0 00:00:01,000 --> 00:00:05,385 dongdotmovie.my.id Website Streaming Movie - Drakor - Series 1 00:00:06,631 --> 00:00:10,385 SERIAL NETFLIX ORIGINAL Telegram: t.me/ddmoviechannel 2 00:01:10,445 --> 00:01:13,031 Kapan pengacaramu akan datang? 3 00:01:16,701 --> 00:01:19,579 Hubungi Jin Hyeong-u. 4 00:01:20,288 --> 00:01:22,373 Kenapa? Dia jaksa, bukan pengacara. 5 00:01:22,457 --> 00:01:23,625 Hubungi saja. 6 00:01:27,712 --> 00:01:28,963 Hubungi sendiri. 7 00:01:29,547 --> 00:01:30,632 Dengan ponsel cadangan. 8 00:01:36,763 --> 00:01:38,473 BEBERAPA HARI YANG LALU 9 00:01:38,556 --> 00:01:40,642 Semua ini hanyalah bukti pendukung. 10 00:01:40,725 --> 00:01:41,976 Tak ada bukti utama. 11 00:01:42,811 --> 00:01:46,689 Kita hanya bisa menangkap Ko atas tindak manipulasi komentar. 12 00:01:46,773 --> 00:01:47,816 Caranya? 13 00:01:49,234 --> 00:01:50,693 Ada satu cara. 14 00:01:53,571 --> 00:01:54,405 Erica Shin. 15 00:01:57,742 --> 00:01:58,785 Erica Shin. 16 00:01:59,410 --> 00:02:01,871 Ya, aku sudah bicara pada Jaksa Yang melalui telepon. 17 00:02:01,955 --> 00:02:03,790 Dia seorang dosen sekarang. 18 00:02:05,291 --> 00:02:06,209 Apa kau yakin? 19 00:02:07,043 --> 00:02:09,170 - Aku harus melakukannya. - Jika kau tak bisa… 20 00:02:09,254 --> 00:02:11,089 Akan kulakukan. 21 00:02:11,172 --> 00:02:12,340 Kau belajar saja. 22 00:02:16,719 --> 00:02:18,429 Perintah penggeledahan dan penyitaan? 23 00:02:18,513 --> 00:02:21,015 Kau pikir para petinggi akan menyetujuinya? 24 00:02:21,432 --> 00:02:22,267 Tidak akan. 25 00:02:22,350 --> 00:02:26,354 UU Prosedur Pidana menyatakan jaksa dapat menerbitkan surat perintah. 26 00:02:26,437 --> 00:02:27,772 Bukan itu masalahnya. 27 00:02:27,856 --> 00:02:30,441 Kita telah mendakwa Jaksa Jin dan menciptakan preseden. 28 00:02:30,525 --> 00:02:33,486 Kau memihaknya setelah kuperjuangkan segalanya. 29 00:02:35,363 --> 00:02:38,283 Kabari media tentang tuduhan Ko saat surat perintah dikeluarkan. 30 00:02:38,950 --> 00:02:40,535 Dia berencana menjadi presiden, 31 00:02:40,618 --> 00:02:43,830 maka masyarakat berhak tahu tentang tuduhan korupsinya. 32 00:02:44,622 --> 00:02:46,708 Apa kau sudah gila? 33 00:02:46,791 --> 00:02:48,084 Semua mata tertuju padaku 34 00:02:48,168 --> 00:02:50,170 karena aku menuntut seorang jaksa 35 00:02:50,253 --> 00:02:52,255 atas tindak publikasi tuduhan. 36 00:02:52,338 --> 00:02:53,840 Lalu kau mau aku melakukannya? 37 00:02:53,923 --> 00:02:55,717 Polisi akan mengurus media. 38 00:02:56,384 --> 00:02:57,802 Apa yang kau pikirkan? 39 00:02:59,470 --> 00:03:02,724 Anggota Dewan Ko akan menyerangmu karena publikasi tuduhan. 40 00:03:02,807 --> 00:03:03,975 Tidak akan. 41 00:03:04,559 --> 00:03:08,730 Dialah yang ajukan rancangan untuk menghapus undang-undang itu. 42 00:03:11,316 --> 00:03:15,403 Kita harus tunjukkan pada politisi korup macam Ko Hyeong-su 43 00:03:15,486 --> 00:03:17,989 bahwa Pasal 126 Hukum Pidana 44 00:03:18,072 --> 00:03:20,283 dibuat bukan untuk melindungi mereka. 45 00:03:20,742 --> 00:03:22,493 Semua bergantung pada surat perintah. 46 00:03:22,577 --> 00:03:26,205 Orang macam Ko memiliki banyak koneksi, dan juga musuh. 47 00:03:26,289 --> 00:03:27,373 Itu benar. 48 00:03:27,457 --> 00:03:30,293 Kudengar, hakim Kang Seong-man, yang menangani surat perintah 49 00:03:30,376 --> 00:03:32,128 adalah pria berintegritas. 50 00:03:32,211 --> 00:03:34,631 Seluruh anggota keluarganya adalah hakim… 51 00:03:36,049 --> 00:03:37,759 Kang Seong-man? Kang Ju-man… 52 00:03:38,551 --> 00:03:41,971 - Prof. Kang Ju-man? - Aku melihatnya di foto keluarganya. 53 00:03:55,777 --> 00:03:56,653 Halo? 54 00:03:57,487 --> 00:03:59,572 Hei, apa kau sudah di pesawat? 55 00:04:02,242 --> 00:04:03,076 Apa? 56 00:04:03,660 --> 00:04:05,495 KAFE KOPI RITA 57 00:04:05,578 --> 00:04:07,664 Ko Hyeong-su tidak mudah percaya. 58 00:04:07,747 --> 00:04:10,458 Tenangkan Sol A agar dia tidak gugup. 59 00:04:10,541 --> 00:04:12,460 Berhenti mengganggu adikku. 60 00:04:13,086 --> 00:04:15,296 Biarkan dia fokus pada studinya dan lulus. 61 00:04:15,380 --> 00:04:16,839 Biarkan dia fokus pada studinya. 62 00:04:17,298 --> 00:04:18,216 Biarkan dia fokus. 63 00:04:23,346 --> 00:04:24,973 Ya, kami sudah sampai. 64 00:04:30,937 --> 00:04:32,021 UNTUK DISEWAKAN 65 00:04:36,943 --> 00:04:37,860 PEREKAM MAKRO 66 00:04:40,822 --> 00:04:41,739 KUNCI G 67 00:04:43,908 --> 00:04:45,034 KO HYEONG-SU 68 00:04:45,118 --> 00:04:46,786 Anggaplah berita palsu… 69 00:04:46,869 --> 00:04:47,954 MEREKAM 70 00:04:48,037 --> 00:04:50,581 …sebagai bagian dari kebebasan berpendapat. 71 00:04:50,665 --> 00:04:53,209 Kang Dan, kau sukses sebagai Erica Shin 72 00:04:53,293 --> 00:04:56,004 berkat aku, 'kan? 73 00:05:03,594 --> 00:05:05,805 Kuharap Yang Jong-hoon ingat itu. 74 00:05:06,973 --> 00:05:08,391 Aku akan mengingatnya. 75 00:05:08,474 --> 00:05:09,559 KO HYEONG-SU 76 00:05:09,642 --> 00:05:11,019 ANGGOTA DEWAN KO HYEONG-SU 77 00:05:12,270 --> 00:05:14,355 Tenanglah. Aku Park Geun-tae, pengacara. 78 00:05:14,439 --> 00:05:16,899 Kau tahu aku. Aku Park Geun-tae. 79 00:05:16,983 --> 00:05:18,359 PANGGILAN TERBARU 80 00:05:19,986 --> 00:05:21,571 PANGGILAN MASUK 81 00:05:23,448 --> 00:05:25,241 - Halo? - Detektif Jang? 82 00:05:26,325 --> 00:05:27,160 KO HYEONG-SU 83 00:05:27,994 --> 00:05:29,162 Kang Dan, kau. 84 00:05:29,787 --> 00:05:31,456 Kau akan membayar untuk ini! 85 00:05:31,539 --> 00:05:32,707 Benar. 86 00:05:32,790 --> 00:05:36,127 Usus buntu Nn. Kang Dan pecah, dia tak bisa naik pesawat. 87 00:05:37,086 --> 00:05:37,920 Apa? 88 00:05:54,228 --> 00:05:55,813 Dasar berengsek… 89 00:05:56,689 --> 00:05:57,690 Beraninya kalian. 90 00:05:58,691 --> 00:06:01,110 Beraninya kalian menipuku! 91 00:06:01,194 --> 00:06:03,488 Jangan mengamuk dulu. 92 00:06:03,571 --> 00:06:05,031 Ini baru permulaan. 93 00:06:06,991 --> 00:06:08,826 Astaga, ini tidak nyaman. 94 00:06:12,288 --> 00:06:13,664 PENGUMUMAN 95 00:06:14,540 --> 00:06:15,792 Apa ini? 96 00:06:15,875 --> 00:06:17,085 KULIAH ERICA SHIN BATAL 97 00:06:17,168 --> 00:06:18,920 KULIAH KHUSUS ERICA SHIN DIBATALKAN 98 00:06:19,003 --> 00:06:21,672 Dia ketinggalan pesawat? Lalu siapa yang kita lihat tadi? 99 00:06:23,424 --> 00:06:25,009 - Apa itu Sol? - Apa? 100 00:06:26,260 --> 00:06:28,513 Maksudmu, dia menyamar sebagai Erica Shin dan… 101 00:06:28,596 --> 00:06:30,848 Tak mungkin. Dia mengelabui kita? 102 00:06:30,932 --> 00:06:32,433 Aku tak tahu. 103 00:06:32,517 --> 00:06:33,893 Kau juga, 'kan? 104 00:06:35,311 --> 00:06:38,481 - Bagaimana jika Ko Hyeong-su tak tertipu? - Pasti dia tertipu. 105 00:06:38,564 --> 00:06:39,607 Seperti kita. 106 00:06:40,274 --> 00:06:41,776 Kau tidak tahu, bukan? 107 00:06:41,859 --> 00:06:45,822 Aku takut ketahuan, makanya aku berlatih dengan kalian. 108 00:06:45,905 --> 00:06:47,824 Itu sangat menegangkan. 109 00:06:48,699 --> 00:06:51,619 Tak ada taksi di sini karena ada demo. Ayo jalan sedikit ke sana. 110 00:06:51,702 --> 00:06:52,537 Sampai nanti. 111 00:06:52,620 --> 00:06:53,579 Profesor. 112 00:06:54,205 --> 00:06:55,039 Aku lapar. 113 00:06:56,958 --> 00:06:58,167 Profesor! 114 00:06:59,877 --> 00:07:01,254 Kerjaku bagus hari ini. 115 00:07:02,505 --> 00:07:03,923 Boleh kita makan dulu? 116 00:07:05,174 --> 00:07:07,009 Aku tak makan dengan muridku… 117 00:07:08,136 --> 00:07:08,970 Aku Kang Dan. 118 00:07:21,149 --> 00:07:22,859 JAKSA JIN HYEONG-U 119 00:07:25,653 --> 00:07:26,946 Penggeledahan dan penyitaan? 120 00:07:27,989 --> 00:07:31,409 - Apa yang kau katakan pada Jaksa Lee… - Tidak semua jaksa sepertimu. 121 00:07:31,492 --> 00:07:34,078 Apa kau ingin Jaksa Lee dipecat? 122 00:07:34,829 --> 00:07:36,581 Kau mencemaskannya sekarang? 123 00:07:37,165 --> 00:07:40,501 Kudengar nomormu ada di ponsel cadangan yang mereka sita. 124 00:07:40,793 --> 00:07:43,129 Silakan ikuti proses penyelidikan. 125 00:07:43,212 --> 00:07:44,630 Aku sedang makan. Sampai nanti. 126 00:07:50,761 --> 00:07:52,180 Boleh aku melepasnya? 127 00:07:58,144 --> 00:08:00,646 Kau tahu jjajangmyeon apa yang paling enak? 128 00:08:01,397 --> 00:08:05,193 Jjajangmyeon yang kumakan di kantormu saat kau masih jadi jaksa. 129 00:08:05,276 --> 00:08:07,820 Astaga, itu enak sekali. 130 00:08:08,279 --> 00:08:11,365 Tak kusangka aku selapar itu setelah membuat masalah. 131 00:08:13,242 --> 00:08:15,661 Omong-omong, porsi di restoran ini kecil. 132 00:08:16,704 --> 00:08:19,081 Seharusnya kupesan porsi ekstra. 133 00:08:20,625 --> 00:08:22,460 Kalau sudah selesai, ayo pergi. 134 00:08:30,635 --> 00:08:31,552 Hukum… 135 00:08:34,055 --> 00:08:36,390 Hukum yang kupelajari darimu. 136 00:08:40,686 --> 00:08:43,189 Akan menghukum Ko Hyeong-su atas perbuatannya, 'kan? 137 00:08:53,199 --> 00:08:55,618 Kau menyuruhku melenyapkan barang bukti? 138 00:08:59,705 --> 00:09:02,041 Tidak perlu kau ulangi. 139 00:09:02,917 --> 00:09:08,589 Mereka tak bisa menjerat kita tanpa ponsel cadangan itu. 140 00:09:09,549 --> 00:09:12,385 Lakukan apa pun untuk melenyapkannya. 141 00:09:15,137 --> 00:09:17,223 Kita senasib, kau tahu? 142 00:09:19,058 --> 00:09:21,644 Seharusnya kau tidak membohongiku… 143 00:09:21,727 --> 00:09:23,563 Aku tidak membohongimu. 144 00:09:23,646 --> 00:09:26,899 Aku hanya tidak mengatakannya karena kau tak perlu tahu. 145 00:09:28,526 --> 00:09:30,403 Di saat seperti ini, 146 00:09:30,486 --> 00:09:33,573 kau harus tetap bertahan dan menolongku. 147 00:09:36,659 --> 00:09:37,743 Menurut Jin, 148 00:09:37,827 --> 00:09:40,496 dia mengenal Ko saat bertugas di Majelis Nasional. 149 00:09:40,579 --> 00:09:43,416 Dia mengakui bahwa mereka berkomunikasi akhir-akhir ini. 150 00:09:43,499 --> 00:09:47,837 Tapi untuk membahas tentang tinjauan konstitusional. 151 00:09:47,920 --> 00:09:49,589 Apa yang harus kukatakan? 152 00:09:49,672 --> 00:09:51,257 Hanya telepon? Tak ada pesan teks? 153 00:09:51,340 --> 00:09:52,592 Ya, hanya telepon. 154 00:09:52,675 --> 00:09:55,219 Kami sudah menganalisis untuk mencari data yang dihapus 155 00:09:55,303 --> 00:09:56,387 dan tak ada pesan. 156 00:09:57,221 --> 00:09:59,223 Tapi menurut riwayat panggilan, 157 00:09:59,307 --> 00:10:02,685 ponsel itu dipakai hanya untuk menghubungi Choi Jae-cheol dan Jin Hyeong-u. 158 00:10:02,768 --> 00:10:03,853 Ada yang disembunyikan. 159 00:10:03,936 --> 00:10:06,439 Itu cukup untuk menyudutkan Jaksa Jin. 160 00:10:06,522 --> 00:10:11,527 Fakta bahwa kita mendapati Ko berbicara dengan Choi Jae-cheol lewat telepon 161 00:10:11,611 --> 00:10:14,030 dapat membuktikan keterlibatannya, 162 00:10:14,113 --> 00:10:16,657 tapi bukan sebagai dalang pembunuhan itu. 163 00:10:16,741 --> 00:10:20,077 Yang berarti, kita butuh pengakuan dari Ki Du-seong atau Choi Jae-cheol. 164 00:10:20,161 --> 00:10:21,954 Ki akan bocorkan kebenarannya. 165 00:10:30,588 --> 00:10:33,716 Kau harus beri tahu polisi apa yang kau dengar dari Ki Du-seong 166 00:10:33,799 --> 00:10:35,468 sebelum dia membuka mulut. 167 00:10:39,347 --> 00:10:42,433 Untuk apa ambil risiko? Kau tahu kantor Ko telah digeledah. 168 00:10:42,516 --> 00:10:45,394 Pengadilan tak akan putuskan kasus Ki sebagai pembelaan diri. 169 00:10:45,478 --> 00:10:46,812 Jika itu terjadi, 170 00:10:46,896 --> 00:10:49,106 Ki jelas tak akan bungkam demi Ko. 171 00:10:49,190 --> 00:10:50,149 Kau tahu itu. 172 00:10:57,198 --> 00:11:00,117 Saatnya kau lepaskan tali yang hampir putus itu. 173 00:11:12,672 --> 00:11:14,674 REKAMAN SUARA 174 00:11:24,517 --> 00:11:25,768 Pembunuhan? 175 00:11:25,851 --> 00:11:27,228 Kau sungguh tak tahu? 176 00:11:27,895 --> 00:11:31,232 Bisa saja kau yang ditemukan tewas di ruangan itu. 177 00:11:40,282 --> 00:11:43,202 Di tengah penyelidikan tentang kemungkinan Anggota Dewan Ko 178 00:11:43,285 --> 00:11:45,830 memerintah Ki Du-seong untuk membunuh Profesor Yang, 179 00:11:45,913 --> 00:11:47,039 kami menutup lokasi 180 00:11:47,123 --> 00:11:50,626 tempat komentar dimanipulasi secara sistematis di bawah perintahnya. 181 00:11:50,709 --> 00:11:54,046 Maka, surat perintah penggeledahan kantor Ko diterbitkan. 182 00:11:54,130 --> 00:11:56,424 Aku luar biasa kagum pada Prof. Yang dan Prof. Kim. 183 00:11:56,507 --> 00:11:58,843 Kerja sama tim yang sangat sempurna. 184 00:11:58,926 --> 00:12:00,845 Prof. Kim mempublikasikan fakta, 185 00:12:00,928 --> 00:12:04,265 Prof. Yang mempublikasikan tuduhan. Serangan telak. 186 00:12:04,348 --> 00:12:06,350 Rencana mereka tidak tertebak. 187 00:12:06,434 --> 00:12:10,980 Yangcrates melakukan semua ini agar Ko diselidiki secara cermat. 188 00:12:11,063 --> 00:12:12,773 Ya, masyarakat harus tahu 189 00:12:12,857 --> 00:12:15,693 kenapa kandidat kepresidenan sedang diselidiki. 190 00:12:15,776 --> 00:12:18,737 Ko Hyeong-su mengajukan rancangan UU dan mempermainkan kita. 191 00:12:18,821 --> 00:12:20,990 Dia pasti juga tak menyangka ini. 192 00:12:21,073 --> 00:12:22,825 Dia gali kuburannya sendiri. 193 00:12:22,908 --> 00:12:24,535 Jangan terlalu senang dulu. 194 00:12:24,618 --> 00:12:27,705 Kita tak tahu siapa yang akan dikubur di kuburan itu. 195 00:12:31,500 --> 00:12:33,836 Terlepas dari kekacauan yang disebabkan putraku, 196 00:12:35,796 --> 00:12:38,549 jumlah pendukungku meningkat secara stabil, 197 00:12:39,216 --> 00:12:42,052 dan beberapa orang berkeras untuk menjatuhkanku. 198 00:12:42,136 --> 00:12:47,057 Sangat disayangkan, pihak kepolisian dan Profesor Yang Jong-hoon 199 00:12:48,934 --> 00:12:52,062 mau dimanfaatkan untuk kepentingan orang-orang itu. 200 00:12:52,146 --> 00:12:54,523 Dia membalas tepat setelah publikasi. 201 00:12:54,607 --> 00:12:56,567 Dia tak akan tinggal diam. 202 00:12:56,650 --> 00:12:58,903 Tapi pengadilan sudah menerbitkan surat perintah, 203 00:12:58,986 --> 00:13:01,071 sehingga pasti ada barang bukti. 204 00:13:01,155 --> 00:13:02,573 Barang bukti apanya? 205 00:13:02,656 --> 00:13:05,784 Tebak saja siapa keponakan hakim penerbit surat perintah itu. 206 00:13:05,868 --> 00:13:07,745 ANGGOTA DEWAN KO HYEONG-SU KONFERENSI PERS 207 00:13:07,828 --> 00:13:08,662 Dia adalah… 208 00:13:09,580 --> 00:13:11,540 salah satu murid Yang Jong-hoon. 209 00:13:21,091 --> 00:13:22,843 SURAT PERMINTAAN MAAF 210 00:13:22,927 --> 00:13:24,762 Setelah membaca surat ini, 211 00:13:24,845 --> 00:13:26,972 kau ingin meminta mereka 212 00:13:27,056 --> 00:13:28,641 agar mencabut hukumannya? 213 00:13:29,808 --> 00:13:34,146 Dia menulisnya dengan darah dan berjanji tak akan mengulanginya lagi. 214 00:13:34,230 --> 00:13:35,189 SURAT PERMINTAAN MAAF 215 00:13:35,272 --> 00:13:38,234 "Seharusnya aku sabar dan menahan diri meski kau menyulut emosiku. 216 00:13:38,317 --> 00:13:40,819 Maaf, aku lepas kendali dan memukulmu." 217 00:13:42,321 --> 00:13:45,574 Ini bukan permintaan maaf yang tulus. 218 00:13:45,658 --> 00:13:47,952 Dia seharusnya tak memukulmu, apa pun yang terjadi. 219 00:13:48,035 --> 00:13:51,247 Tapi, jika aku tidak menyulut emosinya… 220 00:13:51,914 --> 00:13:54,250 Katamu dia marah karena kau memutuskan 221 00:13:54,833 --> 00:13:57,127 untuk tetap bekerja, meski dia menyuruhmu berhenti. 222 00:13:58,837 --> 00:14:01,674 Dia tak suka karena pemilik kafe itu laki-laki, 223 00:14:01,757 --> 00:14:03,050 jadi dia memintaku berhenti. 224 00:14:03,884 --> 00:14:06,637 Tapi aku butuh pekerjaan itu. 225 00:14:06,720 --> 00:14:08,681 Itu bukan salahmu, Seong-hui. 226 00:14:09,723 --> 00:14:12,726 "Aku tak akan memukulmu lagi, tak peduli apa pun yang kau lakukan." 227 00:14:12,810 --> 00:14:14,228 Ini kata lain dari, 228 00:14:14,311 --> 00:14:18,399 "Kaulah yang salah, tapi aku meminta maaf karena kurang memahamimu." 229 00:14:19,441 --> 00:14:21,944 "Kita berdua harusnya lebih berhati-hati." 230 00:14:22,027 --> 00:14:24,488 Aku tak tahu kenapa kau merasa bersalah. 231 00:14:24,572 --> 00:14:26,323 Karena jelas dia menyatakan 232 00:14:26,407 --> 00:14:30,035 bahwa dia akan memukulmu lagi jika kau tidak berubah. 233 00:14:30,119 --> 00:14:31,328 Tapi… 234 00:14:32,830 --> 00:14:34,248 dia menulisnya dengan darahnya. 235 00:14:34,331 --> 00:14:35,958 Aku mengartikannya sebagai… 236 00:14:36,834 --> 00:14:39,753 "Akan ada pertumpahan darah jika kau membantahku. 237 00:14:40,004 --> 00:14:42,548 Aku akan memberimu pelajaran." Ini ancaman. 238 00:14:44,425 --> 00:14:46,510 Lalu, aku harus bagaimana? 239 00:14:58,772 --> 00:15:00,733 Seong-hui, kau tidak sendirian. 240 00:15:02,735 --> 00:15:04,695 Mari kita cari jalan keluarnya. 241 00:15:09,617 --> 00:15:10,743 PAPAN PENGUMUMAN 242 00:15:10,826 --> 00:15:12,077 HASIL PENDAHULUAN 243 00:15:12,411 --> 00:15:13,829 Tidak! 244 00:15:13,913 --> 00:15:16,915 Bagaimana jika kita gagal karena draf yang kutulis? 245 00:15:16,999 --> 00:15:19,335 Kau sudah kuminta untuk merevisinya! 246 00:15:24,715 --> 00:15:26,759 Tidak! Jangan perlihatkan. 247 00:15:26,842 --> 00:15:29,803 - Apa? 351824! 351824, benar? - Ya! 248 00:15:29,887 --> 00:15:31,096 Hore! 249 00:15:31,180 --> 00:15:32,139 Selamat! 250 00:15:32,222 --> 00:15:33,641 Nomormu 297632, 'kan? 251 00:15:33,724 --> 00:15:35,267 Ya, kau melihatnya? 252 00:15:35,893 --> 00:15:36,810 Tentu saja. 253 00:15:36,894 --> 00:15:39,188 Hore! Kita maju ke babak semifinal! 254 00:15:39,772 --> 00:15:41,523 Lihat? Aku tidak bodoh, 'kan? 255 00:15:41,607 --> 00:15:42,858 Ayo lihat pertanyaannya. 256 00:15:42,942 --> 00:15:44,568 Benar, untuk semifinal. 257 00:15:44,652 --> 00:15:45,903 Mari kita lihat. 258 00:15:45,986 --> 00:15:47,529 KOMPETISI SIDANG SIMULASI SEMIFINAL 259 00:15:48,113 --> 00:15:50,616 Tuntutannya "penelantaran anak yang berujung kematian" 260 00:15:50,699 --> 00:15:52,326 Pasal 275? Ini… 261 00:15:52,993 --> 00:15:54,620 Kematian akibat pengabaian. 262 00:15:55,079 --> 00:15:57,873 "Mengabaikan anak empat tahun yang demam setelah divaksin 263 00:15:57,957 --> 00:15:59,375 berujung pada kematian si anak. 264 00:15:59,458 --> 00:16:03,253 Kita harus kumpulkan pernyataan jaksa dan kesimpulan argumen. 265 00:16:03,337 --> 00:16:05,297 Lalu peran kita akan diumumkan. 266 00:16:05,381 --> 00:16:06,590 Baik. 267 00:16:06,674 --> 00:16:09,301 Kelonggaran terhadap penganiaya anak membuatku marah. 268 00:16:09,385 --> 00:16:11,971 Baiklah, aku akan menjadi jaksa. 269 00:16:13,222 --> 00:16:15,891 Omong-omong, di mana teman sekamarku? 270 00:16:18,268 --> 00:16:19,103 Hei. 271 00:16:19,728 --> 00:16:20,938 Baru saja selesai. 272 00:16:21,021 --> 00:16:22,815 PENGADILAN DISTRIK PUSAT SEOUL 273 00:16:23,482 --> 00:16:24,650 Baiklah. 274 00:16:26,235 --> 00:16:28,654 Pernyataan penutupmu yang meminta kau ditindak tegas 275 00:16:28,737 --> 00:16:29,947 cukup mengesankan. 276 00:16:31,240 --> 00:16:33,951 Itu lebih efektif dibanding memohon keringanan. 277 00:16:34,868 --> 00:16:36,245 Bukan itu tujuanku. 278 00:16:36,328 --> 00:16:38,872 Jika kau dipenjara, kau tak bisa melihat bayimu lahir. 279 00:16:38,956 --> 00:16:39,957 Aku paham. 280 00:16:41,083 --> 00:16:43,669 Aku akan merasa tersentuh jika jadi hakim. 281 00:16:48,924 --> 00:16:50,634 Bagaimana jika dia dipenjara? 282 00:16:50,718 --> 00:16:53,262 Tidak kusangka dia minta ditindak tegas. 283 00:16:53,345 --> 00:16:54,972 - Dia pantas dipenjarakan. - Astaga. 284 00:16:56,849 --> 00:16:57,683 Benar. 285 00:16:58,517 --> 00:16:59,435 Perbuatannya buruk. 286 00:16:59,518 --> 00:17:02,146 Aku tahu, tapi rekam jejaknya baik. 287 00:17:02,229 --> 00:17:05,482 Dia juga sudah dikecualikan dan tak bisa masuk fakultas hukum lagi. 288 00:17:05,566 --> 00:17:08,235 Kenapa dia tak gunakan itu untuk meminta keringanan? 289 00:17:08,318 --> 00:17:09,987 Bisakah kau berpikir tanpa bersuara? 290 00:17:13,365 --> 00:17:16,368 Astaga, kenapa aku tak bisa menghubungi James? 291 00:17:16,452 --> 00:17:18,037 Sudah lama tidak aktif. 292 00:17:18,120 --> 00:17:19,455 Sejak kapan? 293 00:17:20,289 --> 00:17:21,915 Ya, aku berangkat sekarang. 294 00:17:22,708 --> 00:17:25,335 Aku menuju bandara sekarang, terus awasi dia. 295 00:17:36,430 --> 00:17:38,557 - Ada apa? - Akan kuperiksa. 296 00:17:40,684 --> 00:17:41,769 Hei. 297 00:17:43,020 --> 00:17:44,021 Apa maumu? 298 00:17:44,104 --> 00:17:44,938 Ko Hyeong-su, 299 00:17:45,022 --> 00:17:48,358 kau ditahan atas dalang pembunuhan dan manipulasi daring. 300 00:17:48,442 --> 00:17:49,485 Ditahan? 301 00:17:49,568 --> 00:17:51,153 Kau berhak untuk diam 302 00:17:51,236 --> 00:17:53,363 - dan didampingi pengacara… - Hentikan ini! 303 00:17:55,657 --> 00:17:58,911 Duduk diam dan nikmatilah perjalananmu ke kantor polisi. 304 00:17:59,495 --> 00:18:00,329 Ayo berangkat. 305 00:18:04,291 --> 00:18:06,752 Bagaimana perasaanmu lolos tahap seleksi? 306 00:18:06,835 --> 00:18:10,339 Videomu dihujani komentar pedas dan akunmu tetap aktif? 307 00:18:10,422 --> 00:18:13,133 Aku tak bisa menjadi jaksa jika mentalku lemah. 308 00:18:13,217 --> 00:18:14,927 Sudah menonton video babak final? 309 00:18:15,010 --> 00:18:17,262 - Apa? - Kusuruh kau menontonnya. 310 00:18:17,346 --> 00:18:18,889 Baik, akan kutonton. 311 00:18:18,972 --> 00:18:22,017 Kita akan menontonnya sekarang. Ayo. 312 00:18:22,101 --> 00:18:23,018 Ayo. 313 00:18:24,353 --> 00:18:25,562 - Hei. - Hentikan. 314 00:18:28,607 --> 00:18:30,442 Kenapa kau ingin sekali menang? 315 00:18:31,276 --> 00:18:33,320 Aku ingin dipandang baik oleh presiden kampus. 316 00:18:33,403 --> 00:18:35,030 Maaf mengecewakan kalian, 317 00:18:35,114 --> 00:18:37,950 tapi belum pernah ada pemenang untuk hukum perdata dan pidana 318 00:18:38,033 --> 00:18:39,159 dari kampus yang sama. 319 00:18:39,243 --> 00:18:40,911 Kita akan jadi yang pertama. 320 00:18:41,453 --> 00:18:42,788 Ayo pecahkan rekor. 321 00:18:43,956 --> 00:18:46,250 Rasanya akan sulit karena Sol. 322 00:18:47,042 --> 00:18:48,377 Benar, tak akan mudah. 323 00:18:48,460 --> 00:18:49,837 Pasti akan sulit. 324 00:18:49,920 --> 00:18:51,547 - Soal apa? - Apa? 325 00:18:51,630 --> 00:18:54,591 Ini belum semuanya, tapi bisakah kau periksa dulu sebagian? 326 00:18:54,675 --> 00:18:56,301 Seluruh preseden dan kasus ini. 327 00:18:56,385 --> 00:19:00,180 Aku juga sudah menonton video untuk final. Itu mengesankan. 328 00:19:00,264 --> 00:19:01,265 Mereka hebat. 329 00:19:04,143 --> 00:19:06,019 Ini tak akan mudah, 330 00:19:06,103 --> 00:19:10,190 tapi aku tak ingin kita kalah karena aku, maka kulakukan yang terbaik. 331 00:19:10,774 --> 00:19:13,026 Pasti tak mudah untuk memecahkan rekor. 332 00:19:16,822 --> 00:19:17,656 Ko Hyeong-su… 333 00:19:18,866 --> 00:19:20,242 Dia baru saja ditahan. 334 00:19:28,542 --> 00:19:29,751 Aku sudah memintamu 335 00:19:31,128 --> 00:19:33,755 untuk melenyapkan barang bukti itu. 336 00:19:38,093 --> 00:19:40,220 Hentikan rekamannya sebentar. 337 00:19:45,726 --> 00:19:48,145 Ponsel cadangan itu bukan satu-satunya barang bukti 338 00:19:48,562 --> 00:19:49,938 yang harus dilenyapkan. 339 00:20:22,512 --> 00:20:24,890 Tak kusangka perbuatanmu serendah itu. 340 00:20:24,973 --> 00:20:27,476 Jin Hyeong-u… 341 00:20:27,559 --> 00:20:29,853 Dalang pembunuhan? Ini melewati batas. 342 00:20:29,937 --> 00:20:30,812 "Batas"? 343 00:20:31,730 --> 00:20:32,856 Lihat siapa yang bicara. 344 00:20:33,982 --> 00:20:35,400 Aku hanya mencari celah 345 00:20:35,484 --> 00:20:38,445 yang tampak jelas di mata mereka yang paham hukum. 346 00:20:41,490 --> 00:20:43,450 Keahlianku adalah mengubah krisis 347 00:20:44,618 --> 00:20:46,328 menjadi sebuah peluang. 348 00:20:49,039 --> 00:20:50,040 Apa kau pikir 349 00:20:51,792 --> 00:20:54,127 aku akan hancur seperti ini? 350 00:20:56,505 --> 00:20:59,132 Aku sudah angkat tangan. 351 00:21:00,384 --> 00:21:02,844 Aku akan menyaksikan apakah kau akan didakwa atau tidak 352 00:21:03,720 --> 00:21:04,888 sebagai orang luar. 353 00:21:20,737 --> 00:21:22,030 Ini putra Lee Man-ho. 354 00:21:23,115 --> 00:21:25,826 Dari mana kau dapat foto ini? 355 00:21:27,828 --> 00:21:28,912 Aku tak tahu 356 00:21:29,413 --> 00:21:31,623 siapa yang menaruhnya di kantorku. 357 00:21:34,042 --> 00:21:35,669 Hubungi pengacaramu. 358 00:21:35,752 --> 00:21:36,962 Kumohon… 359 00:21:37,045 --> 00:21:39,423 Jaksa, jangan tim pembela! 360 00:21:39,506 --> 00:21:41,383 - Kumohon… - Diamlah. 361 00:21:42,509 --> 00:21:44,219 A, B JAKSA, PENGACARA PEMBELA 362 00:21:44,303 --> 00:21:45,846 - Pengacara pembela. - Apa? 363 00:21:47,139 --> 00:21:49,057 - Kau harus membela tertuduh. - Tidak. 364 00:21:49,141 --> 00:21:51,101 Aku ingin menjadi jaksa. 365 00:21:51,184 --> 00:21:53,562 Kau yang memilihnya. 366 00:21:53,645 --> 00:21:55,897 Seharusnya kupilih dengan baik. Sial sekali. 367 00:21:55,981 --> 00:21:58,442 Padahal kau sudah kerja keras menyusun argumen jaksa. 368 00:21:58,525 --> 00:22:02,487 Bukan begitu. Aku hanya merasa lebih percaya diri sebagai jaksa. 369 00:22:03,155 --> 00:22:05,365 Percaya dirilah di mana pun tempatmu. 370 00:22:05,449 --> 00:22:07,451 Apa aku memohon untuk jadi pembela 371 00:22:07,534 --> 00:22:09,786 hanya karena aku menyusun argumennya? 372 00:22:09,870 --> 00:22:10,704 Tapi, kau… 373 00:22:10,787 --> 00:22:14,166 Jika kau akan menyebalkan seperti ini, menyerah saja. 374 00:22:18,086 --> 00:22:19,588 Menyerah apa? 375 00:22:19,671 --> 00:22:22,841 Aku ingin menjadi jaksa karena aku merasa lebih percaya diri. 376 00:22:22,924 --> 00:22:24,801 Karena kalian mampu keduanya. 377 00:22:25,260 --> 00:22:28,597 Maksudnya, apa pun yang terjadi, lakukanlah yang terbaik. 378 00:22:29,306 --> 00:22:30,390 - Astaga… - Hore! 379 00:22:30,474 --> 00:22:33,060 - Bagus! - Kita berhasil! 380 00:22:33,143 --> 00:22:34,394 Bagus! 381 00:22:35,312 --> 00:22:37,230 Lakukan yang terbaik, apa pun yang terjadi. 382 00:22:37,981 --> 00:22:38,982 Ya, harus. 383 00:22:40,150 --> 00:22:42,486 Aku ingin bekerja dengan baik kali ini. 384 00:22:44,321 --> 00:22:46,948 Tolong berikan bakat legal kepadaku. 385 00:22:49,618 --> 00:22:50,869 "Bakat legal"? 386 00:22:51,536 --> 00:22:53,622 Tidak ada hal macam itu. 387 00:22:53,705 --> 00:22:56,124 Itu cuma mitos yang dibuat oleh beberapa pakar hukum. 388 00:22:56,208 --> 00:23:00,337 - Apa? - Belajarlah daripada kau membuang waktu. 389 00:23:00,420 --> 00:23:01,922 - Astaga. - Jika ingin merengek, 390 00:23:02,005 --> 00:23:03,381 lakukan di tempat lain. 391 00:23:15,185 --> 00:23:17,521 Tunggu, perkataanmu tadi… 392 00:23:18,188 --> 00:23:20,524 Artinya, aku mampu melakukannya, 'kan? 393 00:23:22,442 --> 00:23:23,360 Wajah itu. 394 00:23:23,443 --> 00:23:26,196 Kau ingin mengatakan, "Sol, kau bisa." Benar? 395 00:23:27,155 --> 00:23:31,284 Terima kasih atas dukunganmu. Akan kulakukan yang terbaik, Profesor! 396 00:23:38,166 --> 00:23:40,168 Ya, aku datang sekarang. 397 00:23:40,252 --> 00:23:41,461 Tunggu aku. 398 00:23:46,258 --> 00:23:48,760 Untuk menyatakan kematian itu berawal dari pengabaian, 399 00:23:48,844 --> 00:23:51,471 harus dibuktikan bahwa anak itu memang sengaja diabaikan. 400 00:23:51,555 --> 00:23:52,681 Jika kita bisa… 401 00:23:52,764 --> 00:23:55,350 Teman sekamarmu akan segera datang. Kita tunggu dia. 402 00:24:00,063 --> 00:24:01,022 IBU 403 00:24:12,784 --> 00:24:13,618 IBU 404 00:24:14,786 --> 00:24:15,620 MATIKAN 405 00:24:37,517 --> 00:24:39,102 Gunting, batu, kertas! 406 00:24:39,186 --> 00:24:40,020 Bagus! 407 00:24:40,103 --> 00:24:41,396 Aku dapat argumen penutup. 408 00:24:50,488 --> 00:24:51,489 Baiklah. 409 00:25:06,338 --> 00:25:07,839 Kita harus putuskan. 410 00:25:07,923 --> 00:25:11,051 Rangkuman, argumen utama, argumen ulang, dan argumen penutup. 411 00:25:11,176 --> 00:25:12,594 Mari kita bagi tugas. 412 00:25:13,720 --> 00:25:16,097 Kalian pilih dulu. Aku sisanya saja. 413 00:25:17,140 --> 00:25:18,808 Kau bisa lakukan apa saja? 414 00:25:19,684 --> 00:25:22,103 Aku ambil rangkuman dan argumen penutup. 415 00:25:22,187 --> 00:25:24,773 Kita berdua akan tulis argumen utama. Argumen ulang… 416 00:25:24,856 --> 00:25:26,566 Kau lakukan seorang diri. 417 00:25:28,026 --> 00:25:31,112 Bagian pertanyaan, kita berdua yang akan menjawabnya. 418 00:25:34,991 --> 00:25:36,159 Terdengar bagus. 419 00:25:36,243 --> 00:25:38,203 Argumen utama sudah cukup sulit bagiku. 420 00:25:38,286 --> 00:25:40,538 Jika kau memenangkan Penghargaan Keunggulan… 421 00:25:40,622 --> 00:25:41,831 Itulah rencanaku. 422 00:25:41,915 --> 00:25:44,251 Aku harus menangkan itu, seandainya tim kita kalah. 423 00:25:53,551 --> 00:25:55,637 Aku tak bisa menghubungi James. 424 00:25:56,263 --> 00:25:59,099 Semoga tak ada hubungannya denganmu, Pak. 425 00:26:00,267 --> 00:26:03,144 Apa maksudmu? 426 00:26:03,228 --> 00:26:05,480 Kuharap dia baik-baik saja. 427 00:26:07,107 --> 00:26:11,653 Akulah yang mengirimnya ke Amerika. 428 00:26:14,406 --> 00:26:16,950 Kau tampak begitu cemas? 429 00:26:17,826 --> 00:26:20,036 Haruskah kuperiksa? 430 00:26:21,538 --> 00:26:24,874 Kalau begitu, pertama-tama, mengenai permintaanku… 431 00:26:24,958 --> 00:26:27,460 Aku akan mewakilimu sesuai keinginanmu. 432 00:26:28,128 --> 00:26:29,212 Apa? Profesor? 433 00:26:29,296 --> 00:26:30,380 Tentu saja! 434 00:26:31,631 --> 00:26:33,967 Aku tahu kau bisa diandalkan. 435 00:26:34,050 --> 00:26:35,635 Kenapa kau melakukannya? 436 00:26:35,719 --> 00:26:38,930 Dia ingin aku mewakilinya agar aku tutup mulut. 437 00:26:40,348 --> 00:26:43,143 Sekarang, aku memahaminya jauh lebih baik. 438 00:26:43,685 --> 00:26:45,186 Menjaga kerahasiaan. 439 00:26:45,270 --> 00:26:48,732 Ayolah. Kau melukai hatiku. 440 00:26:48,815 --> 00:26:52,527 Aku memintamu karena kaulah satu-satunya yang kupercaya. 441 00:26:52,610 --> 00:26:55,030 Tapi kau tak bisa mewakilinya sebagai profesor hukum. 442 00:26:55,113 --> 00:26:56,948 Kau akan jadi pembela khusus? 443 00:26:57,032 --> 00:27:00,201 Kalau begitu, kau harus didakwa lebih dahulu. 444 00:27:00,285 --> 00:27:02,287 Anak muda ini akan melakukan yang terbaik 445 00:27:02,370 --> 00:27:04,873 untuk memastikan kau tak didakwa bersalah. 446 00:27:07,625 --> 00:27:08,626 Aku? 447 00:27:15,175 --> 00:27:17,177 DONASIMU AKAN MENCIPTAKAN KEADILAN 448 00:27:26,269 --> 00:27:28,938 DONASIMU AKAN MENCIPTAKAN KEADILAN 449 00:27:33,693 --> 00:27:35,695 DONASIMU AKAN MENCIPTAKAN KEADILAN 450 00:27:44,412 --> 00:27:46,331 Profesor Seo 451 00:27:47,749 --> 00:27:49,751 tak ingin namanya diukir di sana. 452 00:27:56,758 --> 00:27:58,259 Aku berkeras sebaliknya. 453 00:28:00,303 --> 00:28:01,971 Tapi akhirnya jadi begini. 454 00:28:06,142 --> 00:28:07,227 Lalu, apa… 455 00:28:08,895 --> 00:28:10,230 yang pamanku inginkan? 456 00:28:12,607 --> 00:28:14,109 "Hukum tidaklah mutlak." 457 00:28:16,986 --> 00:28:19,239 Aku ingin kalimat itu diukir di sini. 458 00:28:21,699 --> 00:28:23,451 Aku tak bisa mengizinkannya. 459 00:28:24,160 --> 00:28:25,495 Hukum… 460 00:28:27,038 --> 00:28:28,873 haruslah mutlak adanya. 461 00:28:31,626 --> 00:28:33,753 Itulah alasan balai sidang ini dibangun. 462 00:28:50,061 --> 00:28:50,979 "Hukum… 463 00:28:52,647 --> 00:28:53,982 tidaklah mutlak." 464 00:29:01,865 --> 00:29:04,534 Tidak ada yang namanya bakat legal. 465 00:29:07,370 --> 00:29:08,371 Kang Sol. 466 00:29:09,456 --> 00:29:11,166 Kau sudah bekerja keras sejauh ini. 467 00:29:17,630 --> 00:29:19,007 PENANDA WAKTU 468 00:29:19,799 --> 00:29:21,926 Ini adalah kesimpulan argumen. 469 00:29:22,010 --> 00:29:24,888 Pertama, terdakwa tidak menelantarkan anak itu. 470 00:29:24,971 --> 00:29:26,097 Pengabaian adalah… 471 00:29:34,981 --> 00:29:36,191 HARAP DAUR ULANG 472 00:29:37,108 --> 00:29:37,984 Mau satu? 473 00:29:44,741 --> 00:29:46,451 Ini soal sidang Ko Hyeong-su? 474 00:29:50,163 --> 00:29:52,373 Kompetisi kita diselenggarakan di hari yang sama. 475 00:29:53,333 --> 00:29:57,670 Aku mengenalmu. Kau tak mungkin gugup karena kompetisi itu. 476 00:30:01,966 --> 00:30:03,510 Kau memikirkan pamanmu? 477 00:30:09,307 --> 00:30:10,183 Hei. 478 00:30:12,769 --> 00:30:16,064 Aku akan mendukungmu sebagai pengganti pamanmu. 479 00:30:19,359 --> 00:30:20,193 Aku juga. 480 00:30:21,069 --> 00:30:21,986 Tidak perlu. 481 00:30:22,862 --> 00:30:25,865 Seseorang sudah mendukungku, aku hanya perlu lakukan yang terbaik. 482 00:30:26,991 --> 00:30:27,826 Benarkah? 483 00:30:29,160 --> 00:30:30,954 Ayo kita lihat kau sebaik apa. 484 00:30:31,037 --> 00:30:33,665 Korban telah meninggal dan tak bisa bersaksi. 485 00:30:33,748 --> 00:30:36,376 Anak itu akan tetap hidup jika dia menerima perawatan. 486 00:30:36,459 --> 00:30:39,546 Namun, dia diabaikan semalaman meski mengalami demam 487 00:30:39,629 --> 00:30:40,880 dan akhirnya meninggal. 488 00:30:45,343 --> 00:30:46,678 Kau pengacara pembela. 489 00:30:48,763 --> 00:30:49,931 JAKSA PEMBELA 490 00:30:50,014 --> 00:30:51,766 Mengabaikan anak empat tahun 491 00:30:51,850 --> 00:30:54,686 yang menunjukkan gejala efek samping vaksin flu… 492 00:30:57,188 --> 00:30:59,274 Jelas adalah kasus pengabaian anak. 493 00:30:59,357 --> 00:31:00,775 UNIVERSITAS HANKUK KOREA 494 00:31:04,404 --> 00:31:05,738 Jaga emosimu. 495 00:31:06,531 --> 00:31:09,158 Kau hampir mengangguk karena berempati. 496 00:31:09,868 --> 00:31:10,952 Kau bicara apa? 497 00:31:11,035 --> 00:31:12,370 Mau duduk di sini? 498 00:31:12,453 --> 00:31:15,039 Tidak, aku tak berempati pada pernyataanmu. 499 00:31:15,123 --> 00:31:16,124 JAKSA 500 00:31:16,207 --> 00:31:20,336 Suhu tubuhnya tak terlalu tinggi saat dia memeriksanya sebelum bekerja. 501 00:31:20,420 --> 00:31:24,048 Vaksin flu dapat menimbulkan gejala seperti deman ringan. 502 00:31:28,553 --> 00:31:30,638 Aku akan bekerja dengan baik dalam sidang ini. 503 00:31:31,598 --> 00:31:32,682 Baik, lakukanlah. 504 00:31:32,765 --> 00:31:34,892 Tentu. Kembalilah ke tempatmu. 505 00:31:36,477 --> 00:31:37,562 Dasar. 506 00:31:39,188 --> 00:31:40,189 Jaksa berkeras 507 00:31:40,273 --> 00:31:44,027 terdakwa menelantarkan korban dan menyebabkannya meninggal. 508 00:31:44,110 --> 00:31:47,155 Namun apakah menurutmu, seorang ibu, yang menelantarkan anaknya, 509 00:31:47,238 --> 00:31:50,658 akan memilih vaksin jenis 4, bukan jenis 3 yang gratis, 510 00:31:50,742 --> 00:31:53,036 padahal keuangannya pas-pasan? 511 00:31:53,828 --> 00:31:55,330 Poin bagus. 512 00:31:55,413 --> 00:31:56,581 TERTUDUH 513 00:31:56,664 --> 00:31:57,874 Kembali ke tempatmu. 514 00:32:00,460 --> 00:32:03,796 Kematian akibat vaksin flu jarang terjadi, 515 00:32:04,297 --> 00:32:07,717 sehingga meskipun tertuduh mencemaskan anaknya… 516 00:32:07,800 --> 00:32:09,302 Apa? Katamu argumenku bagus? 517 00:32:09,385 --> 00:32:11,804 Ya, aku tak perlu berperan sebagai jaksa. 518 00:32:12,305 --> 00:32:13,806 Lanjut ke argumen utama. 519 00:32:20,688 --> 00:32:23,066 Berlawanan dengan argumen jaksa, 520 00:32:23,149 --> 00:32:24,525 terdakwa memilih… 521 00:32:24,609 --> 00:32:26,235 HUKUM KONSTITUSI 522 00:32:32,200 --> 00:32:34,035 Ini rangkuman argumennya. 523 00:32:34,118 --> 00:32:36,621 Pertama, terdakwa tidak menelantarkan anak itu… 524 00:32:36,704 --> 00:32:40,208 Untuk menyatakan bahwa kematiannya berawal dari pengabaian, 525 00:32:40,291 --> 00:32:42,210 jaksa harus membuktikan korban… 526 00:32:43,586 --> 00:32:47,966 SIDANG PERTAMA ANGGOTA DEWAN KO HYEONG-SU 527 00:32:48,049 --> 00:32:49,592 PENGADILAN 528 00:32:49,676 --> 00:32:52,971 Aku tahu mereka menolak permohonanmu untuk mendapatkan pembela khusus, 529 00:32:53,054 --> 00:32:54,013 tapi tidak apa. 530 00:32:54,097 --> 00:32:55,515 Aku bekerja keras. 531 00:32:56,391 --> 00:32:59,769 Geun-tae, si bodoh. Dia baru selesaikan kasus Prof. Yang. 532 00:33:00,561 --> 00:33:02,897 Kudengar Prof. Yang menyuruhnya menangani kasus ini. 533 00:33:02,981 --> 00:33:04,107 Apa? 534 00:33:08,069 --> 00:33:10,071 SAKSI 535 00:33:25,003 --> 00:33:26,087 KORBAN 536 00:33:26,170 --> 00:33:27,338 "Korban"? 537 00:33:29,507 --> 00:33:30,508 PENGADILAN 538 00:33:32,010 --> 00:33:33,094 Silakan duduk. 539 00:33:37,181 --> 00:33:39,934 Saya ingin duduk di sini karena saya korbannya. 540 00:33:40,518 --> 00:33:44,272 Jaksa harus bersikap netral dan mewakili kebaikan bersama, 541 00:33:44,355 --> 00:33:46,524 maka kami akan duduk terpisah. 542 00:33:50,778 --> 00:33:52,155 Saya akan duduk di sini 543 00:33:53,072 --> 00:33:57,535 dan mengamati terdakwa, untuk melihat apakah dia menyesali perbuatannya. 544 00:33:57,618 --> 00:33:59,078 TERTUDUH 545 00:34:05,501 --> 00:34:07,503 KOMPETISI SIDANG SIMULASI 546 00:34:16,137 --> 00:34:18,556 Semua orang tampak amat percaya diri. 547 00:34:18,639 --> 00:34:21,559 Kita juga seperti itu di mata mereka. Jangan terintimidasi. 548 00:34:21,642 --> 00:34:22,685 Jangan gugup. 549 00:34:22,769 --> 00:34:24,062 Kita murid tahun pertama. 550 00:34:24,145 --> 00:34:26,063 Aku tak bermimpi untuk sampai ke final. 551 00:34:26,147 --> 00:34:28,441 - Anggap ini sebagai pengalaman hebat. - Baik. 552 00:34:28,524 --> 00:34:31,736 Jika semifinal membuatku puas, aku tak akan ikut serta. 553 00:34:39,202 --> 00:34:42,080 KOMPETISI SIDANG SIMULASI KE-9 554 00:34:42,163 --> 00:34:43,998 Aku Cho Ye-bum, kami satu tim. 555 00:34:45,249 --> 00:34:47,001 Min Bok-gi dari Fakultas Hukum Hankuk. 556 00:34:47,085 --> 00:34:48,920 KOMPETISI SIDANG SIMULASI 557 00:34:49,003 --> 00:34:50,963 Kang Sol B dari Fakultas Hukum Hankuk. 558 00:34:51,714 --> 00:34:52,632 Saksi. 559 00:34:54,592 --> 00:34:58,012 Anda pernah bertemu dengan Tn. Ko? 560 00:34:58,638 --> 00:35:01,724 - Saya bertemu dengan Choi Jae… - Ya atau tidak? 561 00:35:03,935 --> 00:35:05,144 Tidak. 562 00:35:05,228 --> 00:35:07,146 Jadi, Anda tak pernah bertemu dengannya? 563 00:35:07,230 --> 00:35:08,147 Benar, tapi… 564 00:35:08,231 --> 00:35:11,234 Lalu kenapa Anda bilang Tn. Ko yang menyuruh Anda? 565 00:35:11,317 --> 00:35:12,527 Karena Choi Jae-cheol… 566 00:35:12,610 --> 00:35:15,696 Kata Tn. Choi, dia tak pernah membahas tentang Tn. Ko dengan Anda. 567 00:35:16,447 --> 00:35:17,365 Bajingan itu… 568 00:35:22,036 --> 00:35:25,289 Dia bilang, dia akan membebaskan saya 569 00:35:26,707 --> 00:35:29,085 jika saya berhasil menyingkirkan Yang. 570 00:35:30,753 --> 00:35:31,838 Tapi Anda… 571 00:35:32,505 --> 00:35:35,133 Dulu Anda pengacara saya. Bagaimana bisa Anda memihaknya? 572 00:35:35,675 --> 00:35:37,885 Anda dibayar semahal apa olehnya? 573 00:35:37,969 --> 00:35:39,011 Sekian dari saya. 574 00:35:39,637 --> 00:35:42,515 Anda menemui saya karena sudah tahu dia yang menyuruh saya. 575 00:35:42,598 --> 00:35:43,474 Diamlah. 576 00:35:45,393 --> 00:35:46,769 - Astaga. - Bajingan. 577 00:35:46,853 --> 00:35:47,812 Saksi! 578 00:35:47,895 --> 00:35:49,021 Yang Mulia. 579 00:35:49,689 --> 00:35:52,817 Bajingan ini menutup mulut karena dia kini membelanya. 580 00:35:52,900 --> 00:35:56,112 Saksi, bersikaplah sopan di dalam ruang sidang. 581 00:35:56,195 --> 00:35:59,073 Berhenti berkata kasar. Bicaralah dengan tenang. 582 00:36:00,241 --> 00:36:02,618 SAKSI 583 00:36:03,286 --> 00:36:04,704 Tn. Ki Du-seong bilang, 584 00:36:04,787 --> 00:36:06,831 terdakwa menyuruhnya 585 00:36:06,914 --> 00:36:11,252 untuk membunuh Profesor Yang Jong-hoon dan Lee Man-ho melalui Anda. 586 00:36:11,335 --> 00:36:12,587 Apa itu benar? 587 00:36:12,670 --> 00:36:14,005 Itu tidak benar. 588 00:36:15,464 --> 00:36:18,176 Saya menyuruhnya membunuh Lee Man-ho, sampah masyarakat itu. 589 00:36:18,801 --> 00:36:19,760 Lalu orang itu, 590 00:36:19,844 --> 00:36:23,097 Ki ingin memberinya pelajaran karena sudah memenjarakannya. 591 00:36:23,181 --> 00:36:25,057 Dia melakukannya atas dendam pribadi? 592 00:36:25,141 --> 00:36:26,183 Benar. 593 00:36:27,810 --> 00:36:28,895 Lalu komentar itu? 594 00:36:28,978 --> 00:36:32,481 Saat rancangan UU Lee Man-ho lolos, 595 00:36:32,565 --> 00:36:35,401 saya menjadi penggemar Anggota Dewan Ko. 596 00:36:35,484 --> 00:36:38,487 Maka saya bangun klub penggemar dan melakukannya secara sukarela. 597 00:36:39,322 --> 00:36:42,450 Tn. Ko tak pernah menyuruh Anda memanipulasi komentar? 598 00:36:42,533 --> 00:36:43,367 Benar. 599 00:36:43,451 --> 00:36:46,120 Anggota Dewan Ko tidak tahu soal tugas itu. 600 00:36:49,415 --> 00:36:50,249 "Tugas"? 601 00:36:54,170 --> 00:36:55,755 Pertanyaan selesai. 602 00:36:55,838 --> 00:36:57,173 SAKSI 603 00:36:57,256 --> 00:36:59,342 Jaksa, lakukan pemeriksaan silang. 604 00:36:59,425 --> 00:37:00,593 PENGADILAN 605 00:37:00,676 --> 00:37:02,470 KORBAN 606 00:37:05,723 --> 00:37:07,642 "Tugas" yang Anda sebutkan tadi. 607 00:37:09,518 --> 00:37:11,145 Tn. Ko tidak mengetahuinya? 608 00:37:14,815 --> 00:37:15,816 Benar. 609 00:37:17,526 --> 00:37:18,903 Pertanyaan selesai. 610 00:37:23,115 --> 00:37:23,991 Yang Mulia. 611 00:37:25,117 --> 00:37:28,454 Saya ingin hadirkan Erica Shin sebagai saksi 612 00:37:28,955 --> 00:37:30,873 untuk memastikan pernyataannya. 613 00:37:33,084 --> 00:37:34,335 - Apa? - Erica Shin? 614 00:37:34,418 --> 00:37:35,628 - Ada apa ini? - Erica? 615 00:37:35,711 --> 00:37:36,671 - Apa? - Siapa? 616 00:37:36,754 --> 00:37:38,381 - Ada apa? - Astaga. 617 00:37:42,551 --> 00:37:43,928 Dia benar-benar datang. 618 00:37:46,973 --> 00:37:48,307 PENGADILAN 619 00:37:50,017 --> 00:37:52,019 SAKSI 620 00:37:52,937 --> 00:37:55,731 Saatnya kau lepaskan tali yang hampir putus itu. 621 00:37:59,068 --> 00:38:01,362 Jadi, kau Erica Shin? 622 00:38:01,445 --> 00:38:03,447 Mari bertemu sesampainya kau di Korea. 623 00:38:03,531 --> 00:38:05,866 Aku tak ingin terlibat denganmu lagi. 624 00:38:05,950 --> 00:38:11,038 Adikmu dan Yang Jong-hoon menguji kesabaranku. 625 00:38:11,122 --> 00:38:14,458 Kau tahu apa yang terjadi jika mencari masalah denganku. 626 00:38:14,709 --> 00:38:16,544 Tentu saja aku tahu. 627 00:38:16,627 --> 00:38:19,255 Memanipulasi opini publik, meneror. 628 00:38:19,338 --> 00:38:21,507 Aku pergi karena aku tak tahan. 629 00:38:21,590 --> 00:38:23,384 Itu belum seberapa. 630 00:38:23,467 --> 00:38:26,929 Aku bisa lakukan yang lebih parah jika adikmu keras kepala. 631 00:38:27,596 --> 00:38:29,682 Apakah tugasnya telah dimulai? 632 00:38:29,765 --> 00:38:33,561 Jika kau ingin menghentikannya, temui aku begitu kau sampai. 633 00:38:37,148 --> 00:38:39,150 Kapan pembicaraan ini berlangsung? 634 00:38:39,942 --> 00:38:43,529 Setelah adik saya mengungkap isi surat saya untuk Tn. Yang 635 00:38:43,612 --> 00:38:45,573 di internet. 636 00:38:48,617 --> 00:38:49,493 Yang Mulia. 637 00:38:50,119 --> 00:38:53,873 Pertama-tama, periksalah apakah dia benar-benar Erica Shin. 638 00:38:53,956 --> 00:38:55,499 Apa maksud Anda? 639 00:38:55,583 --> 00:38:57,543 Semua orang di balai sidang ini ditipu! 640 00:38:57,626 --> 00:39:00,379 Dia bukan Erica Shin. 641 00:39:01,505 --> 00:39:04,091 Dia adalah Kang Sol, adik kembar Erica Shin! 642 00:39:04,175 --> 00:39:05,009 - Apa? - Apa? 643 00:39:05,092 --> 00:39:06,218 Saya? 644 00:39:31,911 --> 00:39:33,037 KORBAN 645 00:39:33,788 --> 00:39:34,997 Saya Kang Sol. 646 00:39:43,631 --> 00:39:44,757 Yang Mulia. 647 00:39:44,840 --> 00:39:48,052 Tn. Ko berkata dia bisa melakukan "yang lebih parah" kepada saya. 648 00:39:48,135 --> 00:39:49,804 Bisakah Anda tanyakan apa maksudnya? 649 00:39:55,142 --> 00:39:57,228 PENGADILAN 650 00:40:04,819 --> 00:40:06,070 Lihat tim di sana? 651 00:40:06,821 --> 00:40:09,615 Mereka dapat kasus pidana. Tahun lalu, mereka hampir menang. 652 00:40:09,698 --> 00:40:10,825 Mereka hebat. 653 00:40:14,078 --> 00:40:16,580 Pengumuman. 654 00:40:16,664 --> 00:40:20,835 Bagi para peserta kompetisi sidang simulasi, silakan masuk ruangan. 655 00:40:20,918 --> 00:40:25,631 Tim pidana, balai sidang 11. Tim perdata, balai sidang 12. 656 00:40:26,799 --> 00:40:29,218 Pengumuman diulangi. 657 00:40:29,301 --> 00:40:33,848 Bagi para peserta kompetisi sidang simulasi, silakan masuk ruangan. 658 00:40:33,931 --> 00:40:38,978 Tim pidana, balai sidang 11. Tim perdata, balai sidang 12. 659 00:40:43,524 --> 00:40:44,400 Tunggu. 660 00:40:44,942 --> 00:40:45,776 Apa-apaan… 661 00:40:46,735 --> 00:40:49,155 - Tunggu sebentar. - Apa yang kau lakukan? 662 00:40:49,238 --> 00:40:50,239 Tolong, lepaskan… 663 00:40:50,322 --> 00:40:53,075 Apa yang kau lakukan? Hentikan. 664 00:40:55,119 --> 00:40:58,622 Sudah kuperingatkan. Jangan main-main. 665 00:40:58,706 --> 00:40:59,874 Itu ancaman. 666 00:41:00,875 --> 00:41:03,586 Tidak ada alasan untukku merasa takut. 667 00:41:04,795 --> 00:41:06,130 James sudah ketemu. 668 00:41:07,256 --> 00:41:11,010 Untunglah kau meneleponku, Prof. Kim. Jika tidak, hal buruk bisa terjadi. 669 00:41:13,053 --> 00:41:15,264 Dia berada di rumah sakit saat ini. 670 00:41:15,806 --> 00:41:18,017 Kau bahkan rencanakan penculikan dan penyekapan. 671 00:41:18,100 --> 00:41:19,977 Karena kau melakukan semua itu, 672 00:41:20,060 --> 00:41:21,770 ini saatnya kau membayar perbuatanmu. 673 00:41:24,148 --> 00:41:25,316 - Pak. - Lepaskan! 674 00:41:25,399 --> 00:41:28,486 Lepas! Lepaskan aku! 675 00:41:29,153 --> 00:41:31,697 Lepaskan aku, berengsek! 676 00:41:31,780 --> 00:41:36,202 Lepaskan aku, bajingan! Lepaskan! 677 00:41:43,918 --> 00:41:45,836 Tidak kusangka hari ini tiba. 678 00:41:48,047 --> 00:41:50,591 Terima kasih telah mengizinkanku untuk bekerja bersamamu. 679 00:41:51,842 --> 00:41:54,178 Ko Hyeong-su akan segera menghubungimu. 680 00:42:02,603 --> 00:42:05,356 UNTUK JAKSA YANG JONG-HOON 681 00:42:06,565 --> 00:42:08,776 Kau langsung dari bandara? Pulanglah ke rumahmu. 682 00:42:08,859 --> 00:42:09,860 Prof. Yang. 683 00:42:10,444 --> 00:42:12,071 Tolong berikan komentar. 684 00:42:12,613 --> 00:42:14,531 Sedikit saja tentang sidangnya. 685 00:42:14,865 --> 00:42:17,159 Putusan pengadilan akan menjawabnya. 686 00:42:17,243 --> 00:42:18,869 Apa benar kau menyeret Ko 687 00:42:18,953 --> 00:42:21,288 karena dia dalang di balik segalanya? 688 00:42:21,372 --> 00:42:22,414 "Dalang"? 689 00:42:22,498 --> 00:42:23,791 Tidak, itu tak benar. 690 00:42:23,874 --> 00:42:24,708 Apa? 691 00:42:25,334 --> 00:42:27,336 Yang Jong-hoon yang kukenal 692 00:42:27,419 --> 00:42:30,130 tidak akan mau dimanfaatkan untuk kepentingan politik. 693 00:42:30,881 --> 00:42:34,134 Akan kugunakan kesempatan ini untuk meminta maaf padanya 694 00:42:34,218 --> 00:42:38,681 atas tuduhan yang keliru dikarenakan oleh kelalaian jaksa. 695 00:42:40,057 --> 00:42:42,059 Ada dalang di balik semua ini. 696 00:42:42,142 --> 00:42:43,519 - Apa? - Sungguh? 697 00:42:43,602 --> 00:42:44,853 - Siapa? - Siapa? 698 00:42:44,937 --> 00:42:46,272 - Beri tahu kami! - Siapa? 699 00:42:46,355 --> 00:42:47,523 - Siapa dia? - Tunggu! 700 00:42:47,606 --> 00:42:48,691 - Siapa? - Prof. Yang! 701 00:42:48,774 --> 00:42:51,443 KOMPETISI SIDANG SIMULASI SIDANG PIDANA 702 00:42:51,527 --> 00:42:53,612 Terima kasih atas pernyataan Anda, Jaksa. 703 00:42:54,363 --> 00:42:55,364 Bagaimana ini? 704 00:42:55,447 --> 00:42:56,949 Lakukan sesuai rencana. 705 00:42:57,032 --> 00:42:58,826 KOMPETISI SIDANG SIMULASI 706 00:42:58,909 --> 00:42:59,868 Tim pembela. 707 00:42:59,952 --> 00:43:03,038 Apa inti permasalahannya? 708 00:43:03,122 --> 00:43:04,206 Tapi tetap saja… 709 00:43:04,999 --> 00:43:06,834 Sampaikan argumen utama kalian. 710 00:43:06,917 --> 00:43:08,794 Waktu kalian delapan menit. 711 00:43:13,048 --> 00:43:14,258 Baik. 712 00:43:14,341 --> 00:43:16,176 Inilah argumen utama kami. 713 00:43:17,094 --> 00:43:20,723 Pertama, terdakwa tidak menelantarkan korban. 714 00:43:20,806 --> 00:43:23,434 Tak bisa dianggap pengabaian yang mengakibatkan kematian 715 00:43:23,517 --> 00:43:26,395 kecuali terdakwa terbukti bersalah karena menelantarkan korban, 716 00:43:26,478 --> 00:43:29,690 yang wajib dilindungi secara hukum oleh terdakwa. 717 00:43:30,357 --> 00:43:32,443 Jika dia menolak panggilan kerja 718 00:43:32,526 --> 00:43:34,361 karena mencemaskan anaknya, 719 00:43:34,445 --> 00:43:37,531 dia mungkin akan dipecat. 720 00:43:37,615 --> 00:43:39,616 Perusahaannya sedang mengurangi karyawan. 721 00:43:39,700 --> 00:43:42,578 Maka dia penuhi panggilan itu untuk biayai hidupnya dan anaknya. 722 00:43:42,661 --> 00:43:45,289 Dia tak punya pilihan. 723 00:43:46,123 --> 00:43:49,335 - Untuk menegaskan, Zumutbarkeit… - Ketidakadaan Zumutbarkeit 724 00:43:49,418 --> 00:43:51,462 dapat digunakan sebagai dasar pengecualian. 725 00:43:51,545 --> 00:43:54,048 ZUMUTBARKEIT: KEMUNGKINAN DALAM MENGHARAPKAN TINDAK SAH 726 00:43:54,131 --> 00:43:55,382 Kenapa baru bilang? 727 00:43:56,008 --> 00:43:58,260 Astaga, kenapa tak terpikirkan olehku? 728 00:43:58,344 --> 00:44:00,596 Seharusnya kita masukkan ke berkasnya. 729 00:44:00,679 --> 00:44:03,807 Bukan saat menyampaikan argumen lisan? 730 00:44:03,891 --> 00:44:05,559 Kau tak tahu aturannya? 731 00:44:05,643 --> 00:44:09,063 Kita akan dapat poin penalti jika sampaikan argumen baru. 732 00:44:09,521 --> 00:44:12,858 Tapi kita harus membela klien. Hanya karena poin penalti… 733 00:44:12,941 --> 00:44:14,693 Ini adalah kompetisi. 734 00:44:14,777 --> 00:44:16,445 Poin penalti berarti kita kalah. 735 00:44:16,528 --> 00:44:19,323 Kau yang sarankan kita untuk ikut untuk penghargaannya. 736 00:44:19,907 --> 00:44:20,741 Benar. 737 00:44:22,451 --> 00:44:24,286 Tapi kita tak bisa membiarkan… 738 00:44:24,370 --> 00:44:28,540 Tapi ini menyalahi aturan, tim kita akan dirugikan. 739 00:44:29,249 --> 00:44:32,753 Tapi nilai kita takkan maksimal jika tak prioritaskan klien. 740 00:44:33,462 --> 00:44:35,506 Kita harus sertakan dalam argumen… 741 00:44:35,589 --> 00:44:37,800 Ini sidang simulasi, bukan sungguhan. 742 00:44:37,883 --> 00:44:40,803 Sidang simulasi bertujuan membantu kita di sidang sungguhan. 743 00:44:41,970 --> 00:44:43,514 Jika kita pengacara yang kompeten… 744 00:44:45,015 --> 00:44:47,309 Kau ketua timnya, putuskanlah. 745 00:44:54,608 --> 00:44:56,235 KOMPETISI SIDANG SIMULASI 746 00:44:56,318 --> 00:44:59,029 Terima kasih telah menyampaikan argumen kalian. 747 00:45:01,532 --> 00:45:03,033 Masih ada waktu tersisa. 748 00:45:03,992 --> 00:45:05,911 Ada yang ingin ditambahkan? 749 00:45:05,994 --> 00:45:07,246 Ya. 750 00:45:10,624 --> 00:45:11,834 SIDANG PIDANA 751 00:45:11,917 --> 00:45:14,253 Hukum Pidana menerima pengecualian UU tambahan 752 00:45:14,336 --> 00:45:16,130 berdasarkan prinsip Zumutbarkeit. 753 00:45:16,213 --> 00:45:17,714 Kita tidak bisa menahan seseorang 754 00:45:17,798 --> 00:45:20,592 yang bertanggung jawab secara hukum saat ada alasan berdasar. 755 00:45:20,676 --> 00:45:23,137 PENGECUALIAN UNDANG-UNDANG TAMBAHAN 756 00:45:24,471 --> 00:45:26,098 SIDANG SIMULASI PIDANA 757 00:45:26,181 --> 00:45:29,518 Terdakwa dalam kasus ini adalah tulang punggung keluarga. 758 00:45:29,601 --> 00:45:33,897 Dia tak dapat menolak saat dipaksa untuk datang bekerja 759 00:45:33,981 --> 00:45:37,401 di luar jam kerja normal karena dia harus mempertahankan pekerjaannya. 760 00:45:37,484 --> 00:45:38,444 Tunggu sebentar. 761 00:45:38,527 --> 00:45:42,322 Argumen ini tidak ada di dalam dokumen persiapan kalian. 762 00:45:44,158 --> 00:45:45,701 Benar. 763 00:45:45,784 --> 00:45:49,955 Tapi kami ingin mengulasnya karena hal itu akan membantu terdakwa. 764 00:45:53,709 --> 00:45:54,710 SIDANG SIMULASI PIDANA 765 00:45:54,793 --> 00:45:56,837 Meski kalian tahu akan dikenakan poin penalti? 766 00:45:59,965 --> 00:46:01,008 SIDANG SIMULASI - TIM B 767 00:46:01,091 --> 00:46:02,468 TIM PEMBELA 768 00:46:05,262 --> 00:46:09,892 Jika klien kami menerima konsekuensi akibat kecerobohan kami, 769 00:46:09,975 --> 00:46:11,810 kami, sebagai kuasa hukumnya, 770 00:46:11,894 --> 00:46:14,521 harus bertanggung jawab dan menerima penalti. 771 00:46:18,275 --> 00:46:19,234 Mereka kenapa? 772 00:46:21,487 --> 00:46:23,489 KOMPETISI SIDANG SIMULASI 773 00:46:33,207 --> 00:46:36,835 Penggugat mengalami stres berat 774 00:46:36,919 --> 00:46:40,297 akibat perbuatan terdakwa yang disengaja dan menimbulkan kekacauan. 775 00:46:40,380 --> 00:46:41,381 Kami memohon agar 776 00:46:41,465 --> 00:46:45,093 penggugat menerima kompensasi lima juta won sesuai dengan Pasal 750. 777 00:46:49,181 --> 00:46:52,518 Ini akan menjadi pencegah terjadinya kasus penelantaran anak lainnya. 778 00:46:52,601 --> 00:46:54,686 Kami mohon agar terdakwa diputuskan bersalah 779 00:46:54,770 --> 00:46:58,690 atas pelanggaran UU Kasus Khusus Pengatur Hukuman terkait Tindak Kekerasan pada Anak 780 00:46:58,774 --> 00:47:01,235 dengan hukuman penjara selama tiga tahun. 781 00:47:01,860 --> 00:47:04,154 Terima kasih atas argumen penutupnya. 782 00:47:04,905 --> 00:47:07,950 Dia hebat sekali. Sayang, mereka dapat poin penalti. 783 00:47:09,159 --> 00:47:11,286 Pembela, silakan argumen penutupnya. 784 00:47:15,874 --> 00:47:17,459 Kenapa tidak tunggu sampai selesai? 785 00:47:17,543 --> 00:47:20,629 KOMPETISI SIDANG SIMULASI SIDANG PIDANA 786 00:47:20,712 --> 00:47:21,964 Jaksa menyatakan 787 00:47:22,047 --> 00:47:25,509 pengabaian terdakwa terhadap korban berujung pada kematian korban. 788 00:47:25,592 --> 00:47:27,553 Namun, itu tak cukup meyakinkan. 789 00:47:27,636 --> 00:47:30,389 Di luar prasangka buruk yang diterima oleh sosok ibu tunggal, 790 00:47:30,472 --> 00:47:32,975 - dia lakukan yang terbaik untuk anaknya. - Terbaik. 791 00:47:33,058 --> 00:47:35,852 Karena kematian akibat vaksin jarang terjadi… 792 00:47:35,936 --> 00:47:37,312 Itu bagianku. 793 00:47:37,396 --> 00:47:39,940 Aku tahu, tapi tak ada salahnya jika kuhafalkan semua. 794 00:47:41,525 --> 00:47:44,111 Terdakwa mengkhawatirkan anaknya yang sakit, 795 00:47:44,194 --> 00:47:48,031 tapi dia harus pergi bekerja untuk membiayai hidup mereka berdua. 796 00:47:49,283 --> 00:47:50,867 Kita maju ke final. 797 00:47:50,951 --> 00:47:52,578 Mari kita menangkan kompetisi ini! 798 00:47:52,661 --> 00:47:53,495 Ayo berjuang! 799 00:47:53,579 --> 00:47:54,830 KOMPETISI SIDANG SIMULASI 800 00:47:54,913 --> 00:47:57,541 Kalian gagal? 801 00:48:02,879 --> 00:48:04,590 Bagaimana sidangnya? 802 00:48:04,673 --> 00:48:06,842 Dia seharusnya ditahan di balai sidang, 803 00:48:06,925 --> 00:48:08,427 tapi dia akan segera dipenjara. 804 00:48:08,510 --> 00:48:09,344 - Ya! - Bagus! 805 00:48:10,762 --> 00:48:11,680 IBU 806 00:48:12,806 --> 00:48:13,807 IBU 807 00:48:15,892 --> 00:48:16,727 Ayo. 808 00:48:22,733 --> 00:48:24,067 Hei, Byeol. 809 00:48:24,651 --> 00:48:25,902 Di mana Dan? 810 00:48:28,739 --> 00:48:29,948 Kau di bandara? 811 00:48:30,032 --> 00:48:32,576 Ya, aku sudah bertemu dengan Ibu dan Byeol. 812 00:48:32,659 --> 00:48:34,786 Aku terbang kemari untuk sidangnya. 813 00:48:35,412 --> 00:48:37,497 Aku baru melihatmu sebentar. 814 00:48:38,915 --> 00:48:40,292 Kau akan jadi pengacara hebat. 815 00:48:43,920 --> 00:48:44,921 Terima kasih. 816 00:48:45,672 --> 00:48:47,007 Akulah yang berterima kasih. 817 00:48:47,090 --> 00:48:49,009 Berkatmu, aku bisa kembali tanpa khawatir. 818 00:48:49,968 --> 00:48:52,054 ANGGOTA DEWAN KO HYEONG-SU DINYATAKAN BERSALAH 819 00:48:52,137 --> 00:48:53,096 Baiklah. 820 00:48:53,972 --> 00:48:55,098 Hati-hati di jalan. 821 00:49:04,983 --> 00:49:05,901 Kerja bagus. 822 00:49:05,984 --> 00:49:07,611 Bagus apanya? 823 00:49:08,195 --> 00:49:12,741 Berdamailah dengan Pengacara Song untuk kasus pencemaran nama baiknya. 824 00:49:12,824 --> 00:49:17,454 Jika aku berhasil membujukmu, dia akan merekrutku untuk bekerja di Hyeongseol. 825 00:49:17,537 --> 00:49:20,707 Akan kuberikan kau jabatan profesor di Klinik Hukum. 826 00:49:20,791 --> 00:49:22,334 Tak mau. Bayarannya kecil. 827 00:49:22,417 --> 00:49:23,919 Aku juga tak mau. 828 00:49:25,337 --> 00:49:26,630 Bagaimana perasaanmu? 829 00:49:26,713 --> 00:49:28,382 Aku membenci diriku sendiri 830 00:49:28,882 --> 00:49:32,636 karena memberikan rancangan penghapusan UU pada Ko Hyeong-su. 831 00:49:33,178 --> 00:49:35,013 Tapi berkat itu, 832 00:49:35,097 --> 00:49:38,308 kau berhasil membantu Ortu Jahat. 833 00:49:38,392 --> 00:49:40,560 Tidak akan lagi. 834 00:49:41,269 --> 00:49:44,398 Untuk apa aku membantu Ko Hyeong-su yang gemar menyalahgunakan hukum? 835 00:49:44,981 --> 00:49:46,733 Mari kita lawan bersama. 836 00:49:47,401 --> 00:49:49,736 Jika kita berhasil buktikan UU itu inkonstitusional, 837 00:49:49,820 --> 00:49:52,447 kita akan cetak sejarah baru di hukum pidana. 838 00:49:52,531 --> 00:49:54,282 Mari kita mulai sekarang. 839 00:49:55,492 --> 00:49:57,411 Apa? Mulai apa lagi? 840 00:49:57,494 --> 00:50:00,455 Apa kau otak di balik Prof. Yang? 841 00:50:01,415 --> 00:50:03,041 Otak di balik Jong-hoon? 842 00:50:03,917 --> 00:50:05,919 Postur tubuh kami memang mirip. 843 00:50:36,908 --> 00:50:39,494 YE-SEUL CANTIK: TIM JI-HO MENANG! SELAMAT! 844 00:50:50,839 --> 00:50:53,216 AYAM PIZZA 845 00:50:54,426 --> 00:50:56,219 PUB 846 00:51:00,807 --> 00:51:01,725 Kerja bagus. 847 00:51:05,729 --> 00:51:08,106 AYAM PIZZA 848 00:51:10,567 --> 00:51:12,152 - Selamat! - Selamat! 849 00:51:12,235 --> 00:51:13,570 - Terima kasih! - Selamat! 850 00:51:13,653 --> 00:51:15,030 - Kerja bagus. - Kalian hebat! 851 00:51:15,113 --> 00:51:16,948 Menang memang penting, 852 00:51:17,032 --> 00:51:19,785 tapi berani mempertahankan prinsip adalah tindakan terpuji. 853 00:51:19,868 --> 00:51:23,497 - Setuju. - Prof. Kim memang bijaksana. 854 00:51:23,580 --> 00:51:26,291 Tapi kalian sampai ke semifinal. Seharusnya kalian menang. 855 00:51:26,374 --> 00:51:28,168 Kau bahkan tidak ikut serta. 856 00:51:28,251 --> 00:51:30,212 Aku akan menang jika aku ikut. 857 00:51:30,295 --> 00:51:31,421 Bok-gi saja menang. 858 00:51:31,505 --> 00:51:33,131 Kenapa menyeretku? 859 00:51:33,215 --> 00:51:34,716 Kau belajar semua dariku. 860 00:51:34,800 --> 00:51:36,885 Bagaimana rasanya menang? 861 00:51:36,968 --> 00:51:37,803 Ya, ceritakan. 862 00:51:37,886 --> 00:51:39,262 - Astaga. - Kalian keren! 863 00:51:39,346 --> 00:51:41,306 IBU 864 00:51:44,309 --> 00:51:45,185 Ada apa? 865 00:51:45,268 --> 00:51:48,271 Lihat dirimu. Kau dieliminasi di babak semifinal. 866 00:51:48,355 --> 00:51:49,940 Gara-gara teman sekamarmu… 867 00:51:50,023 --> 00:51:52,108 Aku bukan ikut serta karenamu, 868 00:51:52,192 --> 00:51:54,027 tapi teman sekamarku meyakinkan aku. 869 00:51:54,110 --> 00:51:56,613 Kami juga kalah bukan karena dia. 870 00:51:56,696 --> 00:51:58,198 Sol bekerja dengan baik. 871 00:51:59,032 --> 00:52:00,367 Jadi, hentikan ini. 872 00:52:09,376 --> 00:52:10,627 Ayo habiskan. 873 00:52:26,351 --> 00:52:29,104 Katamu, "Sol" bekerja dengan baik. Apa itu aku? 874 00:52:33,984 --> 00:52:35,193 Benar. 875 00:52:38,488 --> 00:52:40,782 Astaga, aku senang sekali. 876 00:52:42,158 --> 00:52:43,368 Bisa kau ulangi? 877 00:52:43,451 --> 00:52:44,870 Panggil aku "Sol." 878 00:52:44,953 --> 00:52:46,830 - Hentikan. - Panggil aku "Kak." 879 00:52:47,497 --> 00:52:48,498 Kak. 880 00:52:50,166 --> 00:52:53,253 Kalian sedang apa di sini? Kukira sedang bersedih. 881 00:52:53,920 --> 00:52:55,255 Aku sedih karena kita kalah. 882 00:52:56,089 --> 00:52:57,757 Tapi katanya kerjaku bagus. 883 00:52:59,342 --> 00:53:00,969 "Sol bekerja dengan baik." 884 00:53:04,180 --> 00:53:06,558 Ini lebih membahagiakan daripada menang. 885 00:53:06,641 --> 00:53:09,060 - Kau harus mengakui usahaku. - Tidak. 886 00:53:09,144 --> 00:53:10,520 Kau berlebihan. 887 00:53:10,604 --> 00:53:12,105 Apa yang kau bicarakan? 888 00:53:12,188 --> 00:53:13,815 Kerjaku juga lumayan baik. 889 00:53:13,899 --> 00:53:16,151 Kuakui, aku iri karena mereka menang. 890 00:53:16,776 --> 00:53:18,403 Kita akan menang lain kali. 891 00:53:32,083 --> 00:53:35,295 Benar! Ayo kita lakukan lagi! 892 00:53:35,378 --> 00:53:38,048 Ya? Ayo menang! 893 00:53:39,799 --> 00:53:40,884 Semangat! 894 00:53:48,767 --> 00:53:51,019 "Era baru akan melahirkan hukum baru." 895 00:53:51,394 --> 00:53:53,021 Maxim Gorky. 896 00:53:53,104 --> 00:53:55,231 "Hukum adalah prinsip minimum." 897 00:53:55,315 --> 00:53:57,067 Georg Jellinek. 898 00:53:57,150 --> 00:54:01,655 "Hukum menghancurkan mereka yang tidak menakutinya." 899 00:54:03,073 --> 00:54:04,282 George Gordon Byron. 900 00:54:04,366 --> 00:54:06,201 "Kita bukan mesin. 901 00:54:06,284 --> 00:54:08,745 Patuhi UU Standar Tenaga Kerja." 902 00:54:09,079 --> 00:54:10,080 Jeon Tae-il. 903 00:54:11,122 --> 00:54:12,999 "Mata dibalas mata, gigi dibalas gigi." 904 00:54:13,083 --> 00:54:14,125 Hammurabi. 905 00:54:14,209 --> 00:54:15,794 Itu berbeda! Ji-ho keluar. 906 00:54:15,877 --> 00:54:16,795 Kenapa? 907 00:54:17,462 --> 00:54:20,298 Hammurabi, kau serius? Itu terlalu mudah. 908 00:54:20,382 --> 00:54:22,092 Apa? Ini tidak adil. 909 00:54:23,301 --> 00:54:24,928 "Hakimi secara adil… 910 00:54:26,054 --> 00:54:28,598 dan pastikan tak seorang pun diperlakukan tidak adil." 911 00:54:30,892 --> 00:54:31,893 Seo… 912 00:54:33,353 --> 00:54:35,855 Byung-ju. 913 00:55:10,849 --> 00:55:13,560 SATU TAHUN KEMUDIAN 914 00:55:13,643 --> 00:55:16,062 Hasil tinjauan konstitusional 915 00:55:16,146 --> 00:55:19,733 yang dimohonkan oleh Jaksa Pimpinan Jin Hyeong-u 916 00:55:19,816 --> 00:55:21,526 akan segera diumumkan. 917 00:55:21,609 --> 00:55:26,031 Jaksa Jin Hyeong-u memohon tinjauan konstitusional, 918 00:55:26,114 --> 00:55:29,117 menyatakan bahwa Pasal 126 Hukum Pidana 919 00:55:29,200 --> 00:55:32,495 melanggar kebebasan berpendapat dan hak masyarakat untuk tahu. 920 00:55:32,579 --> 00:55:33,913 Demi kepentingan umum… 921 00:55:33,997 --> 00:55:35,874 Putusan akhirnya dikeluarkan. 922 00:55:37,876 --> 00:55:42,130 Meski itu dinyatakan konstitusional dan proses persidangan berlanjut, 923 00:55:42,213 --> 00:55:44,090 aku tak akan kalah… 924 00:55:44,174 --> 00:55:45,925 Tapi kau kalah dalam tuntutan perdata. 925 00:55:47,218 --> 00:55:48,636 Aku berbaik hati padamu 926 00:55:48,720 --> 00:55:52,015 sebagai bentuk belasungkawaku terhadap kepergian ayahmu. 927 00:55:52,098 --> 00:55:53,224 Tapi ini berbeda. 928 00:55:53,308 --> 00:55:54,768 Tidak ada yang berbeda. 929 00:55:55,143 --> 00:55:56,895 Karena aku takkan berbaik hati padamu. 930 00:56:00,482 --> 00:56:03,568 Bukankah seharusnya kau lebih membenci Cho Tae-yeong daripada aku? 931 00:56:06,529 --> 00:56:09,616 Dia tidak mewakili kepentingan umum sepertimu. 932 00:56:12,327 --> 00:56:13,912 Mewakili kepentingan umum… 933 00:56:14,537 --> 00:56:15,455 Baik. 934 00:56:16,247 --> 00:56:20,085 Maka akan kulaksanakan tugasku dan menjerat Cho Tae-yeong untukmu. 935 00:56:20,668 --> 00:56:24,672 Sebagai gantinya, kau ajukan petisi jika sidang berlanjut. Bagaimana? 936 00:56:26,800 --> 00:56:30,095 Kuberi kau kesempatan untuk berpegangan pada tali emas. 937 00:56:30,178 --> 00:56:31,096 "Tali emas"? 938 00:56:33,389 --> 00:56:35,809 Tidak lebih dari tumpukan jerami. 939 00:56:41,481 --> 00:56:44,818 MAHKAMAH KONSTITUSI 940 00:56:45,443 --> 00:56:46,778 Tumpukan jerami? 941 00:56:52,325 --> 00:56:53,243 Lucu juga. 942 00:57:01,334 --> 00:57:03,086 PUSAT KLINIK HUKUM 943 00:57:03,169 --> 00:57:07,173 Bisakah kau buat agar wajahku tidak tampak terlalu besar? 944 00:57:10,135 --> 00:57:11,219 Siap, mulai. 945 00:57:11,302 --> 00:57:13,972 Murid kami sedang memeriksa daftar pertanyaan 946 00:57:14,055 --> 00:57:16,599 yang kami terima di Pusat Klinik Hukum ini 947 00:57:16,683 --> 00:57:19,936 dan mendampingi profesor yang bekerja sebagai penasihat. 948 00:57:20,019 --> 00:57:22,105 Selain menawarkan layanan konsultasi hukum… 949 00:57:22,188 --> 00:57:24,816 Aku ikut senang operasimu berjalan dengan lancar, Bu. 950 00:57:24,899 --> 00:57:26,609 Itu semua karena uang. 951 00:57:26,943 --> 00:57:29,946 Aku ingin membalas bajingan itu, tapi aku tak mampu. 952 00:57:33,741 --> 00:57:36,953 Astaga, melelahkan sekali menjadi ketua Klinik Hukum. 953 00:57:37,036 --> 00:57:39,998 Astaga, wawancaranya melelahkan sekali. 954 00:57:40,081 --> 00:57:41,666 Jangan menangis. 955 00:57:41,749 --> 00:57:45,670 Profesorku akan membuat suamimu takut akan hukum. 956 00:57:47,172 --> 00:57:51,676 Apa? Aku? Jika dia sudah meminta suaminya dibebaskan, aku tak bisa bantu. 957 00:57:51,759 --> 00:57:53,511 Kita tetap bisa menghukumnya. 958 00:57:55,513 --> 00:57:57,140 Atas kekerasan pada anak. 959 00:57:57,223 --> 00:57:59,017 Tapi dia tak memukul anak itu. 960 00:57:59,100 --> 00:58:01,060 - Memang tidak. - Lalu bagaimana? 961 00:58:01,686 --> 00:58:03,730 Tapi anak itu melihat ibunya dipukuli ayahnya. 962 00:58:03,813 --> 00:58:05,648 Berkali-kali. 963 00:58:06,316 --> 00:58:09,402 Kejadian macam itu akan menjadi trauma bagi si anak. 964 00:58:10,403 --> 00:58:11,905 Ini juga menjadi preseden 965 00:58:11,988 --> 00:58:13,990 di mana pelaku kekerasan emosional 966 00:58:14,073 --> 00:58:15,408 didakwa kekerasan pada anak. 967 00:58:16,701 --> 00:58:19,495 Kurasa kau bisa lolos ujian pengacara dalam sekali coba. 968 00:58:20,747 --> 00:58:22,207 Aku harus belajar. 969 00:58:23,500 --> 00:58:24,334 Sampai nanti. 970 00:58:25,877 --> 00:58:28,463 Astaga, dia hebat. 971 00:58:31,966 --> 00:58:33,468 Karbohidrat membuatmu mengantuk. 972 00:58:34,219 --> 00:58:37,847 Ini tahun ketigamu. Kurangi tidurmu sebelum ujian pengacara. 973 00:58:37,931 --> 00:58:40,308 Ya ampun. Dia sudah kurang tidur. 974 00:58:40,391 --> 00:58:41,559 Bagaimana jika dia gagal? 975 00:58:42,101 --> 00:58:44,687 - Itu akan memalukan… - Aku tak akan gagal. 976 00:58:44,771 --> 00:58:46,147 Aku menderita insomnia. 977 00:58:47,690 --> 00:58:49,400 Tolong resepkan obat tidur. 978 00:58:49,484 --> 00:58:53,905 Kurasa lebih baik untuk menyembuhkan insomniamu tanpa obat tidur. 979 00:58:53,988 --> 00:58:56,908 Aku menyadari hal penting saat memperhatikan pembicaraan kalian 980 00:58:56,991 --> 00:58:58,993 dan cara kalian berinteraksi. 981 00:58:59,953 --> 00:59:04,958 Nyonya, kau masih ingin mengatur apa saja yang harus dimakan oleh putrimu. 982 00:59:05,458 --> 00:59:09,837 Lalu, Sol, alih-alih mengatakan kau ingin makan roti, 983 00:59:09,921 --> 00:59:13,466 kau justru berkata, "Aku tak akan gagal, jadi aku boleh makan rotinya." 984 00:59:13,549 --> 00:59:18,179 Menunjukkan kau tak leluasa dalam mengungkapkan kebutuhan dan keinginanmu. 985 00:59:18,263 --> 00:59:23,351 Itu mengingatkanku pada cara anak kecil berinteraksi dengan orang tuanya. 986 00:59:23,851 --> 00:59:25,353 Kurasa kalian bertiga 987 00:59:25,436 --> 00:59:28,565 harus mencoba menjalani hubungan orang tua dan anak yang lebih dewasa, 988 00:59:28,648 --> 00:59:32,235 sehingga kalian pun dapat merasa lebih bahagia dan bebas. 989 00:59:38,658 --> 00:59:39,576 Joon-hwi. 990 00:59:40,285 --> 00:59:42,203 - Kau mau ke mana? - Istirahat. 991 00:59:50,420 --> 00:59:51,587 Katamu kau mau istirahat. 992 00:59:54,173 --> 00:59:56,009 Ya, sambil menyaksikan sidang. 993 00:59:56,092 --> 00:59:57,010 KANTOR ADMINISTRASI 994 00:59:58,803 --> 01:00:00,054 Benar. 995 01:00:00,138 --> 01:00:03,349 Aku terlalu sibuk belajar sampai tak sempat kemari. 996 01:00:03,433 --> 01:00:06,269 Benar, kurasa aku juga harus beristirahat. 997 01:00:09,522 --> 01:00:13,026 Yang Mulia, tolong kasihani saya. 998 01:00:14,068 --> 01:00:15,903 Jika rumah saya disita, 999 01:00:16,779 --> 01:00:18,406 saya dan cucu saya 1000 01:00:19,574 --> 01:00:21,993 akan menjadi gelandangan. 1001 01:00:24,537 --> 01:00:26,164 Apa Anda bersedia untuk berdamai? 1002 01:00:26,247 --> 01:00:27,915 Terdakwa tampak kesulitan. 1003 01:00:28,541 --> 01:00:29,876 Tidak, Yang Mulia. 1004 01:00:29,959 --> 01:00:31,294 Silakan jatuhkan putusannya. 1005 01:00:32,962 --> 01:00:34,589 Tolong kasihani saya. 1006 01:00:35,590 --> 01:00:37,675 Saya akan mati sebentar lagi, 1007 01:00:38,926 --> 01:00:41,846 tapi cucu saya… 1008 01:00:42,555 --> 01:00:46,768 Kami tak bisa membantu jika Anda terus meminta untuk dikasihani. 1009 01:00:47,477 --> 01:00:48,478 Terdakwa. 1010 01:00:49,020 --> 01:00:50,647 Alih-alih berjuang sendiri, 1011 01:00:50,730 --> 01:00:53,649 mintalah bantuan kepada pengacara untuk memeriksa dokumen itu. 1012 01:00:54,651 --> 01:00:55,860 Yang Mulia. 1013 01:00:58,363 --> 01:01:01,199 Saya rasa dia butuh waktu untuk menenangkan diri. 1014 01:01:01,282 --> 01:01:02,533 Bisakah kita reses? 1015 01:01:06,120 --> 01:01:10,124 Tabungan Seun, penggugat, meminjamkan 20 juta won kepada putramu, 1016 01:01:10,208 --> 01:01:12,543 dan kau setuju untuk bertanggung jawab. 1017 01:01:13,002 --> 01:01:13,920 Ya. 1018 01:01:14,003 --> 01:01:18,216 Tabungan Seun meminjamkan dana itu enam tahun yang lalu. 1019 01:01:19,050 --> 01:01:21,719 Dia tewas dalam kecelakaan mobil 5 tahun 4 bulan yang lalu 1020 01:01:21,803 --> 01:01:23,262 setelah membayar bunganya saja. 1021 01:01:23,346 --> 01:01:25,848 Bunga pun membengkak melebihi pinjamannya, 1022 01:01:25,932 --> 01:01:28,184 dan jumlah totalnya saat ini adalah 50 juta won. 1023 01:01:28,267 --> 01:01:29,435 Benar. 1024 01:01:29,519 --> 01:01:34,148 Penggugat minta agar uangnya dikembalikan setelah bungkam bertahun-tahun. 1025 01:01:35,525 --> 01:01:38,528 Memohon pada hakim sambil menangis tak akan menyelesaikan masalah. 1026 01:01:39,654 --> 01:01:41,280 Saat sidang dilanjutkan, 1027 01:01:41,364 --> 01:01:44,158 katakan saja satu hal ini pada hakim. 1028 01:01:44,242 --> 01:01:45,493 Apa? 1029 01:01:45,576 --> 01:01:47,203 Tolong ulangi setelah aku. 1030 01:01:47,870 --> 01:01:49,372 Statuta pembatasan… 1031 01:01:50,415 --> 01:01:52,500 Statuta pembatasan… 1032 01:01:52,583 --> 01:01:55,420 terhadap pinjaman telah berakhir. 1033 01:01:55,503 --> 01:01:59,424 terhadap pinjaman telah berakhir. 1034 01:02:02,009 --> 01:02:03,386 Aku sudah buat drafnya. 1035 01:02:04,387 --> 01:02:07,223 Pinjaman ini merupakan utang komersial. 1036 01:02:07,306 --> 01:02:10,643 Pada tanggal 26 November 2021, ketika penggugat mengajukan pengaduan, 1037 01:02:10,727 --> 01:02:14,480 statuta pembatasan berjangka lima tahun terhadap pinjaman ini 1038 01:02:14,564 --> 01:02:16,357 telah berakhir. 1039 01:02:16,441 --> 01:02:19,360 Maka dari itu, permohonan penggugat harus ditolak. 1040 01:02:20,027 --> 01:02:22,864 HUKUM DAN KETERTIBAN YANG MENGUTAMAKAN MASYARAKAT 1041 01:02:25,408 --> 01:02:26,617 Kenapa kau kemari? 1042 01:02:29,829 --> 01:02:31,330 Apakah itu hadiah? 1043 01:02:33,624 --> 01:02:36,461 Kau masih membahas soal tanah yang kuberikan pada Byung-ju? 1044 01:02:38,045 --> 01:02:41,382 Kau ingin mendengarku mengatakan bahwa itu adalah suap? 1045 01:02:43,468 --> 01:02:46,679 Apakah ada yang akan berubah jika kuakui sekarang? 1046 01:02:48,139 --> 01:02:50,349 Asas larangan terhadap hukuman ganda. 1047 01:02:52,935 --> 01:02:56,772 Kau hanya akan merasa makin terpuruk karena gagal menuntaskannya. 1048 01:03:03,779 --> 01:03:05,781 UNIVERSITAS HANKUK KOREA 1049 01:03:08,868 --> 01:03:10,870 UNIVERSITAS HANKUK KOREA 1050 01:03:27,720 --> 01:03:30,848 UNIVERSITAS HANKUK KOREA 1051 01:03:32,934 --> 01:03:34,352 Itu adalah suap, bukan? 1052 01:03:37,313 --> 01:03:39,065 Aku sudah menunjukkan bahwa… 1053 01:03:41,484 --> 01:03:42,777 hukum tidak mutlak. 1054 01:03:46,155 --> 01:03:47,490 Bahwa aku salah. 1055 01:03:57,834 --> 01:04:00,920 Apakah ada yang akan berubah jika kuakui sekarang? 1056 01:04:02,839 --> 01:04:06,676 Kau hanya akan merasa makin terpuruk karena gagal menuntaskannya. 1057 01:04:09,804 --> 01:04:12,014 Karena aku memiliki para murid 1058 01:04:13,099 --> 01:04:14,517 yang menjadikannya pelajaran… 1059 01:04:43,546 --> 01:04:46,549 UNIVERSITAS HANKUK KOREA 1060 01:04:48,509 --> 01:04:51,345 FAKULTAS HUKUM UNIVERSITAS HANKUK KOREA 1061 01:04:54,015 --> 01:04:56,684 UNIVERSITAS HANKUK KOREA 1062 01:05:12,366 --> 01:05:14,577 Aku Yang Jong-hoon, profesor hukum pidana kalian. 1063 01:05:17,163 --> 01:05:22,919 BEBERAPA TAHUN KEMUDIAN 1064 01:05:27,214 --> 01:05:30,092 KANG SOL PENGACARA HUKUM 1065 01:05:34,597 --> 01:05:38,935 Bawalah dokumen ini saat kau datang kembali kemari 1066 01:05:39,018 --> 01:05:41,020 dan akan kutelaah untukmu. 1067 01:05:41,103 --> 01:05:42,688 FIRMA HUKUM KANG & PARK 1068 01:05:44,148 --> 01:05:46,233 Maaf. Ada urusan mendadak. 1069 01:05:47,193 --> 01:05:50,029 Karena Tn. Park yang menerimanya, dia yang akan urus sisanya. 1070 01:05:51,322 --> 01:05:53,157 Tn. Park, bisa urus sisanya? 1071 01:05:54,241 --> 01:05:55,076 Tentu. 1072 01:05:57,828 --> 01:05:59,372 FIRMA HUKUM KANG & PARK 1073 01:05:59,455 --> 01:06:02,959 Ada yang bisa kubantu… 1074 01:06:09,340 --> 01:06:11,884 JAKSA HAN JOON-HWI 1075 01:06:38,035 --> 01:06:39,912 Hukum adalah keadilan yang tidak sempurna. 1076 01:06:41,997 --> 01:06:46,252 Tapi ketika kau mengajar tentang hukum, hukum itu haruslah sempurna. 1077 01:06:52,341 --> 01:06:56,220 Dan ketika kau belajar tentang hukum, hukum harus identik dengan keadilan. 1078 01:06:58,931 --> 01:07:02,768 Karena hukum yang tidak adil adalah pelanggaran yang paling keji. 1079 01:08:56,632 --> 01:08:59,135 Terjemahan subtitle oleh Melania Go