1
00:00:06,000 --> 00:00:09,875
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:13,208 --> 00:00:16,666
Signs from both God
and the Devil are all around you.
3
00:00:17,458 --> 00:00:19,791
You need only open your eyes to see them.
4
00:00:21,625 --> 00:00:24,916
They haunt our lives,
they inhabit our dreams,
5
00:00:25,000 --> 00:00:26,666
colour our nightmares.
6
00:00:27,833 --> 00:00:31,250
These are signs that there exists
something greater than us.
7
00:00:31,583 --> 00:00:34,250
Light and shadow beyond the visible,
8
00:00:34,333 --> 00:00:37,625
beyond the universe, beyond life itself.
9
00:00:39,791 --> 00:00:41,000
That year,
10
00:00:41,583 --> 00:00:44,833
more than during any other,
the signs were already there.
11
00:00:46,500 --> 00:00:48,666
And among those who refused to see them,
12
00:00:49,166 --> 00:00:51,666
believe me, not one survived.
13
00:00:57,208 --> 00:01:01,125
CHAPTER SEVEN
THE DILEMMA
14
00:01:31,250 --> 00:01:32,416
Élise, don't do that.
15
00:01:35,833 --> 00:01:37,541
You cannot escape the blue blood.
16
00:01:38,708 --> 00:01:41,958
Believe me, it's what has become of me.
Do you want to know what happens?
17
00:01:43,875 --> 00:01:45,250
When you wake up again…
18
00:01:46,500 --> 00:01:49,625
the first thing you feel
is an icy cold coursing in your veins.
19
00:01:51,833 --> 00:01:53,166
And then the hunger.
20
00:01:55,166 --> 00:01:56,416
I know you are strong,
21
00:01:57,375 --> 00:01:58,666
but the hunger will grow.
22
00:02:00,708 --> 00:02:02,375
It will gnaw at your thoughts,
23
00:02:03,041 --> 00:02:04,041
your will.
24
00:02:05,833 --> 00:02:08,458
If you're lucky,
you might learn to control yourself.
25
00:02:10,416 --> 00:02:12,208
But some day, you won't be able to.
26
00:02:14,083 --> 00:02:15,958
The hunger will overpower you.
27
00:02:17,666 --> 00:02:20,500
And those sharing your path
will be in terrible danger.
28
00:02:20,583 --> 00:02:22,208
Do you understand what I'm telling you?
29
00:02:22,875 --> 00:02:24,791
You'll no longer be able
to care for Madeleine.
30
00:02:26,291 --> 00:02:28,625
You won't feel love any more, Élise.
31
00:02:29,208 --> 00:02:30,208
For ever.
32
00:02:33,166 --> 00:02:35,708
Because all you'll have to offer
is the promise of death.
33
00:03:20,416 --> 00:03:22,166
Shhh.
34
00:03:47,458 --> 00:03:48,458
Henri!
35
00:03:50,750 --> 00:03:51,791
What…
36
00:03:51,875 --> 00:03:53,208
No, no!
37
00:03:57,125 --> 00:03:58,125
No…
38
00:03:58,583 --> 00:03:59,583
Stop.
39
00:04:00,708 --> 00:04:01,958
Oka, no!
40
00:04:02,041 --> 00:04:04,166
Don't do it! We need her!
41
00:04:05,125 --> 00:04:07,416
I've got her! Help me!
42
00:04:17,625 --> 00:04:19,750
Donatien! Come here at once!
43
00:04:20,750 --> 00:04:22,916
- I couldn't do anything.
- Donatien!
44
00:04:25,625 --> 00:04:27,041
Yes, Father…
45
00:04:27,666 --> 00:04:29,333
What is it now?
46
00:04:38,125 --> 00:04:39,291
Where's my sister?
47
00:04:48,416 --> 00:04:50,083
Where is my sister?
48
00:04:52,416 --> 00:04:53,416
I couldn't help...
49
00:05:02,375 --> 00:05:04,625
Summon the gendarmarie.
At once!
50
00:05:37,583 --> 00:05:38,916
What's wrong with her?
51
00:05:39,000 --> 00:05:41,291
This woman is ill
and she's my responsibility.
52
00:05:42,125 --> 00:05:44,833
I need to isolate her
in order to understand her condition.
53
00:05:53,916 --> 00:05:54,958
Move your head.
54
00:05:59,875 --> 00:06:00,875
Does it hurt?
55
00:06:01,500 --> 00:06:02,500
No.
56
00:06:12,208 --> 00:06:14,333
What would you do
if I became a blue-blood?
57
00:06:16,500 --> 00:06:19,375
If I understood correctly,
we'd have to cut off your head.
58
00:06:20,791 --> 00:06:22,875
Am I right? That's the only solution.
59
00:06:23,708 --> 00:06:25,228
That's what Albert told me.
60
00:06:27,208 --> 00:06:28,208
My men are afraid.
61
00:06:28,625 --> 00:06:30,458
I have no way of reassuring them.
62
00:06:31,166 --> 00:06:33,166
Care to tell me
what you have planned for her?
63
00:06:33,875 --> 00:06:34,875
To study her.
64
00:06:35,708 --> 00:06:38,375
She's in the first phase of contamination,
the most virulent.
65
00:06:41,208 --> 00:06:42,208
For how long?
66
00:06:44,875 --> 00:06:46,555
- Give us some time.
- Two days.
67
00:06:47,250 --> 00:06:48,250
No more.
68
00:06:48,791 --> 00:06:51,750
After that, Marie de Montargis's head
will join her uncle's.
69
00:06:51,833 --> 00:06:54,958
If the epidemic spreads, it's impossible
to decapitate all of the diseased.
70
00:06:55,041 --> 00:06:56,041
Why couldn't we?
71
00:06:56,125 --> 00:06:57,625
We don't have enough knives.
72
00:06:57,708 --> 00:06:59,548
I hear you're very ingenious,
Joseph Guillotin.
73
00:06:59,625 --> 00:07:01,250
Yes, but I'm not a butcher.
74
00:07:15,625 --> 00:07:16,625
Keep still.
75
00:07:24,041 --> 00:07:25,291
Squeeze your fist.
76
00:07:25,916 --> 00:07:27,125
Squeeze tight.
77
00:07:29,291 --> 00:07:30,291
There.
78
00:07:41,000 --> 00:07:42,291
What are you doing?
79
00:07:44,583 --> 00:07:46,875
Can you answer me? Why do you want blood?
80
00:07:47,458 --> 00:07:48,458
To verify.
81
00:07:49,541 --> 00:07:50,541
Verify what?
82
00:07:51,000 --> 00:07:52,833
If among us, there is immunity.
83
00:07:55,458 --> 00:07:56,458
In English?
84
00:07:57,916 --> 00:08:00,791
If your blood resists
the disease, it means you're immune.
85
00:08:00,875 --> 00:08:02,875
And your blood can help us
fight the disease.
86
00:08:03,541 --> 00:08:06,458
And in theory,
we'd be able to find a cure.
87
00:08:06,541 --> 00:08:08,301
There's a chance
the theory will work?
88
00:08:08,375 --> 00:08:09,750
In time we'll see. Next!
89
00:08:26,250 --> 00:08:27,125
No.
90
00:08:27,208 --> 00:08:29,083
I can't stay here any longer.
91
00:08:29,166 --> 00:08:31,541
We must wait until dark
to return to the camp.
92
00:08:31,875 --> 00:08:33,715
I have no intention
of returning there.
93
00:08:34,291 --> 00:08:35,791
I'm going back to the château.
94
00:08:38,000 --> 00:08:39,666
Alone you don't stand a chance.
95
00:08:39,916 --> 00:08:40,958
I'll surrender.
96
00:08:41,041 --> 00:08:42,666
- I accept their conditions.
- No.
97
00:08:43,041 --> 00:08:44,666
I won't let you risk your life.
98
00:08:45,333 --> 00:08:46,916
Why are you worried about that?
99
00:08:48,416 --> 00:08:50,166
Marianne promised to support you.
100
00:08:50,250 --> 00:08:53,250
We've a chance to topple your cousin
and stop the blue blood.
101
00:08:53,791 --> 00:08:55,375
You know what Donatien is capable of.
102
00:08:55,458 --> 00:08:57,625
That's why it's impossible
to leave Madeleine with him.
103
00:08:57,708 --> 00:08:59,625
If we don't stop the epidemic,
so many will die.
104
00:09:01,583 --> 00:09:03,750
Are you sure Madeleine is more important
than everyone?
105
00:09:05,458 --> 00:09:06,916
- You know I'm right.
- I know.
106
00:09:07,000 --> 00:09:08,625
You must take responsibility.
107
00:09:16,750 --> 00:09:18,708
You have no idea what you're asking me.
108
00:09:23,041 --> 00:09:25,666
If you die,
Madeleine won't have anyone to count on.
109
00:09:28,625 --> 00:09:29,666
You're wrong.
110
00:09:34,000 --> 00:09:35,583
She will still have her father.
111
00:09:48,750 --> 00:09:50,083
She's my daughter, Albert.
112
00:09:56,500 --> 00:09:57,583
She's our daughter.
113
00:10:06,416 --> 00:10:09,333
Are you really prepared to sacrifice her
now that you know?
114
00:10:33,708 --> 00:10:35,625
You should try to eat something,
mademoiselle.
115
00:10:51,708 --> 00:10:53,375
You are now on your own.
116
00:10:54,541 --> 00:10:55,666
I'm not.
117
00:11:10,541 --> 00:11:11,875
Those rebels…
118
00:11:13,291 --> 00:11:14,291
I shall…
119
00:11:18,500 --> 00:11:19,958
I shall keep them alive.
120
00:11:24,125 --> 00:11:25,833
I shall begin with their feet…
121
00:11:28,291 --> 00:11:30,166
and I'll slowly make my way up.
122
00:11:33,791 --> 00:11:36,541
And when I've had enough
of hearing their screams,
123
00:11:38,416 --> 00:11:40,833
I will devour their tongues.
124
00:11:47,916 --> 00:11:51,541
From the day you were born,
I knew you would be a perpetual failure.
125
00:11:53,291 --> 00:11:55,708
I knew it when you spoke your first words.
126
00:11:56,250 --> 00:11:59,250
I knew it as I watched you grow,
without a single quality.
127
00:12:00,583 --> 00:12:03,166
I thought the privilege
of the blue blood
128
00:12:04,000 --> 00:12:06,291
might heal your body
and broaden your mind.
129
00:12:07,833 --> 00:12:10,291
I realize today
how I completely deluded myself.
130
00:12:11,500 --> 00:12:14,125
There is no remedy or cure for mediocrity.
131
00:12:15,583 --> 00:12:16,583
Shut up!
132
00:12:20,208 --> 00:12:22,416
You are incapable of learning patience.
133
00:12:23,333 --> 00:12:24,541
Your vanity,
134
00:12:24,958 --> 00:12:26,833
cowardice, manipulation…
135
00:12:28,625 --> 00:12:32,375
You're the chastisement God has sent
to punish my pride for being too naive.
136
00:12:33,958 --> 00:12:35,375
And I know, on this day,
137
00:12:35,458 --> 00:12:38,166
that my line will end and die
with you in dishonour.
138
00:12:41,583 --> 00:12:43,791
You have no right
to speak to me like that.
139
00:12:46,208 --> 00:12:47,500
I am the Count!
140
00:12:49,708 --> 00:12:52,458
You have destroyed each and every hope
I have placed in you.
141
00:12:53,625 --> 00:12:55,541
You have contaminated…
142
00:12:55,625 --> 00:12:57,708
…the most degenerate of your friends.
143
00:13:00,083 --> 00:13:02,750
You've abandoned your sister
to our enemies.
144
00:13:02,833 --> 00:13:03,958
That's enough!
145
00:13:06,041 --> 00:13:07,041
To top it all…
146
00:13:08,666 --> 00:13:10,500
you betrayed the crown.
147
00:13:14,958 --> 00:13:16,416
What do you think will happen
148
00:13:16,500 --> 00:13:18,875
now that our enemies know
about the blue blood?
149
00:13:19,166 --> 00:13:21,750
They will revolt now.
They will take the château.
150
00:13:22,666 --> 00:13:25,250
Even the most cowardly of men
doesn't turn a blind eye
151
00:13:25,333 --> 00:13:27,208
when someone devours his children.
152
00:13:30,000 --> 00:13:33,541
You see, my son, there are few things
in which we're all equals.
153
00:13:33,625 --> 00:13:34,875
That is one I tell you.
154
00:13:36,875 --> 00:13:37,875
Counts…
155
00:13:38,708 --> 00:13:39,708
peasants…
156
00:13:40,916 --> 00:13:44,166
All spurred and blinded
by our love for our children.
157
00:13:47,666 --> 00:13:50,708
No matter how ungrateful
and miserable they are.
158
00:13:50,791 --> 00:13:52,208
Shut your mouth!
159
00:13:56,500 --> 00:13:58,625
Look what you're finally making me do!
160
00:13:59,250 --> 00:14:01,125
Are you happy now?
161
00:14:04,083 --> 00:14:06,000
I told you to be quiet!
162
00:14:08,500 --> 00:14:10,416
But you never listen to me!
163
00:14:13,208 --> 00:14:15,250
You've never listened to me.
164
00:14:17,541 --> 00:14:18,541
Never.
165
00:15:28,541 --> 00:15:29,541
Élise…
166
00:15:31,208 --> 00:15:32,208
I'm...
167
00:15:32,750 --> 00:15:33,750
I'm sorry.
168
00:15:35,375 --> 00:15:36,916
I wasn't able to protect Madeleine.
169
00:15:40,041 --> 00:15:42,458
You'll have the occasion
to keep your promise.
170
00:15:44,166 --> 00:15:45,750
War will soon be declared.
171
00:15:46,666 --> 00:15:49,125
We'll use the diversion
to get Madeleine out.
172
00:16:03,375 --> 00:16:04,375
Joseph?
173
00:16:09,208 --> 00:16:10,250
Joseph, look at me.
174
00:16:16,166 --> 00:16:18,000
You're right to be angry.
175
00:16:20,875 --> 00:16:23,041
It's a bit late to be a big brother,
wouldn't you say?
176
00:16:26,500 --> 00:16:28,250
You used me and then you deceived me.
177
00:16:30,041 --> 00:16:32,750
And you never thought
you could place me in your confidence?
178
00:16:33,791 --> 00:16:35,666
You saw what happened to Father Maxence?
179
00:16:37,000 --> 00:16:38,500
He helped and he is dead.
180
00:16:39,208 --> 00:16:41,833
I don't want you to end up the same way.
181
00:16:44,125 --> 00:16:46,291
You always think
you're able to understand,
182
00:16:46,375 --> 00:16:48,583
explain everything. You can't, Joseph.
183
00:16:50,041 --> 00:16:52,000
You think your science
will find an answer?
184
00:16:52,375 --> 00:16:53,375
Hmm?
185
00:16:55,166 --> 00:16:57,291
The only cure for the blue-bloods is this.
186
00:17:12,958 --> 00:17:16,041
One gets used to saving lives
just as one gets used to taking them.
187
00:17:18,208 --> 00:17:20,458
But that's the difference
between you and me.
188
00:18:38,208 --> 00:18:39,875
When will you bury your father?
189
00:18:42,666 --> 00:18:44,375
Who says he will be buried?
190
00:18:47,583 --> 00:18:50,583
Why would I deprive myself of the pleasure
of seeing what I've escaped?
191
00:18:51,375 --> 00:18:52,416
And forever.
192
00:18:54,208 --> 00:18:56,250
Now it's my turn to pose the questions.
193
00:18:56,958 --> 00:18:58,708
Have you found my sister?
194
00:19:00,666 --> 00:19:01,666
No?
195
00:19:02,375 --> 00:19:03,625
Have you found my cousin?
196
00:19:05,208 --> 00:19:06,208
No?
197
00:19:06,500 --> 00:19:08,625
Have you crushed the rebels? No.
198
00:19:09,125 --> 00:19:10,833
No, no, no, no, no, no!
199
00:19:11,458 --> 00:19:13,875
Yet importantly,
that's not what's bothering me, Edmond.
200
00:19:16,000 --> 00:19:17,000
You're a good hound.
201
00:19:18,208 --> 00:19:19,916
A little rusty, but a good hound.
202
00:19:20,625 --> 00:19:22,291
And that's exactly my problem.
203
00:19:23,541 --> 00:19:25,416
A hound remains loyal to its master.
204
00:19:26,583 --> 00:19:27,791
Even after his demise.
205
00:19:28,708 --> 00:19:31,000
Why do you think
every self-respecting king
206
00:19:31,083 --> 00:19:33,458
replaces all his ministers
when he comes to power?
207
00:19:34,833 --> 00:19:36,750
I'm planning great things, my friend,
208
00:19:37,333 --> 00:19:39,750
and I sincerely want to give you a chance.
209
00:19:43,375 --> 00:19:45,666
A chance to prove to me your devotion.
210
00:19:46,916 --> 00:19:47,916
So, Edmond,
211
00:19:48,333 --> 00:19:49,375
will you obey me?
212
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
You are the Count.
213
00:19:54,500 --> 00:19:56,000
It's my role to obey you.
214
00:19:57,833 --> 00:19:58,833
Good.
215
00:20:00,333 --> 00:20:01,333
Let's see, then.
216
00:20:04,166 --> 00:20:05,166
Fetch it.
217
00:20:14,333 --> 00:20:15,583
You forget the detail, Edmond.
218
00:20:16,833 --> 00:20:18,666
Dogs walk on four legs.
219
00:20:20,291 --> 00:20:21,291
As you will.
220
00:20:37,625 --> 00:20:40,375
You shouldn't be surprised, Edmond.
221
00:20:40,458 --> 00:20:42,333
It's just the law of the pack.
222
00:20:45,500 --> 00:20:47,166
Once the dominant one is feeble,
223
00:20:47,708 --> 00:20:49,708
the others scramble to take its place.
224
00:20:52,708 --> 00:20:54,041
Get rid of him.
225
00:20:58,541 --> 00:20:59,916
I'll be back!
226
00:21:00,333 --> 00:21:02,333
I will kill you!
You degenerate cripple!
227
00:21:02,416 --> 00:21:03,750
Goodbye, Edmond.
228
00:21:03,833 --> 00:21:05,892
You know,
229
00:21:05,916 --> 00:21:07,708
death is only the beginning.
230
00:21:58,500 --> 00:21:59,500
My lords…
231
00:22:01,333 --> 00:22:02,416
I welcome you all.
232
00:22:10,166 --> 00:22:13,541
Have you ever visited Versailles,
my friends?
233
00:22:18,166 --> 00:22:19,166
No?
234
00:22:22,000 --> 00:22:23,666
My father took me once.
235
00:22:23,750 --> 00:22:25,041
And where is he?
236
00:22:27,625 --> 00:22:28,625
Your father?
237
00:22:29,500 --> 00:22:30,583
Where is he?
238
00:22:30,666 --> 00:22:31,875
In his bureau.
239
00:22:34,583 --> 00:22:37,000
It seems you are dying to join him.
240
00:22:38,791 --> 00:22:41,875
Then later I will personally see to it
you get your wish.
241
00:22:45,041 --> 00:22:46,666
I was saying… Versailles.
242
00:22:48,333 --> 00:22:49,458
I was very young.
243
00:22:50,583 --> 00:22:54,000
But I remember meeting there
the most strange creature.
244
00:22:56,375 --> 00:22:57,375
The courtier.
245
00:23:02,375 --> 00:23:04,333
A courtier must never be right.
246
00:23:06,333 --> 00:23:07,916
He must never have an opinion.
247
00:23:10,458 --> 00:23:14,208
He constantly perfects
the most difficult art of all.
248
00:23:18,500 --> 00:23:19,500
Grovelling.
249
00:23:22,666 --> 00:23:24,466
You, my friends,
are not like that.
250
00:23:26,291 --> 00:23:28,291
You are the aristocracy of my county.
251
00:23:29,166 --> 00:23:32,166
You are the the very finest
of the kingdom's nobility.
252
00:23:32,250 --> 00:23:33,375
And I…
253
00:23:37,000 --> 00:23:38,708
I desperately need you.
254
00:23:42,916 --> 00:23:44,166
Are you prepared to help me?
255
00:23:48,958 --> 00:23:51,083
It is my pleasure to announce my wedding!
256
00:23:51,958 --> 00:23:53,000
In three days,
257
00:23:53,541 --> 00:23:56,333
I will marry my dear cousin!
258
00:24:01,583 --> 00:24:03,083
Madeleine de Montargis.
259
00:24:04,458 --> 00:24:07,125
- She's still an infant.
- And I'll make you a promise.
260
00:24:07,708 --> 00:24:08,750
On that day,
261
00:24:09,500 --> 00:24:10,500
with your help…
262
00:24:12,291 --> 00:24:14,416
…my sister Marie will be at my side.
263
00:24:15,916 --> 00:24:19,125
May this moment
seal the bonds that unite us…
264
00:24:21,125 --> 00:24:22,125
forever.
265
00:25:13,541 --> 00:25:15,125
The time has come…
266
00:25:15,875 --> 00:25:17,541
to create an army.
267
00:25:38,458 --> 00:25:39,458
Élise…
268
00:25:40,708 --> 00:25:43,541
Élise, help me. I need you.
269
00:25:46,416 --> 00:25:47,416
Marie?
270
00:25:49,375 --> 00:25:50,583
What are you doing?
271
00:25:51,750 --> 00:25:52,750
She's unwell.
272
00:25:53,250 --> 00:25:54,666
Recently contaminated.
273
00:25:55,583 --> 00:25:57,916
And her body
hasn't yet adapted to the disease.
274
00:25:59,125 --> 00:26:01,208
What will you do with her, Joseph?
275
00:26:02,250 --> 00:26:03,833
I must take her blood.
276
00:26:03,916 --> 00:26:04,916
Why?
277
00:26:06,500 --> 00:26:08,916
Not everyone's the same
in battling the disease.
278
00:26:09,000 --> 00:26:11,500
Some individuals
have a natural resistance to it.
279
00:26:12,875 --> 00:26:14,791
If we find an individual who's immune
280
00:26:14,875 --> 00:26:17,708
we can use their blood
in order to extract a vaccine.
281
00:26:18,916 --> 00:26:20,541
Trust me, Élise.
282
00:26:20,958 --> 00:26:22,666
It's only a theory…
283
00:26:22,750 --> 00:26:24,125
…but it's our only hope.
284
00:27:05,125 --> 00:27:06,166
Help me.
285
00:27:06,750 --> 00:27:07,750
Help me.
286
00:27:37,375 --> 00:27:39,416
They say it brings bad luck
to see one's fiancée
287
00:27:39,500 --> 00:27:40,833
in her wedding robes.
288
00:27:41,708 --> 00:27:44,541
But I've not believed
in superstition for a long time.
289
00:27:45,416 --> 00:27:47,666
It will be quick.
You'll hardly feel a thing.
290
00:27:48,791 --> 00:27:50,666
Shhh…
291
00:27:51,208 --> 00:27:52,250
…it's no use.
292
00:27:53,458 --> 00:27:55,000
People won't come to help you.
293
00:27:56,166 --> 00:27:57,416
They have abandoned you.
294
00:27:58,708 --> 00:27:59,875
All of them.
295
00:28:00,541 --> 00:28:01,958
I am you're only hope.
296
00:28:03,708 --> 00:28:04,958
My sweet Madeleine.
297
00:28:06,708 --> 00:28:08,916
My father never realized
how clever you are.
298
00:28:10,125 --> 00:28:13,750
Concealing yourself behind a mask
of lunacy was a magnificent ruse.
299
00:28:17,125 --> 00:28:18,125
Kill her.
300
00:28:53,250 --> 00:28:54,500
Idiot!
301
00:28:56,750 --> 00:28:57,875
Do you understand now?
302
00:29:00,625 --> 00:29:02,166
You're powerless against me.
303
00:29:08,708 --> 00:29:10,041
Return her to her chamber.
304
00:29:12,500 --> 00:29:13,541
Lock her in!
305
00:29:16,500 --> 00:29:17,708
No one must go near her.
306
00:31:05,208 --> 00:31:07,625
No, no, no.
That was our last sample.
307
00:31:20,916 --> 00:31:22,250
They're all contaminated.
308
00:31:23,750 --> 00:31:25,125
We will continue searching.
309
00:31:27,416 --> 00:31:29,000
This is only the premier trial.
310
00:31:31,125 --> 00:31:34,708
- I propose we combine samples.
- There's no point. None of us are immune.
311
00:31:37,666 --> 00:31:39,916
Maybe such a case
doesn't even exist.
312
00:31:41,291 --> 00:31:44,083
And without one,
we won't be able to protect anyone.
313
00:32:41,416 --> 00:32:44,500
Good evening, my lords.
Can I offer you something to drink?
314
00:32:47,500 --> 00:32:49,625
My lord, what are you doing?
315
00:33:59,125 --> 00:34:00,125
Help!
316
00:34:01,625 --> 00:34:02,666
Help!
317
00:34:04,791 --> 00:34:06,333
Help! Help!
318
00:34:08,125 --> 00:34:09,125
Help us…
319
00:34:19,958 --> 00:34:23,791
The nobles have lost their minds.
They attacked us at the tavern.
320
00:34:24,833 --> 00:34:25,833
My God…
321
00:34:26,625 --> 00:34:27,791
So it commences.
322
00:35:17,666 --> 00:35:18,833
We have to leave.
323
00:35:20,208 --> 00:35:21,208
Right away.
324
00:35:25,541 --> 00:35:27,291
Perhaps you're right.
We should leave here.
325
00:35:30,666 --> 00:35:32,041
But one thing is for sure.
326
00:35:33,541 --> 00:35:34,541
If we do depart,
327
00:35:34,583 --> 00:35:37,875
the best thing we can expect to do
is merely survive whilst we are hiding.
328
00:35:41,375 --> 00:35:44,375
But we will bear witness
to the spread of the most terrible,
329
00:35:45,000 --> 00:35:48,000
the most deadly and unjust epidemic
humanity has ever known.
330
00:35:49,625 --> 00:35:50,875
Or we can fight it.
331
00:35:53,166 --> 00:35:57,916
Not for ourselves, no. Or our lives.
But for a cause even greater.
332
00:35:59,791 --> 00:36:00,791
The others.
333
00:36:02,375 --> 00:36:04,000
Those men and women we don't even know,
334
00:36:04,083 --> 00:36:06,333
and who will probably
never learn our names.
335
00:36:08,708 --> 00:36:11,083
Yes, our enemies are very rich,
very powerful.
336
00:36:11,708 --> 00:36:13,458
But let me tell you in confidence.
337
00:36:16,125 --> 00:36:17,583
They are afraid.
338
00:36:18,916 --> 00:36:20,875
Because they know
that if we unite our forces,
339
00:36:20,958 --> 00:36:23,083
we number infinitely more than they do.
340
00:36:27,208 --> 00:36:29,125
Enough at least to prevent
what happened here.
341
00:36:32,333 --> 00:36:33,416
Who will stay?
342
00:36:39,250 --> 00:36:40,250
And fight?
343
00:36:43,166 --> 00:36:44,166
Me.
344
00:36:48,291 --> 00:36:49,500
I will be staying here.
345
00:36:53,875 --> 00:36:54,875
And me.
346
00:36:57,250 --> 00:36:58,916
Do you know what this means?
347
00:37:03,916 --> 00:37:05,750
This will begin a revolution.