1
00:00:06,083 --> 00:00:10,083
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:22,083 --> 00:00:24,791
{\an8}LOUISIANA, 1782
3
00:00:41,083 --> 00:00:43,750
Banyak yang menolak melihat
misteri dunia ini.
4
00:00:45,125 --> 00:00:47,791
Mereka yakin fenomena apa pun
bisa dijelaskan.
5
00:00:49,041 --> 00:00:50,666
Bahkan yang tak masuk akal.
6
00:00:51,416 --> 00:00:52,791
Itu meyakinkan mereka.
7
00:00:54,083 --> 00:00:57,000
Membuat mereka merasa
menguasai takdir sendiri.
8
00:01:28,375 --> 00:01:30,000
Mereka akan menolak percaya
9
00:01:31,083 --> 00:01:32,500
kata-kataku hari ini.
10
00:01:37,125 --> 00:01:39,041
Mereka akan kira aku mengarang,
11
00:01:39,666 --> 00:01:42,500
bahwa imajinasiku yang membangkitkan
yang mati.
12
00:01:45,791 --> 00:01:47,625
Aku tak akan yakinkan mereka,
13
00:01:47,708 --> 00:01:49,250
aku tahu apa yang kulihat.
14
00:01:50,875 --> 00:01:51,875
Percaya padaku,
15
00:01:52,958 --> 00:01:54,333
ini baru permulaan.
16
00:01:58,458 --> 00:02:02,375
BAB TIGA - ORANG-ORANG TAK BERSALAH
17
00:02:16,291 --> 00:02:17,708
Albert, kau tak apa-apa?
18
00:02:21,208 --> 00:02:22,166
Aku tak apa-apa.
19
00:02:26,625 --> 00:02:28,791
Jika mau kami bantu bebaskan temanmu,
20
00:02:29,541 --> 00:02:31,291
kau tahu utangmu padaku.
21
00:02:32,125 --> 00:02:32,958
Ya.
22
00:02:34,541 --> 00:02:38,375
- Nyawa prajuritku di tangan kita.
- Sudah kubilang, percayalah.
23
00:02:38,458 --> 00:02:41,791
- Aku akan bantu kau dan Brotherhood.
- Dan Countess-mu?
24
00:02:43,083 --> 00:02:44,833
Siap melakukan hal yang sama?
25
00:02:46,625 --> 00:02:48,041
Dia tak berarti bagiku.
26
00:02:49,666 --> 00:02:52,375
Hanya cara masuk penjara
dan menyelamatkan Oka.
27
00:03:02,625 --> 00:03:04,125
Kau tahu dia masih hidup?
28
00:03:06,583 --> 00:03:07,583
Tidak, Joseph.
29
00:03:08,291 --> 00:03:10,416
Kau di sana saat ayahmu menembaknya.
30
00:03:12,000 --> 00:03:13,208
Aku dengar tembakan.
31
00:03:14,666 --> 00:03:15,500
Lalu…
32
00:03:16,750 --> 00:03:18,666
mereka membawaku pergi. Entah…
33
00:03:21,500 --> 00:03:23,000
Entah apa kelanjutannya.
34
00:03:23,583 --> 00:03:26,916
- Kenapa ayahmu sembunyikan itu?
- Kau bilang sendiri.
35
00:03:27,875 --> 00:03:28,875
Dia yatim piatu.
36
00:03:30,583 --> 00:03:31,833
Aku seorang Countess.
37
00:03:37,291 --> 00:03:38,416
Bebaskan dirimu.
38
00:03:39,500 --> 00:03:40,625
Saku kanan jaketku.
39
00:03:41,458 --> 00:03:42,291
Cepat.
40
00:03:46,083 --> 00:03:47,166
Tidak. Kau dahulu.
41
00:03:47,708 --> 00:03:49,583
Kau lebih dalam bahaya dariku.
42
00:03:51,500 --> 00:03:52,666
Kenapa membantuku?
43
00:03:54,166 --> 00:03:56,416
Kita berdua dibohongi selama 12 tahun.
44
00:03:58,958 --> 00:04:00,916
Artinya hanya kau yang kupercaya.
45
00:04:23,791 --> 00:04:24,791
Bawa dia pergi.
46
00:04:38,750 --> 00:04:40,291
Maaf aku berbohong padamu.
47
00:04:44,500 --> 00:04:46,333
Bantu bebaskan anggota kami.
48
00:04:48,208 --> 00:04:50,500
- Apa?
- Kau tak dicurigai dan ditanya.
49
00:04:50,583 --> 00:04:53,791
Bawa saja Marianne dan yang lainnya
ke penjara.
50
00:04:53,875 --> 00:04:56,500
- Tidak.
- Mereka akan digantung
51
00:04:57,166 --> 00:04:58,583
karena tak patuh.
52
00:04:58,666 --> 00:05:00,750
Katell, mereka adalah penjahat!
53
00:05:01,958 --> 00:05:02,791
Pencuri.
54
00:05:03,708 --> 00:05:06,000
Brotherhood hanya merampok bangsawan.
55
00:05:11,833 --> 00:05:14,666
Berkatmu, mereka bisa keluar penjara esok.
56
00:05:16,625 --> 00:05:18,333
Tanpa bantuanmu, mereka mati.
57
00:05:24,791 --> 00:05:26,500
Andai aku mau membantu.
58
00:05:26,875 --> 00:05:28,083
Kubilang, "andai."
59
00:05:28,583 --> 00:05:30,666
Aku tak bisa memasukkan mereka.
60
00:05:33,166 --> 00:05:34,333
Ya, kau bisa.
61
00:05:37,750 --> 00:05:39,125
Kau akan memulai wabah.
62
00:05:43,833 --> 00:05:46,291
Mestinya tak bawa dia ke sini, berbahaya.
63
00:05:47,166 --> 00:05:49,541
Melarang dia lihat pesona tempat kita?
64
00:05:51,291 --> 00:05:52,333
Tidak.
65
00:05:52,416 --> 00:05:55,666
Dalam situasi apa pun,
aku harus sopan pada
66
00:05:55,750 --> 00:05:57,000
tamu yang bergengsi.
67
00:05:58,041 --> 00:05:59,958
Kau jauh lebih bergengsi dariku.
68
00:06:00,500 --> 00:06:02,625
Fotomu ada di tiap dinding kota.
69
00:06:02,708 --> 00:06:04,041
Itu berkat ayahmu.
70
00:06:05,208 --> 00:06:07,125
Dia hargai berapa kepalaku?
71
00:06:07,208 --> 00:06:09,291
Cukup untuk makan keluarga setahun.
72
00:06:15,166 --> 00:06:19,208
Pertanyaannya, keluargamu berani
bayar berapa untuk kepalamu?
73
00:06:24,208 --> 00:06:25,541
Itu yang kau incar?
74
00:06:27,208 --> 00:06:28,083
Kekayaan?
75
00:06:29,458 --> 00:06:30,958
Aku dahulu menghormatimu.
76
00:06:32,291 --> 00:06:35,166
Aku tak setuju caramu.
Aku hormati perjuanganmu.
77
00:06:36,666 --> 00:06:38,250
Kau salah tentang aku.
78
00:06:38,958 --> 00:06:41,250
- Aku memahamimu.
- Kau memahami kami?
79
00:06:42,125 --> 00:06:45,291
Dengan makan daging, minum anggur
selagi rakyat lapar?
80
00:06:47,375 --> 00:06:50,500
- Dengan berbelas kasih.
- Kami tak mau belas kasihmu!
81
00:07:04,333 --> 00:07:05,166
Lihat aku.
82
00:07:13,666 --> 00:07:17,583
Aku masih kecil saat sepupumu, si cacat,
tunjukkan belas kasihnya.
83
00:07:19,625 --> 00:07:22,041
Yang berkuasa berdiri dan kami berlutut.
84
00:07:22,125 --> 00:07:23,750
Hari ini, rakyat bangkit.
85
00:07:24,708 --> 00:07:25,625
Bawa dia pergi.
86
00:07:28,791 --> 00:07:29,625
Lepaskan aku.
87
00:07:30,375 --> 00:07:31,291
Lepaskan aku!
88
00:07:32,791 --> 00:07:33,833
Tahu harus apa?
89
00:07:40,583 --> 00:07:41,458
Demi keadilan.
90
00:07:42,458 --> 00:07:43,375
Demi kebebasan.
91
00:07:45,708 --> 00:07:47,500
Hidup Brotherhood!
92
00:07:47,583 --> 00:07:51,791
Hidup Brotherhood! Kebebasan!
93
00:08:55,875 --> 00:08:56,750
Ayah!
94
00:08:56,833 --> 00:08:58,708
Apa kata Ayah soal mengetuk?
95
00:08:58,791 --> 00:08:59,958
Di mana adikku?
96
00:09:02,500 --> 00:09:04,208
Donatien kambuh lagi semalam.
97
00:09:04,291 --> 00:09:06,625
Dokter menyarankan untuk dirawat.
98
00:09:06,708 --> 00:09:08,416
Ayah tahu itu tak ampuh!
99
00:09:08,500 --> 00:09:11,291
- Ayah tahu cara satu-satunya!
- Ayah bilang,
100
00:09:11,375 --> 00:09:13,541
dia tak akan diamputasi bak pengemis!
101
00:09:13,625 --> 00:09:15,625
Kematian Ibu tak cukup bagi Ayah?
102
00:09:18,833 --> 00:09:20,458
- Keluar.
- Sakit ibu sama,
103
00:09:20,541 --> 00:09:22,416
Ayah juga menolak menolongnya!
104
00:09:22,500 --> 00:09:24,208
Ayah melarangmu membahasnya.
105
00:09:25,125 --> 00:09:26,833
Dia bunuh diri karena Ayah!
106
00:09:47,541 --> 00:09:48,375
Kapan?
107
00:09:48,458 --> 00:09:49,833
Kami baru menerimanya.
108
00:10:16,250 --> 00:10:19,583
Kau pikir aku juga gila?
109
00:10:20,375 --> 00:10:22,833
Tidak. Kenapa kau katakan itu?
110
00:10:24,833 --> 00:10:28,583
Aku melihat cara orang menatapku.
111
00:10:29,416 --> 00:10:30,833
Jangan pedulikan mereka.
112
00:10:32,416 --> 00:10:35,125
Kau gadis termanis
113
00:10:35,208 --> 00:10:39,916
dan tercerdas yang kukenal.
114
00:10:41,375 --> 00:10:42,708
Menurutmu begitu?
115
00:10:42,791 --> 00:10:44,125
Apa aku pernah bohong?
116
00:10:47,416 --> 00:10:48,250
Ya.
117
00:10:48,333 --> 00:10:51,000
Kau dan Élise selalu berbohong.
118
00:10:51,791 --> 00:10:53,125
Tentu saja tidak!
119
00:10:55,666 --> 00:10:57,625
Lalu siapa orang tua kandungku?
120
00:10:57,708 --> 00:10:59,083
Apa maksudmu?
121
00:10:59,666 --> 00:11:02,875
Itu kata gadis dalam mimpiku.
Dia tak pernah berbohong.
122
00:11:11,958 --> 00:11:12,958
Mana keponakanku?
123
00:11:13,583 --> 00:11:14,833
Dia tak bilang, Tuan.
124
00:11:16,333 --> 00:11:17,416
Semalam dia pergi?
125
00:11:18,125 --> 00:11:19,458
Dia menemui seseorang.
126
00:11:19,958 --> 00:11:21,083
Siapa?
127
00:11:21,708 --> 00:11:22,583
Jawab aku!
128
00:11:24,125 --> 00:11:25,666
Dia tak bilang, Tuan.
129
00:11:34,416 --> 00:11:36,125
Dia pasti baik-baik saja.
130
00:11:53,208 --> 00:11:54,291
Bagaimana mungkin?
131
00:12:04,166 --> 00:12:06,000
Aku sebarkan abumu, Albert.
132
00:12:07,916 --> 00:12:09,500
Di mana kau selama ini?
133
00:12:11,541 --> 00:12:12,375
Amerika.
134
00:12:14,875 --> 00:12:15,708
Amerika…
135
00:12:21,333 --> 00:12:23,750
Oka cerita soal prajurit dengan namamu…
136
00:12:26,375 --> 00:12:28,750
kubilang mustahil karena kau sudah mati!
137
00:12:30,083 --> 00:12:31,625
Guy de Montargis beri pilihan.
138
00:12:33,541 --> 00:12:34,625
Antara tentara…
139
00:12:37,083 --> 00:12:39,000
atau dia bunuh orang dekatku.
140
00:12:39,916 --> 00:12:41,208
Aku tak bisa kembali.
141
00:12:43,291 --> 00:12:44,416
Tapi kau di sini.
142
00:12:45,291 --> 00:12:46,916
Untuk selamatkan Oka.
143
00:12:47,958 --> 00:12:49,291
Bantu aku, Joseph.
144
00:12:51,083 --> 00:12:52,083
Siapa Oka bagimu?
145
00:12:55,583 --> 00:12:56,958
Aku utang budi padanya.
146
00:12:58,000 --> 00:12:59,375
Bantu aku menebusnya.
147
00:13:02,583 --> 00:13:04,250
Ada cara lain menolong Oka.
148
00:13:06,625 --> 00:13:10,291
- Bicara dengan hakim atau pada pers.
- Jika diabaikan?
149
00:13:10,375 --> 00:13:11,666
Tidak. Ada buktinya.
150
00:13:13,208 --> 00:13:15,875
Mau pertaruhkan nyawa
berdasarkan keyakinanmu?
151
00:13:31,833 --> 00:13:33,375
Itulah yang dipertaruhkan.
152
00:13:34,500 --> 00:13:35,500
Jika kau salah…
153
00:13:37,625 --> 00:13:38,458
Oka mati.
154
00:14:05,875 --> 00:14:07,041
Aku mau membantumu.
155
00:14:08,666 --> 00:14:09,583
Ada syaratnya.
156
00:14:09,666 --> 00:14:12,541
Kau tak berhak menuntut.
157
00:14:14,333 --> 00:14:15,708
Jangan ada yang mati.
158
00:14:20,291 --> 00:14:21,125
Baik.
159
00:14:21,666 --> 00:14:22,708
Berjanjilah.
160
00:14:24,541 --> 00:14:25,458
Baiklah.
161
00:14:41,416 --> 00:14:42,250
Élise!
162
00:14:43,750 --> 00:14:44,583
Élise…
163
00:15:07,208 --> 00:15:09,208
Empat penjaga di gerbang depan.
164
00:15:09,291 --> 00:15:12,875
Jean dan yang lain ada di rubanah.
Sel Oka di sini.
165
00:15:12,958 --> 00:15:16,500
- Itu terisolasi.
- Pengalihan giring polisi keluar kota.
166
00:15:17,208 --> 00:15:18,958
Berapa lama efek racunnya?
167
00:15:19,041 --> 00:15:21,166
- Setelah diserap…
- Berapa lama?
168
00:15:22,041 --> 00:15:23,416
Kurang dari lima menit.
169
00:15:23,500 --> 00:15:25,208
Penjaga akan kumpul di sini.
170
00:15:25,291 --> 00:15:26,416
Akan kutangani.
171
00:15:28,416 --> 00:15:30,083
Sepuluh menit untuk kembali,
172
00:15:30,166 --> 00:15:32,666
sepuluh menit ke jalan belakang,
berpencar.
173
00:16:05,583 --> 00:16:07,333
Kami tangkap di gerbang kota.
174
00:16:11,416 --> 00:16:13,208
Dia punya pesan untukmu, Tuan.
175
00:16:15,500 --> 00:16:18,291
- Bicara!
- Keponakanmu tahanan kami.
176
00:16:21,333 --> 00:16:23,583
Tebus 30,000 paun sebelum misa malam.
177
00:16:25,250 --> 00:16:27,500
Kalian bukan yang pertama
mengancam keluargaku.
178
00:16:33,583 --> 00:16:35,583
Putramu sakit dan tak berguna!
179
00:16:35,666 --> 00:16:38,083
Putrimu, Marie, hanya bisa menikah!
180
00:16:38,166 --> 00:16:41,916
Hanya Élise yang layak memimpin
setelah kau atau saudaramu mati.
181
00:16:44,958 --> 00:16:45,791
Silakan.
182
00:16:46,500 --> 00:16:47,333
Potong aku.
183
00:16:49,916 --> 00:16:51,875
Kau lukai aku, kami lukai dia.
184
00:16:55,666 --> 00:16:56,500
Tunggu!
185
00:16:57,458 --> 00:16:58,541
Charles! Berhenti!
186
00:16:59,416 --> 00:17:00,666
Jangan ikut campur.
187
00:17:04,083 --> 00:17:05,250
Akan kutebus.
188
00:17:30,791 --> 00:17:32,958
Mulai dengan ini. Bagian sulitnya
189
00:17:33,500 --> 00:17:34,916
adalah penjaga di sini.
190
00:17:37,833 --> 00:17:38,958
Siapkan kereta dia.
191
00:18:04,500 --> 00:18:05,416
Awas.
192
00:18:19,291 --> 00:18:20,625
Tahu cara memakainya?
193
00:18:27,541 --> 00:18:28,375
Tangkap dia!
194
00:18:34,000 --> 00:18:37,333
Aku berusaha tolong orang tak bersalah.
Seperti kau.
195
00:18:39,291 --> 00:18:41,250
Dengan memanipulasi semua orang?
196
00:18:43,208 --> 00:18:44,458
Agar orang pikir kau…
197
00:18:46,625 --> 00:18:48,916
Apa yang kau bayangkan bukan urusanku.
198
00:18:51,583 --> 00:18:52,750
Itu sudah jelas.
199
00:19:14,083 --> 00:19:15,208
Jangan mendekat.
200
00:19:22,375 --> 00:19:23,750
Jangan sampai kutembak.
201
00:19:38,625 --> 00:19:40,041
Apa yang terjadi padamu?
202
00:19:50,958 --> 00:19:51,791
Tidak!
203
00:19:52,291 --> 00:19:53,125
Lepaskan aku!
204
00:19:53,208 --> 00:19:54,166
Tidak!
205
00:19:55,458 --> 00:19:57,583
Tidak!
206
00:19:58,083 --> 00:20:00,916
Tidak! Buka!
207
00:20:03,166 --> 00:20:05,875
Buka!
208
00:20:30,375 --> 00:20:31,541
Buka gerbangnya.
209
00:20:38,250 --> 00:20:40,291
- Ada masalah, Dokter?
- Tidak.
210
00:20:41,041 --> 00:20:41,875
Tidak?
211
00:21:38,416 --> 00:21:42,125
Aku tak tahu apa yang kau lakukan.
Sejujurnya, aku tak peduli!
212
00:21:42,708 --> 00:21:44,791
Sayang sekali, Dok, aku menyukaimu.
213
00:21:53,875 --> 00:21:55,041
Tenanglah.
214
00:22:01,958 --> 00:22:02,916
Kau tak apa-apa?
215
00:22:07,208 --> 00:22:10,250
Kita tak bisa kembali.
Kita harus bergegas.
216
00:22:14,833 --> 00:22:15,666
Tunggu.
217
00:22:24,500 --> 00:22:26,625
- Campur ke air tahanan.
- Seberapa?
218
00:22:26,708 --> 00:22:27,958
Semuanya.
219
00:22:59,416 --> 00:23:01,416
Penjaga, ayo!
220
00:23:01,500 --> 00:23:02,583
Aku haus!
221
00:23:08,750 --> 00:23:09,875
Aku haus!
222
00:23:10,625 --> 00:23:11,750
Air!
223
00:23:12,291 --> 00:23:13,125
Aku haus!
224
00:23:14,666 --> 00:23:16,291
Air. Aku haus.
225
00:23:16,875 --> 00:23:18,166
Sedikit lagi!
226
00:23:37,791 --> 00:23:38,625
Bapa!
227
00:23:39,625 --> 00:23:40,458
Ophélie?
228
00:23:42,166 --> 00:23:43,083
Ada apa?
229
00:23:43,708 --> 00:23:45,583
Kau pendengar Nona majikanku.
230
00:23:45,666 --> 00:23:48,333
Aku perlu tahu siapa pria ini,
di mana dia.
231
00:23:51,375 --> 00:23:52,250
Mustahil.
232
00:23:52,333 --> 00:23:55,291
- Dia menculik Élise!
- Itu pasti bukan apa-apa.
233
00:23:56,416 --> 00:23:59,125
Tahu yang menimpa
gadis tanpa tanda pengenal?
234
00:24:00,666 --> 00:24:02,041
Tahu mereka ke mana?
235
00:24:05,041 --> 00:24:05,875
Ya…
236
00:24:08,166 --> 00:24:09,250
Aku salah satunya.
237
00:24:12,666 --> 00:24:15,166
Di usia 15 tahun, aku kabur
dari pelacuran. Tertangkap.…
238
00:24:15,666 --> 00:24:18,041
Dipukuli di jalan bagai anjing…
239
00:24:20,458 --> 00:24:22,125
Saat itu malaikat muncul.
240
00:24:23,500 --> 00:24:26,000
Dia bilang jika tetap memukulku
241
00:24:27,333 --> 00:24:28,333
mereka akan mati.
242
00:24:30,458 --> 00:24:33,458
Hari itu aku bersumpah ikut Élise
ke mana saja.
243
00:24:40,458 --> 00:24:42,583
Aku tak bisa bocorkan pengakuan.
244
00:24:42,666 --> 00:24:46,458
Jika Élise celaka, aku tak bisa
lindungi Madeleine dari pamannya.
245
00:24:48,208 --> 00:24:49,125
Kau juga tidak.
246
00:24:51,125 --> 00:24:53,458
Ketahuilah, itu akan jadi salahmu.
247
00:24:54,666 --> 00:24:56,250
Maka, aku akan memburumu
248
00:24:57,583 --> 00:24:58,791
dan akan membunuhmu.
249
00:25:01,750 --> 00:25:03,708
Sekarang beri tahu aku, Bapa.
250
00:25:07,750 --> 00:25:08,916
Penjaga!
251
00:25:09,500 --> 00:25:10,333
Tolong!
252
00:25:15,666 --> 00:25:16,791
Penjaga! Tolong!
253
00:25:18,583 --> 00:25:20,416
- Kau mau apa?
- Penjaga!
254
00:25:21,541 --> 00:25:22,541
Ada apa?
255
00:25:30,958 --> 00:25:31,916
Kurang ajar!
256
00:25:32,875 --> 00:25:33,708
Mundur!
257
00:25:34,416 --> 00:25:35,458
Kenapa mereka?
258
00:25:36,583 --> 00:25:37,750
Panggil dokter!
259
00:25:51,250 --> 00:25:52,916
Segera kabari Hôtel-Dieu.
260
00:25:54,708 --> 00:25:57,166
- Apa artinya itu?
- Ini wabah, Pak.
261
00:25:58,000 --> 00:25:58,833
Penyakit apa?
262
00:26:05,166 --> 00:26:06,791
Mau kuberi tahu di sini?
263
00:26:10,291 --> 00:26:11,625
Dokter wabah. Buka!
264
00:26:28,458 --> 00:26:30,083
- Sedang apa kau?
- Kuncimu!
265
00:26:56,125 --> 00:26:56,958
Bersiaplah.
266
00:26:59,250 --> 00:27:00,625
Kami dokter, buka!
267
00:27:14,875 --> 00:27:17,583
Keluarkan kami!
268
00:27:18,541 --> 00:27:20,000
Keluarkan kami!
269
00:27:21,333 --> 00:27:22,666
Ayo!
270
00:27:32,291 --> 00:27:33,750
Di mana orang asing itu?
271
00:27:38,000 --> 00:27:38,833
Di mana dia?
272
00:27:40,250 --> 00:27:41,250
Akan kuantar kau.
273
00:27:44,833 --> 00:27:46,375
Kau akan menyesal.
274
00:28:00,833 --> 00:28:01,666
Penjaga.
275
00:28:02,250 --> 00:28:04,875
Buka sel ini.
Aku mau temui orang asing itu.
276
00:28:06,666 --> 00:28:08,166
Cepat, ada wabah.
277
00:28:37,083 --> 00:28:38,125
Saudaraku.
278
00:29:33,583 --> 00:29:34,916
Monsieur de Lariboise!
279
00:29:37,083 --> 00:29:37,916
Turun!
280
00:29:45,500 --> 00:29:46,750
Aku harus bicara.
281
00:29:52,125 --> 00:29:54,125
Tak apa-apa. Biarkan dia lewat.
282
00:29:55,875 --> 00:29:57,583
Itu pria yang menculik Élise.
283
00:29:57,666 --> 00:30:00,041
Dia mengenalnya. Dia bersama mereka.
284
00:30:00,125 --> 00:30:01,416
Kelompok Brotherhood.
285
00:30:02,333 --> 00:30:05,333
- Tujuan mereka?
- Orang asing itu. Yang di penjara.
286
00:30:05,416 --> 00:30:06,458
Apa artinya?
287
00:30:07,125 --> 00:30:08,416
Ini pengalihan.
288
00:30:15,333 --> 00:30:16,500
Kita harus pergi!
289
00:30:16,583 --> 00:30:17,416
Joseph!
290
00:30:19,041 --> 00:30:20,208
Temui Marianne!
291
00:30:21,875 --> 00:30:22,708
Ayo!
292
00:30:37,375 --> 00:30:40,000
Sungguh, ini tak seperti dugaanmu.
293
00:30:40,083 --> 00:30:41,333
Turunkan senjatamu.
294
00:30:41,958 --> 00:30:44,458
Dengar, turunkan. Tidak! Albert, tunggu!
295
00:30:45,833 --> 00:30:47,916
Tolong menurut, turunkan senjata.
296
00:30:48,000 --> 00:30:49,208
Di mana anak buahku?
297
00:30:50,500 --> 00:30:54,333
Turunkan senjatamu,
mereka tak akan celaka. Aku berjanji.
298
00:30:55,958 --> 00:30:56,875
Albert.
299
00:31:03,875 --> 00:31:04,833
Kenapa ditembak?
300
00:31:06,583 --> 00:31:07,958
Dia pantas menerimanya.
301
00:31:11,208 --> 00:31:12,375
Ayo pergi, Joseph.
302
00:31:23,541 --> 00:31:24,500
Di mana Élise?
303
00:31:25,416 --> 00:31:26,250
Bicara!
304
00:31:34,708 --> 00:31:35,833
Dia tahu.
305
00:31:36,833 --> 00:31:37,958
Percayalah.
306
00:31:42,708 --> 00:31:43,875
Kenapa melepasku?
307
00:31:43,958 --> 00:31:47,041
Élise de Montargis bisa menjadi
pencerah abad ini.
308
00:31:47,916 --> 00:31:51,750
Jika dia mati, semua harapan hilang.
Untukmu, dan kita semua.
309
00:31:51,833 --> 00:31:54,750
Teman-temanmu sudah keluar penjara,
jangan takut.
310
00:31:58,666 --> 00:32:00,041
Dia ada di kamar mayat.
311
00:32:09,750 --> 00:32:12,083
Keluarkan aku. Kumohon.
312
00:32:12,166 --> 00:32:15,208
Kumohon!
313
00:32:20,708 --> 00:32:22,250
Kembali!
314
00:32:29,083 --> 00:32:31,041
Tolong aku!
315
00:32:32,458 --> 00:32:34,583
Jangan tertidur. Lihat aku.
316
00:32:34,666 --> 00:32:37,291
Jangan, dia akan bersaksi.
Kau akan dieksekusi.
317
00:32:37,375 --> 00:32:38,458
Bernapaslah!
318
00:32:39,416 --> 00:32:41,583
- Ikut kami.
- Pegang tanganku.
319
00:32:41,666 --> 00:32:42,916
- Joseph…
- Pergilah!
320
00:32:44,333 --> 00:32:46,500
Ini. Tekan saja.
321
00:32:46,583 --> 00:32:48,291
Lihat aku, jangan tertidur!
322
00:32:49,166 --> 00:32:50,041
Aku di sini.
323
00:33:08,458 --> 00:33:09,291
Berpencar.
324
00:33:13,333 --> 00:33:14,750
Berkumpul di gereja.
325
00:33:29,666 --> 00:33:30,791
Berlindung!
326
00:33:46,000 --> 00:33:46,916
Anak buah Pérouse!
327
00:33:47,666 --> 00:33:48,875
- Sembunyi!
- Albert!
328
00:35:44,250 --> 00:35:45,291
Tidak!
329
00:37:25,250 --> 00:37:27,250
Banyak yang selamat jika dia mati.
330
00:37:27,333 --> 00:37:29,291
Suatu hari, kita akan butuh dia.
331
00:38:56,166 --> 00:38:57,375
Élise!
332
00:41:00,250 --> 00:41:03,250
Terjemahan subtitle oleh P. Archibald