1 00:00:06,000 --> 00:00:09,875 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:13,208 --> 00:00:16,666 Signs from both God and the Devil are all around you. 3 00:00:17,458 --> 00:00:19,791 You need only open your eyes to see them. 4 00:00:21,625 --> 00:00:24,916 They haunt our lives, they inhabit our dreams, 5 00:00:25,000 --> 00:00:26,666 colour our nightmares. 6 00:00:27,833 --> 00:00:31,250 These are signs that there exists something greater than us. 7 00:00:31,583 --> 00:00:34,250 Light and shadow beyond the visible, 8 00:00:34,333 --> 00:00:37,625 beyond the universe, beyond life itself. 9 00:00:39,791 --> 00:00:41,000 That year, 10 00:00:41,583 --> 00:00:44,833 more than during any other, the signs were already there. 11 00:00:46,500 --> 00:00:48,666 And among those who refused to see them, 12 00:00:49,166 --> 00:00:51,666 believe me, not one survived. 13 00:00:57,208 --> 00:01:01,125 CHAPTER SEVEN THE DILEMMA 14 00:01:31,250 --> 00:01:32,416 Élise, don't do that. 15 00:01:35,833 --> 00:01:37,541 You cannot escape the blue blood. 16 00:01:38,708 --> 00:01:41,958 Believe me, it's what has become of me. Do you want to know what happens? 17 00:01:43,875 --> 00:01:45,250 When you wake up again… 18 00:01:46,500 --> 00:01:49,625 the first thing you feel is an icy cold coursing in your veins. 19 00:01:51,833 --> 00:01:53,166 And then the hunger. 20 00:01:55,166 --> 00:01:56,416 I know you are strong, 21 00:01:57,375 --> 00:01:58,666 but the hunger will grow. 22 00:02:00,708 --> 00:02:02,375 It will gnaw at your thoughts, 23 00:02:03,041 --> 00:02:04,041 your will. 24 00:02:05,833 --> 00:02:08,458 If you're lucky, you might learn to control yourself. 25 00:02:10,416 --> 00:02:12,208 But some day, you won't be able to. 26 00:02:14,083 --> 00:02:15,958 The hunger will overpower you. 27 00:02:17,666 --> 00:02:20,500 And those sharing your path will be in terrible danger. 28 00:02:20,583 --> 00:02:22,208 Do you understand what I'm telling you? 29 00:02:22,875 --> 00:02:24,791 You'll no longer be able to care for Madeleine. 30 00:02:26,291 --> 00:02:28,625 You won't feel love any more, Élise. 31 00:02:29,208 --> 00:02:30,208 For ever. 32 00:02:33,166 --> 00:02:35,708 Because all you'll have to offer is the promise of death. 33 00:03:20,416 --> 00:03:22,166 Shhh. 34 00:03:47,458 --> 00:03:48,458 Henri! 35 00:03:50,750 --> 00:03:51,791 What… 36 00:03:51,875 --> 00:03:53,208 No, no! 37 00:03:57,125 --> 00:03:58,125 No… 38 00:03:58,583 --> 00:03:59,583 Stop. 39 00:04:00,708 --> 00:04:01,958 Oka, no! 40 00:04:02,041 --> 00:04:04,166 Don't do it! We need her! 41 00:04:05,125 --> 00:04:07,416 I've got her! Help me! 42 00:04:17,625 --> 00:04:19,750 Donatien! Come here at once! 43 00:04:20,750 --> 00:04:22,916 - I couldn't do anything. - Donatien! 44 00:04:25,625 --> 00:04:27,041 Yes, Father… 45 00:04:27,666 --> 00:04:29,333 What is it now? 46 00:04:38,125 --> 00:04:39,291 Where's my sister? 47 00:04:48,416 --> 00:04:50,083 Where is my sister? 48 00:04:52,416 --> 00:04:53,416 I couldn't help... 49 00:05:02,375 --> 00:05:04,625 Summon the gendarmarie. At once! 50 00:05:37,583 --> 00:05:38,916 What's wrong with her? 51 00:05:39,000 --> 00:05:41,291 This woman is ill and she's my responsibility. 52 00:05:42,125 --> 00:05:44,833 I need to isolate her in order to understand her condition. 53 00:05:53,916 --> 00:05:54,958 Move your head. 54 00:05:59,875 --> 00:06:00,875 Does it hurt? 55 00:06:01,500 --> 00:06:02,500 No. 56 00:06:12,208 --> 00:06:14,333 What would you do if I became a blue-blood? 57 00:06:16,500 --> 00:06:19,375 If I understood correctly, we'd have to cut off your head. 58 00:06:20,791 --> 00:06:22,875 Am I right? That's the only solution. 59 00:06:23,708 --> 00:06:25,228 That's what Albert told me. 60 00:06:27,208 --> 00:06:28,208 My men are afraid. 61 00:06:28,625 --> 00:06:30,458 I have no way of reassuring them. 62 00:06:31,166 --> 00:06:33,166 Care to tell me what you have planned for her? 63 00:06:33,875 --> 00:06:34,875 To study her. 64 00:06:35,708 --> 00:06:38,375 She's in the first phase of contamination, the most virulent. 65 00:06:41,208 --> 00:06:42,208 For how long? 66 00:06:44,875 --> 00:06:46,555 - Give us some time. - Two days. 67 00:06:47,250 --> 00:06:48,250 No more. 68 00:06:48,791 --> 00:06:51,750 After that, Marie de Montargis's head will join her uncle's. 69 00:06:51,833 --> 00:06:54,958 If the epidemic spreads, it's impossible to decapitate all of the diseased. 70 00:06:55,041 --> 00:06:56,041 Why couldn't we? 71 00:06:56,125 --> 00:06:57,625 We don't have enough knives. 72 00:06:57,708 --> 00:06:59,548 I hear you're very ingenious, Joseph Guillotin. 73 00:06:59,625 --> 00:07:01,250 Yes, but I'm not a butcher. 74 00:07:15,625 --> 00:07:16,625 Keep still. 75 00:07:24,041 --> 00:07:25,291 Squeeze your fist. 76 00:07:25,916 --> 00:07:27,125 Squeeze tight. 77 00:07:29,291 --> 00:07:30,291 There. 78 00:07:41,000 --> 00:07:42,291 What are you doing? 79 00:07:44,583 --> 00:07:46,875 Can you answer me? Why do you want blood? 80 00:07:47,458 --> 00:07:48,458 To verify. 81 00:07:49,541 --> 00:07:50,541 Verify what? 82 00:07:51,000 --> 00:07:52,833 If among us, there is immunity. 83 00:07:55,458 --> 00:07:56,458 In English? 84 00:07:57,916 --> 00:08:00,791 If your blood resists the disease, it means you're immune. 85 00:08:00,875 --> 00:08:02,875 And your blood can help us fight the disease. 86 00:08:03,541 --> 00:08:06,458 And in theory, we'd be able to find a cure. 87 00:08:06,541 --> 00:08:08,301 There's a chance the theory will work? 88 00:08:08,375 --> 00:08:09,750 In time we'll see. Next! 89 00:08:26,250 --> 00:08:27,125 No. 90 00:08:27,208 --> 00:08:29,083 I can't stay here any longer. 91 00:08:29,166 --> 00:08:31,541 We must wait until dark to return to the camp. 92 00:08:31,875 --> 00:08:33,715 I have no intention of returning there. 93 00:08:34,291 --> 00:08:35,791 I'm going back to the château. 94 00:08:38,000 --> 00:08:39,666 Alone you don't stand a chance. 95 00:08:39,916 --> 00:08:40,958 I'll surrender. 96 00:08:41,041 --> 00:08:42,666 - I accept their conditions. - No. 97 00:08:43,041 --> 00:08:44,666 I won't let you risk your life. 98 00:08:45,333 --> 00:08:46,916 Why are you worried about that? 99 00:08:48,416 --> 00:08:50,166 Marianne promised to support you. 100 00:08:50,250 --> 00:08:53,250 We've a chance to topple your cousin and stop the blue blood. 101 00:08:53,791 --> 00:08:55,375 You know what Donatien is capable of. 102 00:08:55,458 --> 00:08:57,625 That's why it's impossible to leave Madeleine with him. 103 00:08:57,708 --> 00:08:59,625 If we don't stop the epidemic, so many will die. 104 00:09:01,583 --> 00:09:03,750 Are you sure Madeleine is more important than everyone? 105 00:09:05,458 --> 00:09:06,916 - You know I'm right. - I know. 106 00:09:07,000 --> 00:09:08,625 You must take responsibility. 107 00:09:16,750 --> 00:09:18,708 You have no idea what you're asking me. 108 00:09:23,041 --> 00:09:25,666 If you die, Madeleine won't have anyone to count on. 109 00:09:28,625 --> 00:09:29,666 You're wrong. 110 00:09:34,000 --> 00:09:35,583 She will still have her father. 111 00:09:48,750 --> 00:09:50,083 She's my daughter, Albert. 112 00:09:56,500 --> 00:09:57,583 She's our daughter. 113 00:10:06,416 --> 00:10:09,333 Are you really prepared to sacrifice her now that you know? 114 00:10:33,708 --> 00:10:35,625 You should try to eat something, mademoiselle. 115 00:10:51,708 --> 00:10:53,375 You are now on your own. 116 00:10:54,541 --> 00:10:55,666 I'm not. 117 00:11:10,541 --> 00:11:11,875 Those rebels… 118 00:11:13,291 --> 00:11:14,291 I shall… 119 00:11:18,500 --> 00:11:19,958 I shall keep them alive. 120 00:11:24,125 --> 00:11:25,833 I shall begin with their feet… 121 00:11:28,291 --> 00:11:30,166 and I'll slowly make my way up. 122 00:11:33,791 --> 00:11:36,541 And when I've had enough of hearing their screams, 123 00:11:38,416 --> 00:11:40,833 I will devour their tongues. 124 00:11:47,916 --> 00:11:51,541 From the day you were born, I knew you would be a perpetual failure. 125 00:11:53,291 --> 00:11:55,708 I knew it when you spoke your first words. 126 00:11:56,250 --> 00:11:59,250 I knew it as I watched you grow, without a single quality. 127 00:12:00,583 --> 00:12:03,166 I thought the privilege of the blue blood 128 00:12:04,000 --> 00:12:06,291 might heal your body and broaden your mind. 129 00:12:07,833 --> 00:12:10,291 I realize today how I completely deluded myself. 130 00:12:11,500 --> 00:12:14,125 There is no remedy or cure for mediocrity. 131 00:12:15,583 --> 00:12:16,583 Shut up! 132 00:12:20,208 --> 00:12:22,416 You are incapable of learning patience. 133 00:12:23,333 --> 00:12:24,541 Your vanity, 134 00:12:24,958 --> 00:12:26,833 cowardice, manipulation… 135 00:12:28,625 --> 00:12:32,375 You're the chastisement God has sent to punish my pride for being too naive. 136 00:12:33,958 --> 00:12:35,375 And I know, on this day, 137 00:12:35,458 --> 00:12:38,166 that my line will end and die with you in dishonour. 138 00:12:41,583 --> 00:12:43,791 You have no right to speak to me like that. 139 00:12:46,208 --> 00:12:47,500 I am the Count! 140 00:12:49,708 --> 00:12:52,458 You have destroyed each and every hope I have placed in you. 141 00:12:53,625 --> 00:12:55,541 You have contaminated… 142 00:12:55,625 --> 00:12:57,708 …the most degenerate of your friends. 143 00:13:00,083 --> 00:13:02,750 You've abandoned your sister to our enemies. 144 00:13:02,833 --> 00:13:03,958 That's enough! 145 00:13:06,041 --> 00:13:07,041 To top it all… 146 00:13:08,666 --> 00:13:10,500 you betrayed the crown. 147 00:13:14,958 --> 00:13:16,416 What do you think will happen 148 00:13:16,500 --> 00:13:18,875 now that our enemies know about the blue blood? 149 00:13:19,166 --> 00:13:21,750 They will revolt now. They will take the château. 150 00:13:22,666 --> 00:13:25,250 Even the most cowardly of men doesn't turn a blind eye 151 00:13:25,333 --> 00:13:27,208 when someone devours his children. 152 00:13:30,000 --> 00:13:33,541 You see, my son, there are few things in which we're all equals. 153 00:13:33,625 --> 00:13:34,875 That is one I tell you. 154 00:13:36,875 --> 00:13:37,875 Counts… 155 00:13:38,708 --> 00:13:39,708 peasants… 156 00:13:40,916 --> 00:13:44,166 All spurred and blinded by our love for our children. 157 00:13:47,666 --> 00:13:50,708 No matter how ungrateful and miserable they are. 158 00:13:50,791 --> 00:13:52,208 Shut your mouth! 159 00:13:56,500 --> 00:13:58,625 Look what you're finally making me do! 160 00:13:59,250 --> 00:14:01,125 Are you happy now? 161 00:14:04,083 --> 00:14:06,000 I told you to be quiet! 162 00:14:08,500 --> 00:14:10,416 But you never listen to me! 163 00:14:13,208 --> 00:14:15,250 You've never listened to me. 164 00:14:17,541 --> 00:14:18,541 Never. 165 00:15:28,541 --> 00:15:29,541 Élise… 166 00:15:31,208 --> 00:15:32,208 I'm... 167 00:15:32,750 --> 00:15:33,750 I'm sorry. 168 00:15:35,375 --> 00:15:36,916 I wasn't able to protect Madeleine. 169 00:15:40,041 --> 00:15:42,458 You'll have the occasion to keep your promise. 170 00:15:44,166 --> 00:15:45,750 War will soon be declared. 171 00:15:46,666 --> 00:15:49,125 We'll use the diversion to get Madeleine out. 172 00:16:03,375 --> 00:16:04,375 Joseph? 173 00:16:09,208 --> 00:16:10,250 Joseph, look at me. 174 00:16:16,166 --> 00:16:18,000 You're right to be angry. 175 00:16:20,875 --> 00:16:23,041 It's a bit late to be a big brother, wouldn't you say? 176 00:16:26,500 --> 00:16:28,250 You used me and then you deceived me. 177 00:16:30,041 --> 00:16:32,750 And you never thought you could place me in your confidence? 178 00:16:33,791 --> 00:16:35,666 You saw what happened to Father Maxence? 179 00:16:37,000 --> 00:16:38,500 He helped and he is dead. 180 00:16:39,208 --> 00:16:41,833 I don't want you to end up the same way. 181 00:16:44,125 --> 00:16:46,291 You always think you're able to understand, 182 00:16:46,375 --> 00:16:48,583 explain everything. You can't, Joseph. 183 00:16:50,041 --> 00:16:52,000 You think your science will find an answer? 184 00:16:52,375 --> 00:16:53,375 Hmm? 185 00:16:55,166 --> 00:16:57,291 The only cure for the blue-bloods is this. 186 00:17:12,958 --> 00:17:16,041 One gets used to saving lives just as one gets used to taking them. 187 00:17:18,208 --> 00:17:20,458 But that's the difference between you and me. 188 00:18:38,208 --> 00:18:39,875 When will you bury your father? 189 00:18:42,666 --> 00:18:44,375 Who says he will be buried? 190 00:18:47,583 --> 00:18:50,583 Why would I deprive myself of the pleasure of seeing what I've escaped? 191 00:18:51,375 --> 00:18:52,416 And forever. 192 00:18:54,208 --> 00:18:56,250 Now it's my turn to pose the questions. 193 00:18:56,958 --> 00:18:58,708 Have you found my sister? 194 00:19:00,666 --> 00:19:01,666 No? 195 00:19:02,375 --> 00:19:03,625 Have you found my cousin? 196 00:19:05,208 --> 00:19:06,208 No? 197 00:19:06,500 --> 00:19:08,625 Have you crushed the rebels? No. 198 00:19:09,125 --> 00:19:10,833 No, no, no, no, no, no! 199 00:19:11,458 --> 00:19:13,875 Yet importantly, that's not what's bothering me, Edmond. 200 00:19:16,000 --> 00:19:17,000 You're a good hound. 201 00:19:18,208 --> 00:19:19,916 A little rusty, but a good hound. 202 00:19:20,625 --> 00:19:22,291 And that's exactly my problem. 203 00:19:23,541 --> 00:19:25,416 A hound remains loyal to its master. 204 00:19:26,583 --> 00:19:27,791 Even after his demise. 205 00:19:28,708 --> 00:19:31,000 Why do you think every self-respecting king 206 00:19:31,083 --> 00:19:33,458 replaces all his ministers when he comes to power? 207 00:19:34,833 --> 00:19:36,750 I'm planning great things, my friend, 208 00:19:37,333 --> 00:19:39,750 and I sincerely want to give you a chance. 209 00:19:43,375 --> 00:19:45,666 A chance to prove to me your devotion. 210 00:19:46,916 --> 00:19:47,916 So, Edmond, 211 00:19:48,333 --> 00:19:49,375 will you obey me? 212 00:19:52,000 --> 00:19:53,000 You are the Count. 213 00:19:54,500 --> 00:19:56,000 It's my role to obey you. 214 00:19:57,833 --> 00:19:58,833 Good. 215 00:20:00,333 --> 00:20:01,333 Let's see, then. 216 00:20:04,166 --> 00:20:05,166 Fetch it. 217 00:20:14,333 --> 00:20:15,583 You forget the detail, Edmond. 218 00:20:16,833 --> 00:20:18,666 Dogs walk on four legs. 219 00:20:20,291 --> 00:20:21,291 As you will. 220 00:20:37,625 --> 00:20:40,375 You shouldn't be surprised, Edmond. 221 00:20:40,458 --> 00:20:42,333 It's just the law of the pack. 222 00:20:45,500 --> 00:20:47,166 Once the dominant one is feeble, 223 00:20:47,708 --> 00:20:49,708 the others scramble to take its place. 224 00:20:52,708 --> 00:20:54,041 Get rid of him. 225 00:20:58,541 --> 00:20:59,916 I'll be back! 226 00:21:00,333 --> 00:21:02,333 I will kill you! You degenerate cripple! 227 00:21:02,416 --> 00:21:03,750 Goodbye, Edmond. 228 00:21:03,833 --> 00:21:05,892 You know, 229 00:21:05,916 --> 00:21:07,708 death is only the beginning. 230 00:21:58,500 --> 00:21:59,500 My lords… 231 00:22:01,333 --> 00:22:02,416 I welcome you all. 232 00:22:10,166 --> 00:22:13,541 Have you ever visited Versailles, my friends? 233 00:22:18,166 --> 00:22:19,166 No? 234 00:22:22,000 --> 00:22:23,666 My father took me once. 235 00:22:23,750 --> 00:22:25,041 And where is he? 236 00:22:27,625 --> 00:22:28,625 Your father? 237 00:22:29,500 --> 00:22:30,583 Where is he? 238 00:22:30,666 --> 00:22:31,875 In his bureau. 239 00:22:34,583 --> 00:22:37,000 It seems you are dying to join him. 240 00:22:38,791 --> 00:22:41,875 Then later I will personally see to it you get your wish. 241 00:22:45,041 --> 00:22:46,666 I was saying… Versailles. 242 00:22:48,333 --> 00:22:49,458 I was very young. 243 00:22:50,583 --> 00:22:54,000 But I remember meeting there the most strange creature. 244 00:22:56,375 --> 00:22:57,375 The courtier. 245 00:23:02,375 --> 00:23:04,333 A courtier must never be right. 246 00:23:06,333 --> 00:23:07,916 He must never have an opinion. 247 00:23:10,458 --> 00:23:14,208 He constantly perfects the most difficult art of all. 248 00:23:18,500 --> 00:23:19,500 Grovelling. 249 00:23:22,666 --> 00:23:24,466 You, my friends, are not like that. 250 00:23:26,291 --> 00:23:28,291 You are the aristocracy of my county. 251 00:23:29,166 --> 00:23:32,166 You are the the very finest of the kingdom's nobility. 252 00:23:32,250 --> 00:23:33,375 And I… 253 00:23:37,000 --> 00:23:38,708 I desperately need you. 254 00:23:42,916 --> 00:23:44,166 Are you prepared to help me? 255 00:23:48,958 --> 00:23:51,083 It is my pleasure to announce my wedding! 256 00:23:51,958 --> 00:23:53,000 In three days, 257 00:23:53,541 --> 00:23:56,333 I will marry my dear cousin! 258 00:24:01,583 --> 00:24:03,083 Madeleine de Montargis. 259 00:24:04,458 --> 00:24:07,125 - She's still an infant. - And I'll make you a promise. 260 00:24:07,708 --> 00:24:08,750 On that day, 261 00:24:09,500 --> 00:24:10,500 with your help… 262 00:24:12,291 --> 00:24:14,416 …my sister Marie will be at my side. 263 00:24:15,916 --> 00:24:19,125 May this moment seal the bonds that unite us… 264 00:24:21,125 --> 00:24:22,125 forever. 265 00:25:13,541 --> 00:25:15,125 The time has come… 266 00:25:15,875 --> 00:25:17,541 to create an army. 267 00:25:38,458 --> 00:25:39,458 Élise… 268 00:25:40,708 --> 00:25:43,541 Élise, help me. I need you. 269 00:25:46,416 --> 00:25:47,416 Marie? 270 00:25:49,375 --> 00:25:50,583 What are you doing? 271 00:25:51,750 --> 00:25:52,750 She's unwell. 272 00:25:53,250 --> 00:25:54,666 Recently contaminated. 273 00:25:55,583 --> 00:25:57,916 And her body hasn't yet adapted to the disease. 274 00:25:59,125 --> 00:26:01,208 What will you do with her, Joseph? 275 00:26:02,250 --> 00:26:03,833 I must take her blood. 276 00:26:03,916 --> 00:26:04,916 Why? 277 00:26:06,500 --> 00:26:08,916 Not everyone's the same in battling the disease. 278 00:26:09,000 --> 00:26:11,500 Some individuals have a natural resistance to it. 279 00:26:12,875 --> 00:26:14,791 If we find an individual who's immune 280 00:26:14,875 --> 00:26:17,708 we can use their blood in order to extract a vaccine. 281 00:26:18,916 --> 00:26:20,541 Trust me, Élise. 282 00:26:20,958 --> 00:26:22,666 It's only a theory… 283 00:26:22,750 --> 00:26:24,125 …but it's our only hope. 284 00:27:05,125 --> 00:27:06,166 Help me. 285 00:27:06,750 --> 00:27:07,750 Help me. 286 00:27:37,375 --> 00:27:39,416 They say it brings bad luck to see one's fiancée 287 00:27:39,500 --> 00:27:40,833 in her wedding robes. 288 00:27:41,708 --> 00:27:44,541 But I've not believed in superstition for a long time. 289 00:27:45,416 --> 00:27:47,666 It will be quick. You'll hardly feel a thing. 290 00:27:48,791 --> 00:27:50,666 Shhh… 291 00:27:51,208 --> 00:27:52,250 …it's no use. 292 00:27:53,458 --> 00:27:55,000 People won't come to help you. 293 00:27:56,166 --> 00:27:57,416 They have abandoned you. 294 00:27:58,708 --> 00:27:59,875 All of them. 295 00:28:00,541 --> 00:28:01,958 I am you're only hope. 296 00:28:03,708 --> 00:28:04,958 My sweet Madeleine. 297 00:28:06,708 --> 00:28:08,916 My father never realized how clever you are. 298 00:28:10,125 --> 00:28:13,750 Concealing yourself behind a mask of lunacy was a magnificent ruse. 299 00:28:17,125 --> 00:28:18,125 Kill her. 300 00:28:53,250 --> 00:28:54,500 Idiot! 301 00:28:56,750 --> 00:28:57,875 Do you understand now? 302 00:29:00,625 --> 00:29:02,166 You're powerless against me. 303 00:29:08,708 --> 00:29:10,041 Return her to her chamber. 304 00:29:12,500 --> 00:29:13,541 Lock her in! 305 00:29:16,500 --> 00:29:17,708 No one must go near her. 306 00:31:05,208 --> 00:31:07,625 No, no, no. That was our last sample. 307 00:31:20,916 --> 00:31:22,250 They're all contaminated. 308 00:31:23,750 --> 00:31:25,125 We will continue searching. 309 00:31:27,416 --> 00:31:29,000 This is only the premier trial. 310 00:31:31,125 --> 00:31:34,708 - I propose we combine samples. - There's no point. None of us are immune. 311 00:31:37,666 --> 00:31:39,916 Maybe such a case doesn't even exist. 312 00:31:41,291 --> 00:31:44,083 And without one, we won't be able to protect anyone. 313 00:32:41,416 --> 00:32:44,500 Good evening, my lords. Can I offer you something to drink? 314 00:32:47,500 --> 00:32:49,625 My lord, what are you doing? 315 00:33:59,125 --> 00:34:00,125 Help! 316 00:34:01,625 --> 00:34:02,666 Help! 317 00:34:04,791 --> 00:34:06,333 Help! Help! 318 00:34:08,125 --> 00:34:09,125 Help us… 319 00:34:19,958 --> 00:34:23,791 The nobles have lost their minds. They attacked us at the tavern. 320 00:34:24,833 --> 00:34:25,833 My God… 321 00:34:26,625 --> 00:34:27,791 So it commences. 322 00:35:17,666 --> 00:35:18,833 We have to leave. 323 00:35:20,208 --> 00:35:21,208 Right away. 324 00:35:25,541 --> 00:35:27,291 Perhaps you're right. We should leave here. 325 00:35:30,666 --> 00:35:32,041 But one thing is for sure. 326 00:35:33,541 --> 00:35:34,541 If we do depart, 327 00:35:34,583 --> 00:35:37,875 the best thing we can expect to do is merely survive whilst we are hiding. 328 00:35:41,375 --> 00:35:44,375 But we will bear witness to the spread of the most terrible, 329 00:35:45,000 --> 00:35:48,000 the most deadly and unjust epidemic humanity has ever known. 330 00:35:49,625 --> 00:35:50,875 Or we can fight it. 331 00:35:53,166 --> 00:35:57,916 Not for ourselves, no. Or our lives. But for a cause even greater. 332 00:35:59,791 --> 00:36:00,791 The others. 333 00:36:02,375 --> 00:36:04,000 Those men and women we don't even know, 334 00:36:04,083 --> 00:36:06,333 and who will probably never learn our names. 335 00:36:08,708 --> 00:36:11,083 Yes, our enemies are very rich, very powerful. 336 00:36:11,708 --> 00:36:13,458 But let me tell you in confidence. 337 00:36:16,125 --> 00:36:17,583 They are afraid. 338 00:36:18,916 --> 00:36:20,875 Because they know that if we unite our forces, 339 00:36:20,958 --> 00:36:23,083 we number infinitely more than they do. 340 00:36:27,208 --> 00:36:29,125 Enough at least to prevent what happened here. 341 00:36:32,333 --> 00:36:33,416 Who will stay? 342 00:36:39,250 --> 00:36:40,250 And fight? 343 00:36:43,166 --> 00:36:44,166 Me. 344 00:36:48,291 --> 00:36:49,500 I will be staying here. 345 00:36:53,875 --> 00:36:54,875 And me. 346 00:36:57,250 --> 00:36:58,916 Do you know what this means? 347 00:37:03,916 --> 00:37:05,750 This will begin a revolution.