1 00:00:06,000 --> 00:00:09,875 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:13,208 --> 00:00:16,666 [Madeleine] Signs from both God and the Devil are all around you. 3 00:00:17,458 --> 00:00:19,791 You need only open your eyes to see them. 4 00:00:21,625 --> 00:00:24,916 They haunt our lives, they inhabit our dreams, 5 00:00:25,000 --> 00:00:26,666 colour our nightmares. 6 00:00:27,833 --> 00:00:31,250 These are signs that there exists something greater than us. 7 00:00:31,583 --> 00:00:34,250 Light and shadow beyond the visible, 8 00:00:34,333 --> 00:00:37,625 beyond the universe, beyond life itself. 9 00:00:39,791 --> 00:00:41,000 That year, 10 00:00:41,583 --> 00:00:44,833 more than during any other, the signs were already there. 11 00:00:46,500 --> 00:00:48,666 And among those who refused to see them, 12 00:00:49,166 --> 00:00:51,666 believe me, not one survived. 13 00:00:57,208 --> 00:01:01,125 CHAPTER SEVEN THE DILEMMA 14 00:01:13,708 --> 00:01:16,125 [ragged breathing] 15 00:01:23,958 --> 00:01:25,500 [pants] 16 00:01:26,541 --> 00:01:28,666 - [door opens] - [footsteps approach] 17 00:01:31,250 --> 00:01:32,416 Élise, don't do that. 18 00:01:35,833 --> 00:01:37,541 You cannot escape the blue blood. 19 00:01:38,708 --> 00:01:41,958 Believe me, it's what has become of me. Do you want to know what happens? 20 00:01:43,875 --> 00:01:45,250 When you wake up again… 21 00:01:46,500 --> 00:01:49,625 the first thing you feel is an icy cold coursing in your veins. 22 00:01:51,833 --> 00:01:53,166 And then the hunger. 23 00:01:55,166 --> 00:01:56,416 I know you are strong, 24 00:01:57,375 --> 00:01:58,666 but the hunger will grow. 25 00:02:00,708 --> 00:02:02,375 It will gnaw at your thoughts, 26 00:02:03,041 --> 00:02:04,041 your will. 27 00:02:05,833 --> 00:02:08,458 If you're lucky, you might learn to control yourself. 28 00:02:10,416 --> 00:02:12,208 But some day, you won't be able to. 29 00:02:14,083 --> 00:02:15,958 The hunger will overpower you. 30 00:02:17,666 --> 00:02:20,500 And those sharing your path will be in terrible danger. 31 00:02:20,583 --> 00:02:22,208 Do you understand what I'm telling you? 32 00:02:22,875 --> 00:02:24,791 You'll no longer be able to care for Madeleine. 33 00:02:26,291 --> 00:02:28,625 You won't feel love any more, Élise. 34 00:02:29,208 --> 00:02:30,208 For ever. 35 00:02:33,166 --> 00:02:35,708 Because all you'll have to offer is the promise of death. 36 00:02:36,791 --> 00:02:37,791 [gasps] 37 00:02:46,375 --> 00:02:48,208 [sobs] 38 00:02:55,416 --> 00:02:58,583 [indistinct screams] 39 00:03:07,500 --> 00:03:09,291 - [chains rattle] - [panicked moans] 40 00:03:11,666 --> 00:03:13,916 [sinister music playing] 41 00:03:20,416 --> 00:03:22,166 - [stifled cry] - [Joseph] Shhh. 42 00:03:32,750 --> 00:03:33,875 [gasps] 43 00:03:39,541 --> 00:03:40,625 [swish] 44 00:03:42,833 --> 00:03:44,000 [blood drips] 45 00:03:45,291 --> 00:03:46,375 [screams] 46 00:03:47,458 --> 00:03:48,458 [Marie] Henri! 47 00:03:50,750 --> 00:03:51,791 [Marie whimpers] What… 48 00:03:51,875 --> 00:03:53,208 No, no! 49 00:03:55,416 --> 00:03:56,416 [grunts] 50 00:03:57,125 --> 00:03:58,125 [Marie] No… 51 00:03:58,583 --> 00:03:59,583 [Marie] Stop. 52 00:04:00,708 --> 00:04:01,958 [yells] Oka, no! 53 00:04:02,041 --> 00:04:04,166 [Joseph] Don't do it! We need her! 54 00:04:05,125 --> 00:04:07,416 [Katell] I've got her! Help me! 55 00:04:17,625 --> 00:04:19,750 [Charles] Donatien! Come here at once! 56 00:04:20,750 --> 00:04:22,916 - [man] I couldn't do anything. - Donatien! 57 00:04:25,625 --> 00:04:27,041 [Donatien] Yes, Father… 58 00:04:27,666 --> 00:04:29,333 [Donatien] What is it now? 59 00:04:38,125 --> 00:04:39,291 Where's my sister? 60 00:04:48,416 --> 00:04:50,083 [enunciates] Where is my sister? 61 00:04:52,416 --> 00:04:53,416 I couldn't help... 62 00:05:02,375 --> 00:05:04,625 [Donatien] Summon the gendarmarie. At once! 63 00:05:13,791 --> 00:05:15,250 [Marie whimpers] 64 00:05:22,541 --> 00:05:23,666 [chain rattles] 65 00:05:25,958 --> 00:05:28,416 [Marie whimpers] 66 00:05:37,583 --> 00:05:38,916 What's wrong with her? 67 00:05:39,000 --> 00:05:41,291 This woman is ill and she's my responsibility. 68 00:05:42,125 --> 00:05:44,833 [Joseph] I need to isolate her in order to understand her condition. 69 00:05:53,916 --> 00:05:54,958 [Joseph] Move your head. 70 00:05:59,875 --> 00:06:00,875 Does it hurt? 71 00:06:01,500 --> 00:06:02,500 No. 72 00:06:12,208 --> 00:06:14,333 What would you do if I became a blue-blood? 73 00:06:15,250 --> 00:06:16,250 [laughs] 74 00:06:16,500 --> 00:06:19,375 If I understood correctly, we'd have to cut off your head. 75 00:06:20,791 --> 00:06:22,875 Am I right? That's the only solution. 76 00:06:23,708 --> 00:06:25,228 [Marianne] That's what Albert told me. 77 00:06:27,208 --> 00:06:28,208 My men are afraid. 78 00:06:28,625 --> 00:06:30,458 I have no way of reassuring them. 79 00:06:31,166 --> 00:06:33,166 Care to tell me what you have planned for her? 80 00:06:33,875 --> 00:06:34,875 To study her. 81 00:06:35,708 --> 00:06:38,375 She's in the first phase of contamination, the most virulent. 82 00:06:41,208 --> 00:06:42,208 For how long? 83 00:06:44,875 --> 00:06:46,555 - Give us some time. - [Marianne] Two days. 84 00:06:47,250 --> 00:06:48,250 No more. 85 00:06:48,791 --> 00:06:51,750 After that, Marie de Montargis's head will join her uncle's. 86 00:06:51,833 --> 00:06:54,958 If the epidemic spreads, it's impossible to decapitate all of the diseased. 87 00:06:55,041 --> 00:06:56,041 Why couldn't we? 88 00:06:56,125 --> 00:06:57,625 [Joseph] We don't have enough knives. 89 00:06:57,708 --> 00:06:59,548 I hear you're very ingenious, Joseph Guillotin. 90 00:06:59,625 --> 00:07:01,250 [Joseph] Yes, but I'm not a butcher. 91 00:07:15,625 --> 00:07:16,625 [Joseph] Keep still. 92 00:07:24,041 --> 00:07:25,291 [Joseph] Squeeze your fist. 93 00:07:25,916 --> 00:07:27,125 [Joseph] Squeeze tight. 94 00:07:29,291 --> 00:07:30,291 There. 95 00:07:41,000 --> 00:07:42,291 What are you doing? 96 00:07:44,583 --> 00:07:46,875 Can you answer me? Why do you want blood? 97 00:07:47,458 --> 00:07:48,458 To verify. 98 00:07:49,541 --> 00:07:50,541 [Jean] Verify what? 99 00:07:51,000 --> 00:07:52,833 If among us, there is immunity. 100 00:07:55,458 --> 00:07:56,458 In English? 101 00:07:57,916 --> 00:08:00,791 [Katell] If your blood resists the disease, it means you're immune. 102 00:08:00,875 --> 00:08:02,875 And your blood can help us fight the disease. 103 00:08:03,541 --> 00:08:06,458 And in theory, we'd be able to find a cure. 104 00:08:06,541 --> 00:08:08,301 [Jean] There's a chance the theory will work? 105 00:08:08,375 --> 00:08:09,750 In time we'll see. Next! 106 00:08:26,250 --> 00:08:27,125 [Élise] No. 107 00:08:27,208 --> 00:08:29,083 I can't stay here any longer. 108 00:08:29,166 --> 00:08:31,541 [Albert] We must wait until dark to return to the camp. 109 00:08:31,875 --> 00:08:33,715 [Élise] I have no intention of returning there. 110 00:08:34,291 --> 00:08:35,791 I'm going back to the château. 111 00:08:38,000 --> 00:08:39,666 Alone you don't stand a chance. 112 00:08:39,916 --> 00:08:40,958 [sighs] I'll surrender. 113 00:08:41,041 --> 00:08:42,666 - I accept their conditions. - No. 114 00:08:43,041 --> 00:08:44,666 I won't let you risk your life. 115 00:08:45,333 --> 00:08:46,916 Why are you worried about that? 116 00:08:48,416 --> 00:08:50,166 Marianne promised to support you. 117 00:08:50,250 --> 00:08:53,250 We've a chance to topple your cousin and stop the blue blood. 118 00:08:53,791 --> 00:08:55,375 You know what Donatien is capable of. 119 00:08:55,458 --> 00:08:57,625 That's why it's impossible to leave Madeleine with him. 120 00:08:57,708 --> 00:08:59,625 If we don't stop the epidemic, so many will die. 121 00:09:01,583 --> 00:09:03,750 Are you sure Madeleine is more important than everyone? 122 00:09:05,458 --> 00:09:06,916 - You know I'm right. - I know. 123 00:09:07,000 --> 00:09:08,625 You must take responsibility. 124 00:09:16,750 --> 00:09:18,708 You have no idea what you're asking me. 125 00:09:23,041 --> 00:09:25,666 If you die, Madeleine won't have anyone to count on. 126 00:09:28,625 --> 00:09:29,666 You're wrong. 127 00:09:34,000 --> 00:09:35,583 She will still have her father. 128 00:09:48,750 --> 00:09:50,083 She's my daughter, Albert. 129 00:09:56,500 --> 00:09:57,583 She's our daughter. 130 00:10:06,416 --> 00:10:09,333 Are you really prepared to sacrifice her now that you know? 131 00:10:11,583 --> 00:10:12,750 [sighs] 132 00:10:29,500 --> 00:10:30,583 [deep sigh] 133 00:10:33,708 --> 00:10:35,625 You should try to eat something, mademoiselle. 134 00:10:39,333 --> 00:10:40,500 [knocking] 135 00:10:51,708 --> 00:10:53,375 [echoes] You are now on your own. 136 00:10:54,541 --> 00:10:55,666 [Madeleine claps] I'm not. 137 00:10:57,083 --> 00:10:59,416 [sinister clamour] 138 00:11:06,333 --> 00:11:08,041 - [wind gusts] - [glass shatters] 139 00:11:10,541 --> 00:11:11,875 [Donatien] Those rebels… 140 00:11:13,291 --> 00:11:14,291 I shall… 141 00:11:18,500 --> 00:11:19,958 I shall keep them alive. 142 00:11:24,125 --> 00:11:25,833 I shall begin with their feet… 143 00:11:28,291 --> 00:11:30,166 and I'll slowly make my way up. 144 00:11:33,791 --> 00:11:36,541 And when I've had enough of hearing their screams, 145 00:11:38,416 --> 00:11:40,833 I will devour their tongues. [chuckles] 146 00:11:47,916 --> 00:11:51,541 From the day you were born, I knew you would be a perpetual failure. 147 00:11:53,291 --> 00:11:55,708 I knew it when you spoke your first words. 148 00:11:56,250 --> 00:11:59,250 I knew it as I watched you grow, without a single quality. 149 00:12:00,583 --> 00:12:03,166 [Charles] I thought the privilege of the blue blood 150 00:12:04,000 --> 00:12:06,291 might heal your body and broaden your mind. 151 00:12:07,833 --> 00:12:10,291 I realize today how I completely deluded myself. 152 00:12:11,500 --> 00:12:14,125 There is no remedy or cure for mediocrity. 153 00:12:15,583 --> 00:12:16,583 Shut up! 154 00:12:20,208 --> 00:12:22,416 You are incapable of learning patience. 155 00:12:23,333 --> 00:12:24,541 Your vanity, 156 00:12:24,958 --> 00:12:26,833 cowardice, manipulation… 157 00:12:28,625 --> 00:12:32,375 You're the chastisement God has sent to punish my pride for being too naive. 158 00:12:33,958 --> 00:12:35,375 And I know, on this day, 159 00:12:35,458 --> 00:12:38,166 that my line will end and die with you in dishonour. 160 00:12:41,583 --> 00:12:43,791 You have no right to speak to me like that. 161 00:12:46,208 --> 00:12:47,500 [yells] I am the Count! 162 00:12:49,708 --> 00:12:52,458 You have destroyed each and every hope I have placed in you. 163 00:12:53,625 --> 00:12:55,541 - You have contaminated… - [Donatien sobs] 164 00:12:55,625 --> 00:12:57,708 …the most degenerate of your friends. 165 00:13:00,083 --> 00:13:02,750 You've abandoned your sister to our enemies. 166 00:13:02,833 --> 00:13:03,958 [screams] That's enough! 167 00:13:06,041 --> 00:13:07,041 To top it all… 168 00:13:08,666 --> 00:13:10,500 you betrayed the crown. 169 00:13:11,541 --> 00:13:13,125 [stifled sob] 170 00:13:14,958 --> 00:13:16,416 What do you think will happen 171 00:13:16,500 --> 00:13:18,875 now that our enemies know about the blue blood? 172 00:13:19,166 --> 00:13:21,750 They will revolt now. They will take the château. 173 00:13:22,666 --> 00:13:25,250 Even the most cowardly of men doesn't turn a blind eye 174 00:13:25,333 --> 00:13:27,208 when someone devours his children. 175 00:13:30,000 --> 00:13:33,541 You see, my son, there are few things in which we're all equals. 176 00:13:33,625 --> 00:13:34,875 That is one I tell you. 177 00:13:36,875 --> 00:13:37,875 Counts… 178 00:13:38,708 --> 00:13:39,708 peasants… 179 00:13:40,916 --> 00:13:44,166 All spurred and blinded by our love for our children. 180 00:13:47,666 --> 00:13:50,708 No matter how ungrateful and miserable they are. 181 00:13:50,791 --> 00:13:52,208 [screams] Shut your mouth! 182 00:13:53,916 --> 00:13:55,833 [Charles grunts] 183 00:13:56,500 --> 00:13:58,625 Look what you're finally making me do! 184 00:13:59,250 --> 00:14:01,125 Are you happy now? 185 00:14:02,666 --> 00:14:04,000 [Charles chokes] 186 00:14:04,083 --> 00:14:06,000 I told you to be quiet! 187 00:14:06,291 --> 00:14:07,541 [Charles moans] 188 00:14:08,500 --> 00:14:10,416 But you never listen to me! 189 00:14:13,208 --> 00:14:15,250 [Donatien sobs] You've never listened to me. 190 00:14:17,541 --> 00:14:18,541 Never. 191 00:14:26,750 --> 00:14:29,291 [melancholic piano instrumental playing] 192 00:14:44,500 --> 00:14:46,875 [bird screeches] 193 00:15:17,666 --> 00:15:19,291 [soft footsteps] 194 00:15:28,541 --> 00:15:29,541 Élise… 195 00:15:31,208 --> 00:15:32,208 I'm... 196 00:15:32,750 --> 00:15:33,750 I'm sorry. 197 00:15:35,375 --> 00:15:36,916 I wasn't able to protect Madeleine. 198 00:15:40,041 --> 00:15:42,458 [whispers] You'll have the occasion to keep your promise. 199 00:15:44,166 --> 00:15:45,750 [Élise] War will soon be declared. 200 00:15:46,666 --> 00:15:49,125 We'll use the diversion to get Madeleine out. 201 00:16:03,375 --> 00:16:04,375 Joseph? 202 00:16:09,208 --> 00:16:10,250 Joseph, look at me. 203 00:16:16,166 --> 00:16:18,000 - You're right to be angry. - [scoffs] 204 00:16:20,875 --> 00:16:23,041 It's a bit late to be a big brother, wouldn't you say? 205 00:16:26,500 --> 00:16:28,250 You used me and then you deceived me. 206 00:16:30,041 --> 00:16:32,750 And you never thought you could place me in your confidence? 207 00:16:33,791 --> 00:16:35,666 You saw what happened to Father Maxence? 208 00:16:37,000 --> 00:16:38,500 He helped and he is dead. 209 00:16:39,208 --> 00:16:41,833 - I don't want you to end up the same way. - [scoffs] 210 00:16:44,125 --> 00:16:46,291 You always think you're able to understand, 211 00:16:46,375 --> 00:16:48,583 explain everything. You can't, Joseph. 212 00:16:50,041 --> 00:16:52,000 You think your science will find an answer? 213 00:16:52,375 --> 00:16:53,375 Hmm? 214 00:16:55,166 --> 00:16:57,291 The only cure for the blue-bloods is this. 215 00:17:12,958 --> 00:17:16,041 One gets used to saving lives just as one gets used to taking them. 216 00:17:18,208 --> 00:17:20,458 But that's the difference between you and me. 217 00:18:34,500 --> 00:18:36,750 [Donatien chews] 218 00:18:38,208 --> 00:18:39,875 When will you bury your father? 219 00:18:42,666 --> 00:18:44,375 Who says he will be buried? 220 00:18:47,583 --> 00:18:50,583 Why would I deprive myself of the pleasure of seeing what I've escaped? 221 00:18:51,375 --> 00:18:52,416 And forever. 222 00:18:54,208 --> 00:18:56,250 Now it's my turn to pose the questions. 223 00:18:56,958 --> 00:18:58,708 Have you found my sister? 224 00:19:00,666 --> 00:19:01,666 [Donatien] No? 225 00:19:02,375 --> 00:19:03,625 Have you found my cousin? 226 00:19:05,208 --> 00:19:06,208 No? 227 00:19:06,500 --> 00:19:08,625 Have you crushed the rebels? No. 228 00:19:09,125 --> 00:19:10,833 [sing-song voice] No, no, no, no, no, no! 229 00:19:11,458 --> 00:19:13,875 Yet importantly, that's not what's bothering me, Edmond. 230 00:19:16,000 --> 00:19:17,000 You're a good hound. 231 00:19:18,208 --> 00:19:19,916 A little rusty, but a good hound. 232 00:19:20,625 --> 00:19:22,291 And that's exactly my problem. 233 00:19:23,541 --> 00:19:25,416 A hound remains loyal to its master. 234 00:19:26,583 --> 00:19:27,791 Even after his demise. 235 00:19:28,708 --> 00:19:31,000 Why do you think every self-respecting king 236 00:19:31,083 --> 00:19:33,458 replaces all his ministers when he comes to power? 237 00:19:34,833 --> 00:19:36,750 I'm planning great things, my friend, 238 00:19:37,333 --> 00:19:39,750 and I sincerely want to give you a chance. 239 00:19:43,375 --> 00:19:45,666 A chance to prove to me your devotion. 240 00:19:46,916 --> 00:19:47,916 So, Edmond, 241 00:19:48,333 --> 00:19:49,375 will you obey me? 242 00:19:52,000 --> 00:19:53,000 You are the Count. 243 00:19:54,500 --> 00:19:56,000 It's my role to obey you. 244 00:19:57,833 --> 00:19:58,833 Good. 245 00:20:00,333 --> 00:20:01,333 Let's see, then. 246 00:20:04,166 --> 00:20:05,166 Fetch it. 247 00:20:13,208 --> 00:20:14,250 [clicks tongue] 248 00:20:14,333 --> 00:20:15,583 You forget the detail, Edmond. 249 00:20:16,833 --> 00:20:18,666 [Donatien] Dogs walk on four legs. 250 00:20:20,291 --> 00:20:21,291 As you will. 251 00:20:22,250 --> 00:20:23,291 [growls] 252 00:20:23,375 --> 00:20:24,375 [barks] 253 00:20:24,750 --> 00:20:26,416 [chuckles] 254 00:20:27,166 --> 00:20:28,625 [Pérouse grunts] 255 00:20:33,625 --> 00:20:34,875 [Pérouse grunts in pain] 256 00:20:37,625 --> 00:20:40,375 - You shouldn't be surprised, Edmond. - [thuds, grunts] 257 00:20:40,458 --> 00:20:42,333 It's just the law of the pack. 258 00:20:43,250 --> 00:20:44,916 [thuds, grunts continue] 259 00:20:45,500 --> 00:20:47,166 Once the dominant one is feeble, 260 00:20:47,708 --> 00:20:49,708 the others scramble to take its place. 261 00:20:49,791 --> 00:20:50,958 [groans] 262 00:20:52,708 --> 00:20:54,041 [Donatien] Get rid of him. 263 00:20:58,541 --> 00:20:59,916 [Pérouse] I'll be back! 264 00:21:00,333 --> 00:21:02,333 [Pérouse] I will kill you! You degenerate cripple! 265 00:21:02,416 --> 00:21:03,750 [Donatien] Goodbye, Edmond. 266 00:21:03,833 --> 00:21:05,892 - [Pérouse yells indistinctly] - [Donatien] You know, 267 00:21:05,916 --> 00:21:07,708 death is only the beginning. 268 00:21:14,541 --> 00:21:17,333 - [crows cawing] - [shovel hits soil] 269 00:21:48,000 --> 00:21:49,250 [gunshot] 270 00:21:54,333 --> 00:21:55,541 [gunshot] 271 00:21:58,500 --> 00:21:59,500 [Donatien] My lords… 272 00:22:01,333 --> 00:22:02,416 I welcome you all. 273 00:22:10,166 --> 00:22:13,541 Have you ever visited Versailles, my friends? 274 00:22:18,166 --> 00:22:19,166 No? 275 00:22:22,000 --> 00:22:23,666 My father took me once. 276 00:22:23,750 --> 00:22:25,041 [man] And where is he? 277 00:22:27,625 --> 00:22:28,625 Your father? 278 00:22:29,500 --> 00:22:30,583 Where is he? 279 00:22:30,666 --> 00:22:31,875 In his bureau. 280 00:22:34,583 --> 00:22:37,000 [Donatien] It seems you are dying to join him. 281 00:22:38,791 --> 00:22:41,875 Then later I will personally see to it you get your wish. 282 00:22:45,041 --> 00:22:46,666 I was saying… Versailles. 283 00:22:48,333 --> 00:22:49,458 I was very young. 284 00:22:50,583 --> 00:22:54,000 But I remember meeting there the most strange creature. 285 00:22:56,375 --> 00:22:57,375 The courtier. 286 00:22:57,916 --> 00:22:59,500 [scattered chuckles] 287 00:23:02,375 --> 00:23:04,333 A courtier must never be right. 288 00:23:06,333 --> 00:23:07,916 He must never have an opinion. 289 00:23:10,458 --> 00:23:14,208 He constantly perfects the most difficult art of all. 290 00:23:18,500 --> 00:23:19,500 [whispers] Grovelling. 291 00:23:22,666 --> 00:23:24,466 [Donatien] You, my friends, are not like that. 292 00:23:26,291 --> 00:23:28,291 You are the aristocracy of my county. 293 00:23:29,166 --> 00:23:32,166 You are the the very finest of the kingdom's nobility. 294 00:23:32,250 --> 00:23:33,375 And I… 295 00:23:34,458 --> 00:23:35,458 [sighs] 296 00:23:37,000 --> 00:23:38,708 I desperately need you. 297 00:23:42,916 --> 00:23:44,166 Are you prepared to help me? 298 00:23:48,958 --> 00:23:51,083 It is my pleasure to announce my wedding! 299 00:23:51,958 --> 00:23:53,000 In three days, 300 00:23:53,541 --> 00:23:56,333 - I will marry my dear cousin! - [murmurs of assent] 301 00:24:01,583 --> 00:24:03,083 Madeleine de Montargis. 302 00:24:03,166 --> 00:24:04,375 [indistinct murmurs] 303 00:24:04,458 --> 00:24:07,125 - She's still an infant. - [Donatien] And I'll make you a promise. 304 00:24:07,708 --> 00:24:08,750 On that day, 305 00:24:09,500 --> 00:24:10,500 with your help… 306 00:24:10,916 --> 00:24:12,208 [hushed murmurs] 307 00:24:12,291 --> 00:24:14,416 …my sister Marie will be at my side. 308 00:24:15,916 --> 00:24:19,125 May this moment seal the bonds that unite us… 309 00:24:21,125 --> 00:24:22,125 [Donatien] forever. 310 00:24:26,083 --> 00:24:27,083 [chokes] 311 00:24:29,416 --> 00:24:30,916 [groans] 312 00:24:38,750 --> 00:24:40,291 [suspenseful music builds] 313 00:24:48,625 --> 00:24:50,166 [chuckles] 314 00:25:11,750 --> 00:25:12,833 [Donatien sighs] 315 00:25:13,541 --> 00:25:15,125 [Donatien] The time has come… 316 00:25:15,875 --> 00:25:17,541 to create an army. 317 00:25:28,916 --> 00:25:29,958 [inhales] 318 00:25:34,958 --> 00:25:36,208 [laughs] 319 00:25:38,458 --> 00:25:39,458 Élise… 320 00:25:40,708 --> 00:25:43,541 [Marie] Élise, help me. I need you. 321 00:25:46,416 --> 00:25:47,416 [Élise] Marie? 322 00:25:49,375 --> 00:25:50,583 What are you doing? 323 00:25:51,750 --> 00:25:52,750 She's unwell. 324 00:25:53,250 --> 00:25:54,666 [Joseph] Recently contaminated. 325 00:25:55,583 --> 00:25:57,916 And her body hasn't yet adapted to the disease. 326 00:25:59,125 --> 00:26:01,208 What will you do with her, Joseph? 327 00:26:02,250 --> 00:26:03,833 I must take her blood. 328 00:26:03,916 --> 00:26:04,916 [Élise] Why? 329 00:26:06,500 --> 00:26:08,916 Not everyone's the same in battling the disease. 330 00:26:09,000 --> 00:26:11,500 Some individuals have a natural resistance to it. 331 00:26:12,875 --> 00:26:14,791 If we find an individual who's immune 332 00:26:14,875 --> 00:26:17,708 we can use their blood in order to extract a vaccine. 333 00:26:18,916 --> 00:26:20,541 [Joseph] Trust me, Élise. 334 00:26:20,958 --> 00:26:22,666 - It's only a theory… - [whimpers] 335 00:26:22,750 --> 00:26:24,125 …but it's our only hope. 336 00:26:35,500 --> 00:26:37,000 [moans] 337 00:26:42,916 --> 00:26:44,500 [Marie screams] 338 00:27:05,125 --> 00:27:06,166 [sobs] Help me. 339 00:27:06,750 --> 00:27:07,750 Help me. 340 00:27:09,875 --> 00:27:10,916 [sobs] 341 00:27:13,083 --> 00:27:14,166 [door slams] 342 00:27:16,083 --> 00:27:18,416 [footsteps approach] 343 00:27:37,375 --> 00:27:39,416 They say it brings bad luck to see one's fiancée 344 00:27:39,500 --> 00:27:40,833 in her wedding robes. 345 00:27:41,708 --> 00:27:44,541 But I've not believed in superstition for a long time. 346 00:27:45,416 --> 00:27:47,666 It will be quick. You'll hardly feel a thing. 347 00:27:48,791 --> 00:27:50,666 [Donatien] Shhh… [clicks tongue] 348 00:27:51,208 --> 00:27:52,250 …it's no use. 349 00:27:53,458 --> 00:27:55,000 People won't come to help you. 350 00:27:56,166 --> 00:27:57,416 They have abandoned you. 351 00:27:58,708 --> 00:27:59,875 [Donatien] All of them. 352 00:28:00,541 --> 00:28:01,958 I am you're only hope. 353 00:28:03,708 --> 00:28:04,958 My sweet Madeleine. 354 00:28:06,708 --> 00:28:08,916 My father never realized how clever you are. 355 00:28:10,125 --> 00:28:13,750 Concealing yourself behind a mask of lunacy was a magnificent ruse. 356 00:28:17,125 --> 00:28:18,125 Kill her. 357 00:28:20,208 --> 00:28:21,625 [Madeleine grunts] 358 00:28:24,416 --> 00:28:26,208 [ominous clamour] 359 00:28:53,250 --> 00:28:54,500 [Madeleine] Idiot! 360 00:28:56,750 --> 00:28:57,875 Do you understand now? 361 00:29:00,625 --> 00:29:02,166 You're powerless against me. 362 00:29:08,708 --> 00:29:10,041 Return her to her chamber. 363 00:29:12,500 --> 00:29:13,541 [Donatien] Lock her in! 364 00:29:16,500 --> 00:29:17,708 No one must go near her. 365 00:29:23,416 --> 00:29:24,666 [exhales] 366 00:29:42,916 --> 00:29:44,000 [door closes] 367 00:29:46,166 --> 00:29:47,166 [man gasps] 368 00:29:50,000 --> 00:29:52,125 [scattered gasps] 369 00:29:53,375 --> 00:29:54,708 [sharp gasp] 370 00:29:57,666 --> 00:29:59,958 [bones crunch] 371 00:30:05,416 --> 00:30:06,666 [laboured breaths] 372 00:30:13,541 --> 00:30:15,791 [suspenseful music playing] 373 00:31:05,208 --> 00:31:07,625 [Joseph] No, no, no. That was our last sample. 374 00:31:10,166 --> 00:31:11,166 [sighs] 375 00:31:20,916 --> 00:31:22,250 They're all contaminated. 376 00:31:23,750 --> 00:31:25,125 We will continue searching. 377 00:31:27,416 --> 00:31:29,000 This is only the premier trial. 378 00:31:31,125 --> 00:31:34,708 - I propose we combine samples. - There's no point. None of us are immune. 379 00:31:37,666 --> 00:31:39,916 [Joseph] Maybe such a case doesn't even exist. 380 00:31:41,291 --> 00:31:44,083 And without one, we won't be able to protect anyone. 381 00:31:44,458 --> 00:31:48,375 - [dogs bark] - [crows caw] 382 00:31:54,708 --> 00:31:56,708 [indistinct conversation, laughter] 383 00:32:17,708 --> 00:32:19,958 [wild laughter coming from tavern] 384 00:32:41,416 --> 00:32:44,500 [woman] Good evening, my lords. Can I offer you something to drink? 385 00:32:47,500 --> 00:32:49,625 [woman] My lord, what are you doing? 386 00:32:50,125 --> 00:32:52,041 - [woman screams] - [frantic screams] 387 00:32:52,125 --> 00:32:54,625 - [glass breaking] - [wild screams] 388 00:33:02,208 --> 00:33:03,791 [glass shatters] 389 00:33:04,208 --> 00:33:05,625 [agonised screams] 390 00:33:09,291 --> 00:33:12,041 [sinister music playing] 391 00:33:15,958 --> 00:33:18,291 [indistinct screams] 392 00:33:25,375 --> 00:33:27,583 - [woman screams] - [flesh rips] 393 00:33:29,083 --> 00:33:31,083 [desperate screams] 394 00:33:33,458 --> 00:33:35,250 [muffled cries] 395 00:33:53,125 --> 00:33:54,375 [baby wails] 396 00:33:59,125 --> 00:34:00,125 [boy shouts] Help! 397 00:34:01,625 --> 00:34:02,666 Help! 398 00:34:04,791 --> 00:34:06,333 Help! Help! 399 00:34:08,125 --> 00:34:09,125 [boy] Help us… 400 00:34:19,958 --> 00:34:23,791 [woman] The nobles have lost their minds. They attacked us at the tavern. 401 00:34:24,833 --> 00:34:25,833 My God… 402 00:34:26,625 --> 00:34:27,791 So it commences. 403 00:34:46,791 --> 00:34:49,208 [blood drips] 404 00:34:55,250 --> 00:34:58,375 [melancholy music playing softly] 405 00:35:17,666 --> 00:35:18,833 We have to leave. 406 00:35:20,208 --> 00:35:21,208 Right away. 407 00:35:25,541 --> 00:35:27,291 Perhaps you're right. We should leave here. 408 00:35:30,666 --> 00:35:32,041 But one thing is for sure. 409 00:35:33,541 --> 00:35:34,541 If we do depart, 410 00:35:34,583 --> 00:35:37,875 the best thing we can expect to do is merely survive whilst we are hiding. 411 00:35:41,375 --> 00:35:44,375 But we will bear witness to the spread of the most terrible, 412 00:35:45,000 --> 00:35:48,000 the most deadly and unjust epidemic humanity has ever known. 413 00:35:49,625 --> 00:35:50,875 Or we can fight it. 414 00:35:53,166 --> 00:35:57,916 Not for ourselves, no. Or our lives. But for a cause even greater. 415 00:35:59,791 --> 00:36:00,791 The others. 416 00:36:02,375 --> 00:36:04,000 Those men and women we don't even know, 417 00:36:04,083 --> 00:36:06,333 and who will probably never learn our names. 418 00:36:08,708 --> 00:36:11,083 [Joseph] Yes, our enemies are very rich, very powerful. 419 00:36:11,708 --> 00:36:13,458 But let me tell you in confidence. 420 00:36:16,125 --> 00:36:17,583 They are afraid. 421 00:36:18,916 --> 00:36:20,875 Because they know that if we unite our forces, 422 00:36:20,958 --> 00:36:23,083 we number infinitely more than they do. 423 00:36:27,208 --> 00:36:29,125 Enough at least to prevent what happened here. 424 00:36:32,333 --> 00:36:33,416 Who will stay? 425 00:36:39,250 --> 00:36:40,250 And fight? 426 00:36:43,166 --> 00:36:44,166 Me. 427 00:36:48,291 --> 00:36:49,500 I will be staying here. 428 00:36:53,875 --> 00:36:54,875 And me. 429 00:36:57,250 --> 00:36:58,916 [Katell] Do you know what this means? 430 00:37:03,916 --> 00:37:05,750 This will begin a revolution.