1
00:00:00,450 --> 00:00:03,890
Desde la era de los mitos,
la diosa de la guerra Atena
2
00:00:04,090 --> 00:00:06,570
aparece pasados unos cientos de años.
3
00:00:07,420 --> 00:00:12,280
Hace unos años,
una nueva Atena descendió al mundo
4
00:00:13,100 --> 00:00:17,510
junto a una oscura profecía que asegura
que llevará a la humanidad a su ruina.
5
00:00:18,730 --> 00:00:23,420
El destino de la humanidad y la diosa
está en manos de unos jóvenes guerreros.
6
00:00:24,060 --> 00:00:28,530
Los Caballeros de Atena,
guerreros de la esperanza.
7
00:02:00,350 --> 00:02:02,410
Anteriormente en Saint Seiya.
8
00:02:02,610 --> 00:02:03,890
¡Muere!
9
00:02:04,350 --> 00:02:08,729
¡Pelearé junto a Saori!
¡Y no pienso perder!
10
00:02:10,270 --> 00:02:11,270
¿Qué?
11
00:02:15,530 --> 00:02:16,610
¡Saori!
12
00:02:21,120 --> 00:02:25,450
Las Doce Casas
13
00:02:32,550 --> 00:02:36,090
Cuánto tiempo, maestro.
14
00:02:36,660 --> 00:02:43,100
El Patriarca debe estar muy nervioso
si decidió enviar un asesino por mí.
15
00:02:43,640 --> 00:02:45,280
Es una orden.
16
00:02:45,480 --> 00:02:50,480
Yo, Death Mask,
debo arrebatarle la vida.
17
00:02:50,680 --> 00:02:54,860
¿Por qué, Caballero de Oro de Cáncer?
18
00:02:55,060 --> 00:02:57,410
Traicionaste al Santuario.
19
00:02:57,610 --> 00:03:00,240
El Patriarca busca justicia.
20
00:03:00,660 --> 00:03:04,380
Los Caballeros protegen a Atena
y pelean por la justicia.
21
00:03:04,580 --> 00:03:06,650
Ahora intentan asesinarla.
22
00:03:06,850 --> 00:03:09,250
Dudo que eso sea justicia.
23
00:03:10,850 --> 00:03:12,330
Maestro,
24
00:03:12,530 --> 00:03:15,720
la justicia cambia a través del tiempo.
25
00:03:15,920 --> 00:03:18,960
La historia lo demuestra.
26
00:03:19,250 --> 00:03:22,470
Sea la época que sea,
el poder es justicia.
27
00:03:23,110 --> 00:03:26,210
Atena es débil y el Patriarca es fuerte.
28
00:03:26,410 --> 00:03:30,730
Es natural
que él represente a la justicia.
29
00:03:31,750 --> 00:03:35,360
Eres un necio, Death Mask.
30
00:03:35,570 --> 00:03:38,830
La auténtica justicia no cambia,
pase el tiempo que…
31
00:03:39,030 --> 00:03:41,040
¡Silencio, anciano!
32
00:03:47,780 --> 00:03:50,080
Parece que fallaste.
33
00:03:50,630 --> 00:03:53,580
Siempre consigue sorprenderme, maestro.
34
00:03:53,780 --> 00:03:56,840
O debería llamarlo…
35
00:03:57,040 --> 00:03:59,840
Dohko, Caballero de Oro de Libra.
36
00:04:01,590 --> 00:04:04,720
Le mostraré
el verdadero poder de Cáncer.
37
00:04:05,840 --> 00:04:10,650
En China llaman bruma de almas
a la constelación del Pesebre.
38
00:04:10,850 --> 00:04:14,820
Se refieren a las luces
que se desprenden de los cadáveres.
39
00:04:15,350 --> 00:04:20,730
El Pesebre es el portal
por el que las almas ascienden al cielo.
40
00:04:20,930 --> 00:04:24,360
¡Toma esto!
¡Onda del Inframundo del Pesebre!
41
00:04:33,590 --> 00:04:35,670
Espera, Death Mask.
42
00:04:38,360 --> 00:04:39,570
Tú eres…
43
00:04:41,790 --> 00:04:44,300
Mu, Caballero de Oro de Aries.
44
00:04:44,510 --> 00:04:47,380
Gracias a ti sigo vivo, Mu.
45
00:04:47,580 --> 00:04:49,180
Te lo agradezco.
46
00:04:49,390 --> 00:04:52,060
Lamento haberme entrometido, maestro.
47
00:04:52,380 --> 00:04:56,810
Si deseas matar al maestro,
primero has de enfrentarte a mí.
48
00:04:57,080 --> 00:05:00,940
¿Te opondrás al Santuario tú también?
49
00:05:01,250 --> 00:05:03,730
No pretendo oponerme al Santuario.
50
00:05:03,930 --> 00:05:08,200
Simplemente cumplo mi deber
como Caballero según dice el código.
51
00:05:08,790 --> 00:05:10,080
Ya veo.
52
00:05:10,280 --> 00:05:12,790
No puedo enfrentarme
a dos Caballeros de Oro.
53
00:05:12,990 --> 00:05:15,330
Me retiraré por hoy.
54
00:05:15,530 --> 00:05:18,210
Pero ya es tarde.
55
00:05:19,300 --> 00:05:23,160
Su esperanza pronto desaparecerá.
56
00:05:25,490 --> 00:05:27,780
¿Qué quiso decir con eso?
57
00:05:28,450 --> 00:05:30,600
¿Le sucedió algo a Atena?
58
00:05:31,710 --> 00:05:34,350
La alcanzó una flecha matadioses.
59
00:05:36,660 --> 00:05:38,100
Es demasiado tarde.
60
00:05:38,350 --> 00:05:41,780
Voy a hacer lo que debo hacer.
61
00:05:45,980 --> 00:05:49,910
¿Vas a ponerle fin a todo, Mu?
62
00:05:53,200 --> 00:05:54,200
¡Saori!
63
00:05:54,370 --> 00:05:57,210
-¿De dónde vino la flecha?
-¿Quién hizo algo así?
64
00:05:58,960 --> 00:06:02,400
-¡Saori!
-No, señorita Saori…
65
00:06:02,600 --> 00:06:04,210
¡Hyoga, trae a un médico!
66
00:06:04,460 --> 00:06:06,720
¿Dónde voy a encontrar uno?
67
00:06:06,970 --> 00:06:09,520
Aguántala. Se la sacaré.
68
00:06:12,190 --> 00:06:15,020
No, Seiya, no debes.
69
00:06:15,320 --> 00:06:17,200
No es una flecha normal.
70
00:06:17,390 --> 00:06:18,960
Así es.
71
00:06:19,580 --> 00:06:20,640
¿Quién eres?
72
00:06:25,210 --> 00:06:28,030
Ptolemy, Caballero de Plata de Sagitta.
73
00:06:32,030 --> 00:06:34,140
Es una flecha matadioses.
74
00:06:34,330 --> 00:06:38,830
Solo hay una persona
que pueda extraérsela.
75
00:06:39,070 --> 00:06:42,230
El Patriarca, que es tan noble
como los dioses.
76
00:06:43,090 --> 00:06:44,090
¡Saori!
77
00:06:44,250 --> 00:06:48,500
Esa flecha dorada se le clavará
poco a poco.
78
00:06:48,720 --> 00:06:51,590
Hasta que llegue a su corazón y muera.
79
00:06:51,790 --> 00:06:54,600
Solo le quedan 12 horas.
80
00:06:56,300 --> 00:06:58,850
¡Ustedes morirán ahora!
81
00:07:00,260 --> 00:07:01,350
¡Cuidado!
82
00:07:06,110 --> 00:07:08,490
Las flechas son una ilusión.
83
00:07:08,990 --> 00:07:09,990
¡Cayeron!
84
00:07:11,860 --> 00:07:14,320
No todas son ilusiones.
85
00:07:14,700 --> 00:07:17,830
Pero no serán capaces de discernirlas.
86
00:07:18,170 --> 00:07:19,460
¡Defiendan a Atena!
87
00:07:19,650 --> 00:07:22,120
¡Tomen mis Flechas Fantasmales!
88
00:07:22,320 --> 00:07:25,690
Las flechas reales hacen otro ruido
al cortar el viento.
89
00:07:25,890 --> 00:07:27,650
Confíen en su oído.
90
00:07:27,850 --> 00:07:29,610
Céntrense en el sonido.
91
00:07:39,090 --> 00:07:40,230
¡Esa!
92
00:07:42,980 --> 00:07:44,350
¡Saori!
93
00:07:48,180 --> 00:07:49,230
Está bien.
94
00:07:49,830 --> 00:07:50,970
Qué alivio.
95
00:07:51,490 --> 00:07:54,620
Tuvieron suerte. Pero se les acabó.
96
00:07:54,870 --> 00:07:57,490
¡Tomen mis Flechas Fantasmales!
97
00:07:57,810 --> 00:08:00,040
-¡Ve, Seiya!
-¡Sí!
98
00:08:04,920 --> 00:08:06,170
¿Qué?
99
00:08:06,360 --> 00:08:08,670
¡Puño Meteoro de Pegaso!
100
00:08:22,940 --> 00:08:25,390
Si se hubieran dejado matar,
101
00:08:25,590 --> 00:08:28,900
habrían tenido una muerte limpia.
102
00:08:30,100 --> 00:08:31,120
¡Seiya!
103
00:08:31,320 --> 00:08:32,950
¡El portal se cierra!
104
00:08:33,309 --> 00:08:37,320
Lo envió el Patriarca.
El portal llevará al Santuario.
105
00:08:37,830 --> 00:08:41,409
No hay tiempo para dudar.
Debemos ir hacia allí.
106
00:08:41,610 --> 00:08:46,460
Solo tenemos 12 horas.
Haremos que le saque la flecha.
107
00:08:46,710 --> 00:08:49,460
Cuida de Saori, Tatsumi.
108
00:08:49,990 --> 00:08:53,160
No. Yo también voy.
109
00:08:53,750 --> 00:08:56,100
La verdadera batalla comienza ahora.
110
00:08:57,480 --> 00:09:01,060
Siempre supe que sería difícil,
111
00:09:01,410 --> 00:09:03,490
pero no nos rendiremos.
112
00:09:03,690 --> 00:09:07,130
Empecé a pensar así gracias a ti.
113
00:09:07,860 --> 00:09:10,050
Pelearemos por ti, Saori.
114
00:09:10,250 --> 00:09:13,690
Pase lo que pase, te salvaremos.
115
00:09:14,610 --> 00:09:18,200
Confío en ti, Seiya. Siempre lo hice.
116
00:09:25,300 --> 00:09:26,710
Atena.
117
00:09:48,590 --> 00:09:50,270
El Santuario.
118
00:09:50,490 --> 00:09:53,120
Sí, esto es el Santuario.
119
00:09:56,200 --> 00:09:58,660
El templo principal de los Caballeros.
120
00:09:59,830 --> 00:10:02,870
Es un lugar grandioso.
121
00:10:05,820 --> 00:10:08,170
La sala del Patriarca está en la cima.
122
00:10:08,350 --> 00:10:11,170
Para llegar hay que pasar
por las Doce Casas.
123
00:10:11,470 --> 00:10:14,170
Pero las defienden
los Caballeros de Oro.
124
00:10:14,440 --> 00:10:16,050
La primera es la de Aries.
125
00:10:16,250 --> 00:10:20,630
Le siguen Tauro, Géminis, Cáncer, Leo,
126
00:10:20,830 --> 00:10:24,480
Virgo, Libra, Escorpio, Sagitario,
127
00:10:24,680 --> 00:10:28,500
Capricornio, Acuario y Piscis.
128
00:10:28,700 --> 00:10:31,590
Tras ellas está la sala del Patriarca.
129
00:10:31,790 --> 00:10:33,320
Estén preparados.
130
00:10:33,730 --> 00:10:38,320
Nadie atravesó las Doce Casas.
131
00:10:40,150 --> 00:10:44,430
¿Tenemos que vencer
a 12 Caballeros de Oro para verlo?
132
00:10:44,630 --> 00:10:46,660
-Sí.
-Hagámoslo.
133
00:10:46,860 --> 00:10:48,020
¡Vamos!
134
00:10:58,230 --> 00:10:59,970
Este es el primer templo.
135
00:11:00,620 --> 00:11:02,180
La Casa de Aries.
136
00:11:09,640 --> 00:11:12,780
Pronto veremos
al primer Caballero de Oro.
137
00:11:17,890 --> 00:11:19,570
Aquí están.
138
00:11:22,850 --> 00:11:24,490
Un momento, ¿qué…?
139
00:11:24,690 --> 00:11:26,990
Esto es muy extraño.
140
00:11:27,210 --> 00:11:29,760
Sí. No puedo moverme.
141
00:11:30,700 --> 00:11:31,750
¡Maldición!
142
00:11:37,370 --> 00:11:38,510
Ya es tarde.
143
00:11:39,080 --> 00:11:40,510
Se acabó.
144
00:11:40,920 --> 00:11:44,690
Soy Mu, el Caballero de Oro de Aries.
145
00:12:00,100 --> 00:12:02,900
Nada la salvará
de una flecha matadioses.
146
00:12:03,100 --> 00:12:06,910
Lo único que puedo hacer
es permitir que te vayas en paz.
147
00:12:07,170 --> 00:12:08,800
Nadie nos interrumpirá.
148
00:12:09,000 --> 00:12:10,160
¡No!
149
00:12:10,360 --> 00:12:13,540
¡Detente! ¡Yo aún no me rendí!
150
00:12:13,900 --> 00:12:16,140
Solo les espera la muerte.
151
00:12:16,340 --> 00:12:18,420
Si combaten, morirán.
152
00:12:18,810 --> 00:12:21,170
Si huyen, morirán.
153
00:12:21,370 --> 00:12:24,300
Estoy diciendo
que los libraré de esa agonía.
154
00:12:27,610 --> 00:12:30,680
No escaparán de mi psicoquinesis.
155
00:12:31,640 --> 00:12:36,690
Espera, Mu.
En el volcán nos ayudaste, ¿recuerdas?
156
00:12:37,900 --> 00:12:41,280
Eres amigo de mi maestro Dohko.
157
00:12:41,560 --> 00:12:43,990
Sé que eres un hombre noble.
158
00:12:44,230 --> 00:12:45,990
¿Por qué haces esto?
159
00:12:46,300 --> 00:12:50,490
Así es. Respeto a tu maestro
de todo corazón.
160
00:12:50,850 --> 00:12:54,710
Es una lástima
que deba matar a su discípulo.
161
00:12:57,240 --> 00:13:01,090
Pero llegados a este punto,
no tengo opción.
162
00:13:03,940 --> 00:13:08,090
La humanidad será libre de la profecía,
tal y como deseaba el Patriarca.
163
00:13:08,290 --> 00:13:11,390
¿Por qué crees en la profecía?
164
00:13:11,690 --> 00:13:14,890
Vi el futuro con plena claridad.
165
00:13:15,450 --> 00:13:19,780
Hace 20 años, la diosa Atena
reencarnó en un bebé.
166
00:13:20,390 --> 00:13:22,140
El Patriarca sostuvo al bebé
167
00:13:22,300 --> 00:13:26,450
sobre la Armadura de Plata
de Crateris que muestra el futuro.
168
00:13:26,650 --> 00:13:28,780
¿Y qué creen que reveló?
169
00:13:31,150 --> 00:13:33,750
Se lo mostraré.
170
00:13:45,750 --> 00:13:48,210
¡No aparten la mirada!
171
00:13:48,410 --> 00:13:50,430
Manténganlos abiertos y observen.
172
00:13:59,060 --> 00:14:01,220
Atena será derrotada
173
00:14:01,660 --> 00:14:05,080
y la humanidad perecerá.
174
00:14:07,360 --> 00:14:10,490
La humanidad no puede acabar así.
175
00:14:11,370 --> 00:14:12,490
Es una tragedia.
176
00:14:14,490 --> 00:14:17,070
Sí, una auténtica tragedia.
177
00:14:17,270 --> 00:14:18,250
¡No!
178
00:14:18,450 --> 00:14:21,130
Aunque sea verdad, no me lo creo.
179
00:14:21,330 --> 00:14:22,710
¡No me lo creo!
180
00:14:22,910 --> 00:14:25,130
Entiendo cómo se sienten.
181
00:14:25,490 --> 00:14:31,010
Al ver crecer a Atena y a ustedes
protegerla, sentí esperanza.
182
00:14:31,260 --> 00:14:33,660
E intenté aferrarme a ella.
183
00:14:34,220 --> 00:14:39,050
El maestro también.
Y Aiolos sacrificó su vida.
184
00:14:39,310 --> 00:14:44,790
Pero la flecha matadioses
que la atravesó dictó su destino.
185
00:14:44,990 --> 00:14:46,690
Ya no hay esperanza.
186
00:14:46,940 --> 00:14:48,920
La humanidad está en peligro.
187
00:14:49,110 --> 00:14:50,820
¡Acepten el destino!
188
00:14:53,740 --> 00:14:54,990
Detente.
189
00:14:55,660 --> 00:14:59,000
Por favor, Mu de Aries,
190
00:14:59,670 --> 00:15:01,250
escúchame.
191
00:15:01,450 --> 00:15:06,630
¿Vas a seguir resistiéndote
con una flecha matadioses en el pecho?
192
00:15:08,410 --> 00:15:10,510
Te escucharé, Atena.
193
00:15:10,930 --> 00:15:14,130
Entiendo que no confíes en mí.
194
00:15:14,770 --> 00:15:17,850
No pude cumplir sus expectativas.
195
00:15:18,050 --> 00:15:21,270
Si mi muerte traerá la paz,
196
00:15:21,770 --> 00:15:24,090
daré mi vida.
197
00:15:24,290 --> 00:15:26,780
No me arrepentiré de morir.
198
00:15:26,980 --> 00:15:30,370
Pero puedo verlo.
199
00:15:30,710 --> 00:15:35,870
Aún tienes dudas
sobre la decisión del Patriarca.
200
00:15:36,520 --> 00:15:38,620
¿No es así?
201
00:15:41,490 --> 00:15:45,750
No moriré. Salvaré a la humanidad.
202
00:15:47,580 --> 00:15:50,500
Te lo ruego, Mu,
203
00:15:50,700 --> 00:15:54,390
confía en mí
y en estos Caballeros de Bronce.
204
00:15:54,740 --> 00:15:56,520
No te decepcionaremos.
205
00:16:07,250 --> 00:16:10,650
¿Qué? ¿Un Caballero de Bronce se zafó
de mi psicoquinesis?
206
00:16:13,350 --> 00:16:16,830
Sabes que te estás equivocando.
207
00:16:17,210 --> 00:16:20,870
Atena dice que salvará a la humanidad.
208
00:16:21,320 --> 00:16:26,070
¿Cómo puedes considerarte un Caballero
si no crees lo que te dice?
209
00:16:27,230 --> 00:16:28,750
Aún eres un niño.
210
00:16:31,760 --> 00:16:33,760
-Mi Armadura…
-¿Qué pretende?
211
00:16:36,590 --> 00:16:38,100
-¡Eh!
-¿Qué haces?
212
00:16:38,260 --> 00:16:39,220
¡Detente!
213
00:16:59,510 --> 00:17:01,370
Son unos niños.
214
00:17:01,790 --> 00:17:05,619
Pero confiaré en ti una vez más.
215
00:17:09,970 --> 00:17:11,130
¡Saori!
216
00:17:14,619 --> 00:17:16,130
No tenemos tiempo.
217
00:17:16,400 --> 00:17:17,970
Hay que seguir adelante.
218
00:17:18,170 --> 00:17:20,640
Devuélvenos las Armaduras, Mu.
219
00:17:20,920 --> 00:17:25,190
Tal y como pensaba, la mayoría
estaban gravemente dañadas.
220
00:17:25,390 --> 00:17:27,150
Se restaurarán solas,
221
00:17:27,569 --> 00:17:31,170
pero si las roza un ataque,
se harán pedazos.
222
00:17:31,370 --> 00:17:32,900
No habrá nada que hacer.
223
00:17:33,190 --> 00:17:34,460
Señor Mu,
224
00:17:34,980 --> 00:17:37,160
estas Armaduras son basura.
225
00:17:37,400 --> 00:17:38,770
Tú eres…
226
00:17:38,970 --> 00:17:41,160
¡Kiki! ¿Qué haces aquí?
227
00:17:41,360 --> 00:17:45,040
¿Más preguntas? Eres muy tonto.
228
00:17:45,330 --> 00:17:48,920
No hay tiempo. Prepáralo todo, Kiki.
229
00:17:49,170 --> 00:17:51,420
Debemos reparar las Armaduras.
230
00:17:51,690 --> 00:17:53,460
Sí, señor Mu.
231
00:17:53,660 --> 00:17:55,510
Trae el oricalco,
232
00:17:55,710 --> 00:17:58,630
el gamanio
y la arena de polvo de estrella.
233
00:18:05,960 --> 00:18:07,380
¿Van a repararlas?
234
00:18:07,560 --> 00:18:10,730
Perderemos demasiado tiempo.
235
00:18:11,650 --> 00:18:15,240
No eres consciente
de a lo que te enfrentas, Seiya.
236
00:18:15,500 --> 00:18:18,740
Su verdadero enemigo es el tiempo.
237
00:18:19,330 --> 00:18:23,870
Ese reloj solar marca las 12 horas
que le quedan a Atena.
238
00:18:24,230 --> 00:18:26,670
Cada hora se apagará una llama
239
00:18:26,870 --> 00:18:31,130
y la flecha se acercará más
a su corazón.
240
00:18:31,340 --> 00:18:35,410
Cuando pase la última hora,
se apagará la llama de Piscis
241
00:18:35,610 --> 00:18:38,380
y la diosa morirá.
242
00:18:38,600 --> 00:18:43,070
Derrotaremos a los Caballeros de Oro
y llegaremos al Patriarca antes.
243
00:18:43,310 --> 00:18:46,130
Miren el reloj.
244
00:18:47,070 --> 00:18:49,520
¿Solo tenemos 11 horas?
245
00:18:49,720 --> 00:18:51,980
¿Qué hacemos?
246
00:18:52,180 --> 00:18:55,090
El sonido se detuvo.
247
00:19:11,580 --> 00:19:14,870
Vaya, rebosa vitalidad.
248
00:19:15,070 --> 00:19:17,190
Es como si la oyera respirar.
249
00:19:17,390 --> 00:19:19,590
Ya estamos listos.
250
00:19:19,790 --> 00:19:21,210
Gracias, Mu.
251
00:19:21,410 --> 00:19:23,590
Esto es todo lo que puedo hacer.
252
00:19:23,790 --> 00:19:27,470
No subestimen el poder
de los Caballeros de Oro.
253
00:19:27,720 --> 00:19:32,230
Superan toda lógica
y dominan la esencia del Cosmos.
254
00:19:32,430 --> 00:19:34,110
¿La esencia del Cosmos?
255
00:19:34,360 --> 00:19:38,250
Algunos creen que el Cosmos
nace del espíritu,
256
00:19:38,660 --> 00:19:42,940
pero la fuente definitiva de Cosmos
es el séptimo sentido.
257
00:19:43,160 --> 00:19:44,780
¿El séptimo sentido?
258
00:19:45,030 --> 00:19:47,670
Si consiguen despertar
el séptimo sentido o no.
259
00:19:47,870 --> 00:19:50,660
Eso es lo que decidirá la victoria.
260
00:19:51,070 --> 00:19:52,540
Márchense.
261
00:20:00,770 --> 00:20:03,470
Caballeros de Bronce
contra Caballeros de Oro.
262
00:20:03,670 --> 00:20:07,100
¿Cree que lo conseguirán, señor Mu?
263
00:20:09,970 --> 00:20:12,600
El segundo templo, la Casa de Tauro.
264
00:20:13,210 --> 00:20:15,170
No hay tiempo. ¡Vamos!
265
00:20:18,970 --> 00:20:21,610
Esperen. Aquí pasa algo raro.
266
00:20:22,830 --> 00:20:24,620
No parece que haya nadie.
267
00:20:24,820 --> 00:20:27,120
No percibo nada de Cosmos.
268
00:20:27,320 --> 00:20:29,080
Sigamos adelante.
269
00:20:35,060 --> 00:20:36,260
¿Qué fue eso?
270
00:20:36,420 --> 00:20:38,930
Fue como correr
contra una pared invisible.
271
00:20:46,120 --> 00:20:49,090
No pueden atravesar la Casa de Tauro.
272
00:20:49,290 --> 00:20:52,390
Yo, Aldebaran, Caballero de Oro
de Tauro, no lo permitiré.
273
00:20:52,660 --> 00:20:54,390
Atacaré con el Puño Meteoro.
274
00:20:54,680 --> 00:20:57,680
Ustedes sigan adelante, ¿de acuerdo?
275
00:20:57,880 --> 00:21:00,400
Todo tuyo. ¡Vamos allá!
276
00:21:02,570 --> 00:21:04,900
¡Puño Meteoro de Pegaso!
277
00:21:16,350 --> 00:21:17,380
¡No puede ser!
278
00:21:17,880 --> 00:21:20,380
Ya dije que no pasarían.
279
00:21:20,820 --> 00:21:25,380
Si quieren hacerlo,
tendrán que derrotarme.