,219
PUB
846
00:51:00,807 --> 00:51:01,725
Kerja bagus.
847
00:51:05,729 --> 00:51:08,106
AYAM
PIZZA
848
00:51:10,567 --> 00:51:12,152
- Selamat!
- Selamat!
849
00:51:12,235 --> 00:51:13,570
- Terima kasih!
- Selamat!
850
00:51:13,653 --> 00:51:15,030
- Kerja bagus.
- Kalian hebat!
851
00:51:15,113 --> 00:51:16,948
Menang memang penting,
852
00:51:17,032 --> 00:51:19,785
tapi berani mempertahankan prinsip
adalah tindakan terpuji.
853
00:51:19,868 --> 00:51:23,497
- Setuju.
- Prof. Kim memang bijaksana.
854
00:51:23,580 --> 00:51:26,291
Tapi kalian sampai ke semifinal.
Seharusnya kalian menang.
855
00:51:26,374 --> 00:51:28,168
Kau bahkan tidak ikut serta.
856
00:51:28,251 --> 00:51:30,212
Aku akan menang jika aku ikut.
857
00:51:30,295 --> 00:51:31,421
Bok-gi saja menang.
858
00:51:31,505 --> 00:51:33,131
Kenapa menyeretku?
859
00:51:33,215 --> 00:51:34,716
Kau belajar semua dariku.
860
00:51:34,800 --> 00:51:36,885
Bagaimana rasanya menang?
861
00:51:36,968 --> 00:51:37,803
Ya, ceritakan.
862
00:51:37,886 --> 00:51:39,262
- Astaga.
- Kalian keren!
863
00:51:39,346 --> 00:51:41,306
IBU
864
00:51:44,309 --> 00:51:45,185
Ada apa?
865
00:51:45,268 --> 00:51:48,271
Lihat dirimu.
Kau dieliminasi di babak semifinal.
866
00:51:48,355 --> 00:51:49,940
Gara-gara teman sekamarmu…
867
00:51:50,023 --> 00:51:52,108
Aku bukan ikut serta karenamu,
868
00:51:52,192 --> 00:51:54,027
tapi teman sekamarku meyakinkan aku.
869
00:51:54,110 --> 00:51:56,613
Kami juga kalah bukan karena dia.
870
00:51:56,696 --> 00:51:58,198
Sol bekerja dengan baik.
871
00:51:59,032 --> 00:52:00,367
Jadi, hentikan ini.
872
00:52:09,376 --> 00:52:10,627
Ayo habiskan.
873
00:52:26,351 --> 00:52:29,104
Katamu, "Sol" bekerja dengan baik.
Apa itu aku?
874
00:52:33,984 --> 00:52:35,193
Benar.
875
00:52:38,488 --> 00:52:40,782
Astaga, aku senang sekali.
876
00:52:42,158 --> 00:52:43,368
Bisa kau ulangi?
877
00:52:43,451 --> 00:52:44,870
Panggil aku "Sol."
878
00:52:44,953 --> 00:52:46,830
- Hentikan.
- Panggil aku "Kak."
879
00:52:47,497 --> 00:52:48,498
Kak.
880
00:52:50,166 --> 00:52:53,253
Kalian sedang apa di sini?
Kukira sedang bersedih.
881
00:52:53,920 --> 00:52:55,255
Aku sedih karena kita kalah.
882
00:52:56,089 --> 00:52:57,757
Tapi katanya kerjaku bagus.
883
00:52:59,342 --> 00:53:00,969
"Sol bekerja dengan baik."
884
00:53:04,180 --> 00:53:06,558
Ini lebih membahagiakan daripada menang.
885
00:53:06,641 --> 00:53:09,060
- Kau harus mengakui usahaku.
- Tidak.
886
00:53:09,144 --> 00:53:10,520
Kau berlebihan.
887
00:53:10,604 --> 00:53:12,105
Apa yang kau bicarakan?
888
00:53:12,188 --> 00:53:13,815
Kerjaku juga lumayan baik.
889
00:53:13,899 --> 00:53:16,151
Kuakui, aku iri karena mereka menang.
890
00:53:16,776 --> 00:53:18,403
Kita akan menang lain kali.
891
00:53:32,083 --> 00:53:35,295
Benar! Ayo kita lakukan lagi!
892
00:53:35,378 --> 00:53:38,048
Ya? Ayo menang!
893
00:53:39,799 --> 00:53:40,884
Semangat!
894
00:53:48,767 --> 00:53:51,019
"Era baru akan melahirkan hukum baru."
895
00:53:51,394 --> 00:53:53,021
Maxim Gorky.
896
00:53:53,104 --> 00:53:55,231
"Hukum adalah prinsip minimum."
897
00:53:55,315 --> 00:53:57,067
Georg Jellinek.
898
00:53:57,150 --> 00:54:01,655
"Hukum menghancurkan mereka
yang tidak menakutinya."
899
00:54:03,073 --> 00:54:04,282
George Gordon Byron.
900
00:54:04,366 --> 00:54:06,201
"Kita bukan mesin.
901
00:54:06,284 --> 00:54:08,745
Patuhi UU Standar Tenaga Kerja."
902
00:54:09,079 --> 00:54:10,080
Jeon Tae-il.
903
00:54:11,122 --> 00:54:12,999
"Mata dibalas mata, gigi dibalas gigi."
904
00:54:13,083 --> 00:54:14,125
Hammurabi.
905
00:54:14,209 --> 00:54:15,794
Itu berbeda! Ji-ho keluar.
906
00:54:15,877 --> 00:54:16,795
Kenapa?
907
00:54:17,462 --> 00:54:20,298
Hammurabi, kau serius? Itu terlalu mudah.
908
00:54:20,382 --> 00:54:22,092
Apa? Ini tidak adil.
909
00:54:23,301 --> 00:54:24,928
"Hakimi secara adil…
910
00:54:26,054 --> 00:54:28,598
dan pastikan tak seorang pun
diperlakukan tidak adil."
911
00:54:30,892 --> 00:54:31,893
Seo…
912
00:54:33,353 --> 00:54:35,855
Byung-ju.
913
00:55:10,849 --> 00:55:13,560
SATU TAHUN KEMUDIAN
914
00:55:13,643 --> 00:55:16,062
Hasil tinjauan konstitusional
915
00:55:16,146 --> 00:55:19,733
yang dimohonkan oleh
Jaksa Pimpinan Jin Hyeong-u
916
00:55:19,816 --> 00:55:21,526
akan segera diumumkan.
917
00:55:21,609 --> 00:55:26,031
Jaksa Jin Hyeong-u
memohon tinjauan konstitusional,
918
00:55:26,114 --> 00:55:29,117
menyatakan bahwa
Pasal 126 Hukum Pidana
919
00:55:29,200 --> 00:55:32,495
melanggar kebebasan berpendapat
dan hak masyarakat untuk tahu.
920
00:55:32,579 --> 00:55:33,913
Demi kepentingan umum…
921
00:55:33,997 --> 00:55:35,874
Putusan akhirnya dikeluarkan.
922
00:55:37,876 --> 00:55:42,130
Meski itu dinyatakan konstitusional
dan proses persidangan berlanjut,
923
00:55:42,213 --> 00:55:44,090
aku tak akan kalah…
924
00:55:44,174 --> 00:55:45,925
Tapi kau kalah dalam tuntutan perdata.
925
00:55:47,218 --> 00:55:48,636
Aku berbaik hati padamu
926
00:55:48,720 --> 00:55:52,015
sebagai bentuk belasungkawaku
terhadap kepergian ayahmu.
927
00:55:52,098 --> 00:55:53,224
Tapi ini berbeda.
928
00:55:53,308 --> 00:55:54,768
Tidak ada yang berbeda.
929
00:55:55,143 --> 00:55:56,895
Karena aku takkan berbaik hati padamu.
930
00:56:00,482 --> 00:56:03,568
Bukankah seharusnya kau lebih membenci
Cho Tae-yeong daripada aku?
931
00:56:06,529 --> 00:56:09,616
Dia tidak mewakili
kepentingan umum sepertimu.
932
00:56:12,327 --> 00:56:13,912
Mewakili kepentingan umum…
933
00:56:14,537 --> 00:56:15,455
Baik.
934
00:56:16,247 --> 00:56:20,085
Maka akan kulaksanakan tugasku
dan menjerat Cho Tae-yeong untukmu.
935
00:56:20,668 --> 00:56:24,672
Sebagai gantinya, kau ajukan petisi
jika sidang berlanjut. Bagaimana?
936
00:56:26,800 --> 00:56:30,095
Kuberi kau kesempatan
untuk berpegangan pada tali emas.
937
00:56:30,178 --> 00:56:31,096
"Tali emas"?
938
00:56:33,389 --> 00:56:35,809
Tidak lebih dari tumpukan jerami.
939
00:56:41,481 --> 00:56:44,818
MAHKAMAH KONSTITUSI
940
00:56:45,443 --> 00:56:46,778
Tumpukan jerami?
941
00:56:52,325 --> 00:56:53,243
Lucu juga.
942
00:57:01,334 --> 00:57:03,086
PUSAT KLINIK HUKUM
943
00:57:03,169 --> 00:57:07,173
Bisakah kau buat agar wajahku
tidak tampak terlalu besar?
944
00:57:10,135 --> 00:57:11,219
Siap, mulai.
945
00:57:11,302 --> 00:57:13,972
Murid kami sedang memeriksa
daftar pertanyaan
946
00:57:14,055 --> 00:57:16,599
yang kami terima
di Pusat Klinik Hukum ini
947
00:57:16,683 --> 00:57:19,936
dan mendampingi profesor
yang bekerja sebagai penasihat.
948
00:57:20,019 --> 00:57:22,105
Selain menawarkan
layanan konsultasi hukum…
949
00:57:22,188 --> 00:57:24,816
Aku ikut senang operasimu
berjalan dengan lancar, Bu.
950
00:57:24,899 --> 00:57:26,609
Itu semua karena uang.
951
00:57:26,943 --> 00:57:29,946
Aku ingin membalas bajingan itu,
tapi aku tak mampu.
952
00:57:33,741 --> 00:57:36,953
Astaga, melelahkan sekali
menjadi ketua Klinik Hukum.
953
00:57:37,036 --> 00:57:39,998
Astaga, wawancaranya melelahkan sekali.
954
00:57:40,081 --> 00:57:41,666
Jangan menangis.
955
00:57:41,749 --> 00:57:45,670
Profesorku akan membuat suamimu
takut akan hukum.
956
00:57:47,172 --> 00:57:51,676
Apa? Aku? Jika dia sudah meminta
suaminya dibebaskan, aku tak bisa bantu.
957
00:57:51,759 --> 00:57:53,511
Kita tetap bisa menghukumnya.
958
00:57:55,513 --> 00:57:57,140
Atas kekerasan pada anak.
959
00:57:57,223 --> 00:57:59,017
Tapi dia tak memukul anak itu.
960
00:57:59,100 --> 00:58:01,060
- Memang tidak.
- Lalu bagaimana?
961
00:58:01,686 --> 00:58:03,730
Tapi anak itu melihat ibunya
dipukuli ayahnya.
962
00:58:03,813 --> 00:58:05,648
Berkali-kali.
963
00:58:06,316 --> 00:58:09,402
Kejadian macam itu
akan menjadi trauma bagi si anak.
964
00:58:10,403 --> 00:58:11,905
Ini juga menjadi preseden
965
00:58:11,988 --> 00:58:13,990
di mana pelaku kekerasan emosional
966
00:58:14,073 --> 00:58:15,408
didakwa kekerasan pada anak.
967
00:58:16,701 --> 00:58:19,495
Kurasa kau bisa lolos
ujian pengacara dalam sekali coba.
968
00:58:20,747 --> 00:58:22,207
Aku harus belajar.
969
00:58:23,500 --> 00:58:24,334
Sampai nanti.
970
00:58:25,877 --> 00:58:28,463
Astaga, dia hebat.
971
00:58:31,966 --> 00:58:33,468
Karbohidrat membuatmu mengantuk.
972
00:58:34,219 --> 00:58:37,847
Ini tahun ketigamu.
Kurangi tidurmu sebelum ujian pengacara.
973
00:58:37,931 --> 00:58:40,308
Ya ampun. Dia sudah kurang tidur.
974
00:58:40,391 --> 00:58:41,559
Bagaimana jika dia gagal?
975
00:58:42,101 --> 00:58:44,687
- Itu akan memalukan…
- Aku tak akan gagal.
976
00:58:44,771 --> 00:58:46,147
Aku menderita insomnia.
977
00:58:47,690 --> 00:58:49,400
Tolong resepkan obat tidur.
978
00:58:49,484 --> 00:58:53,905
Kurasa lebih baik untuk menyembuhkan
insomniamu tanpa obat tidur.
979
00:58:53,988 --> 00:58:56,908
Aku menyadari hal penting
saat memperhatikan pembicaraan kalian
980
00:58:56,991 --> 00:58:58,993
dan cara kalian berinteraksi.
981
00:58:59,953 --> 00:59:04,958
Nyonya, kau masih ingin mengatur
apa saja yang harus dimakan oleh putrimu.
982
00:59:05,458 --> 00:59:09,837
Lalu, Sol, alih-alih mengatakan
kau ingin makan roti,
983
00:59:09,921 --> 00:59:13,466
kau justru berkata, "Aku tak akan gagal,
jadi aku boleh makan rotinya."
984
00:59:13,549 --> 00:59:18,179
Menunjukkan kau tak leluasa dalam
mengungkapkan kebutuhan dan keinginanmu.
985
00:59:18,263 --> 00:59:23,351
Itu mengingatkanku pada cara anak kecil
berinteraksi dengan orang tuanya.
986
00:59:23,851 --> 00:59:25,353
Kurasa kalian bertiga
987
00:59:25,436 --> 00:59:28,565
harus mencoba menjalani hubungan
orang tua dan anak yang lebih dewasa,
988
00:59:28,648 --> 00:59:32,235
sehingga kalian pun dapat merasa
lebih bahagia dan bebas.
989
00:59:38,658 --> 00:59:39,576
Joon-hwi.
990
00:59:40,285 --> 00:59:42,203
- Kau mau ke mana?
- Istirahat.
991
00:59:50,420 --> 00:59:51,587
Katamu kau mau istirahat.
992
00:59:54,173 --> 00:59:56,009
Ya, sambil menyaksikan sidang.
993
00:59:56,092 --> 00:59:57,010
KANTOR ADMINISTRASI
994
00:59:58,803 --> 01:00:00,054
Benar.
995
01:00:00,138 --> 01:00:03,349
Aku terlalu sibuk belajar
sampai tak sempat kemari.
996
01:00:03,433 --> 01:00:06,269
Benar, kurasa aku juga
harus beristirahat.
997
01:00:09,522 --> 01:00:13,026
Yang Mulia, tolong kasihani saya.
998
01:00:14,068 --> 01:00:15,903
Jika rumah saya disita,
999
01:00:16,779 --> 01:00:18,406
saya dan cucu saya
1000
01:00:19,574 --> 01:00:21,993
akan menjadi gelandangan.
1001
01:00:24,537 --> 01:00:26,164
Apa Anda bersedia untuk berdamai?
1002
01:00:26,247 --> 01:00:27,915
Terdakwa tampak kesulitan.
1003
01:00:28,541 --> 01:00:29,876
Tidak, Yang Mulia.
1004
01:00:29,959 --> 01:00:31,294
Silakan jatuhkan putusannya.
1005
01:00:32,962 --> 01:00:34,589
Tolong kasihani saya.
1006
01:00:35,590 --> 01:00:37,675
Saya akan mati sebentar lagi,
1007
01:00:38,926 --> 01:00:41,846
tapi cucu saya…
1008
01:00:42,555 --> 01:00:46,768
Kami tak bisa membantu
jika Anda terus meminta untuk dikasihani.
1009
01:00:47,477 --> 01:00:48,478
Terdakwa.
1010
01:00:49,020 --> 01:00:50,647
Alih-alih berjuang sendiri,
1011
01:00:50,730 --> 01:00:53,649
mintalah bantuan kepada pengacara
untuk memeriksa dokumen itu.
1012
01:00:54,651 --> 01:00:55,860
Yang Mulia.
1013
01:00:58,363 --> 01:01:01,199
Saya rasa dia butuh waktu
untuk menenangkan diri.
1014
01:01:01,282 --> 01:01:02,533
Bisakah kita reses?
1015
01:01:06,120 --> 01:01:10,124
Tabungan Seun, penggugat,
meminjamkan 20 juta won kepada putramu,
1016
01:01:10,208 --> 01:01:12,543
dan kau setuju untuk bertanggung jawab.
1017
01:01:13,002 --> 01:01:13,920
Ya.
1018
01:01:14,003 --> 01:01:18,216
Tabungan Seun meminjamkan dana itu
enam tahun yang lalu.
1019
01:01:19,050 --> 01:01:21,719
Dia tewas dalam kecelakaan mobil
5 tahun 4 bulan yang lalu
1020
01:01:21,803 --> 01:01:23,262
setelah membayar bunganya saja.
1021
01:01:23,346 --> 01:01:25,848
Bunga pun membengkak
melebihi pinjamannya,
1022
01:01:25,932 --> 01:01:28,184
dan jumlah totalnya saat ini
adalah 50 juta won.
1023
01:01:28,267 --> 01:01:29,435
Benar.
1024
01:01:29,519 --> 01:01:34,148
Penggugat minta agar uangnya dikembalikan
setelah bungkam bertahun-tahun.
1025
01:01:35,525 --> 01:01:38,528
Memohon pada hakim sambil menangis
tak akan menyelesaikan masalah.
1026
01:01:39,654 --> 01:01:41,280
Saat sidang dilanjutkan,
1027
01:01:41,364 --> 01:01:44,158
katakan saja satu hal ini pada hakim.
1028
01:01:44,242 --> 01:01:45,493
Apa?
1029
01:01:45,576 --> 01:01:47,203
Tolong ulangi setelah aku.
1030
01:01:47,870 --> 01:01:49,372
Statuta pembatasan…
1031
01:01:50,415 --> 01:01:52,500
Statuta pembatasan…
1032
01:01:52,583 --> 01:01:55,420
terhadap pinjaman telah berakhir.
1033
01:01:55,503 --> 01:01:59,424
terhadap pinjaman telah berakhir.
1034
01:02:02,009 --> 01:02:03,386
Aku sudah buat drafnya.
1035
01:02:04,387 --> 01:02:07,223
Pinjaman ini merupakan utang komersial.
1036
01:02:07,306 --> 01:02:10,643
Pada tanggal 26 November 2021,
ketika penggugat mengajukan pengaduan,
1037
01:02:10,727 --> 01:02:14,480
statuta pembatasan berjangka lima tahun
terhadap pinjaman ini
1038
01:02:14,564 --> 01:02:16,357
telah berakhir.
1039
01:02:16,441 --> 01:02:19,360
Maka dari itu, permohonan penggugat
harus ditolak.
1040
01:02:20,027 --> 01:02:22,864
HUKUM DAN KETERTIBAN
YANG MENGUTAMAKAN MASYARAKAT
1041
01:02:25,408 --> 01:02:26,617
Kenapa kau kemari?
1042
01:02:29,829 --> 01:02:31,330
Apakah itu hadiah?
1043
01:02:33,624 --> 01:02:36,461
Kau masih membahas soal tanah
yang kuberikan pada Byung-ju?
1044
01:02:38,045 --> 01:02:41,382
Kau ingin mendengarku mengatakan
bahwa itu adalah suap?
1045
01:02:43,468 --> 01:02:46,679
Apakah ada yang akan berubah
jika kuakui sekarang?
1046
01:02:48,139 --> 01:02:50,349
Asas larangan terhadap hukuman ganda.
1047
01:02:52,935 --> 01:02:56,772
Kau hanya akan merasa makin terpuruk
karena gagal menuntaskannya.
1048
01:03:03,779 --> 01:03:05,781
UNIVERSITAS HANKUK KOREA
1049
01:03:08,868 --> 01:03:10,870
UNIVERSITAS HANKUK KOREA
1050
01:03:27,720 --> 01:03:30,848
UNIVERSITAS HANKUK KOREA
1051
01:03:32,934 --> 01:03:34,352
Itu adalah suap, bukan?
1052
01:03:37,313 --> 01:03:39,065
Aku sudah menunjukkan bahwa…
1053
01:03:41,484 --> 01:03:42,777
hukum tidak mutlak.
1054
01:03:46,155 --> 01:03:47,490
Bahwa aku salah.
1055
01:03:57,834 --> 01:04:00,920
Apakah ada yang akan berubah
jika kuakui sekarang?
1056
01:04:02,839 --> 01:04:06,676
Kau hanya akan merasa makin terpuruk
karena gagal menuntaskannya.
1057
01:04:09,804 --> 01:04:12,014
Karena aku memiliki para murid
1058
01:04:13,099 --> 01:04:14,517
yang menjadikannya pelajaran…
1059
01:04:43,546 --> 01:04:46,549
UNIVERSITAS HANKUK KOREA
1060
01:04:48,509 --> 01:04:51,345
FAKULTAS HUKUM
UNIVERSITAS HANKUK KOREA
1061
01:04:54,015 --> 01:04:56,684
UNIVERSITAS HANKUK KOREA
1062
01:05:12,366 --> 01:05:14,577
Aku Yang Jong-hoon,
profesor hukum pidana kalian.
1063
01:05:17,163 --> 01:05:22,919
BEBERAPA TAHUN KEMUDIAN
1064
01:05:27,214 --> 01:05:30,092
KANG SOL
PENGACARA HUKUM
1065
01:05:34,597 --> 01:05:38,935
Bawalah dokumen ini
saat kau datang kembali kemari
1066
01:05:39,018 --> 01:05:41,020
dan akan kutelaah untukmu.
1067
01:05:41,103 --> 01:05:42,688
FIRMA HUKUM KANG & PARK
1068
01:05:44,148 --> 01:05:46,233
Maaf. Ada urusan mendadak.
1069
01:05:47,193 --> 01:05:50,029
Karena Tn. Park yang menerimanya,
dia yang akan urus sisanya.
1070
01:05:51,322 --> 01:05:53,157
Tn. Park, bisa urus sisanya?
1071
01:05:54,241 --> 01:05:55,076
Tentu.
1072
01:05:57,828 --> 01:05:59,372
FIRMA HUKUM KANG & PARK
1073
01:05:59,455 --> 01:06:02,959
Ada yang bisa kubantu…
1074
01:06:09,340 --> 01:06:11,884
JAKSA HAN JOON-HWI
1075
01:06:38,035 --> 01:06:39,912
Hukum adalah
keadilan yang tidak sempurna.
1076
01:06:41,997 --> 01:06:46,252
Tapi ketika kau mengajar tentang hukum,
hukum itu haruslah sempurna.
1077
01:06:52,341 --> 01:06:56,220
Dan ketika kau belajar tentang hukum,
hukum harus identik dengan keadilan.
1078
01:06:58,931 --> 01:07:02,768
Karena hukum yang tidak adil
adalah pelanggaran yang paling keji.
1079
01:08:56,632 --> 01:08:59,135
Terjemahan subtitle oleh Melania Go