1
00:00:00,024 --> 00:00:09,024
WwW.MkvDrama.Com
2
00:00:09,331 --> 00:00:11,591
- Berikan nomor teleponnya.
- Hei.
3
00:00:11,591 --> 00:00:14,931
- Kubilang jangan jual apa pun.
- Ayolah, beri aku kelonggaran.
4
00:00:15,430 --> 00:00:17,330
- Rekam saja di sini.
- Kamu tidak bisa menjualnya.
5
00:00:17,330 --> 00:00:18,701
- Kamu membuatku frustrasi.
- Astaga.
6
00:00:18,701 --> 00:00:20,941
- Astaga.
- Berhentilah membuatku marah.
7
00:00:20,941 --> 00:00:21,941
- Hei, Nona.
- Ada apa dengan mereka?
8
00:00:21,941 --> 00:00:23,910
Pemberhentian ini adalah
Stasiun Kantor Wilayah Jeonchan.
9
00:00:23,910 --> 00:00:26,010
Pemberhentian ini adalah
Stasiun Kantor Wilayah Jeonchan.
10
00:00:27,810 --> 00:00:30,650
Pemberhentian ini adalah
Stasiun Kantor Wilayah Jeonchan.
11
00:00:31,050 --> 00:00:33,221
Pintu ada di sebelah kanan Anda.
12
00:00:38,690 --> 00:00:40,560
- Astaga.
- Apa yang dia lakukan?
13
00:00:40,560 --> 00:00:42,291
- Apa itu tadi?
- Astaga, itu menjijikkan.
14
00:00:42,291 --> 00:00:44,190
- Kenapa dia tidak tinggal di rumah?
- Astaga.
15
00:00:44,190 --> 00:00:46,031
Ada apa dengan pria tua itu?
16
00:00:48,300 --> 00:00:50,601
Definisi "kkondae" adalah
17
00:00:50,601 --> 00:00:53,770
bahasa tidak formal untuk orang tua atau guru.
18
00:00:55,041 --> 00:00:56,270
Cilukba.
19
00:00:57,010 --> 00:00:58,571
Kamu harus duduk di sini.
20
00:00:58,571 --> 00:00:59,811
Pasti sulit membesarkan anak.
21
00:00:59,811 --> 00:01:01,241
Tidak apa-apa.
22
00:01:03,010 --> 00:01:05,410
Tapi tidak semua orang tua adalah kkondae.
23
00:01:05,410 --> 00:01:06,950
Maafkan aku.
24
00:01:06,950 --> 00:01:09,421
Benar. Kenapa kamu mengabaikanku?
25
00:01:09,421 --> 00:01:11,450
- Apa?
- "Apa"? Kamu tidak melihat pesanku?
26
00:01:11,450 --> 00:01:14,421
Bagaimana kamu bisa tertidur saat bicara dengan seniormu?
27
00:01:14,621 --> 00:01:15,660
Maafkan aku.
28
00:01:15,660 --> 00:01:18,190
Aku tidak percaya anak sekarang. Kenapa kamu tidak tidur selamanya?
29
00:01:18,190 --> 00:01:19,231
Maafkan aku.
30
00:01:20,061 --> 00:01:22,630
Kkondae muda juga ada.
31
00:01:22,800 --> 00:01:24,570
Ada apa dengan jaketmu?
32
00:01:29,070 --> 00:01:31,770
Kkondae adalah orang yang memaksa orang lain
33
00:01:31,770 --> 00:01:36,350
untuk melakukan keyakinan kuno mereka terlepas dari berapa usianya.
34
00:01:36,580 --> 00:01:38,850
Dia salah satunya.
35
00:01:48,790 --> 00:01:50,330
Minggir.
36
00:01:50,330 --> 00:01:52,061
Kamu tidak lihat ini kursi orang tua?
37
00:01:52,061 --> 00:01:54,460
Aku juga berhak duduk di sini.
38
00:01:54,460 --> 00:01:57,330
Orang semuda kamu harus mematuhi orang tua.
39
00:01:57,830 --> 00:01:58,901
Berani sekali kamu membalas perkataanku?
40
00:02:01,001 --> 00:02:03,141
Apa masalahmu?
41
00:02:03,141 --> 00:02:05,410
Apa? Apa katamu?
42
00:02:06,240 --> 00:02:07,311
Apa?
43
00:02:08,080 --> 00:02:09,981
Dasar berandal. Hei!
44
00:02:12,550 --> 00:02:14,580
Hei.
45
00:02:15,621 --> 00:02:17,890
Jangan membuatku menoleh ke belakang.
46
00:02:17,890 --> 00:02:21,621
Aku terlalu banyak belajar hingga mengalami anemia.
47
00:02:22,021 --> 00:02:23,730
Seharusnya kamu memberitahuku.
48
00:02:23,730 --> 00:02:24,931
Benar.
49
00:02:25,390 --> 00:02:27,461
Kubilang aku juga berhak duduk di sana.
50
00:02:29,061 --> 00:02:30,100
Hei.
51
00:02:30,670 --> 00:02:31,700
Hei.
52
00:02:32,971 --> 00:02:34,501
Pria tua yang aneh.
53
00:02:34,501 --> 00:02:36,841
- Kenapa kamu mengganggunya?
- Dia mengidap anemia.
54
00:02:37,110 --> 00:02:38,341
Ada apa dengannya?
55
00:02:40,711 --> 00:02:41,741
Makanlah tepat waktu.
56
00:02:43,880 --> 00:02:47,121
Bagaimana bisa pria muda sepertimu mengalami anemia?
57
00:02:47,551 --> 00:02:49,051
Anak-anak zaman sekarang
58
00:02:49,890 --> 00:02:51,621
sangat lemah.
59
00:02:52,521 --> 00:02:53,760
Ini masalah.
60
00:02:55,061 --> 00:02:59,700
Dia kkondae yang unik.
61
00:03:01,461 --> 00:03:04,531
"Episode 1"
62
00:03:11,670 --> 00:03:12,741
- Halo.
- Halo.
63
00:03:12,741 --> 00:03:14,940
- Halo.
- Halo.
64
00:03:14,940 --> 00:03:16,651
- Halo.
- Hei.
65
00:03:17,410 --> 00:03:18,610
- Selamat pagi.
- Kamu juga.
66
00:03:34,461 --> 00:03:36,871
Beraninya bedebah itu ke kantor lebih terlambat dari manajer umum?
67
00:03:43,771 --> 00:03:44,771
Maaf aku terlambat.
68
00:03:44,771 --> 00:03:45,811
Dan
69
00:03:47,510 --> 00:03:49,181
aku bawahannya.
70
00:04:03,331 --> 00:04:04,390
- Yeol Chan.
- Ya?
71
00:04:04,390 --> 00:04:06,600
Kamu sudah menyelesaikan proposal untuk merek pribadi?
72
00:04:07,200 --> 00:04:08,901
- Belum, Pak.
- Apa?
73
00:04:10,001 --> 00:04:11,471
Sebenarnya, aku hampir selesai.
74
00:04:11,471 --> 00:04:14,200
Kenapa lama sekali?
75
00:04:14,241 --> 00:04:17,010
Sudah kubilang pilih beberapa dari yang ditolak.
76
00:04:17,010 --> 00:04:18,640
Aku sedang merapikannya.
77
00:04:18,640 --> 00:04:21,110
Berikan saja kepadaku.
78
00:04:21,241 --> 00:04:22,281
Baik, Pak.
79
00:04:23,450 --> 00:04:24,480
Ini.
80
00:04:27,420 --> 00:04:29,620
Apa? Ada apa dengan ini?
81
00:04:30,920 --> 00:04:33,360
Apa ini? Kenapa kualitasnya buruk sekali?
82
00:04:34,761 --> 00:04:35,891
Kamu melakukan sesuatu?
83
00:04:40,430 --> 00:04:42,971
Apa? Kamu masih di musim Piala Dunia?
84
00:04:43,370 --> 00:04:46,670
Kenapa kamu masih memakai program versi 2002?
85
00:04:46,670 --> 00:04:47,670
Ada masalah dengan kecocokan.
86
00:04:47,670 --> 00:04:51,641
Kamu juga harus memperbarui programmu dan dirimu sendiri.
87
00:04:52,810 --> 00:04:53,841
Baik, Pak.
88
00:04:55,110 --> 00:04:56,881
Aku akan mengabarinya sekarang dan mencetak ulang ini.
89
00:04:56,881 --> 00:04:59,581
Jangan! Duduk saja.
90
00:05:01,821 --> 00:05:05,490
Pak Kim, pilih beberapa dari daftar.
91
00:05:05,490 --> 00:05:07,420
Mi gelas atau yang dibungkus?
92
00:05:07,790 --> 00:05:09,860
- Yang pertama.
- Baik, Pak.
93
00:05:12,091 --> 00:05:13,901
Pak.
94
00:05:14,961 --> 00:05:16,100
Mau kubelikan kopi?
95
00:05:16,100 --> 00:05:18,170
Jangan bergerak! Jangan lakukan apa pun!
96
00:05:19,401 --> 00:05:21,071
Aku tahu kamu hanya pemagang,
97
00:05:21,071 --> 00:05:23,071
tapi kenapa kamu bekerja dengan buruk?
98
00:05:23,071 --> 00:05:25,810
Ayolah. Dia bisa membelikan kopi.
99
00:05:25,841 --> 00:05:27,740
Dia tampak seperti pemagang terbaik sejauh ini.
100
00:05:27,740 --> 00:05:29,511
Siapa? Dia?
101
00:05:29,511 --> 00:05:32,651
Hei, Mi Jin. Kamu menyukainya?
102
00:05:32,651 --> 00:05:33,920
Jangan konyol.
103
00:05:33,920 --> 00:05:35,721
Lalu kenapa kamu memihaknya? Kenapa?
104
00:05:36,120 --> 00:05:38,550
Kamu mencoba menggodanya?
105
00:05:53,641 --> 00:05:56,310
Apa pendapat anak muda?
106
00:05:57,511 --> 00:06:01,141
Yeol Chan, jujurlah. Ramyeon mana yang paling enak?
107
00:06:02,281 --> 00:06:04,151
Boleh aku jujur?
108
00:06:04,151 --> 00:06:06,451
Tentu saja. Itu sebabnya kamu di sini.
109
00:06:07,920 --> 00:06:11,120
Kurasa Sam Ramyeon dari Joonsoo Food membuat perubahan besar.
110
00:06:12,151 --> 00:06:14,521
Ong Ramyeon kita juga berubah dalam rasa.
111
00:06:14,761 --> 00:06:16,631
Tapi kelihatannya tidak selezat sebelumnya.
112
00:06:18,790 --> 00:06:20,531
Apa katamu?
113
00:06:20,761 --> 00:06:23,771
Beraninya seorang pemagang membicarakan hal seperti itu?
114
00:06:23,771 --> 00:06:25,901
Jika sangat menyukai Joonsoo Food, kamu masuk ke sana saja.
115
00:06:26,071 --> 00:06:27,071
Kenapa kamu memilih bergabung dengan kami?
116
00:06:27,600 --> 00:06:28,800
Kamu tahu betapa hebatnya ramyeon kami?
117
00:06:35,310 --> 00:06:38,250
Mari kita namakan Ramyeon Cumi-cumi Pedas.
118
00:06:41,680 --> 00:06:43,920
Itu ide pemagang kami.
119
00:06:44,221 --> 00:06:46,120
- Apa?
- Itu
120
00:06:46,420 --> 00:06:48,461
ide Yeol Chan.
121
00:06:48,461 --> 00:06:51,261
Dia menyinggungnya waktu itu.
122
00:06:51,261 --> 00:06:53,901
Aku sudah menyerahkannya, Pak.
123
00:06:53,901 --> 00:06:56,870
Apa yang kalian bicarakan?
124
00:06:56,870 --> 00:06:58,430
Itu ideku.
125
00:06:58,631 --> 00:07:01,500
Hei, kamu yakin kalian tidak berpacaran?
126
00:07:01,500 --> 00:07:02,740
Tidak.
127
00:07:02,740 --> 00:07:05,141
Lalu kenapa kamu terus memihaknya?
128
00:07:07,841 --> 00:07:11,451
Aku pasti bingung.
129
00:07:11,680 --> 00:07:14,350
Ramyeon Cumi-cumi Pedas adalah idemu.
130
00:07:14,881 --> 00:07:17,021
Dia benar. Itu idemu.
131
00:07:17,021 --> 00:07:18,750
- Ya, kamu benar.
- Kamu benar.
132
00:07:18,750 --> 00:07:20,191
- Itu idenya.
- Hei!
133
00:07:21,191 --> 00:07:22,990
Ini sudah terlambat, bukan?
134
00:07:23,290 --> 00:07:26,091
Kalian sudah merusak suasana hatiku. Lupakan saja.
135
00:07:26,930 --> 00:07:28,701
Ini tidak pernah terjadi.
136
00:07:29,331 --> 00:07:30,331
Pak...
137
00:07:30,331 --> 00:07:33,141
Selain itu, siapa yang terus memberinya pekerjaan?
138
00:07:33,941 --> 00:07:35,370
Berhenti memberinya pekerjaan!
139
00:07:46,250 --> 00:07:48,081
Hei, Bu. Ada apa?
140
00:07:48,081 --> 00:07:49,721
Apa masih ada sisa makanan?
141
00:07:50,091 --> 00:07:53,391
Ibu dengar di apartemen studio, tetangga mencuri makananmu.
142
00:07:54,221 --> 00:07:55,660
Itu tidak pernah terjadi.
143
00:07:55,691 --> 00:07:58,131
Apa itu artinya kamu tidak butuh lauk tambahan?
144
00:07:59,531 --> 00:08:01,500
Ibu membuat geotjeori. Rasanya lezat,
145
00:08:01,500 --> 00:08:03,271
jadi, ibu membungkusnya untukmu.
146
00:08:05,100 --> 00:08:06,230
Ibu bekerja paruh waktu lagi?
147
00:08:07,600 --> 00:08:10,410
Ibu baru saja dioperasi karena saraf terjepit.
148
00:08:11,471 --> 00:08:14,211
Jangan lakukan apa pun dan tetaplah di rumah!
149
00:08:14,211 --> 00:08:17,350
Apa kamu tahu rasanya tidak melakukan apa pun?
150
00:08:31,430 --> 00:08:32,691
Bagaimana pekerjaanmu?
151
00:08:39,730 --> 00:08:43,110
Aku dimarahi, apa pun yang kulakukan.
152
00:08:43,110 --> 00:08:45,471
Itulah kehidupan seorang pemagang.
153
00:08:45,471 --> 00:08:46,711
Bertahanlah.
154
00:08:46,711 --> 00:08:49,911
Aku sangat iri kepadamu saat mendengar kamu diterima.
155
00:08:51,181 --> 00:08:52,280
Benarkah?
156
00:09:03,490 --> 00:09:04,530
Hei.
157
00:09:06,191 --> 00:09:07,500
Ada apa?
158
00:09:07,500 --> 00:09:10,370
Kamu bahkan tidak bisa minum. Jangan menakutiku seperti ini.
159
00:09:11,400 --> 00:09:12,431
Astaga.
160
00:09:22,240 --> 00:09:24,711
Aku bisa melakukannya dengan baik.
161
00:09:27,221 --> 00:09:29,280
Aku sungguh bisa.
162
00:09:33,561 --> 00:09:37,230
Sial. Kenapa mereka tidak memberiku kesempatan?
163
00:09:55,980 --> 00:09:58,280
- Hei, Yeol Chan.
- Ya, Pak?
164
00:09:58,280 --> 00:09:59,551
Aku ingin kamu melakukan sesuatu.
165
00:09:59,551 --> 00:10:00,721
Tentu.
166
00:10:08,490 --> 00:10:12,191
Kamu butuh lebih banyak stik es krim, bukan?
167
00:10:16,870 --> 00:10:19,201
Aku melakukan semua ini demi kamu.
168
00:10:19,201 --> 00:10:22,701
Tugasmu adalah mengurangi pekerjaan atasanmu.
169
00:10:25,140 --> 00:10:28,480
Omong-omong, kamu bawahan ayahku?
170
00:10:47,600 --> 00:10:49,201
"Pak Lee Man Sic"
171
00:10:51,600 --> 00:10:54,100
- Halo?
- Kamu masih mengerjakannya?
172
00:10:54,140 --> 00:10:55,400
Tidak, Pak. Aku sudah selesai.
173
00:10:55,400 --> 00:10:58,911
Lalu kenapa kamu belum datang?
174
00:10:58,911 --> 00:11:02,110
Karena kamu tidak di sini, kolegamu dimarahi.
175
00:11:02,110 --> 00:11:03,581
Aku akan segera ke sana.
176
00:11:03,581 --> 00:11:05,280
Tidak, jangan kemari.
177
00:11:05,280 --> 00:11:07,081
Pergilah ke Pasar Yeonwoong.
178
00:11:08,181 --> 00:11:09,221
"Pasar Yeonwoong"?
179
00:11:09,221 --> 00:11:10,691
Ya, cepat.
180
00:11:11,191 --> 00:11:12,691
Baik, Pak.
181
00:11:14,961 --> 00:11:15,961
Astaga.
182
00:11:19,030 --> 00:11:20,030
Sial.
183
00:11:25,801 --> 00:11:27,000
"Sup Nasi Kepala Lembu"
184
00:11:27,000 --> 00:11:28,071
"'Ongol Tidak Mencuri Resep'"
185
00:11:28,071 --> 00:11:29,441
Ini bukan masalah serius.
186
00:11:29,441 --> 00:11:32,411
Pria ini menuntut perusahaan, mengklaim bahwa kita menjiplak
187
00:11:32,411 --> 00:11:34,880
resep sup nasi kepala lembunya, mie sup kepala lembu.
188
00:11:34,880 --> 00:11:37,480
Jadi, perusahaan ke pengadilan melawan pemilik restoran.
189
00:11:37,951 --> 00:11:40,221
Pria itu kalah dalam gugatan,
190
00:11:40,221 --> 00:11:41,551
tapi dia tidak mau menerima keputusannya.
191
00:11:41,551 --> 00:11:42,951
Dia mengancam akan bunuh diri.
192
00:11:42,951 --> 00:11:44,791
Dia mengganggu perusahaan.
193
00:11:45,490 --> 00:11:47,821
Hampiri dia, belikan dia minum,
194
00:11:47,821 --> 00:11:50,490
dan dengarkan dia, bicarakan hal itu.
195
00:11:50,860 --> 00:11:53,931
Lurus ke bawah dan belok kiri. Kamu akan melihatnya nanti.
196
00:11:55,301 --> 00:11:57,630
- Terima kasih.
- Terima kasih.
197
00:11:58,971 --> 00:12:01,600
"Bar Tenda Hong"
198
00:12:03,711 --> 00:12:05,411
"Restoran Sup Nasi Pasar Gol"
199
00:12:05,411 --> 00:12:11,750
"Kami tutup hari Minggu."
200
00:12:11,750 --> 00:12:12,780
"Restoran Sup Nasi Pasar Gol"
201
00:12:31,471 --> 00:12:32,471
Ada orang di dalam?
202
00:12:32,471 --> 00:12:34,471
"Restoran Sup Nasi Pasar Gol"
203
00:12:34,471 --> 00:12:35,941
Ada orang di dalam?
204
00:12:35,941 --> 00:12:37,010
"Restoran Sup Nasi Pasar Gol"
205
00:13:25,451 --> 00:13:27,461
Bapak baik-baik saja?
206
00:13:27,561 --> 00:13:29,691
Hei! Tunggu. Tolong!
207
00:13:31,360 --> 00:13:32,360
Tidak.
208
00:13:37,900 --> 00:13:38,971
Bapak baik-baik saja?
209
00:13:39,071 --> 00:13:40,671
Pak!
210
00:13:43,941 --> 00:13:45,041
Sial.
211
00:13:45,941 --> 00:13:49,980
Kamu bahkan tidak membiarkanku mati dengan tenang! Berhenti menyiksaku.
212
00:14:10,471 --> 00:14:11,471
Begini,
213
00:14:12,701 --> 00:14:14,770
bagaimana leher Anda?
214
00:14:19,441 --> 00:14:20,510
Anda mau minum?
215
00:14:30,620 --> 00:14:31,890
Jika Anda tidak mau air,
216
00:14:32,691 --> 00:14:34,890
mau kukupaskan melon Korea?
217
00:14:35,721 --> 00:14:37,191
Melon ini berasal dari Seongju.
218
00:14:37,191 --> 00:14:39,931
Aku membelinya karena kudengar rasanya manis.
219
00:14:40,500 --> 00:14:41,961
Aku hampir mati beberapa saat lalu.
220
00:14:41,961 --> 00:14:43,571
Kamu pikir aku mau makan melon Korea sekarang?
221
00:14:46,370 --> 00:14:47,971
Jika Anda tidak suka, apa yang Anda sukai?
222
00:14:47,971 --> 00:14:49,471
Mari makan sesuatu yang Anda suka.
223
00:14:49,600 --> 00:14:50,711
Aku yang traktir.
224
00:15:05,551 --> 00:15:08,061
Sepertinya Anda sangat dekat dengan Pimpinan.
225
00:15:10,191 --> 00:15:13,360
Kalau begitu, kamu pikir aku berbohong?
226
00:15:13,561 --> 00:15:15,130
Tidak, Pak.
227
00:15:15,831 --> 00:15:18,831
Aku tidak pernah berpikir Anda berbohong.
228
00:15:23,841 --> 00:15:26,441
Tidak ada yang perlu kubahas dengan pemula sepertimu.
229
00:15:26,671 --> 00:15:27,941
Pergilah sekarang.
230
00:15:36,480 --> 00:15:38,691
Kenapa kamu masih belum makan malam?
231
00:15:52,230 --> 00:15:54,000
Nomor yang Anda tuju tidak dapat dihubungi.
232
00:15:54,000 --> 00:15:55,801
Kenapa dia tidak menjawab telepon?
233
00:15:55,801 --> 00:15:59,671
"Lalu dia menjual rumahnya"
234
00:15:59,671 --> 00:16:01,541
"Rumahnya"
235
00:16:01,541 --> 00:16:05,811
"Dia menjual lukisan dan tempat tinggalnya"
236
00:16:07,880 --> 00:16:13,191
"Dengan semua uang yang didapatkannya"
237
00:16:14,020 --> 00:16:15,221
"Pemagang Yeol Chan"
238
00:16:18,490 --> 00:16:19,831
Nyanyikanlah.
239
00:16:20,260 --> 00:16:24,471
"Satu juta mawar merah"
240
00:16:25,370 --> 00:16:29,000
"Kamu bisa melihatnya dari jendela"
241
00:16:30,411 --> 00:16:34,211
"Orang yang benar-benar jatuh cinta"
242
00:16:34,610 --> 00:16:36,480
Dia benar-benar mencoba bunuh diri.
243
00:16:36,480 --> 00:16:37,811
Dia gantung diri.
244
00:16:37,811 --> 00:16:40,421
Astaga. Itu yang dia lakukan.
245
00:16:40,421 --> 00:16:41,921
Jadi, dia benar-benar mati?
246
00:16:43,120 --> 00:16:44,890
- Tidak.
- Lihat?
247
00:16:44,890 --> 00:16:47,091
Kamu seharusnya senang berada di sana.
248
00:16:47,291 --> 00:16:50,390
Kamu seharusnya mencemaskan kami. Kami hampir mati.
249
00:16:50,390 --> 00:16:53,161
Untuk berjaga-jaga, bisa kemari?
250
00:16:54,831 --> 00:16:56,801
Kurasa aku tidak bisa menanganinya sendiri.
251
00:16:57,500 --> 00:16:59,671
Aku serius. Ada yang tidak beres.
252
00:16:59,671 --> 00:17:00,870
Hei.
253
00:17:01,701 --> 00:17:05,110
Kamu mau dipuji atas apa yang kamu lakukan untuknya?
254
00:17:05,370 --> 00:17:06,510
Baiklah.
255
00:17:06,870 --> 00:17:09,541
Aku akan memberi tahu manajer umum soal perbuatanmu.
256
00:17:09,681 --> 00:17:10,750
Sudah puas?
257
00:17:11,181 --> 00:17:13,010
- Sampai jumpa.
- Tidak. Bisakah kamu datang...
258
00:17:13,010 --> 00:17:14,080
Halo?
259
00:17:25,330 --> 00:17:26,691
"Restoran dengan pengalaman 50 tahun"
260
00:17:28,800 --> 00:17:29,800
Ini.
261
00:17:30,730 --> 00:17:32,371
Seharusnya aku yang mentraktir Anda makan.
262
00:17:32,371 --> 00:17:34,641
Berhenti bicara omong kosong. Makan saja.
263
00:17:37,040 --> 00:17:38,211
Terima kasih atas makanannya.
264
00:17:52,320 --> 00:17:54,461
Ada apa? Kamu tidak menyukainya?
265
00:17:56,421 --> 00:17:58,730
Tidak. Ini enak.
266
00:18:39,230 --> 00:18:40,401
Permisi, Pak.
267
00:18:44,111 --> 00:18:47,211
Tolong jangan berpikiran buruk.
268
00:19:10,431 --> 00:19:18,211
"Restoran Sup Nasi Pasar Gol"
269
00:19:18,211 --> 00:19:22,711
"Semua menu bisa dibungkus"
270
00:19:22,711 --> 00:19:27,151
"Kami tutup hari Minggu"
271
00:19:37,861 --> 00:19:39,891
"1.000, 1004, 1100, 1101. Tidak ada"
272
00:19:39,891 --> 00:19:41,760
"1.300, 1301, 1302. Tidak ada"
273
00:19:54,411 --> 00:19:57,151
"Stasiun Kantor Wilayah Jeonchan"
274
00:20:02,951 --> 00:20:04,020
Pak Ga Yeol Chan.
275
00:20:04,750 --> 00:20:06,250
Jika situasinya seserius itu,
276
00:20:06,250 --> 00:20:08,361
bukankah seharusnya Anda melaporkannya kepada bos Anda?
277
00:20:08,861 --> 00:20:11,131
- Ya.
- Tapi bagaimana Anda mengatasinya?
278
00:20:11,891 --> 00:20:14,701
Saya menelepon manajer umum untuk melapor kepadanya,
279
00:20:15,161 --> 00:20:17,901
- tapi dia tidak menjawabnya.
- Dia tidak menjawab telepon
280
00:20:17,901 --> 00:20:19,330
karena dia akan menandatangani kontrak besar.
281
00:20:19,330 --> 00:20:22,070
Dengar. Sebelum Anda mengunjunginya, pemiliknya tampak baik-baik saja.
282
00:20:22,070 --> 00:20:23,941
Apa yang Anda katakan kepadanya?
283
00:20:23,941 --> 00:20:24,941
Apa?
284
00:20:25,671 --> 00:20:27,310
Tidak, dia bilang pemiliknya akan bunuh diri
285
00:20:27,310 --> 00:20:28,381
dan mengganggu perusahaan.
286
00:20:28,381 --> 00:20:31,211
Jika separah itu, apa menurut Anda dia akan mengirim pemagang?
287
00:20:31,651 --> 00:20:33,750
Di pernyataanmu, Anda menulis Lee Man Sic tidak menjawab telepon,
288
00:20:33,750 --> 00:20:35,921
jadi, Anda menelepon Kim Do Yeong.
289
00:20:35,921 --> 00:20:37,520
Tapi Kim Do Yeong juga bilang
290
00:20:37,721 --> 00:20:39,851
Anda tidak menyebutkan
291
00:20:39,851 --> 00:20:41,891
seberapa parah situasinya.
292
00:20:42,320 --> 00:20:43,320
Benarkah?
293
00:20:55,371 --> 00:20:56,871
Maafkan saya.
294
00:21:01,611 --> 00:21:03,240
"Ongol Food"
295
00:21:03,240 --> 00:21:06,211
Pak Ga Yeol Chan. Angkat kepala Anda.
296
00:21:14,760 --> 00:21:16,290
Siapa lagi yang tahu soal ini?
297
00:21:21,131 --> 00:21:22,201
Tidak ada.
298
00:21:23,361 --> 00:21:26,500
Tidak ada yang tahu selain orang di Departemen Pemasaran.
299
00:21:34,711 --> 00:21:35,711
Permisi.
300
00:21:36,810 --> 00:21:38,310
Apa yang terjadi kepada orang itu?
301
00:21:39,651 --> 00:21:41,421
Bisa berikan nomor telepon keluarganya...
302
00:21:41,421 --> 00:21:42,520
Kenapa Anda ingin tahu?
303
00:21:42,651 --> 00:21:45,050
Jangan bertindak gegabah dan menimbulkan banyak masalah.
304
00:21:45,050 --> 00:21:46,391
Jangan bergerak.
305
00:21:47,421 --> 00:21:48,961
Kami akan bertindak sebagai perusahaan.
306
00:22:12,451 --> 00:22:13,480
Ini.
307
00:22:14,681 --> 00:22:16,050
Apa yang kamu lakukan? Ambil gelasnya.
308
00:22:20,121 --> 00:22:21,391
Kamu belum pernah ke tempat seperti ini, bukan?
309
00:22:27,601 --> 00:22:30,361
Memang benar Pimpinan menjadi pelanggan tetap selama 30 tahun.
310
00:22:31,000 --> 00:22:33,270
Benar bahwa Pimpinan
311
00:22:33,431 --> 00:22:36,500
selalu bercanda dan meminta resep mereka.
312
00:22:37,411 --> 00:22:40,371
Tapi kamu belum pernah makan sup nasi mereka, bukan?
313
00:22:41,881 --> 00:22:45,010
Pria tua itu menjadi terlalu tua dan tidak bisa mencicipinya lagi.
314
00:22:45,611 --> 00:22:47,750
Tentu saja, pelanggan tidak lagi berdatangan,
315
00:22:47,820 --> 00:22:50,580
dan saat itulah kami mulai menjual sup mi kepala sapi,
316
00:22:50,580 --> 00:22:53,090
jadi, mereka kira bisa memperkarakan kasus ini.
317
00:22:53,090 --> 00:22:54,391
Karena itulah mereka melanjutkannya.
318
00:22:55,861 --> 00:22:57,020
Kamu mengerti?
319
00:22:59,361 --> 00:23:02,830
Dia tidak bisa menerima kenyataan bahwa dia tidak berguna sekarang.
320
00:23:09,240 --> 00:23:10,641
Di mana buku resepnya?
321
00:23:12,510 --> 00:23:13,941
Kudengar Anda mencurinya, Pak Lee.
322
00:23:15,840 --> 00:23:18,111
Pak Lee Man Sic mencurinya.
323
00:23:18,580 --> 00:23:21,020
Buku catatan yang diberikan ayahku kepadaku.
324
00:23:22,181 --> 00:23:25,320
Resep dan rahasia untuk membuat sup nasi kepala sapi
325
00:23:26,050 --> 00:23:27,461
ada di buku catatan itu.
326
00:23:28,990 --> 00:23:31,730
Tunggu, untuk apa aku mencuri itu?
327
00:23:32,631 --> 00:23:35,631
Kamu sungguh memercayai perkataan pria tua gila itu?
328
00:23:41,901 --> 00:23:43,800
Astaga.
329
00:23:45,911 --> 00:23:48,411
Kurasa dia mendengar sesuatu dari pria tua itu.
330
00:23:51,080 --> 00:23:53,550
- Jangan sampai ada masalah lagi.
- Tidak, Pak.
331
00:23:53,550 --> 00:23:57,151
Pekerjakan dia sekarang, lalu kamu bisa menyingkirkannya.
332
00:23:59,691 --> 00:24:00,891
Kamu pandai melakukan itu.
333
00:24:09,201 --> 00:24:10,361
"Laporan Strategi Pemasaran Ramyeon"
334
00:24:16,941 --> 00:24:18,770
- Ulangi lagi.
- Anda bahkan tidak membukanya.
335
00:24:18,770 --> 00:24:20,171
Tidak perlu.
336
00:24:24,780 --> 00:24:25,780
"Laporan Strategi Pemasaran Ong Ramyeon 2015"
337
00:24:26,681 --> 00:24:27,780
Ulangi lagi.
338
00:24:28,050 --> 00:24:30,351
Ya, aku akan mengirim Pak Kim.
339
00:24:30,651 --> 00:24:31,651
"Laporan Strategi Pemasaran Ong Ramyeon"
340
00:24:32,550 --> 00:24:34,121
Tidak, dia bekerja lembur kemarin.
341
00:24:35,090 --> 00:24:36,721
"Ulangi lagi."
342
00:24:38,790 --> 00:24:41,060
Terus ulangi lagi.
343
00:24:42,530 --> 00:24:43,560
"Laporan Strategi Pemasaran Ong Ramyeon 2015"
344
00:24:49,901 --> 00:24:50,911
Ini tidak akan berhasil.
345
00:24:52,111 --> 00:24:53,971
Jangan lakukan apa pun mulai sekarang, ya?
346
00:24:53,971 --> 00:24:55,510
Buang-buang kertas saja.
347
00:25:03,250 --> 00:25:04,351
Berdiri di sini.
348
00:25:07,320 --> 00:25:08,361
Ulangi ucapanku.
349
00:25:08,790 --> 00:25:10,221
Aku tidak akan melakukan apa pun.
350
00:25:15,060 --> 00:25:16,260
Aku tidak akan melakukan apa pun.
351
00:25:22,800 --> 00:25:24,040
"Aku tidak akan melakukan apa pun."
352
00:25:24,040 --> 00:25:26,810
Lebih keras. Aku tidak akan melakukan apa pun.
353
00:25:28,540 --> 00:25:29,911
"Aku tidak akan melakukan apa pun."
354
00:25:30,111 --> 00:25:32,381
Dengan begitu, aku bisa membantu timku.
355
00:25:33,480 --> 00:25:35,181
"Dengan begitu, aku bisa membantu timku."
356
00:25:35,181 --> 00:25:38,191
Aku tidak akan melakukan apa pun dan menerima gajiku.
357
00:25:39,691 --> 00:25:42,260
"Aku tidak akan melakukan apa pun dan menerima
358
00:25:43,961 --> 00:25:45,060
gajiku."
359
00:25:45,691 --> 00:25:46,691
Lalu suatu hari,
360
00:25:47,530 --> 00:25:50,401
Aku akan menghilang seolah tidak pernah ada di sini.
361
00:26:04,040 --> 00:26:05,310
- Kerja bagus!
- Bagus.
362
00:26:05,310 --> 00:26:07,621
- Kerja bagus!
- Bersulang!
363
00:26:07,621 --> 00:26:09,750
- Kerja bagus!
- Kerja bagus hari ini!
364
00:26:09,820 --> 00:26:12,050
- Baiklah!
- Bersulang!
365
00:26:12,621 --> 00:26:15,361
Kamu di sini. Duduklah di sini.
366
00:26:15,361 --> 00:26:16,391
- Duduklah.
- Duduklah.
367
00:26:16,391 --> 00:26:17,461
Dasar bodoh!
368
00:26:18,590 --> 00:26:19,891
Kamu belum berhenti bekerja?
369
00:26:21,000 --> 00:26:23,601
Beraninya kamu bergabung dengan kami? Beraninya kamu.
370
00:26:24,431 --> 00:26:26,971
- Astaga.
- Ini makan malam perusahaan.
371
00:26:27,201 --> 00:26:28,671
- Siapa yang memanggilnya kemari?
- Astaga!
372
00:26:29,401 --> 00:26:31,871
Siapa yang memanggilnya kemari dan merusak suasana hatiku?
373
00:26:31,871 --> 00:26:33,171
Singkirkan itu!
374
00:26:39,550 --> 00:26:41,221
- Maafkan aku.
- Untuk apa?
375
00:26:41,921 --> 00:26:44,250
Astaga, aku bahkan tidak ingin mendengarnya bicara.
376
00:26:44,250 --> 00:26:47,320
Hei, singkirkan itu. Singkirkan dia sekarang!
377
00:26:50,361 --> 00:26:54,431
Sial. Aku tidak percaya orang bodoh tidak berguna itu.
378
00:26:56,300 --> 00:26:58,830
Aku tidak percaya kita mempekerjakan orang bodoh sepertinya.
379
00:27:01,171 --> 00:27:04,810
Jika kami mempekerjakan kucing, itu akan lebih baik darimu!
380
00:27:05,111 --> 00:27:07,540
Dasar tidak berguna. Kenapa kamu memanggilnya kemari?
381
00:27:07,740 --> 00:27:09,010
Siapa yang meneleponnya?
382
00:27:39,211 --> 00:27:40,540
Di mana buku resepnya?
383
00:27:41,510 --> 00:27:42,941
Kudengar Anda mencurinya, Pak Lee.
384
00:27:50,121 --> 00:27:52,621
"Kontrak dengan Tiongkok, Kontrak dengan Rusia"
385
00:28:58,621 --> 00:28:59,691
Pak Lee.
386
00:28:59,790 --> 00:29:02,921
Bukankah salah satu magangmu bernama Ga Yeol Chan?
387
00:29:02,921 --> 00:29:05,060
Ya. Ada apa dengannya?
388
00:29:05,060 --> 00:29:06,990
Dia baru saja mengirim surel ke seluruh perusahaan
389
00:29:07,431 --> 00:29:10,431
dengan mengatakan dia mengekspos Manajer Utama Lee Man Sic.
390
00:29:10,431 --> 00:29:13,000
Tapi aku tahu dan menghapus semuanya.
391
00:29:13,201 --> 00:29:14,340
Tidak ada yang membacanya?
392
00:29:14,340 --> 00:29:16,500
Tidak. Kamu tidak perlu mengkhawatirkan itu.
393
00:29:16,941 --> 00:29:20,010
Aku akan mengirimkan rekaman ini kepadamu.
394
00:29:20,010 --> 00:29:21,411
Bisa kamu periksa?
395
00:29:21,980 --> 00:29:23,411
Ini sulit dipercaya.
396
00:29:32,721 --> 00:29:35,090
Ada apa dengan orang gila ini?
397
00:29:35,760 --> 00:29:39,391
"Kediaman Gaeryong"
398
00:29:58,010 --> 00:29:59,411
Kenapa Anda kemari, Pak Lee?
399
00:30:07,550 --> 00:30:08,590
Bedebah.
400
00:30:08,820 --> 00:30:09,990
Kenapa Anda melakukan ini kepadaku?
401
00:30:10,621 --> 00:30:13,191
Kenapa Anda melakukan ini kepadaku?
402
00:30:13,730 --> 00:30:14,861
Karena kamu tidak mau mendengarkanku.
403
00:30:15,861 --> 00:30:17,260
Sudah kubilang diam saja,
404
00:30:17,830 --> 00:30:19,770
tapi kamu tidak mau mendengarkan!
405
00:30:20,631 --> 00:30:21,871
Kamu tahu apa?
406
00:30:22,201 --> 00:30:24,810
Memangnya kamu tahu apa hingga
bertingkah seperti ini?
407
00:30:41,434 --> 00:30:42,314
"Episode 2"
408
00:30:42,320 --> 00:30:43,490
- Halo.
- Hei.
409
00:30:44,120 --> 00:30:45,659
Halo.
410
00:30:45,659 --> 00:30:47,489
- Halo.
- Halo.
411
00:30:47,489 --> 00:30:49,299
- Halo.
- Selamat pagi, Pak Lee.
412
00:30:49,299 --> 00:30:50,930
- Kamu dapat lebih dari 100 kemarin?
- Tentu saja.
413
00:30:50,930 --> 00:30:53,600
Astaga.
414
00:30:54,269 --> 00:30:55,769
"Surat Pengunduran Diri"
415
00:31:07,179 --> 00:31:12,990
"Restoran Sup Nasi Pasar Gol"
416
00:31:15,120 --> 00:31:17,459
"Tutup karena alasan pribadi"
417
00:31:17,560 --> 00:31:20,630
Entahlah. Kami tidak tahu apa yang terjadi setelah itu.
418
00:31:20,630 --> 00:31:24,100
Aku tidak yakin dia mendapat pemakaman yang layak.
419
00:31:24,670 --> 00:31:26,800
Apa di pasar ini
420
00:31:27,399 --> 00:31:29,639
ada yang dekat dengannya?
421
00:31:29,639 --> 00:31:31,740
Pria tua itu selalu mengeluhkan produk kami
422
00:31:31,740 --> 00:31:33,009
dan sangat pemilih,
423
00:31:33,009 --> 00:31:35,209
jadi, tidak ada yang mau berurusan dengannya.
424
00:31:35,209 --> 00:31:36,410
Kamu punya lobak muda?
425
00:31:36,840 --> 00:31:37,850
Lobak muda?
426
00:31:38,079 --> 00:31:40,509
Tunggu sebentar. Ada lagi di sana.
427
00:31:50,619 --> 00:31:51,759
Pak Lee!
428
00:31:52,030 --> 00:31:54,190
Kita dapat kontrak dengan Rusia!
429
00:31:59,199 --> 00:32:01,069
- Kita berhasil!
- Bagus.
430
00:32:01,069 --> 00:32:03,240
- Kerja bagus.
- Kamu sudah bekerja dengan baik.
431
00:32:03,240 --> 00:32:05,209
- Bagus!
- Baiklah!
432
00:32:05,209 --> 00:32:07,110
Pak Lee, apa yang akan Anda lakukan dengan insentifnya?
433
00:32:07,110 --> 00:32:08,209
Anda sungguh akan membeli mobil?
434
00:32:08,209 --> 00:32:10,809
Hei, dia tidak akan membeli mobil.
435
00:32:10,809 --> 00:32:13,750
Dia mungkin akan dipromosikan menjadi direktur!
436
00:32:14,649 --> 00:32:15,720
- Itu mungkin terjadi!
- Tidak diragukan lagi!
437
00:32:15,720 --> 00:32:18,520
Ayolah, Semuanya. Berhentilah memujiku.
438
00:32:18,520 --> 00:32:20,990
- Ayolah.
- Pak Lee.
439
00:32:20,990 --> 00:32:22,520
- Pak Lee!
- Pak Lee!
440
00:32:22,520 --> 00:32:25,190
- Pak Lee!
- Astaga, hentikan.
441
00:32:25,190 --> 00:32:27,429
- Pak Lee!
- Pak Lee!
442
00:32:27,429 --> 00:32:29,199
- Hentikan!
- Pak Lee!
443
00:32:29,199 --> 00:32:30,729
- Pak Lee!
- Pak Lee!
444
00:33:34,799 --> 00:33:36,259
Baik, Pak.
445
00:33:37,259 --> 00:33:40,000
Baik, aku segera ke sana.
446
00:33:40,169 --> 00:33:44,539
Aku di mobilku. Mobilku. Tapi ada sedikit kemacetan.
447
00:33:46,239 --> 00:33:49,139
Ya, aku memamerkan mobil baruku.
448
00:33:50,609 --> 00:33:54,419
Omong-omong, siapa lagi yang akan datang hari ini?
449
00:33:56,650 --> 00:33:57,650
Apa?
450
00:33:59,350 --> 00:34:00,350
Astaga.
451
00:34:01,049 --> 00:34:03,389
Apa ini berarti aku benar-benar akan dipromosikan menjadi direktur?
452
00:34:20,639 --> 00:34:22,639
"Datang dan berikanlah"
453
00:34:22,639 --> 00:34:25,810
"Datang dan berikan kepadaku"
454
00:35:46,289 --> 00:35:47,960
"Ibu"
455
00:35:47,960 --> 00:35:49,629
Kamu bahkan tidak menghasilkan uang.
456
00:35:49,629 --> 00:35:51,530
Kamu tidak perlu terus mengirimkan uang.
457
00:35:52,830 --> 00:35:54,030
Bagus.
458
00:35:54,700 --> 00:35:57,869
Kamu bisa berhenti dari perusahaan yang tidak cocok untukmu.
459
00:35:58,939 --> 00:36:00,809
Lupakan saja perusahaan itu.
460
00:36:01,379 --> 00:36:03,879
Kamu yang paling penting bagi ibu di dunia ini.
461
00:36:04,580 --> 00:36:05,650
Yeol Chan.
462
00:36:06,410 --> 00:36:09,619
Jangan berpikiran buruk, ya?
463
00:36:11,989 --> 00:36:16,720
Permisi, Pak. Tolong jangan berpikiran buruk.
464
00:36:35,109 --> 00:36:36,379
Aku akan hidup.
465
00:36:37,179 --> 00:36:38,580
Aku akan bertahan.
466
00:36:39,010 --> 00:36:40,179
Aku akan bertahan
467
00:36:40,910 --> 00:36:42,580
dan menunjukkan kepada dunia
468
00:36:51,729 --> 00:36:53,629
bahwa aku masih berguna.
469
00:37:00,799 --> 00:37:03,200
"Majulah, Dunia! Berjuang Bersamaku, Ayam Pedas!"
470
00:37:09,879 --> 00:37:14,010
"Majulah, Dunia! Berjuang Bersamaku, Ayam Pedas!"
471
00:37:23,919 --> 00:37:28,059
"Lima tahun kemudian"
472
00:37:28,059 --> 00:37:30,160
"Hari Perdagangan ke-61 Tahun 2020"
473
00:37:30,929 --> 00:37:32,669
"Hari Perdagangan 2020, Asosiasi Perdagangan Internasional Korea"
474
00:37:32,669 --> 00:37:34,840
"Perdagangan Korea yang energik! Satu lompatan lagi untuk Korea!"
475
00:37:34,840 --> 00:37:36,299
Penghargaan berikutnya adalah untuk mereka
476
00:37:36,299 --> 00:37:38,270
yang mencapai ekspor 200 juta dolar.
477
00:37:38,570 --> 00:37:42,010
Pimpinan Namgoong Pyo dan Manajer Umum Ga Yeol Chan
478
00:37:42,140 --> 00:37:43,879
dari Joonsoo Food hadir untuk menerima anugerah.
479
00:37:53,950 --> 00:37:55,220
"Perdagangan Korea yang energik! Satu lompatan lagi untuk Korea!"
480
00:37:55,220 --> 00:37:57,419
"Hari Perdagangan ke-61 Tahun 2020"
481
00:37:57,419 --> 00:38:01,359
Presiden hadir untuk memberikan penghargaan itu langsung.
482
00:38:01,799 --> 00:38:05,929
Pimpinan Namgoong Pyo adalah pembuat ramyeon pertama di Korea.
483
00:38:05,929 --> 00:38:08,869
Manajer Utama Ga Yeol Chan adalah pembuat Ramyeon Ayam Pedas,
484
00:38:08,869 --> 00:38:10,770
yang memberikan kontribusi langsung
485
00:38:10,770 --> 00:38:13,770
untuk meningkatkan ekspor mereka menjadi 200 juta dolar.
486
00:38:15,609 --> 00:38:17,140
"Hari Perdagangan ke-61 Tahun 2020"
487
00:38:17,140 --> 00:38:19,780
"Citation Award"
488
00:38:19,780 --> 00:38:21,379
"Hari Perdagangan ke-61 Tahun 2020"
489
00:38:22,850 --> 00:38:23,919
Selamat.
490
00:38:25,189 --> 00:38:27,419
Silakan sampaikan pidato Anda.
491
00:38:29,189 --> 00:38:31,859
Pimpinan kami benci makanan pedas.
492
00:38:32,929 --> 00:38:35,660
Dan aku membawa Ramyeon Ayam Pedas kepada pria sepertinya.
493
00:38:36,100 --> 00:38:38,200
Dia menolakku lebih dari ratusan kali.
494
00:38:38,200 --> 00:38:40,169
Tapi terlepas dari seleranya,
495
00:38:40,169 --> 00:38:42,669
dia menerima opini generasi yang lebih muda.
496
00:38:42,939 --> 00:38:44,169
Aku ingin memberikan kehormatan
497
00:38:44,169 --> 00:38:46,710
kepada Pimpinan Namgoong Pyo, sang bapak ramyeon.
498
00:38:54,850 --> 00:38:57,379
Dan kami tidak akan berhenti di sini dengan peningkatan ekspor.
499
00:38:57,780 --> 00:38:59,689
Kami akan terus memakai
500
00:38:59,789 --> 00:39:02,160
merek Ayam Pedas untuk memimpin kegilaan makanan Korea.
501
00:39:02,320 --> 00:39:03,390
Terima kasih.
502
00:39:04,789 --> 00:39:05,890
"Hari Perdagangan ke-61 Tahun 2020"
503
00:39:17,600 --> 00:39:18,609
Baiklah!
504
00:39:19,509 --> 00:39:21,580
Mari kita rayakan ekspor 200 juta dolar,
505
00:39:21,580 --> 00:39:24,009
yang dicapai oleh Manajer Umum Ga Yeol Chan!
506
00:39:24,009 --> 00:39:26,450
- Astaga.
- Selamat! Baiklah!
507
00:39:27,909 --> 00:39:29,550
- Selamat!
- Baiklah!
508
00:39:29,550 --> 00:39:30,779
- Selamat!
- Astaga.
509
00:39:34,050 --> 00:39:36,489
Seung Jin, kamu harus meminum itu sekaligus.
510
00:39:36,920 --> 00:39:40,129
Pak Ga, aku sangat mengagumi
511
00:39:40,129 --> 00:39:43,529
mata tajammu yang bisa melihat masa depan.
512
00:39:43,529 --> 00:39:46,300
Bagaimana dengan insentif kita? Aku akan jujur.
513
00:39:46,300 --> 00:39:48,269
- Berapa? Aku penasaran.
- Insentif?
514
00:39:48,269 --> 00:39:49,269
Itu fokus utamaku.
515
00:39:49,940 --> 00:39:51,540
Aku akan membahasnya.
516
00:39:54,879 --> 00:39:55,879
Baiklah, kalau begitu.
517
00:39:56,479 --> 00:39:59,580
Pak Ga, bisa perlihatkan pada kami?
518
00:40:07,950 --> 00:40:10,989
- Mau lihat?
- Baiklah!
519
00:40:11,159 --> 00:40:15,859
Baiklah. Semuanya, mari beri dia perhatian kita.
520
00:40:15,859 --> 00:40:17,229
Mohon perhatian.
521
00:40:40,720 --> 00:40:43,019
Semuanya, lihat ini.
522
00:40:43,019 --> 00:40:45,330
- Minggir.
- Dia terlihat keren.
523
00:40:47,190 --> 00:40:52,930
- Ga Yeol Chan!
- Ga Yeol Chan!
524
00:41:12,550 --> 00:41:14,119
- Hebat!
- Bagus!
525
00:41:14,720 --> 00:41:17,820
Itu mengagumkan!
526
00:41:18,790 --> 00:41:22,700
Bisakah acara perusahaan sesederhana ini?
527
00:41:22,800 --> 00:41:24,729
Skorku biasanya sekitar dua ratus poin.
528
00:41:25,729 --> 00:41:28,269
- Astaga!
- Astaga.
529
00:41:28,269 --> 00:41:30,200
Lihatlah sinar matahari ini.
530
00:41:30,200 --> 00:41:33,139
Bahkan usai berpesta habis-habisan, matahari masih bersinar.
531
00:41:33,710 --> 00:41:35,779
Menikmati acara sore hari adalah tren saat ini.
532
00:41:36,239 --> 00:41:37,779
Saat kudengar acara kumpul
533
00:41:37,840 --> 00:41:39,479
juga bagian dari pekerjaan, aku berpikir,
534
00:41:40,580 --> 00:41:41,879
"Jika menjadi atasan,
535
00:41:41,879 --> 00:41:44,249
aku akan menjadwalkan pertemuan saat jam kerja."
536
00:41:46,519 --> 00:41:48,659
Apa? Ini sudah pukul 18.00.
537
00:41:49,989 --> 00:41:51,629
Apa yang kalian lakukan? Pulanglah sekarang.
538
00:41:51,629 --> 00:41:52,629
Benar.
539
00:41:54,029 --> 00:41:56,399
Aku menghargai waktu pribadiku, jadi, aku harus pergi.
540
00:41:58,229 --> 00:41:59,899
- Sampai jumpa.
- Sampai jumpa besok.
541
00:42:02,970 --> 00:42:04,800
"Apa yang kalian lakukan? Pulanglah sekarang."
542
00:42:05,909 --> 00:42:08,379
Kita sangat diberkati.
543
00:43:07,629 --> 00:43:10,800
Mereka bisa menikmati malam mereka berkat aku.
544
00:43:39,229 --> 00:43:41,529
"Ongol"
545
00:43:54,580 --> 00:43:55,580
Ong!
546
00:43:55,950 --> 00:43:59,220
Sayang, kamu dipromosikan hari ini, bukan?
547
00:43:59,389 --> 00:44:03,389
Ayolah. Kamu harus fokus menjaga rumah.
548
00:44:04,090 --> 00:44:06,330
Berapa gaji bulanan direktur?
549
00:44:06,729 --> 00:44:08,930
20.000 dolar? 30.000 dolar?
550
00:44:10,229 --> 00:44:12,300
Jangan terlalu dangkal.
551
00:44:12,529 --> 00:44:16,200
Suamimu bekerja keras, tapi kamu hanya memedulikan uang.
552
00:44:24,739 --> 00:44:25,979
Halo, Pak.
553
00:44:25,979 --> 00:44:27,850
"Ongol Food"
554
00:44:27,909 --> 00:44:30,580
Pak, Pak Lee Man Sic datang.
555
00:44:30,619 --> 00:44:31,850
Suruh dia masuk.
556
00:44:32,090 --> 00:44:33,090
Baik, Pak.
557
00:44:37,619 --> 00:44:38,690
Apa?
558
00:44:39,560 --> 00:44:41,229
Kamu ingin aku mengurus gudang?
559
00:44:41,229 --> 00:44:42,729
Apa salahku?
560
00:44:42,729 --> 00:44:44,430
Tidak ada.
561
00:44:44,430 --> 00:44:45,600
Lalu apa?
562
00:44:46,499 --> 00:44:49,369
Jangan bilang karena aku sudah tua.
563
00:44:50,200 --> 00:44:51,540
Kamu tahu
564
00:44:52,470 --> 00:44:54,869
orang-orang seusia kita akan menerima hal seperti itu.
565
00:44:54,869 --> 00:44:58,310
Ya, tapi kenapa harus aku?
566
00:45:03,920 --> 00:45:07,720
"Direktur Lee Man Sic"
567
00:45:33,710 --> 00:45:37,979
"Ongol"
568
00:45:41,790 --> 00:45:42,960
"Upacara Pembukaan Budaya Makanan Siap Saji Ongol"
569
00:45:58,810 --> 00:46:01,570
Akulah yang membantu Ongol menjadi sukses.
570
00:46:08,580 --> 00:46:11,220
Jangan masuk seperti ini, Pak.
571
00:46:18,019 --> 00:46:19,129
Pak.
572
00:46:20,489 --> 00:46:21,859
Sekeras apa pun aku memikirkannya,
573
00:46:22,460 --> 00:46:25,670
jangan mengusirku seperti ini.
574
00:46:25,670 --> 00:46:27,269
Aku tidak mau dikeluarkan seperti ini.
575
00:46:27,899 --> 00:46:31,940
Aku tidak pernah ada untuk istriku
576
00:46:31,940 --> 00:46:33,769
saat dia melahirkan kedua anakku.
577
00:46:34,210 --> 00:46:36,340
Pak. Maksudku...
578
00:46:37,080 --> 00:46:38,850
Kamu tahu itu.
579
00:46:39,810 --> 00:46:41,979
Bahkan saat ibuku meninggal,
580
00:46:43,019 --> 00:46:45,420
aku tidak ada untuknya.
581
00:46:45,690 --> 00:46:48,420
Kenapa? Karena aku harus bekerja.
582
00:46:48,420 --> 00:46:51,560
Kalian membutuhkanku!
583
00:46:51,560 --> 00:46:53,359
Kamu bilang harus aku!
584
00:46:56,300 --> 00:46:59,129
Aku mendedikasikan segalanya untuk perusahaan ini.
585
00:46:59,129 --> 00:47:01,670
Aku harus bagaimana setelah meninggalkan tempat ini?
586
00:47:01,940 --> 00:47:03,899
Haruskah aku tiba-tiba menjadi ayah yang menyayangi anak-anakku?
587
00:47:04,200 --> 00:47:05,670
Haruskah aku menjadi anak yang baik bagi mendiang ibuku?
588
00:47:07,670 --> 00:47:10,180
Kamu membuatku menjadi gila kerja,
589
00:47:10,180 --> 00:47:11,840
- jadi, apa yang kamu harapkan?
- Hei.
590
00:47:11,840 --> 00:47:13,609
Bukankah gudangnya juga bagian dari Ongol?
591
00:47:14,350 --> 00:47:17,550
Kamu juga bisa bekerja keras di sana.
592
00:47:17,779 --> 00:47:19,690
Itukah alasanmu mengirimku ke selatan?
593
00:47:20,720 --> 00:47:23,119
Kamu jelas menyuruhku berhenti.
594
00:47:24,519 --> 00:47:25,759
Sial.
595
00:47:27,129 --> 00:47:29,529
Setelah semua yang kulakukan untuk perusahaan ini?
596
00:47:42,009 --> 00:47:45,209
Kamu pikir aku tidak punya tempat tujuan lain?
597
00:47:48,619 --> 00:47:49,649
Ayolah.
598
00:47:50,080 --> 00:47:51,449
- Pak.
- Apa?
599
00:47:51,449 --> 00:47:56,119
Kamu selalu menyuruhku ikut denganmu.
600
00:47:56,119 --> 00:47:58,990
Aku tidak bersungguh-sungguh.
601
00:48:00,429 --> 00:48:02,060
- Apa?
- Ini belum terlambat.
602
00:48:02,060 --> 00:48:04,399
Katakan kamu akan bekerja di gudang.
603
00:48:04,560 --> 00:48:08,669
Tidak ada perusahaan lain yang akan menawarkan pekerjaan seperti itu.
604
00:48:15,709 --> 00:48:18,040
Pelanggan nomor 508.
605
00:48:24,580 --> 00:48:26,020
Gaji yang Anda inginkan...
606
00:48:26,490 --> 00:48:27,649
Tertulis di sana.
607
00:48:29,060 --> 00:48:30,060
"Lamaran Kerja"
608
00:48:30,060 --> 00:48:31,359
"Gaji, 50.000 dolar atau lebih"
609
00:48:31,659 --> 00:48:33,689
Anda punya sertifikat atau lisensi?
610
00:48:33,830 --> 00:48:36,359
Aku juga menuliskannya. Aku punya SIM kelas satu.
611
00:48:36,500 --> 00:48:38,230
Aku juga tingkat tiga dalam tulisan pena.
612
00:48:59,850 --> 00:49:01,850
Halo, Pak.
613
00:49:02,419 --> 00:49:04,490
Ini aku, Man Sic.
614
00:49:05,459 --> 00:49:07,859
Begitu rupanya. Kenapa kamu menelepon?
615
00:49:08,760 --> 00:49:13,199
Mengenai posisi gudang itu...
616
00:49:14,000 --> 00:49:16,800
Apa itu masih tersedia?
617
00:49:17,169 --> 00:49:19,040
Tentu saja tidak.
618
00:49:19,310 --> 00:49:21,369
Itu sebabnya kamu seharusnya...
619
00:49:21,369 --> 00:49:23,109
Aku tidak tertarik! Aku tidak pernah bilang begitu!
620
00:49:23,109 --> 00:49:26,209
Hei. Hei, di mana kamu?
621
00:49:37,560 --> 00:49:39,090
Dasar berandal...
622
00:50:19,330 --> 00:50:20,770
- Senang bertemu denganmu.
- Aku juga.
623
00:50:25,570 --> 00:50:27,340
Lihat.
624
00:50:30,879 --> 00:50:32,879
Kamu mau pergi ke tempat ini bersamaku?
625
00:50:34,449 --> 00:50:37,879
Maksudmu, aku harus menjadi satpam?
626
00:50:38,889 --> 00:50:39,889
Ya.
627
00:50:42,859 --> 00:50:50,230
"Tes Kesehatan Perekrutan Terbuka untuk Apartemen Yuseong"
628
00:50:55,639 --> 00:50:58,240
Astaga. Mereka hanya merekrut satpam.
629
00:50:58,500 --> 00:51:00,639
Kenapa mereka melakukan tes konyol seperti ini?
630
00:51:02,340 --> 00:51:05,240
Hei, hati-hati. Kamu sudah cukup tua.
631
00:51:06,310 --> 00:51:07,580
"Tes Kesehatan Perekrutan Terbuka untuk Apartemen Yuseong"
632
00:51:07,580 --> 00:51:09,080
Unit Tiga, majulah.
633
00:51:09,080 --> 00:51:10,179
"Lee Man Sic"
634
00:51:13,919 --> 00:51:14,919
Siap.
635
00:51:14,919 --> 00:51:17,619
"Lee Man Sic"
636
00:51:30,439 --> 00:51:31,500
Sial!
637
00:51:35,810 --> 00:51:37,240
"Lee Man Sic"
638
00:51:37,240 --> 00:51:38,480
"Um Han Gil"
639
00:51:42,050 --> 00:51:44,520
Baiklah!
640
00:51:45,990 --> 00:51:48,050
Baiklah.
641
00:51:48,820 --> 00:51:51,459
Ini dia.
642
00:51:51,990 --> 00:51:53,090
Ini dia.
643
00:51:53,090 --> 00:51:55,030
"Lee Man Sic"
644
00:52:10,810 --> 00:52:13,580
Pak Um. Astaga. Pria itu.
645
00:52:14,010 --> 00:52:15,480
Dia ke arah yang salah lagi.
646
00:52:16,949 --> 00:52:18,550
Kamu seharusnya ke arah sini.
647
00:52:18,550 --> 00:52:19,550
"Um Han Gil"
648
00:52:19,550 --> 00:52:23,859
"Lee Man Sic"
649
00:52:23,859 --> 00:52:24,859
Terima kasih.
650
00:52:25,020 --> 00:52:26,389
Maafkan aku.
651
00:52:26,389 --> 00:52:28,959
Aku tahu kalian bekerja keras, tapi aku tidak bisa bergabung.
652
00:52:28,959 --> 00:52:31,330
Tapi kamu yakin akan ada pekerjaan yang menungguku?
653
00:52:31,330 --> 00:52:33,500
Aku akan kembali setelah melahirkan bayi ini.
654
00:52:33,500 --> 00:52:35,669
- Astaga.
- Tentu saja.
655
00:52:36,000 --> 00:52:37,639
Pak Oh sudah kembali.
656
00:52:37,639 --> 00:52:39,070
Kami akan mengunjungimu untuk melihat bayi itu.
657
00:52:39,070 --> 00:52:40,909
Sebaiknya begitu.
658
00:52:41,570 --> 00:52:42,879
Semoga bayimu sehat.
659
00:52:43,879 --> 00:52:45,139
- Kamu perhatian sekali.
- Baiklah.
660
00:52:45,139 --> 00:52:47,649
- Kubelikan hadiah yang lebih besar.
- Astaga.
661
00:52:48,850 --> 00:52:49,949
Aku paham perasaanmu sekarang.
662
00:52:49,949 --> 00:52:51,480
- Semuanya, katakan denganku.
- Astaga.
663
00:52:51,480 --> 00:52:53,189
- Bayi yang sehat!
- Sehat...
664
00:52:53,189 --> 00:52:54,389
- Bayi yang sehat!
- Bayi yang sehat!
665
00:52:54,820 --> 00:52:57,090
- Bayi yang sehat!
- Aku seperti sedang melahirkan.
666
00:52:57,090 --> 00:52:58,389
Hentikan!
667
00:53:00,629 --> 00:53:04,060
Dia hanya akan melahirkan. Ada apa ribut-ribut?
668
00:53:04,359 --> 00:53:06,230
Apa yang terjadi dengan Mumbai Food?
669
00:53:06,399 --> 00:53:07,869
Kalian bersikap seolah sudah mendapatkan kesepakatan.
670
00:53:08,030 --> 00:53:09,369
Apa mereka mundur?
671
00:53:10,000 --> 00:53:11,000
Astaga.
672
00:53:11,840 --> 00:53:12,840
Halo.
673
00:53:14,709 --> 00:53:15,879
Tunggu sebentar, Pak.
674
00:53:16,609 --> 00:53:19,409
Pak Ga, Pak Rancho menelepon.
675
00:53:19,409 --> 00:53:22,109
- Baiklah.
- Pak Rancho?
676
00:53:22,750 --> 00:53:24,850
Ini Ga Yeol Chan. Halo, Pak Rancho.
677
00:53:27,389 --> 00:53:29,919
Begitukah? Terima kasih.
678
00:53:31,590 --> 00:53:33,490
- Kita memasuki pasar India.
- Ya!
679
00:53:35,760 --> 00:53:38,129
Baiklah. Aku akan melanjutkannya sesuai perkataanmu.
680
00:53:38,129 --> 00:53:40,129
- Kita berhasil.
- Aku senang sekali.
681
00:53:40,699 --> 00:53:42,100
Aku tidak percaya ini.
682
00:53:43,399 --> 00:53:44,399
Aku?
683
00:53:45,240 --> 00:53:48,240
Kamu pernah makan Ramyeon Ayam Pedas?
684
00:53:48,240 --> 00:53:50,080
Kamu menggodaku?
685
00:53:50,240 --> 00:53:53,750
Kamu tahu aku ingin mencobanya, tapi tidak bisa memakannya.
686
00:54:02,859 --> 00:54:04,719
Aku membuat ini untukmu.
687
00:54:06,159 --> 00:54:07,389
"Mi Ayam Pedas"
688
00:54:07,389 --> 00:54:09,530
Ini Mi Ayam Pedas tanpa ayam di dalamnya.
689
00:54:09,530 --> 00:54:11,959
Tidak ada ayam di Mi Ayam Pedas?
690
00:54:11,959 --> 00:54:13,730
Astaga. Aku harus memberi tahu dunia soal ini.
691
00:54:13,730 --> 00:54:17,000
Semuanya, tidak ada ayam di Mi Ayam Pedas!
692
00:54:28,010 --> 00:54:29,080
"Mi Ayam Pedas"
693
00:54:29,080 --> 00:54:30,850
"Mi Ayam Pedas"
694
00:54:33,250 --> 00:54:34,590
"Mi Ayam Pedas"
695
00:54:37,020 --> 00:54:39,459
"Mi Ayam Pedas"
696
00:54:43,600 --> 00:54:48,230
Sekarang, kamu bisa mencicipi Mi Ayam Pedas Vegan.
697
00:54:49,169 --> 00:54:50,169
Korea.
698
00:55:03,320 --> 00:55:06,490
Astaga. Aku tidak percaya orang sepertinya bekerja untukku.
699
00:55:06,490 --> 00:55:08,850
- Dia orang terbaik untuk ini.
- Ya.
700
00:55:10,260 --> 00:55:12,260
Apa masalahnya dengan menjual produk kita di India?
701
00:55:12,260 --> 00:55:15,030
Aku ragu mereka akan makan banyak ramyeon di sana.
702
00:55:15,030 --> 00:55:19,500
Skala pasar untuk ramyeon di India
703
00:55:19,500 --> 00:55:21,070
satu miliar dolar.
704
00:55:21,230 --> 00:55:22,800
- Dia memasukkan produk kita...
- Tapi
705
00:55:22,800 --> 00:55:24,369
jika mereka bisa makan ayam tandoori,
706
00:55:24,369 --> 00:55:26,270
tidak bisakah mereka makan Ramyeon Ayam Pedas?
707
00:55:26,270 --> 00:55:28,669
Apa mereka harus menyingkirkan daging sapi?
708
00:55:28,669 --> 00:55:30,010
Atau daging babi?
709
00:55:30,580 --> 00:55:32,879
Omong-omong, kenapa mereka menyingkirkan ayam?
710
00:55:32,879 --> 00:55:37,020
Ini bukan hanya soal agama mereka.
711
00:55:37,020 --> 00:55:41,389
Sebanyak 40 persen populasi India adalah vegetarian.
712
00:55:41,389 --> 00:55:43,889
Ini negara paling ramah vegetarian.
713
00:55:43,889 --> 00:55:46,659
Total populasi India adalah 1,38 miliar.
714
00:55:46,659 --> 00:55:47,889
Berapa 40 persennya?
715
00:55:47,889 --> 00:55:50,100
- Hentikan. Kamu mempermainkanku?
- 1,38 miliar...
716
00:55:50,699 --> 00:55:52,869
Tapi bukankah ini lebih mencurigakan saat kamu memikirkannya?
717
00:55:52,869 --> 00:55:55,429
Dia bahkan bukan selebritas. Kenapa dia membintangi iklannya?
718
00:55:55,969 --> 00:55:59,240
Saat pimpinan Mumbai Food melihat Pak Ga,
719
00:55:59,240 --> 00:56:01,010
dia tergila-gila dengan Pak Ga.
720
00:56:01,010 --> 00:56:05,209
Benar. Mungkinkah dia punya hubungan dengan Pimpinan?
721
00:56:06,810 --> 00:56:07,810
Ada apa?
722
00:56:08,350 --> 00:56:10,750
Ada rumor bahwa dia juga peliharaanmu.
723
00:56:11,949 --> 00:56:13,219
Apa katamu, Berandal?
724
00:56:13,219 --> 00:56:15,250
Kenapa Ayah marah?
725
00:56:16,590 --> 00:56:17,590
Tunggu.
726
00:56:18,260 --> 00:56:20,159
Ayah.
727
00:56:20,790 --> 00:56:22,060
Benarkah
728
00:56:22,060 --> 00:56:24,230
kalian berpacaran saat dia masih kecil?
729
00:56:24,230 --> 00:56:25,500
Hei, kamu...
730
00:56:27,230 --> 00:56:28,600
Astaga.
731
00:56:29,369 --> 00:56:32,139
Jadi, Ayah, wanita itu, dan Ga Yeol Chan
732
00:56:32,139 --> 00:56:34,409
- terlibat cinta segitiga.
- Hei! Dasar berandal. Keluar.
733
00:56:34,409 --> 00:56:36,679
- Keluar!
- Cinta segitiga.
734
00:56:38,740 --> 00:56:39,750
Baiklah. Aku akan pergi.
735
00:56:42,010 --> 00:56:43,679
Astaga, jika Yeol Chan putraku,
736
00:56:43,679 --> 00:56:45,520
keadaan akan sangat baik. Benar, bukan?
737
00:56:49,189 --> 00:56:50,189
Hei.
738
00:56:50,260 --> 00:56:51,260
Mengagetkan saja.
739
00:56:55,090 --> 00:56:57,500
Jangan pura-pura polos.
740
00:56:57,500 --> 00:56:59,000
Tunjukkan kesetiaanmu pada kami.
741
00:57:00,330 --> 00:57:03,000
Kamu akan diusir jika Ga Yeol Chan jatuh.
742
00:57:07,810 --> 00:57:10,909
Astaga, parfum ini mahal.
743
00:57:11,510 --> 00:57:13,679
Kamu memakai parfum mahal,
744
00:57:13,679 --> 00:57:15,480
tapi kenapa baunya murah?
745
00:57:16,980 --> 00:57:17,980
Astaga.
746
00:57:25,659 --> 00:57:28,330
Kenapa aku tidak bisa menemukan rahasia pria itu?
747
00:57:29,260 --> 00:57:30,659
Benar sekali.
748
00:57:31,760 --> 00:57:34,969
Ayahku terus mengatakan daripada membuat perusahaan jatuh,
749
00:57:34,969 --> 00:57:37,740
dia lebih suka memberikannya kepada orang lain.
750
00:57:37,740 --> 00:57:38,740
Bagaimana jika dia memberikannya
751
00:57:38,740 --> 00:57:41,109
- kepada Ga Yeol Chan?
- Astaga.
752
00:57:41,369 --> 00:57:43,240
- Tidak mungkin.
- Gali lebih dalam.
753
00:57:43,540 --> 00:57:45,209
Gali dengan lebih teliti, ya?
754
00:57:45,709 --> 00:57:47,949
Kamu harus memberiku sesuatu!
755
00:57:47,949 --> 00:57:50,119
Baiklah.
756
00:57:50,219 --> 00:57:51,949
"Perekrutan Magang untuk paruh pertama"
757
00:57:53,020 --> 00:57:55,119
Astaga. Kurasa mereka tidak akan menyelesaikannya.
758
00:57:55,859 --> 00:57:58,119
Kapan para magang mulai bekerja?
759
00:58:01,230 --> 00:58:02,659
Kamu lihat ini?
760
00:58:03,129 --> 00:58:04,859
Ini iklan India untuk ramyeon.
761
00:58:04,859 --> 00:58:06,800
- Lucu sekali.
- Coba kulihat.
762
00:58:06,800 --> 00:58:07,869
Tunggu. Coba kulihat.
763
00:58:08,300 --> 00:58:11,040
Astaga. Sungguh? Dia pernah menjadi magang di perusahaanku.
764
00:58:11,199 --> 00:58:14,240
Nama belakangnya sangat unik. Ga...
765
00:58:14,709 --> 00:58:16,179
Ga...
766
00:58:17,480 --> 00:58:19,310
- Ga Yeol Chan.
- Ga Yeol Chan?
767
00:58:19,310 --> 00:58:21,580
Kenapa dia tampil di iklan ini?
768
00:58:21,580 --> 00:58:22,850
Lucu, bukan?
769
00:58:22,850 --> 00:58:24,550
- Ya. Benar sekali.
- Aneh sekali.
770
00:58:24,550 --> 00:58:27,389
Si bedebah Ga Yeol Chan, pernah bekerja untuk Ongol.
771
00:58:27,619 --> 00:58:28,689
Ongol?
772
00:58:28,990 --> 00:58:31,659
Lalu, kenapa dia tidak bilang? Itu tidak ada di resumenya.
773
00:58:31,659 --> 00:58:34,159
Itu artinya dia ingin menyembunyikan sesuatu.
774
00:58:35,790 --> 00:58:37,859
Baiklah. Aku punya ide.
775
00:58:37,859 --> 00:58:39,899
Ini dia. Bagus.
776
00:58:53,609 --> 00:58:55,550
Astaga.
777
00:58:55,550 --> 00:58:56,550
Astaga.
778
00:58:57,449 --> 00:58:59,050
Aku tidak bisa melakukan ini.
779
00:58:59,050 --> 00:59:01,990
Sudah jelas ini bukan kotoran bayi.
780
00:59:01,990 --> 00:59:03,719
Ini jelas dari orang dewasa.
781
00:59:03,719 --> 00:59:06,959
Petugas keamanan sebelumnya pandai melakukan ini.
782
00:59:07,760 --> 00:59:09,030
Mereka memecat semua yang bagus.
783
00:59:09,030 --> 00:59:10,760
Kenapa mereka mempekerjakan orang seperti dia?
784
00:59:12,230 --> 00:59:13,899
Kamu harus memanggil satpam lain.
785
00:59:14,969 --> 00:59:16,800
Buang itu saat keluar.
786
00:59:30,050 --> 00:59:33,050
"Ong Ramyeon"
787
00:59:46,929 --> 00:59:47,929
Ongol.
788
00:59:48,169 --> 00:59:51,070
"Ong Ramyeon"
789
01:00:05,750 --> 01:00:07,020
Ya? Halo?
790
01:00:08,619 --> 01:00:09,619
Siapa?
791
01:00:10,320 --> 01:00:11,459
Ahn Sang Jong?
792
01:00:13,530 --> 01:00:14,959
Musuhku
793
01:00:16,030 --> 01:00:18,000
dan satu-satunya sainganku
794
01:00:18,000 --> 01:00:20,300
yang bekerja untuk Joonsoo Food.
795
01:00:27,639 --> 01:00:29,209
Baiklah. Mereka datang!
796
01:00:29,209 --> 01:00:30,310
Apa mereka di sini?
797
01:00:30,310 --> 01:00:31,980
- Begini...
- Dia pria atau wanita?
798
01:00:31,980 --> 01:00:34,780
Satu pria dan satu wanita. Bawakan resume mereka.
799
01:00:35,179 --> 01:00:37,020
Baiklah, tetap fokus. Biar aku saja.
800
01:00:37,020 --> 01:00:38,080
Kenapa kamu terlihat sangat gugup?
801
01:00:38,080 --> 01:00:39,280
Aku tidak gugup.
802
01:00:39,280 --> 01:00:40,919
- Lihat saja sendiri.
- Katakan.
803
01:00:40,919 --> 01:00:42,290
- Seorang wanita?
- Coba kulihat.
804
01:00:44,760 --> 01:00:45,820
Perhatian.
805
01:00:49,290 --> 01:00:50,359
Sapalah mereka.
806
01:00:51,060 --> 01:00:54,369
Selama enam bulan ke depan, mereka di Pemasaran dan Penjualan,
807
01:00:54,570 --> 01:00:56,570
Nona Lee Tae Lee dan Joo Yoon Soo.
808
01:00:56,800 --> 01:00:59,669
Halo, aku Lee Tae Lee.
809
01:00:59,740 --> 01:01:03,240
Memang benar. Namaku terdengar seperti "Italia", Lee Tae Lee.
810
01:01:03,439 --> 01:01:05,840
Tapi aku belum pernah ke sana.
811
01:01:06,179 --> 01:01:09,109
Senang bertemu dengan kalian. Tae Lee, Tae Lee, Lee Tae Lee.
812
01:01:10,419 --> 01:01:12,480
Ada apa dengan perkenalan aneh ini?
813
01:01:16,419 --> 01:01:17,959
Dia tampak sangat jenaka.
814
01:01:17,959 --> 01:01:19,260
Ya, giliranmu.
815
01:01:22,490 --> 01:01:24,699
Halo.
816
01:01:26,270 --> 01:01:29,169
Aku Joo Yoon Soo. Senang bertemu dengan kalian.
817
01:01:29,270 --> 01:01:30,300
Astaga.
818
01:01:31,600 --> 01:01:33,609
Kenapa dia terdengar seperti kambing?
819
01:01:37,480 --> 01:01:39,980
Kenapa yang kuberi nilai terburuk malah diterima?
820
01:01:42,179 --> 01:01:43,179
Baiklah.
821
01:01:44,520 --> 01:01:45,850
Kenapa kita hanya punya dua karyawan magang?
822
01:01:46,649 --> 01:01:48,419
Bukankah kamu bilang kita akan mendapatkan tiga?
823
01:01:49,990 --> 01:01:52,419
Itu karena mereka datang terlalu cepat.
824
01:01:52,520 --> 01:01:53,790
Ini belum waktunya.
825
01:01:53,790 --> 01:01:55,730
- Kita masih punya harapan.
- Ya.
826
01:01:55,990 --> 01:01:58,500
Apakah seorang wanita? Kuharap dia cantik.
827
01:02:51,419 --> 01:02:52,550
Halo!
828
01:02:53,490 --> 01:02:56,050
Aku pemagang senior yang akan mulai bekerja hari ini,
829
01:02:56,689 --> 01:02:57,919
Lee Man Sic.
830
01:03:25,320 --> 01:03:27,419
Kenapa Anda di sini, Pak Lee?
831
01:03:28,689 --> 01:03:29,719
Siapa kamu?
832
01:03:31,820 --> 01:03:33,189
Kamu mengenalku?
833
01:03:40,030 --> 01:03:41,100
Kamu...
834
01:03:44,300 --> 01:03:45,369
Kamu...
835
01:03:50,593 --> 01:03:58,593
WwW.MkvDrama.Com
836
01:03:58,619 --> 01:03:59,850
"Terima kasih Lee Min Ji, Kim Hyun Mok,
Kwon Soo Hyun, Heo Il Hoo"
837
01:04:23,679 --> 01:04:25,240
"Kkondae Intern"
838
01:04:25,340 --> 01:04:27,750
Tidak ada hubungan yang 100 persen buruk
839
01:04:27,750 --> 01:04:29,820
- dalam hidup kita.
- Kamu di sini.
840
01:04:29,820 --> 01:04:32,879
Hal baik yang terjadi sekarang mungkin memulai hal buruk,
841
01:04:32,879 --> 01:04:34,990
dan sesuatu yang tampak buruk sekarang
842
01:04:34,990 --> 01:04:37,419
mungkin menjadi awal dari hal baik.
843
01:04:37,419 --> 01:04:39,859
Kamu mau secangkir kopi pagi?
844
01:04:39,859 --> 01:04:41,730
Kamu mau secangkir es kopi?
845
01:04:41,730 --> 01:04:44,159
Jadi, kamu berencana melakukan ini?