1 00:00:06,083 --> 00:00:10,083 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:22,083 --> 00:00:24,791 {\an8}LOUISIANA, 1782 3 00:00:41,083 --> 00:00:43,750 Banyak yang menolak melihat misteri dunia ini. 4 00:00:45,125 --> 00:00:47,791 Mereka yakin fenomena apa pun bisa dijelaskan. 5 00:00:49,041 --> 00:00:50,666 Bahkan yang tak masuk akal. 6 00:00:51,416 --> 00:00:52,791 Itu meyakinkan mereka. 7 00:00:54,083 --> 00:00:57,000 Membuat mereka merasa menguasai takdir sendiri. 8 00:01:28,375 --> 00:01:30,000 Mereka akan menolak percaya 9 00:01:31,083 --> 00:01:32,500 kata-kataku hari ini. 10 00:01:37,125 --> 00:01:39,041 Mereka akan kira aku mengarang, 11 00:01:39,666 --> 00:01:42,500 bahwa imajinasiku yang membangkitkan yang mati. 12 00:01:45,791 --> 00:01:47,625 Aku tak akan yakinkan mereka, 13 00:01:47,708 --> 00:01:49,250 aku tahu apa yang kulihat. 14 00:01:50,875 --> 00:01:51,875 Percaya padaku, 15 00:01:52,958 --> 00:01:54,333 ini baru permulaan. 16 00:01:58,458 --> 00:02:02,375 BAB TIGA - ORANG-ORANG TAK BERSALAH 17 00:02:16,291 --> 00:02:17,708 Albert, kau tak apa-apa? 18 00:02:21,208 --> 00:02:22,166 Aku tak apa-apa. 19 00:02:26,625 --> 00:02:28,791 Jika mau kami bantu bebaskan temanmu, 20 00:02:29,541 --> 00:02:31,291 kau tahu utangmu padaku. 21 00:02:32,125 --> 00:02:32,958 Ya. 22 00:02:34,541 --> 00:02:38,375 - Nyawa prajuritku di tangan kita. - Sudah kubilang, percayalah. 23 00:02:38,458 --> 00:02:41,791 - Aku akan bantu kau dan Brotherhood. - Dan Countess-mu? 24 00:02:43,083 --> 00:02:44,833 Siap melakukan hal yang sama? 25 00:02:46,625 --> 00:02:48,041 Dia tak berarti bagiku. 26 00:02:49,666 --> 00:02:52,375 Hanya cara masuk penjara dan menyelamatkan Oka. 27 00:03:02,625 --> 00:03:04,125 Kau tahu dia masih hidup? 28 00:03:06,583 --> 00:03:07,583 Tidak, Joseph. 29 00:03:08,291 --> 00:03:10,416 Kau di sana saat ayahmu menembaknya. 30 00:03:12,000 --> 00:03:13,208 Aku dengar tembakan. 31 00:03:14,666 --> 00:03:15,500 Lalu… 32 00:03:16,750 --> 00:03:18,666 mereka membawaku pergi. Entah… 33 00:03:21,500 --> 00:03:23,000 Entah apa kelanjutannya. 34 00:03:23,583 --> 00:03:26,916 - Kenapa ayahmu sembunyikan itu? - Kau bilang sendiri. 35 00:03:27,875 --> 00:03:28,875 Dia yatim piatu. 36 00:03:30,583 --> 00:03:31,833 Aku seorang Countess. 37 00:03:37,291 --> 00:03:38,416 Bebaskan dirimu. 38 00:03:39,500 --> 00:03:40,625 Saku kanan jaketku. 39 00:03:41,458 --> 00:03:42,291 Cepat. 40 00:03:46,083 --> 00:03:47,166 Tidak. Kau dahulu. 41 00:03:47,708 --> 00:03:49,583 Kau lebih dalam bahaya dariku. 42 00:03:51,500 --> 00:03:52,666 Kenapa membantuku? 43 00:03:54,166 --> 00:03:56,416 Kita berdua dibohongi selama 12 tahun. 44 00:03:58,958 --> 00:04:00,916 Artinya hanya kau yang kupercaya. 45 00:04:23,791 --> 00:04:24,791 Bawa dia pergi. 46 00:04:38,750 --> 00:04:40,291 Maaf aku berbohong padamu. 47 00:04:44,500 --> 00:04:46,333 Bantu bebaskan anggota kami. 48 00:04:48,208 --> 00:04:50,500 - Apa? - Kau tak dicurigai dan ditanya. 49 00:04:50,583 --> 00:04:53,791 Bawa saja Marianne dan yang lainnya ke penjara. 50 00:04:53,875 --> 00:04:56,500 - Tidak. - Mereka akan digantung 51 00:04:57,166 --> 00:04:58,583 karena tak patuh. 52 00:04:58,666 --> 00:05:00,750 Katell, mereka adalah penjahat! 53 00:05:01,958 --> 00:05:02,791 Pencuri. 54 00:05:03,708 --> 00:05:06,000 Brotherhood hanya merampok bangsawan. 55 00:05:11,833 --> 00:05:14,666 Berkatmu, mereka bisa keluar penjara esok. 56 00:05:16,625 --> 00:05:18,333 Tanpa bantuanmu, mereka mati. 57 00:05:24,791 --> 00:05:26,500 Andai aku mau membantu. 58 00:05:26,875 --> 00:05:28,083 Kubilang, "andai." 59 00:05:28,583 --> 00:05:30,666 Aku tak bisa memasukkan mereka. 60 00:05:33,166 --> 00:05:34,333 Ya, kau bisa. 61 00:05:37,750 --> 00:05:39,125 Kau akan memulai wabah. 62 00:05:43,833 --> 00:05:46,291 Mestinya tak bawa dia ke sini, berbahaya. 63 00:05:47,166 --> 00:05:49,541 Melarang dia lihat pesona tempat kita? 64 00:05:51,291 --> 00:05:52,333 Tidak. 65 00:05:52,416 --> 00:05:55,666 Dalam situasi apa pun, aku harus sopan pada 66 00:05:55,750 --> 00:05:57,000 tamu yang bergengsi. 67 00:05:58,041 --> 00:05:59,958 Kau jauh lebih bergengsi dariku. 68 00:06:00,500 --> 00:06:02,625 Fotomu ada di tiap dinding kota. 69 00:06:02,708 --> 00:06:04,041 Itu berkat ayahmu. 70 00:06:05,208 --> 00:06:07,125 Dia hargai berapa kepalaku? 71 00:06:07,208 --> 00:06:09,291 Cukup untuk makan keluarga setahun. 72 00:06:15,166 --> 00:06:19,208 Pertanyaannya, keluargamu berani bayar berapa untuk kepalamu? 73 00:06:24,208 --> 00:06:25,541 Itu yang kau incar? 74 00:06:27,208 --> 00:06:28,083 Kekayaan? 75 00:06:29,458 --> 00:06:30,958 Aku dahulu menghormatimu. 76 00:06:32,291 --> 00:06:35,166 Aku tak setuju caramu. Aku hormati perjuanganmu. 77 00:06:36,666 --> 00:06:38,250 Kau salah tentang aku. 78 00:06:38,958 --> 00:06:41,250 - Aku memahamimu. - Kau memahami kami? 79 00:06:42,125 --> 00:06:45,291 Dengan makan daging, minum anggur selagi rakyat lapar? 80 00:06:47,375 --> 00:06:50,500 - Dengan berbelas kasih. - Kami tak mau belas kasihmu! 81 00:07:04,333 --> 00:07:05,166 Lihat aku. 82 00:07:13,666 --> 00:07:17,583 Aku masih kecil saat sepupumu, si cacat, tunjukkan belas kasihnya. 83 00:07:19,625 --> 00:07:22,041 Yang berkuasa berdiri dan kami berlutut. 84 00:07:22,125 --> 00:07:23,750 Hari ini, rakyat bangkit. 85 00:07:24,708 --> 00:07:25,625 Bawa dia pergi. 86 00:07:28,791 --> 00:07:29,625 Lepaskan aku. 87 00:07:30,375 --> 00:07:31,291 Lepaskan aku! 88 00:07:32,791 --> 00:07:33,833 Tahu harus apa? 89 00:07:40,583 --> 00:07:41,458 Demi keadilan. 90 00:07:42,458 --> 00:07:43,375 Demi kebebasan. 91 00:07:45,708 --> 00:07:47,500 Hidup Brotherhood! 92 00:07:47,583 --> 00:07:51,791 Hidup Brotherhood! Kebebasan! 93 00:08:55,875 --> 00:08:56,750 Ayah! 94 00:08:56,833 --> 00:08:58,708 Apa kata Ayah soal mengetuk? 95 00:08:58,791 --> 00:08:59,958 Di mana adikku? 96 00:09:02,500 --> 00:09:04,208 Donatien kambuh lagi semalam. 97 00:09:04,291 --> 00:09:06,625 Dokter menyarankan untuk dirawat. 98 00:09:06,708 --> 00:09:08,416 Ayah tahu itu tak ampuh! 99 00:09:08,500 --> 00:09:11,291 - Ayah tahu cara satu-satunya! - Ayah bilang, 100 00:09:11,375 --> 00:09:13,541 dia tak akan diamputasi bak pengemis! 101 00:09:13,625 --> 00:09:15,625 Kematian Ibu tak cukup bagi Ayah? 102 00:09:18,833 --> 00:09:20,458 - Keluar. - Sakit ibu sama, 103 00:09:20,541 --> 00:09:22,416 Ayah juga menolak menolongnya! 104 00:09:22,500 --> 00:09:24,208 Ayah melarangmu membahasnya. 105 00:09:25,125 --> 00:09:26,833 Dia bunuh diri karena Ayah! 106 00:09:47,541 --> 00:09:48,375 Kapan? 107 00:09:48,458 --> 00:09:49,833 Kami baru menerimanya. 108 00:10:16,250 --> 00:10:19,583 Kau pikir aku juga gila? 109 00:10:20,375 --> 00:10:22,833 Tidak. Kenapa kau katakan itu? 110 00:10:24,833 --> 00:10:28,583 Aku melihat cara orang menatapku. 111 00:10:29,416 --> 00:10:30,833 Jangan pedulikan mereka. 112 00:10:32,416 --> 00:10:35,125 Kau gadis termanis 113 00:10:35,208 --> 00:10:39,916 dan tercerdas yang kukenal. 114 00:10:41,375 --> 00:10:42,708 Menurutmu begitu? 115 00:10:42,791 --> 00:10:44,125 Apa aku pernah bohong? 116 00:10:47,416 --> 00:10:48,250 Ya. 117 00:10:48,333 --> 00:10:51,000 Kau dan Élise selalu berbohong. 118 00:10:51,791 --> 00:10:53,125 Tentu saja tidak! 119 00:10:55,666 --> 00:10:57,625 Lalu siapa orang tua kandungku? 120 00:10:57,708 --> 00:10:59,083 Apa maksudmu? 121 00:10:59,666 --> 00:11:02,875 Itu kata gadis dalam mimpiku. Dia tak pernah berbohong. 122 00:11:11,958 --> 00:11:12,958 Mana keponakanku? 123 00:11:13,583 --> 00:11:14,833 Dia tak bilang, Tuan. 124 00:11:16,333 --> 00:11:17,416 Semalam dia pergi? 125 00:11:18,125 --> 00:11:19,458 Dia menemui seseorang. 126 00:11:19,958 --> 00:11:21,083 Siapa? 127 00:11:21,708 --> 00:11:22,583 Jawab aku! 128 00:11:24,125 --> 00:11:25,666 Dia tak bilang, Tuan. 129 00:11:34,416 --> 00:11:36,125 Dia pasti baik-baik saja. 130 00:11:53,208 --> 00:11:54,291 Bagaimana mungkin? 131 00:12:04,166 --> 00:12:06,000 Aku sebarkan abumu, Albert. 132 00:12:07,916 --> 00:12:09,500 Di mana kau selama ini? 133 00:12:11,541 --> 00:12:12,375 Amerika. 134 00:12:14,875 --> 00:12:15,708 Amerika… 135 00:12:21,333 --> 00:12:23,750 Oka cerita soal prajurit dengan namamu… 136 00:12:26,375 --> 00:12:28,750 kubilang mustahil karena kau sudah mati! 137 00:12:30,083 --> 00:12:31,625 Guy de Montargis beri pilihan. 138 00:12:33,541 --> 00:12:34,625 Antara tentara… 139 00:12:37,083 --> 00:12:39,000 atau dia bunuh orang dekatku. 140 00:12:39,916 --> 00:12:41,208 Aku tak bisa kembali. 141 00:12:43,291 --> 00:12:44,416 Tapi kau di sini. 142 00:12:45,291 --> 00:12:46,916 Untuk selamatkan Oka. 143 00:12:47,958 --> 00:12:49,291 Bantu aku, Joseph. 144 00:12:51,083 --> 00:12:52,083 Siapa Oka bagimu? 145 00:12:55,583 --> 00:12:56,958 Aku utang budi padanya. 146 00:12:58,000 --> 00:12:59,375 Bantu aku menebusnya. 147 00:13:02,583 --> 00:13:04,250 Ada cara lain menolong Oka. 148 00:13:06,625 --> 00:13:10,291 - Bicara dengan hakim atau pada pers. - Jika diabaikan? 149 00:13:10,375 --> 00:13:11,666 Tidak. Ada buktinya. 150 00:13:13,208 --> 00:13:15,875 Mau pertaruhkan nyawa berdasarkan keyakinanmu? 151 00:13:31,833 --> 00:13:33,375 Itulah yang dipertaruhkan. 152 00:13:34,500 --> 00:13:35,500 Jika kau salah… 153 00:13:37,625 --> 00:13:38,458 Oka mati. 154 00:14:05,875 --> 00:14:07,041 Aku mau membantumu. 155 00:14:08,666 --> 00:14:09,583 Ada syaratnya. 156 00:14:09,666 --> 00:14:12,541 Kau tak berhak menuntut. 157 00:14:14,333 --> 00:14:15,708 Jangan ada yang mati. 158 00:14:20,291 --> 00:14:21,125 Baik. 159 00:14:21,666 --> 00:14:22,708 Berjanjilah. 160 00:14:24,541 --> 00:14:25,458 Baiklah. 161 00:14:41,416 --> 00:14:42,250 Élise! 162 00:14:43,750 --> 00:14:44,583 Élise… 163 00:15:07,208 --> 00:15:09,208 Empat penjaga di gerbang depan. 164 00:15:09,291 --> 00:15:12,875 Jean dan yang lain ada di rubanah. Sel Oka di sini. 165 00:15:12,958 --> 00:15:16,500 - Itu terisolasi. - Pengalihan giring polisi keluar kota. 166 00:15:17,208 --> 00:15:18,958 Berapa lama efek racunnya? 167 00:15:19,041 --> 00:15:21,166 - Setelah diserap… - Berapa lama? 168 00:15:22,041 --> 00:15:23,416 Kurang dari lima menit. 169 00:15:23,500 --> 00:15:25,208 Penjaga akan kumpul di sini. 170 00:15:25,291 --> 00:15:26,416 Akan kutangani. 171 00:15:28,416 --> 00:15:30,083 Sepuluh menit untuk kembali, 172 00:15:30,166 --> 00:15:32,666 sepuluh menit ke jalan belakang, berpencar. 173 00:16:05,583 --> 00:16:07,333 Kami tangkap di gerbang kota. 174 00:16:11,416 --> 00:16:13,208 Dia punya pesan untukmu, Tuan. 175 00:16:15,500 --> 00:16:18,291 - Bicara! - Keponakanmu tahanan kami. 176 00:16:21,333 --> 00:16:23,583 Tebus 30,000 paun sebelum misa malam. 177 00:16:25,250 --> 00:16:27,500 Kalian bukan yang pertama mengancam keluargaku. 178 00:16:33,583 --> 00:16:35,583 Putramu sakit dan tak berguna! 179 00:16:35,666 --> 00:16:38,083 Putrimu, Marie, hanya bisa menikah! 180 00:16:38,166 --> 00:16:41,916 Hanya Élise yang layak memimpin setelah kau atau saudaramu mati. 181 00:16:44,958 --> 00:16:45,791 Silakan. 182 00:16:46,500 --> 00:16:47,333 Potong aku. 183 00:16:49,916 --> 00:16:51,875 Kau lukai aku, kami lukai dia. 184 00:16:55,666 --> 00:16:56,500 Tunggu! 185 00:16:57,458 --> 00:16:58,541 Charles! Berhenti! 186 00:16:59,416 --> 00:17:00,666 Jangan ikut campur. 187 00:17:04,083 --> 00:17:05,250 Akan kutebus. 188 00:17:30,791 --> 00:17:32,958 Mulai dengan ini. Bagian sulitnya 189 00:17:33,500 --> 00:17:34,916 adalah penjaga di sini. 190 00:17:37,833 --> 00:17:38,958 Siapkan kereta dia. 191 00:18:04,500 --> 00:18:05,416 Awas. 192 00:18:19,291 --> 00:18:20,625 Tahu cara memakainya? 193 00:18:27,541 --> 00:18:28,375 Tangkap dia! 194 00:18:34,000 --> 00:18:37,333 Aku berusaha tolong orang tak bersalah. Seperti kau. 195 00:18:39,291 --> 00:18:41,250 Dengan memanipulasi semua orang? 196 00:18:43,208 --> 00:18:44,458 Agar orang pikir kau… 197 00:18:46,625 --> 00:18:48,916 Apa yang kau bayangkan bukan urusanku. 198 00:18:51,583 --> 00:18:52,750 Itu sudah jelas. 199 00:19:14,083 --> 00:19:15,208 Jangan mendekat. 200 00:19:22,375 --> 00:19:23,750 Jangan sampai kutembak. 201 00:19:38,625 --> 00:19:40,041 Apa yang terjadi padamu? 202 00:19:50,958 --> 00:19:51,791 Tidak! 203 00:19:52,291 --> 00:19:53,125 Lepaskan aku! 204 00:19:53,208 --> 00:19:54,166 Tidak! 205 00:19:55,458 --> 00:19:57,583 Tidak! 206 00:19:58,083 --> 00:20:00,916 Tidak! Buka! 207 00:20:03,166 --> 00:20:05,875 Buka! 208 00:20:30,375 --> 00:20:31,541 Buka gerbangnya. 209 00:20:38,250 --> 00:20:40,291 - Ada masalah, Dokter? - Tidak. 210 00:20:41,041 --> 00:20:41,875 Tidak? 211 00:21:38,416 --> 00:21:42,125 Aku tak tahu apa yang kau lakukan. Sejujurnya, aku tak peduli! 212 00:21:42,708 --> 00:21:44,791 Sayang sekali, Dok, aku menyukaimu. 213 00:21:53,875 --> 00:21:55,041 Tenanglah. 214 00:22:01,958 --> 00:22:02,916 Kau tak apa-apa? 215 00:22:07,208 --> 00:22:10,250 Kita tak bisa kembali. Kita harus bergegas. 216 00:22:14,833 --> 00:22:15,666 Tunggu. 217 00:22:24,500 --> 00:22:26,625 - Campur ke air tahanan. - Seberapa? 218 00:22:26,708 --> 00:22:27,958 Semuanya. 219 00:22:59,416 --> 00:23:01,416 Penjaga, ayo! 220 00:23:01,500 --> 00:23:02,583 Aku haus! 221 00:23:08,750 --> 00:23:09,875 Aku haus! 222 00:23:10,625 --> 00:23:11,750 Air! 223 00:23:12,291 --> 00:23:13,125 Aku haus! 224 00:23:14,666 --> 00:23:16,291 Air. Aku haus. 225 00:23:16,875 --> 00:23:18,166 Sedikit lagi! 226 00:23:37,791 --> 00:23:38,625 Bapa! 227 00:23:39,625 --> 00:23:40,458 Ophélie? 228 00:23:42,166 --> 00:23:43,083 Ada apa? 229 00:23:43,708 --> 00:23:45,583 Kau pendengar Nona majikanku. 230 00:23:45,666 --> 00:23:48,333 Aku perlu tahu siapa pria ini, di mana dia. 231 00:23:51,375 --> 00:23:52,250 Mustahil. 232 00:23:52,333 --> 00:23:55,291 - Dia menculik Élise! - Itu pasti bukan apa-apa. 233 00:23:56,416 --> 00:23:59,125 Tahu yang menimpa gadis tanpa tanda pengenal? 234 00:24:00,666 --> 00:24:02,041 Tahu mereka ke mana? 235 00:24:05,041 --> 00:24:05,875 Ya… 236 00:24:08,166 --> 00:24:09,250 Aku salah satunya. 237 00:24:12,666 --> 00:24:15,166 Di usia 15 tahun, aku kabur dari pelacuran. Tertangkap.… 238 00:24:15,666 --> 00:24:18,041 Dipukuli di jalan bagai anjing… 239 00:24:20,458 --> 00:24:22,125 Saat itu malaikat muncul. 240 00:24:23,500 --> 00:24:26,000 Dia bilang jika tetap memukulku 241 00:24:27,333 --> 00:24:28,333 mereka akan mati. 242 00:24:30,458 --> 00:24:33,458 Hari itu aku bersumpah ikut Élise ke mana saja. 243 00:24:40,458 --> 00:24:42,583 Aku tak bisa bocorkan pengakuan. 244 00:24:42,666 --> 00:24:46,458 Jika Élise celaka, aku tak bisa lindungi Madeleine dari pamannya. 245 00:24:48,208 --> 00:24:49,125 Kau juga tidak. 246 00:24:51,125 --> 00:24:53,458 Ketahuilah, itu akan jadi salahmu. 247 00:24:54,666 --> 00:24:56,250 Maka, aku akan memburumu 248 00:24:57,583 --> 00:24:58,791 dan akan membunuhmu. 249 00:25:01,750 --> 00:25:03,708 Sekarang beri tahu aku, Bapa. 250 00:25:07,750 --> 00:25:08,916 Penjaga! 251 00:25:09,500 --> 00:25:10,333 Tolong! 252 00:25:15,666 --> 00:25:16,791 Penjaga! Tolong! 253 00:25:18,583 --> 00:25:20,416 - Kau mau apa? - Penjaga! 254 00:25:21,541 --> 00:25:22,541 Ada apa? 255 00:25:30,958 --> 00:25:31,916 Kurang ajar! 256 00:25:32,875 --> 00:25:33,708 Mundur! 257 00:25:34,416 --> 00:25:35,458 Kenapa mereka? 258 00:25:36,583 --> 00:25:37,750 Panggil dokter! 259 00:25:51,250 --> 00:25:52,916 Segera kabari Hôtel-Dieu. 260 00:25:54,708 --> 00:25:57,166 - Apa artinya itu? - Ini wabah, Pak. 261 00:25:58,000 --> 00:25:58,833 Penyakit apa? 262 00:26:05,166 --> 00:26:06,791 Mau kuberi tahu di sini? 263 00:26:10,291 --> 00:26:11,625 Dokter wabah. Buka! 264 00:26:28,458 --> 00:26:30,083 - Sedang apa kau? - Kuncimu! 265 00:26:56,125 --> 00:26:56,958 Bersiaplah. 266 00:26:59,250 --> 00:27:00,625 Kami dokter, buka! 267 00:27:14,875 --> 00:27:17,583 Keluarkan kami! 268 00:27:18,541 --> 00:27:20,000 Keluarkan kami! 269 00:27:21,333 --> 00:27:22,666 Ayo! 270 00:27:32,291 --> 00:27:33,750 Di mana orang asing itu? 271 00:27:38,000 --> 00:27:38,833 Di mana dia? 272 00:27:40,250 --> 00:27:41,250 Akan kuantar kau. 273 00:27:44,833 --> 00:27:46,375 Kau akan menyesal. 274 00:28:00,833 --> 00:28:01,666 Penjaga. 275 00:28:02,250 --> 00:28:04,875 Buka sel ini. Aku mau temui orang asing itu. 276 00:28:06,666 --> 00:28:08,166 Cepat, ada wabah. 277 00:28:37,083 --> 00:28:38,125 Saudaraku. 278 00:29:33,583 --> 00:29:34,916 Monsieur de Lariboise! 279 00:29:37,083 --> 00:29:37,916 Turun! 280 00:29:45,500 --> 00:29:46,750 Aku harus bicara. 281 00:29:52,125 --> 00:29:54,125 Tak apa-apa. Biarkan dia lewat. 282 00:29:55,875 --> 00:29:57,583 Itu pria yang menculik Élise. 283 00:29:57,666 --> 00:30:00,041 Dia mengenalnya. Dia bersama mereka. 284 00:30:00,125 --> 00:30:01,416 Kelompok Brotherhood. 285 00:30:02,333 --> 00:30:05,333 - Tujuan mereka? - Orang asing itu. Yang di penjara. 286 00:30:05,416 --> 00:30:06,458 Apa artinya? 287 00:30:07,125 --> 00:30:08,416 Ini pengalihan. 288 00:30:15,333 --> 00:30:16,500 Kita harus pergi! 289 00:30:16,583 --> 00:30:17,416 Joseph! 290 00:30:19,041 --> 00:30:20,208 Temui Marianne! 291 00:30:21,875 --> 00:30:22,708 Ayo! 292 00:30:37,375 --> 00:30:40,000 Sungguh, ini tak seperti dugaanmu. 293 00:30:40,083 --> 00:30:41,333 Turunkan senjatamu. 294 00:30:41,958 --> 00:30:44,458 Dengar, turunkan. Tidak! Albert, tunggu! 295 00:30:45,833 --> 00:30:47,916 Tolong menurut, turunkan senjata. 296 00:30:48,000 --> 00:30:49,208 Di mana anak buahku? 297 00:30:50,500 --> 00:30:54,333 Turunkan senjatamu, mereka tak akan celaka. Aku berjanji. 298 00:30:55,958 --> 00:30:56,875 Albert. 299 00:31:03,875 --> 00:31:04,833 Kenapa ditembak? 300 00:31:06,583 --> 00:31:07,958 Dia pantas menerimanya. 301 00:31:11,208 --> 00:31:12,375 Ayo pergi, Joseph. 302 00:31:23,541 --> 00:31:24,500 Di mana Élise? 303 00:31:25,416 --> 00:31:26,250 Bicara! 304 00:31:34,708 --> 00:31:35,833 Dia tahu. 305 00:31:36,833 --> 00:31:37,958 Percayalah. 306 00:31:42,708 --> 00:31:43,875 Kenapa melepasku? 307 00:31:43,958 --> 00:31:47,041 Élise de Montargis bisa menjadi pencerah abad ini. 308 00:31:47,916 --> 00:31:51,750 Jika dia mati, semua harapan hilang. Untukmu, dan kita semua. 309 00:31:51,833 --> 00:31:54,750 Teman-temanmu sudah keluar penjara, jangan takut. 310 00:31:58,666 --> 00:32:00,041 Dia ada di kamar mayat. 311 00:32:09,750 --> 00:32:12,083 Keluarkan aku. Kumohon. 312 00:32:12,166 --> 00:32:15,208 Kumohon! 313 00:32:20,708 --> 00:32:22,250 Kembali! 314 00:32:29,083 --> 00:32:31,041 Tolong aku! 315 00:32:32,458 --> 00:32:34,583 Jangan tertidur. Lihat aku. 316 00:32:34,666 --> 00:32:37,291 Jangan, dia akan bersaksi. Kau akan dieksekusi. 317 00:32:37,375 --> 00:32:38,458 Bernapaslah! 318 00:32:39,416 --> 00:32:41,583 - Ikut kami. - Pegang tanganku. 319 00:32:41,666 --> 00:32:42,916 - Joseph… - Pergilah! 320 00:32:44,333 --> 00:32:46,500 Ini. Tekan saja. 321 00:32:46,583 --> 00:32:48,291 Lihat aku, jangan tertidur! 322 00:32:49,166 --> 00:32:50,041 Aku di sini. 323 00:33:08,458 --> 00:33:09,291 Berpencar. 324 00:33:13,333 --> 00:33:14,750 Berkumpul di gereja. 325 00:33:29,666 --> 00:33:30,791 Berlindung! 326 00:33:46,000 --> 00:33:46,916 Anak buah Pérouse! 327 00:33:47,666 --> 00:33:48,875 - Sembunyi! - Albert! 328 00:35:44,250 --> 00:35:45,291 Tidak! 329 00:37:25,250 --> 00:37:27,250 Banyak yang selamat jika dia mati. 330 00:37:27,333 --> 00:37:29,291 Suatu hari, kita akan butuh dia. 331 00:38:56,166 --> 00:38:57,375 Élise! 332 00:41:00,250 --> 00:41:03,250 Terjemahan subtitle oleh P. Archibald