1 00:00:00,450 --> 00:00:03,890 Desde la era de los mitos, la diosa de la guerra Atena 2 00:00:04,090 --> 00:00:06,570 aparece pasados unos cientos de años. 3 00:00:07,420 --> 00:00:12,280 Hace unos años, una nueva Atena descendió al mundo 4 00:00:13,100 --> 00:00:17,510 junto a una oscura profecía que asegura que llevará a la humanidad a su ruina. 5 00:00:18,730 --> 00:00:23,420 El destino de la humanidad y la diosa está en manos de unos jóvenes guerreros. 6 00:00:24,060 --> 00:00:28,530 Los Caballeros de Atena, guerreros de la esperanza. 7 00:02:00,350 --> 00:02:02,410 Anteriormente en Saint Seiya. 8 00:02:02,610 --> 00:02:03,890 ¡Muere! 9 00:02:04,350 --> 00:02:08,729 ¡Pelearé junto a Saori! ¡Y no pienso perder! 10 00:02:10,270 --> 00:02:11,270 ¿Qué? 11 00:02:15,530 --> 00:02:16,610 ¡Saori! 12 00:02:21,120 --> 00:02:25,450 Las Doce Casas 13 00:02:32,550 --> 00:02:36,090 Cuánto tiempo, maestro. 14 00:02:36,660 --> 00:02:43,100 El Patriarca debe estar muy nervioso si decidió enviar un asesino por mí. 15 00:02:43,640 --> 00:02:45,280 Es una orden. 16 00:02:45,480 --> 00:02:50,480 Yo, Death Mask, debo arrebatarle la vida. 17 00:02:50,680 --> 00:02:54,860 ¿Por qué, Caballero de Oro de Cáncer? 18 00:02:55,060 --> 00:02:57,410 Traicionaste al Santuario. 19 00:02:57,610 --> 00:03:00,240 El Patriarca busca justicia. 20 00:03:00,660 --> 00:03:04,380 Los Caballeros protegen a Atena y pelean por la justicia. 21 00:03:04,580 --> 00:03:06,650 Ahora intentan asesinarla. 22 00:03:06,850 --> 00:03:09,250 Dudo que eso sea justicia. 23 00:03:10,850 --> 00:03:12,330 Maestro, 24 00:03:12,530 --> 00:03:15,720 la justicia cambia a través del tiempo. 25 00:03:15,920 --> 00:03:18,960 La historia lo demuestra. 26 00:03:19,250 --> 00:03:22,470 Sea la época que sea, el poder es justicia. 27 00:03:23,110 --> 00:03:26,210 Atena es débil y el Patriarca es fuerte. 28 00:03:26,410 --> 00:03:30,730 Es natural que él represente a la justicia. 29 00:03:31,750 --> 00:03:35,360 Eres un necio, Death Mask. 30 00:03:35,570 --> 00:03:38,830 La auténtica justicia no cambia, pase el tiempo que… 31 00:03:39,030 --> 00:03:41,040 ¡Silencio, anciano! 32 00:03:47,780 --> 00:03:50,080 Parece que fallaste. 33 00:03:50,630 --> 00:03:53,580 Siempre consigue sorprenderme, maestro. 34 00:03:53,780 --> 00:03:56,840 O debería llamarlo… 35 00:03:57,040 --> 00:03:59,840 Dohko, Caballero de Oro de Libra. 36 00:04:01,590 --> 00:04:04,720 Le mostraré el verdadero poder de Cáncer. 37 00:04:05,840 --> 00:04:10,650 En China llaman bruma de almas a la constelación del Pesebre. 38 00:04:10,850 --> 00:04:14,820 Se refieren a las luces que se desprenden de los cadáveres. 39 00:04:15,350 --> 00:04:20,730 El Pesebre es el portal por el que las almas ascienden al cielo. 40 00:04:20,930 --> 00:04:24,360 ¡Toma esto! ¡Onda del Inframundo del Pesebre! 41 00:04:33,590 --> 00:04:35,670 Espera, Death Mask. 42 00:04:38,360 --> 00:04:39,570 Tú eres… 43 00:04:41,790 --> 00:04:44,300 Mu, Caballero de Oro de Aries. 44 00:04:44,510 --> 00:04:47,380 Gracias a ti sigo vivo, Mu. 45 00:04:47,580 --> 00:04:49,180 Te lo agradezco. 46 00:04:49,390 --> 00:04:52,060 Lamento haberme entrometido, maestro. 47 00:04:52,380 --> 00:04:56,810 Si deseas matar al maestro, primero has de enfrentarte a mí. 48 00:04:57,080 --> 00:05:00,940 ¿Te opondrás al Santuario tú también? 49 00:05:01,250 --> 00:05:03,730 No pretendo oponerme al Santuario. 50 00:05:03,930 --> 00:05:08,200 Simplemente cumplo mi deber como Caballero según dice el código. 51 00:05:08,790 --> 00:05:10,080 Ya veo. 52 00:05:10,280 --> 00:05:12,790 No puedo enfrentarme a dos Caballeros de Oro. 53 00:05:12,990 --> 00:05:15,330 Me retiraré por hoy. 54 00:05:15,530 --> 00:05:18,210 Pero ya es tarde. 55 00:05:19,300 --> 00:05:23,160 Su esperanza pronto desaparecerá. 56 00:05:25,490 --> 00:05:27,780 ¿Qué quiso decir con eso? 57 00:05:28,450 --> 00:05:30,600 ¿Le sucedió algo a Atena? 58 00:05:31,710 --> 00:05:34,350 La alcanzó una flecha matadioses. 59 00:05:36,660 --> 00:05:38,100 Es demasiado tarde. 60 00:05:38,350 --> 00:05:41,780 Voy a hacer lo que debo hacer. 61 00:05:45,980 --> 00:05:49,910 ¿Vas a ponerle fin a todo, Mu? 62 00:05:53,200 --> 00:05:54,200 ¡Saori! 63 00:05:54,370 --> 00:05:57,210 -¿De dónde vino la flecha? -¿Quién hizo algo así? 64 00:05:58,960 --> 00:06:02,400 -¡Saori! -No, señorita Saori… 65 00:06:02,600 --> 00:06:04,210 ¡Hyoga, trae a un médico! 66 00:06:04,460 --> 00:06:06,720 ¿Dónde voy a encontrar uno? 67 00:06:06,970 --> 00:06:09,520 Aguántala. Se la sacaré. 68 00:06:12,190 --> 00:06:15,020 No, Seiya, no debes. 69 00:06:15,320 --> 00:06:17,200 No es una flecha normal. 70 00:06:17,390 --> 00:06:18,960 Así es. 71 00:06:19,580 --> 00:06:20,640 ¿Quién eres? 72 00:06:25,210 --> 00:06:28,030 Ptolemy, Caballero de Plata de Sagitta. 73 00:06:32,030 --> 00:06:34,140 Es una flecha matadioses. 74 00:06:34,330 --> 00:06:38,830 Solo hay una persona que pueda extraérsela. 75 00:06:39,070 --> 00:06:42,230 El Patriarca, que es tan noble como los dioses. 76 00:06:43,090 --> 00:06:44,090 ¡Saori! 77 00:06:44,250 --> 00:06:48,500 Esa flecha dorada se le clavará poco a poco. 78 00:06:48,720 --> 00:06:51,590 Hasta que llegue a su corazón y muera. 79 00:06:51,790 --> 00:06:54,600 Solo le quedan 12 horas. 80 00:06:56,300 --> 00:06:58,850 ¡Ustedes morirán ahora! 81 00:07:00,260 --> 00:07:01,350 ¡Cuidado! 82 00:07:06,110 --> 00:07:08,490 Las flechas son una ilusión. 83 00:07:08,990 --> 00:07:09,990 ¡Cayeron! 84 00:07:11,860 --> 00:07:14,320 No todas son ilusiones. 85 00:07:14,700 --> 00:07:17,830 Pero no serán capaces de discernirlas. 86 00:07:18,170 --> 00:07:19,460 ¡Defiendan a Atena! 87 00:07:19,650 --> 00:07:22,120 ¡Tomen mis Flechas Fantasmales! 88 00:07:22,320 --> 00:07:25,690 Las flechas reales hacen otro ruido al cortar el viento. 89 00:07:25,890 --> 00:07:27,650 Confíen en su oído. 90 00:07:27,850 --> 00:07:29,610 Céntrense en el sonido. 91 00:07:39,090 --> 00:07:40,230 ¡Esa! 92 00:07:42,980 --> 00:07:44,350 ¡Saori! 93 00:07:48,180 --> 00:07:49,230 Está bien. 94 00:07:49,830 --> 00:07:50,970 Qué alivio. 95 00:07:51,490 --> 00:07:54,620 Tuvieron suerte. Pero se les acabó. 96 00:07:54,870 --> 00:07:57,490 ¡Tomen mis Flechas Fantasmales! 97 00:07:57,810 --> 00:08:00,040 -¡Ve, Seiya! -¡Sí! 98 00:08:04,920 --> 00:08:06,170 ¿Qué? 99 00:08:06,360 --> 00:08:08,670 ¡Puño Meteoro de Pegaso! 100 00:08:22,940 --> 00:08:25,390 Si se hubieran dejado matar, 101 00:08:25,590 --> 00:08:28,900 habrían tenido una muerte limpia. 102 00:08:30,100 --> 00:08:31,120 ¡Seiya! 103 00:08:31,320 --> 00:08:32,950 ¡El portal se cierra! 104 00:08:33,309 --> 00:08:37,320 Lo envió el Patriarca. El portal llevará al Santuario. 105 00:08:37,830 --> 00:08:41,409 No hay tiempo para dudar. Debemos ir hacia allí. 106 00:08:41,610 --> 00:08:46,460 Solo tenemos 12 horas. Haremos que le saque la flecha. 107 00:08:46,710 --> 00:08:49,460 Cuida de Saori, Tatsumi. 108 00:08:49,990 --> 00:08:53,160 No. Yo también voy. 109 00:08:53,750 --> 00:08:56,100 La verdadera batalla comienza ahora. 110 00:08:57,480 --> 00:09:01,060 Siempre supe que sería difícil, 111 00:09:01,410 --> 00:09:03,490 pero no nos rendiremos. 112 00:09:03,690 --> 00:09:07,130 Empecé a pensar así gracias a ti. 113 00:09:07,860 --> 00:09:10,050 Pelearemos por ti, Saori. 114 00:09:10,250 --> 00:09:13,690 Pase lo que pase, te salvaremos. 115 00:09:14,610 --> 00:09:18,200 Confío en ti, Seiya. Siempre lo hice. 116 00:09:25,300 --> 00:09:26,710 Atena. 117 00:09:48,590 --> 00:09:50,270 El Santuario. 118 00:09:50,490 --> 00:09:53,120 Sí, esto es el Santuario. 119 00:09:56,200 --> 00:09:58,660 El templo principal de los Caballeros. 120 00:09:59,830 --> 00:10:02,870 Es un lugar grandioso. 121 00:10:05,820 --> 00:10:08,170 La sala del Patriarca está en la cima. 122 00:10:08,350 --> 00:10:11,170 Para llegar hay que pasar por las Doce Casas. 123 00:10:11,470 --> 00:10:14,170 Pero las defienden los Caballeros de Oro. 124 00:10:14,440 --> 00:10:16,050 La primera es la de Aries. 125 00:10:16,250 --> 00:10:20,630 Le siguen Tauro, Géminis, Cáncer, Leo, 126 00:10:20,830 --> 00:10:24,480 Virgo, Libra, Escorpio, Sagitario, 127 00:10:24,680 --> 00:10:28,500 Capricornio, Acuario y Piscis. 128 00:10:28,700 --> 00:10:31,590 Tras ellas está la sala del Patriarca. 129 00:10:31,790 --> 00:10:33,320 Estén preparados. 130 00:10:33,730 --> 00:10:38,320 Nadie atravesó las Doce Casas. 131 00:10:40,150 --> 00:10:44,430 ¿Tenemos que vencer a 12 Caballeros de Oro para verlo? 132 00:10:44,630 --> 00:10:46,660 -Sí. -Hagámoslo. 133 00:10:46,860 --> 00:10:48,020 ¡Vamos! 134 00:10:58,230 --> 00:10:59,970 Este es el primer templo. 135 00:11:00,620 --> 00:11:02,180 La Casa de Aries. 136 00:11:09,640 --> 00:11:12,780 Pronto veremos al primer Caballero de Oro. 137 00:11:17,890 --> 00:11:19,570 Aquí están. 138 00:11:22,850 --> 00:11:24,490 Un momento, ¿qué…? 139 00:11:24,690 --> 00:11:26,990 Esto es muy extraño. 140 00:11:27,210 --> 00:11:29,760 Sí. No puedo moverme. 141 00:11:30,700 --> 00:11:31,750 ¡Maldición! 142 00:11:37,370 --> 00:11:38,510 Ya es tarde. 143 00:11:39,080 --> 00:11:40,510 Se acabó. 144 00:11:40,920 --> 00:11:44,690 Soy Mu, el Caballero de Oro de Aries. 145 00:12:00,100 --> 00:12:02,900 Nada la salvará de una flecha matadioses. 146 00:12:03,100 --> 00:12:06,910 Lo único que puedo hacer es permitir que te vayas en paz. 147 00:12:07,170 --> 00:12:08,800 Nadie nos interrumpirá. 148 00:12:09,000 --> 00:12:10,160 ¡No! 149 00:12:10,360 --> 00:12:13,540 ¡Detente! ¡Yo aún no me rendí! 150 00:12:13,900 --> 00:12:16,140 Solo les espera la muerte. 151 00:12:16,340 --> 00:12:18,420 Si combaten, morirán. 152 00:12:18,810 --> 00:12:21,170 Si huyen, morirán. 153 00:12:21,370 --> 00:12:24,300 Estoy diciendo que los libraré de esa agonía. 154 00:12:27,610 --> 00:12:30,680 No escaparán de mi psicoquinesis. 155 00:12:31,640 --> 00:12:36,690 Espera, Mu. En el volcán nos ayudaste, ¿recuerdas? 156 00:12:37,900 --> 00:12:41,280 Eres amigo de mi maestro Dohko. 157 00:12:41,560 --> 00:12:43,990 Sé que eres un hombre noble. 158 00:12:44,230 --> 00:12:45,990 ¿Por qué haces esto? 159 00:12:46,300 --> 00:12:50,490 Así es. Respeto a tu maestro de todo corazón. 160 00:12:50,850 --> 00:12:54,710 Es una lástima que deba matar a su discípulo. 161 00:12:57,240 --> 00:13:01,090 Pero llegados a este punto, no tengo opción. 162 00:13:03,940 --> 00:13:08,090 La humanidad será libre de la profecía, tal y como deseaba el Patriarca. 163 00:13:08,290 --> 00:13:11,390 ¿Por qué crees en la profecía? 164 00:13:11,690 --> 00:13:14,890 Vi el futuro con plena claridad. 165 00:13:15,450 --> 00:13:19,780 Hace 20 años, la diosa Atena reencarnó en un bebé. 166 00:13:20,390 --> 00:13:22,140 El Patriarca sostuvo al bebé 167 00:13:22,300 --> 00:13:26,450 sobre la Armadura de Plata de Crateris que muestra el futuro. 168 00:13:26,650 --> 00:13:28,780 ¿Y qué creen que reveló? 169 00:13:31,150 --> 00:13:33,750 Se lo mostraré. 170 00:13:45,750 --> 00:13:48,210 ¡No aparten la mirada! 171 00:13:48,410 --> 00:13:50,430 Manténganlos abiertos y observen. 172 00:13:59,060 --> 00:14:01,220 Atena será derrotada 173 00:14:01,660 --> 00:14:05,080 y la humanidad perecerá. 174 00:14:07,360 --> 00:14:10,490 La humanidad no puede acabar así. 175 00:14:11,370 --> 00:14:12,490 Es una tragedia. 176 00:14:14,490 --> 00:14:17,070 Sí, una auténtica tragedia. 177 00:14:17,270 --> 00:14:18,250 ¡No! 178 00:14:18,450 --> 00:14:21,130 Aunque sea verdad, no me lo creo. 179 00:14:21,330 --> 00:14:22,710 ¡No me lo creo! 180 00:14:22,910 --> 00:14:25,130 Entiendo cómo se sienten. 181 00:14:25,490 --> 00:14:31,010 Al ver crecer a Atena y a ustedes protegerla, sentí esperanza. 182 00:14:31,260 --> 00:14:33,660 E intenté aferrarme a ella. 183 00:14:34,220 --> 00:14:39,050 El maestro también. Y Aiolos sacrificó su vida. 184 00:14:39,310 --> 00:14:44,790 Pero la flecha matadioses que la atravesó dictó su destino. 185 00:14:44,990 --> 00:14:46,690 Ya no hay esperanza. 186 00:14:46,940 --> 00:14:48,920 La humanidad está en peligro. 187 00:14:49,110 --> 00:14:50,820 ¡Acepten el destino! 188 00:14:53,740 --> 00:14:54,990 Detente. 189 00:14:55,660 --> 00:14:59,000 Por favor, Mu de Aries, 190 00:14:59,670 --> 00:15:01,250 escúchame. 191 00:15:01,450 --> 00:15:06,630 ¿Vas a seguir resistiéndote con una flecha matadioses en el pecho? 192 00:15:08,410 --> 00:15:10,510 Te escucharé, Atena. 193 00:15:10,930 --> 00:15:14,130 Entiendo que no confíes en mí. 194 00:15:14,770 --> 00:15:17,850 No pude cumplir sus expectativas. 195 00:15:18,050 --> 00:15:21,270 Si mi muerte traerá la paz, 196 00:15:21,770 --> 00:15:24,090 daré mi vida. 197 00:15:24,290 --> 00:15:26,780 No me arrepentiré de morir. 198 00:15:26,980 --> 00:15:30,370 Pero puedo verlo. 199 00:15:30,710 --> 00:15:35,870 Aún tienes dudas sobre la decisión del Patriarca. 200 00:15:36,520 --> 00:15:38,620 ¿No es así? 201 00:15:41,490 --> 00:15:45,750 No moriré. Salvaré a la humanidad. 202 00:15:47,580 --> 00:15:50,500 Te lo ruego, Mu, 203 00:15:50,700 --> 00:15:54,390 confía en mí y en estos Caballeros de Bronce. 204 00:15:54,740 --> 00:15:56,520 No te decepcionaremos. 205 00:16:07,250 --> 00:16:10,650 ¿Qué? ¿Un Caballero de Bronce se zafó de mi psicoquinesis? 206 00:16:13,350 --> 00:16:16,830 Sabes que te estás equivocando. 207 00:16:17,210 --> 00:16:20,870 Atena dice que salvará a la humanidad. 208 00:16:21,320 --> 00:16:26,070 ¿Cómo puedes considerarte un Caballero si no crees lo que te dice? 209 00:16:27,230 --> 00:16:28,750 Aún eres un niño. 210 00:16:31,760 --> 00:16:33,760 -Mi Armadura… -¿Qué pretende? 211 00:16:36,590 --> 00:16:38,100 -¡Eh! -¿Qué haces? 212 00:16:38,260 --> 00:16:39,220 ¡Detente! 213 00:16:59,510 --> 00:17:01,370 Son unos niños. 214 00:17:01,790 --> 00:17:05,619 Pero confiaré en ti una vez más. 215 00:17:09,970 --> 00:17:11,130 ¡Saori! 216 00:17:14,619 --> 00:17:16,130 No tenemos tiempo. 217 00:17:16,400 --> 00:17:17,970 Hay que seguir adelante. 218 00:17:18,170 --> 00:17:20,640 Devuélvenos las Armaduras, Mu. 219 00:17:20,920 --> 00:17:25,190 Tal y como pensaba, la mayoría estaban gravemente dañadas. 220 00:17:25,390 --> 00:17:27,150 Se restaurarán solas, 221 00:17:27,569 --> 00:17:31,170 pero si las roza un ataque, se harán pedazos. 222 00:17:31,370 --> 00:17:32,900 No habrá nada que hacer. 223 00:17:33,190 --> 00:17:34,460 Señor Mu, 224 00:17:34,980 --> 00:17:37,160 estas Armaduras son basura. 225 00:17:37,400 --> 00:17:38,770 Tú eres… 226 00:17:38,970 --> 00:17:41,160 ¡Kiki! ¿Qué haces aquí? 227 00:17:41,360 --> 00:17:45,040 ¿Más preguntas? Eres muy tonto. 228 00:17:45,330 --> 00:17:48,920 No hay tiempo. Prepáralo todo, Kiki. 229 00:17:49,170 --> 00:17:51,420 Debemos reparar las Armaduras. 230 00:17:51,690 --> 00:17:53,460 Sí, señor Mu. 231 00:17:53,660 --> 00:17:55,510 Trae el oricalco, 232 00:17:55,710 --> 00:17:58,630 el gamanio y la arena de polvo de estrella. 233 00:18:05,960 --> 00:18:07,380 ¿Van a repararlas? 234 00:18:07,560 --> 00:18:10,730 Perderemos demasiado tiempo. 235 00:18:11,650 --> 00:18:15,240 No eres consciente de a lo que te enfrentas, Seiya. 236 00:18:15,500 --> 00:18:18,740 Su verdadero enemigo es el tiempo. 237 00:18:19,330 --> 00:18:23,870 Ese reloj solar marca las 12 horas que le quedan a Atena. 238 00:18:24,230 --> 00:18:26,670 Cada hora se apagará una llama 239 00:18:26,870 --> 00:18:31,130 y la flecha se acercará más a su corazón. 240 00:18:31,340 --> 00:18:35,410 Cuando pase la última hora, se apagará la llama de Piscis 241 00:18:35,610 --> 00:18:38,380 y la diosa morirá. 242 00:18:38,600 --> 00:18:43,070 Derrotaremos a los Caballeros de Oro y llegaremos al Patriarca antes. 243 00:18:43,310 --> 00:18:46,130 Miren el reloj. 244 00:18:47,070 --> 00:18:49,520 ¿Solo tenemos 11 horas? 245 00:18:49,720 --> 00:18:51,980 ¿Qué hacemos? 246 00:18:52,180 --> 00:18:55,090 El sonido se detuvo. 247 00:19:11,580 --> 00:19:14,870 Vaya, rebosa vitalidad. 248 00:19:15,070 --> 00:19:17,190 Es como si la oyera respirar. 249 00:19:17,390 --> 00:19:19,590 Ya estamos listos. 250 00:19:19,790 --> 00:19:21,210 Gracias, Mu. 251 00:19:21,410 --> 00:19:23,590 Esto es todo lo que puedo hacer. 252 00:19:23,790 --> 00:19:27,470 No subestimen el poder de los Caballeros de Oro. 253 00:19:27,720 --> 00:19:32,230 Superan toda lógica y dominan la esencia del Cosmos. 254 00:19:32,430 --> 00:19:34,110 ¿La esencia del Cosmos? 255 00:19:34,360 --> 00:19:38,250 Algunos creen que el Cosmos nace del espíritu, 256 00:19:38,660 --> 00:19:42,940 pero la fuente definitiva de Cosmos es el séptimo sentido. 257 00:19:43,160 --> 00:19:44,780 ¿El séptimo sentido? 258 00:19:45,030 --> 00:19:47,670 Si consiguen despertar el séptimo sentido o no. 259 00:19:47,870 --> 00:19:50,660 Eso es lo que decidirá la victoria. 260 00:19:51,070 --> 00:19:52,540 Márchense. 261 00:20:00,770 --> 00:20:03,470 Caballeros de Bronce contra Caballeros de Oro. 262 00:20:03,670 --> 00:20:07,100 ¿Cree que lo conseguirán, señor Mu? 263 00:20:09,970 --> 00:20:12,600 El segundo templo, la Casa de Tauro. 264 00:20:13,210 --> 00:20:15,170 No hay tiempo. ¡Vamos! 265 00:20:18,970 --> 00:20:21,610 Esperen. Aquí pasa algo raro. 266 00:20:22,830 --> 00:20:24,620 No parece que haya nadie. 267 00:20:24,820 --> 00:20:27,120 No percibo nada de Cosmos. 268 00:20:27,320 --> 00:20:29,080 Sigamos adelante. 269 00:20:35,060 --> 00:20:36,260 ¿Qué fue eso? 270 00:20:36,420 --> 00:20:38,930 Fue como correr contra una pared invisible. 271 00:20:46,120 --> 00:20:49,090 No pueden atravesar la Casa de Tauro. 272 00:20:49,290 --> 00:20:52,390 Yo, Aldebaran, Caballero de Oro de Tauro, no lo permitiré. 273 00:20:52,660 --> 00:20:54,390 Atacaré con el Puño Meteoro. 274 00:20:54,680 --> 00:20:57,680 Ustedes sigan adelante, ¿de acuerdo? 275 00:20:57,880 --> 00:21:00,400 Todo tuyo. ¡Vamos allá! 276 00:21:02,570 --> 00:21:04,900 ¡Puño Meteoro de Pegaso! 277 00:21:16,350 --> 00:21:17,380 ¡No puede ser! 278 00:21:17,880 --> 00:21:20,380 Ya dije que no pasarían. 279 00:21:20,820 --> 00:21:25,380 Si quieren hacerlo, tendrán que derrotarme.