1 00:01:14,876 --> 00:01:21,673 LES AVENTURES DE KIT KITTREDGE 2 00:02:15,980 --> 00:02:20,572 Nous étions le 2 mai 1934. Bien que la Grande Dépression 3 00:02:20,648 --> 00:02:23,341 frappait durement partout dans le monde, 4 00:02:23,414 --> 00:02:25,903 elle semblait encore bien loin de celui que je connaissais. 5 00:02:25,981 --> 00:02:29,538 Je n'avais qu'une seule chose en tête... 6 00:02:29,614 --> 00:02:32,376 Je voulais devenir reporter. 7 00:02:52,450 --> 00:02:54,382 J'étais plus excitée ce jour-là 8 00:02:54,450 --> 00:02:57,746 que je ne l'avais jamais été de toute ma vie. 9 00:03:01,150 --> 00:03:02,877 Prochain arrêt: Lipton et Ludlow. 10 00:03:02,950 --> 00:03:05,416 Tout le monde descend: Lipton et Ludlow. 11 00:03:07,417 --> 00:03:08,440 - Si je me dépêchais, 12 00:03:08,517 --> 00:03:10,642 j'avais juste le temps de voir mon père 13 00:03:10,718 --> 00:03:12,308 à sa concession automobile. 14 00:03:12,384 --> 00:03:15,976 Papa ! Papa ! Papa, regarde ! J'ai fini mon article ! 15 00:03:16,051 --> 00:03:17,744 - C'est super, chérie ! Wouhou ! 16 00:03:19,318 --> 00:03:22,715 - Souhaite-moi bonne chance. - Je sais que tu peux réussir. Fonce ! 17 00:03:25,752 --> 00:03:28,843 Un jour, elle sera reporter. Vous verrez ! 18 00:03:30,019 --> 00:03:32,178 - Des vagabonds commettent plusieurs délits 19 00:03:32,251 --> 00:03:33,547 dans la vallée de l'Ohio ! 20 00:03:33,618 --> 00:03:35,948 Achetez votre copie ! Vague de délits par des vagabonds ! 21 00:03:36,019 --> 00:03:38,610 Tous les détails sur les délits commis par des vagabonds 22 00:03:38,685 --> 00:03:40,117 dans la vallée de l'Ohio ! 23 00:03:40,186 --> 00:03:42,947 - Mon frère Charles avait réussi à me faire recevoir 24 00:03:43,019 --> 00:03:45,076 au Cincinnati Register. 25 00:03:48,653 --> 00:03:50,585 J'y entrais à titre de visiteur... 26 00:03:51,753 --> 00:03:54,685 Mais j'étais certaine d'en sortir... comme journaliste. 27 00:03:59,587 --> 00:04:02,178 Comment aurais-je su ce que la vie me réservait ? 28 00:04:03,220 --> 00:04:05,084 Je croyais que j'étais prête. 29 00:04:06,021 --> 00:04:07,680 Septième étage. 30 00:04:13,688 --> 00:04:14,983 - Excusez-moi. 31 00:04:15,054 --> 00:04:17,043 Monsieur Peabody ? Monsieur ? 32 00:04:17,121 --> 00:04:18,212 - La soeur de Charlie Kittredge ? 33 00:04:18,288 --> 00:04:19,515 - Je m'appelle Kit, monsieur. 34 00:04:19,588 --> 00:04:22,248 - Et moi, Billy. J'ai seulement 19 ans, je suis pas encore un monsieur, 35 00:04:22,321 --> 00:04:23,412 mais... merci. Suis-moi. 36 00:04:23,488 --> 00:04:26,284 Charlie disait que tu voulais voir une vraie salle de rédaction. 37 00:04:26,355 --> 00:04:27,343 Eh bien, c'est ça. 38 00:04:27,422 --> 00:04:29,354 - Wow ! Le Cincinnati Registeri 39 00:04:29,422 --> 00:04:32,820 Alors, où est le rédacteur en chef ? - Euh, Gibson ? Là, pourquoi ? 40 00:04:32,889 --> 00:04:34,218 - J'ai écrit cet article. 41 00:04:34,289 --> 00:04:36,346 J'aimerais que vous le lui donniez. 42 00:04:36,422 --> 00:04:38,388 - Pardon ? Tu... aimerais que quoi ? 43 00:04:38,456 --> 00:04:40,786 - Que vous lui donniez, pour qu'il le publie dans le journal. 44 00:04:40,856 --> 00:04:42,379 - T'es pas sérieuse ? 45 00:04:42,457 --> 00:04:44,718 T'es sérieuse... Elle est sérieuse. 46 00:04:44,789 --> 00:04:46,415 - Très sérieuse, c'est sûr. 47 00:04:46,490 --> 00:04:48,183 L'Exposition universelle de Chicago. 48 00:04:48,256 --> 00:04:51,188 J'ai interviewé plusieurs personnes qui sont allées la voir... 49 00:04:51,256 --> 00:04:52,347 Des témoins oculaires. 50 00:04:52,423 --> 00:04:55,151 - Ha ! Alors si je comprends bien, tu veux le faire publier ? 51 00:04:55,224 --> 00:04:56,349 - Merci, c'est ça. 52 00:04:56,423 --> 00:04:58,651 - Tu ne débarques pas chez le rédacteur en chef 53 00:04:58,724 --> 00:05:01,247 du Cincinnati Register avec l'idée qu'il va publier ton article. 54 00:05:01,324 --> 00:05:02,880 Quelque chose de percutant ! 55 00:05:02,957 --> 00:05:05,980 C'était un sujet en or ! J'espérais que vous auriez appris, 56 00:05:06,057 --> 00:05:08,387 après toutes ces années ! 57 00:05:08,458 --> 00:05:11,186 Je vous l'ai dit: je veux de la fraîcheur ! 58 00:05:11,258 --> 00:05:13,417 Je veux quelque chose qui sonne vrai ! 59 00:05:13,491 --> 00:05:14,957 Imbécile ! 60 00:05:15,025 --> 00:05:17,855 - Je pourrais y jeter un oeil. - Ah, comme c'est gentil ! 61 00:05:20,325 --> 00:05:21,723 Je vais attendre ici. 62 00:05:22,959 --> 00:05:24,185 Prenez tout le temps qu'il faut. 63 00:05:24,258 --> 00:05:25,724 - Euh... non. 64 00:05:25,792 --> 00:05:27,781 Reviens plutôt un autre jour, d'accord ? 65 00:05:29,459 --> 00:05:31,016 - Ça va, d'accord. 66 00:05:31,093 --> 00:05:32,320 Il va simplement le lire, Ruthie. 67 00:05:32,393 --> 00:05:34,824 Il le donnera peut-être même pas à M. Gibson. 68 00:05:34,892 --> 00:05:36,552 - Vous êtes en retard ! Allons-y ! 69 00:05:36,626 --> 00:05:38,148 - Maman sait que tu viens avec moi ? 70 00:05:38,226 --> 00:05:41,420 - Maman ! Je vais chez Kit avec Frances ! 71 00:05:41,493 --> 00:05:42,686 - D'accord. 72 00:05:42,760 --> 00:05:44,419 - À présent, elle le sait. 73 00:05:50,160 --> 00:05:51,524 - Bonjour. - Bonjour. 74 00:05:52,627 --> 00:05:54,650 - Allez, venez ! Je vais être membre 75 00:05:54,728 --> 00:05:55,955 du Club de la Maison dans l'arbre ! 76 00:05:56,028 --> 00:05:58,017 Je vais être membre du Club de la Maison dans l'arbre ! 77 00:05:58,095 --> 00:05:59,390 - Bonjour. 78 00:05:59,461 --> 00:06:01,620 - Ah ? - Salut. 79 00:06:02,994 --> 00:06:05,426 - Savez-vous si, euh... les gens qui vivent ici seraient intéressés 80 00:06:05,495 --> 00:06:07,085 à une sorte de troc ? 81 00:06:07,161 --> 00:06:09,252 - Ça dépend. Qu'est-ce que c'est, un troc ? 82 00:06:09,328 --> 00:06:10,419 - Un échange. 83 00:06:10,495 --> 00:06:13,461 Oui, mon copain et moi, on travaille, et on nous nourrit. 84 00:06:13,528 --> 00:06:15,721 Moi, je m'appelle Will et lui, c'est Countee. 85 00:06:15,795 --> 00:06:16,852 - Salut. 86 00:06:18,196 --> 00:06:21,287 - Ma mère est avec ses amies. Venez. - Merci. 87 00:06:21,362 --> 00:06:23,793 Je vais être membre du Club de la Maison dans l'arbre ! 88 00:06:23,862 --> 00:06:25,522 - Ne vous en faites pas, ce sera fait. 89 00:06:25,596 --> 00:06:27,118 - Sinon, tout ça va être à moi. 90 00:06:27,196 --> 00:06:28,628 - Il y a sûrement une solution. 91 00:06:31,396 --> 00:06:33,363 - C'est une bien jolie table, Margaret. 92 00:06:33,429 --> 00:06:34,656 - Oh, merci. 93 00:06:34,730 --> 00:06:36,128 - J'ai appris que vous alliez déménager... ? 94 00:06:36,197 --> 00:06:37,822 - Mon mari est parti depuis quelques semaines. 95 00:06:37,896 --> 00:06:40,362 Nous demeurons au Nederland jusqu'à ce qu'ils nous fassent... 96 00:06:40,430 --> 00:06:42,589 - Le Nederland Plaza Hotel ? 97 00:06:42,664 --> 00:06:44,323 On dit qu'il est splendide. 98 00:06:44,397 --> 00:06:46,091 J'aimerais bien voir les chambres. 99 00:06:46,163 --> 00:06:48,322 - Margaret ! Regarde... 100 00:06:48,397 --> 00:06:49,693 - Maman ? 101 00:06:49,764 --> 00:06:50,821 - Des vagabonds... 102 00:06:50,897 --> 00:06:52,523 - On ne peut pas leur faire confiance. 103 00:06:55,931 --> 00:06:58,523 - Bonjour. Que puis-je faire pour vous ? 104 00:06:58,598 --> 00:07:00,564 - Maman, voici Will et son ami. 105 00:07:00,631 --> 00:07:01,961 - Countee. 106 00:07:02,965 --> 00:07:05,897 - Ils voudraient faire un échange: du travail contre de la nourriture. 107 00:07:05,965 --> 00:07:08,760 - Je peux réparer tout ce qui est cassé ou presque. 108 00:07:10,099 --> 00:07:12,031 Fenêtres, euh... clôtures. 109 00:07:12,099 --> 00:07:14,565 N'importe quelle machine. - ...la Maison dans l'arbre ! 110 00:07:14,632 --> 00:07:16,530 - On est très sérieux et euh... très fiables aussi. 111 00:07:16,599 --> 00:07:17,758 - Revenez demain matin. 112 00:07:17,833 --> 00:07:20,663 Nous verrons ce que nous pourrons faire. 113 00:07:20,733 --> 00:07:21,756 - Merci. 114 00:07:21,833 --> 00:07:23,163 - Un moment... 115 00:07:29,400 --> 00:07:30,661 Mangez donc un petit quelque chose 116 00:07:30,734 --> 00:07:32,461 avant de partir. 117 00:07:32,533 --> 00:07:34,260 - Merci, madame, mais seulement contre du travail. 118 00:07:34,333 --> 00:07:35,959 - Vous devez sans doute avoir faim. 119 00:07:36,034 --> 00:07:39,364 Mais faites vite parce que j'ai vu Mme Colvers faire une razzia 120 00:07:39,434 --> 00:07:41,831 sur le plateau de noix. Quand elle verra ces sandwichs, 121 00:07:41,900 --> 00:07:45,162 qui sait ce qu'elle fera ? Considérez que c'est une avance ! 122 00:07:46,568 --> 00:07:48,363 Allez ! - Très bien, comme une avance ! 123 00:07:48,434 --> 00:07:51,229 Merci. On vous revaudra ça demain matin. 124 00:07:51,301 --> 00:07:52,494 - D'accord. 125 00:07:57,135 --> 00:07:59,067 - Mon mari pense qu'il faut les laisser avoir faim. 126 00:07:59,135 --> 00:08:01,533 C'est le seul moyen de les tenir loin de la ville. 127 00:08:01,602 --> 00:08:02,659 - Ah, Louise. 128 00:08:02,736 --> 00:08:04,258 Je ne peux m'empêcher de penser 129 00:08:04,335 --> 00:08:06,426 que ce sont aussi les enfants de quelqu'un. 130 00:08:07,469 --> 00:08:09,298 - Will, dépêche-toi ! 131 00:08:12,036 --> 00:08:14,468 - Attention. Tout le monde à sa place. 132 00:08:16,269 --> 00:08:17,701 - Le mur des photos souvenirs. 133 00:08:19,103 --> 00:08:20,399 Eleanor Roosevelt, 134 00:08:20,470 --> 00:08:21,902 Amelia Earhart, 135 00:08:21,970 --> 00:08:24,435 Kit, Ruthie, Frances 136 00:08:24,503 --> 00:08:26,163 et sous peu, Florence. 137 00:08:26,237 --> 00:08:29,226 - Florence Stone, est-ce que tu jures 138 00:08:29,304 --> 00:08:31,031 d'être fidèle aussi longtemps que tu vivras 139 00:08:31,104 --> 00:08:33,434 au Club de la Maison dans l'arbre et uniquement 140 00:08:33,504 --> 00:08:35,766 au Club de la Maison dans l'arbre ? 141 00:08:35,838 --> 00:08:36,826 - Je le jure. 142 00:08:36,904 --> 00:08:40,700 - Et si jamais ils te demandent de te joindre au Club de la neuvième rue ? 143 00:08:40,771 --> 00:08:42,067 Qu'est-ce que tu feras ? 144 00:08:42,138 --> 00:08:44,400 - Eh bien, je vais leur rire au visage. 145 00:08:45,637 --> 00:08:47,604 - Ce que tu dois dire, c'est: je vais refuser. 146 00:08:49,138 --> 00:08:50,365 - Je vais refuser. 147 00:08:51,371 --> 00:08:52,564 Et rire ensuite. 148 00:08:54,305 --> 00:08:57,362 - Maintenant, Ruthie va aller chercher l'eau sacrée qui se trouve sur... 149 00:08:57,438 --> 00:08:59,371 sur l'étagère sacrée. 150 00:08:59,438 --> 00:09:01,029 - Je l'ai déjà versée dans le bol sacré. 151 00:09:01,106 --> 00:09:03,197 - Très bien. 152 00:09:03,272 --> 00:09:06,568 Et maintenant, membres de la Maison dans l'arbre 153 00:09:06,639 --> 00:09:07,934 et aspirant membre, 154 00:09:08,005 --> 00:09:10,301 vous allez mettre votre main droite dans le bol. 155 00:09:14,173 --> 00:09:15,763 Nous ne faisons qu'un. 156 00:09:16,873 --> 00:09:20,703 Maintenant, placez deux doigts sur votre coeur, de cette façon... 157 00:09:20,773 --> 00:09:22,603 pour le serment sacré 158 00:09:22,674 --> 00:09:24,606 à la Maison dans l'arbre. 159 00:09:24,674 --> 00:09:26,765 Disons toutes ensemble: 160 00:09:26,841 --> 00:09:29,671 Gwanga, gwanga, galolee. 161 00:09:29,741 --> 00:09:33,401 Cariba, cariba, carib... 162 00:09:33,475 --> 00:09:35,566 je fais le serment d'être fidèle... - Betty Lou ! 163 00:09:35,640 --> 00:09:37,436 - Robert ! Fais quelque chose ! 164 00:09:39,374 --> 00:09:40,635 - Oui, ça aussi. 165 00:09:40,708 --> 00:09:42,970 Allez-y... - Ne t'en fais pas, Betty. 166 00:09:43,042 --> 00:09:44,268 Non ! N'emportez pas ça. 167 00:09:44,341 --> 00:09:45,500 - Frances, regarde ! 168 00:09:45,575 --> 00:09:49,338 - Mais c'est ton lit. Mais qu'est-ce qu'ils veulent ? 169 00:09:49,409 --> 00:09:51,398 Frances... ça veut dire quoi 170 00:09:51,476 --> 00:09:53,408 ce qui est écrit sur la pancarte ? 171 00:09:53,476 --> 00:09:55,669 - Ça veut dire que la banque saisit notre maison. 172 00:09:58,008 --> 00:10:00,304 - Ruthie... Est-ce que c'est pas la banque de ton père ? 173 00:10:00,375 --> 00:10:03,035 - Veux-tu demander à ton père de pas nous la prendre ? 174 00:10:04,243 --> 00:10:05,936 - Arrête, je t'en prie. Betty Lou ! 175 00:10:06,009 --> 00:10:07,202 Laisse-les s'en aller. 176 00:10:11,543 --> 00:10:14,509 - Comme c'est malheureux. Je ne me doutais de rien. 177 00:10:14,577 --> 00:10:16,702 - Il a perdu son emploi il y a des mois, Lorraine. 178 00:10:17,710 --> 00:10:19,307 Il vendait des oeufs pour survivre. 179 00:10:19,383 --> 00:10:21,381 - Quel malheur ! - Qu'est-ce qu'ils vont devenir ? 180 00:10:21,459 --> 00:10:23,057 - Oui. Voulez-vous bien m'excuser ? 181 00:10:23,134 --> 00:10:25,941 - Laisse-les s'en aller, Betty... - Viens, on s'en va. 182 00:10:26,012 --> 00:10:29,048 - Mais ma photo n'est... n'est pas encore affichée sur le mur, 183 00:10:29,125 --> 00:10:30,597 tout près des vôtres. 184 00:10:30,666 --> 00:10:31,693 - Florence ! 185 00:10:39,001 --> 00:10:40,770 - Tout le monde nous regarde. 186 00:10:48,207 --> 00:10:49,804 - Ah, ma chère Betty. 187 00:10:49,882 --> 00:10:51,650 Ma chère Betty ! 188 00:10:51,723 --> 00:10:52,921 Comme je suis désolée. 189 00:10:52,995 --> 00:10:55,129 - Où vont-ils aller, selon toi ? 190 00:10:55,204 --> 00:10:57,202 - Je sais pas du tout. 191 00:10:58,385 --> 00:11:00,256 - Je compatis avec vous, Robert. 192 00:11:15,993 --> 00:11:18,493 - Ah ! La voilà. Comment va ma grande fille ? 193 00:11:18,571 --> 00:11:20,374 - Papa ! Papa ! - Dans mes bras ! 194 00:11:23,257 --> 00:11:24,559 Qu'est-ce qui se passe ? 195 00:11:24,630 --> 00:11:26,159 - Papa, regarde ! 196 00:11:28,915 --> 00:11:31,152 - "Les Stone ont perdu leur... maison" ? 197 00:11:37,987 --> 00:11:40,087 Et c'est pour ça que je préfère les contes, 198 00:11:40,163 --> 00:11:42,639 parce que même si l'histoire est terrifiante, 199 00:11:42,707 --> 00:11:45,584 tout le monde finit par vivre heureux après. 200 00:11:46,959 --> 00:11:49,435 Et très souvent, ils portent de très beaux vêtements. 201 00:11:52,918 --> 00:11:54,082 - Merci, Ruthie. 202 00:11:54,157 --> 00:11:56,291 Merci. Merci, Ruthie. 203 00:11:58,508 --> 00:12:01,247 Est-ce que quelqu'un sait où Frances Stone se trouve ? 204 00:12:01,320 --> 00:12:02,382 - Elle est partie. 205 00:12:02,458 --> 00:12:04,364 Elle reste maintenant chez des parents. 206 00:12:05,538 --> 00:12:07,375 - Ouais, dans un trou perdu de vagabonds ! 207 00:12:07,446 --> 00:12:09,215 - Ça suffit, Roger ! 208 00:12:09,287 --> 00:12:10,988 - Frances Stone est une fainéante tout juste bonne 209 00:12:11,062 --> 00:12:13,003 à vendre des oeufs. Tout le monde le sait. 210 00:12:13,071 --> 00:12:14,201 Elle porte des robes faites 211 00:12:14,276 --> 00:12:15,337 avec des sacs de moulée ! 212 00:12:15,414 --> 00:12:17,411 Roger, Ruthie: plus un seul mot. 213 00:12:18,862 --> 00:12:21,533 Euh, eh bien, il semble que ce soit le moment 214 00:12:21,607 --> 00:12:24,552 de vous dire que comme dernier devoir avant les vacances, 215 00:12:24,620 --> 00:12:26,754 nous allons donner un coup de main à la soupe populaire 216 00:12:26,829 --> 00:12:29,568 où l'on sert à manger aux gens dans le besoin. 217 00:12:29,641 --> 00:12:31,308 Roger ? 218 00:12:31,382 --> 00:12:33,584 - Mon père dit que ceux qui mangent à la soupe populaire 219 00:12:33,659 --> 00:12:35,793 sont des paresseux et des parasites. Ce sont eux 220 00:12:35,868 --> 00:12:37,203 qui ont causé la Dépression. 221 00:12:37,274 --> 00:12:39,408 - Je comprends ton point de vue. 222 00:12:39,484 --> 00:12:43,227 Cependant, ceux qui préfèrent ne pas aller leur donner un coup de main 223 00:12:43,300 --> 00:12:46,804 me remettront une rédaction de 1 500 mots sur l'histoire du bénévolat. 224 00:12:49,928 --> 00:12:51,994 - Roger dirige mon équipe à la soupe populaire. 225 00:12:52,071 --> 00:12:53,337 - Quel gentil garçon ! 226 00:12:53,410 --> 00:12:56,858 - Non, il est horrible. C'est pour éviter cette rédaction, rien de plus. 227 00:12:58,498 --> 00:13:00,700 Oh... - Oh ! 228 00:13:00,775 --> 00:13:02,681 - Oh... ! Mais regarde, maman ! 229 00:13:03,720 --> 00:13:05,124 Elle est toute seule. 230 00:13:06,299 --> 00:13:07,531 - Bien sûr. 231 00:13:10,382 --> 00:13:13,224 - "Grace: je n'arrive plus à la nourrir." 232 00:13:15,070 --> 00:13:16,541 Est-ce qu'on peut l'emmener ? 233 00:13:16,610 --> 00:13:18,812 - Quoi ? Non... 234 00:13:18,886 --> 00:13:21,362 - Elle sera mon cadeau d'anniversaire pour cette année, 235 00:13:21,429 --> 00:13:24,306 et l'an prochain, et toutes les années à venir. 236 00:13:24,376 --> 00:13:26,282 - Je suis désolée, ma chérie. 237 00:13:27,322 --> 00:13:28,314 - Quoi ? 238 00:13:29,330 --> 00:13:30,893 Qu'est-ce que t'as dit, Grace ? 239 00:13:30,971 --> 00:13:33,379 Ah ? 240 00:13:34,519 --> 00:13:35,649 Je vais lui dire. 241 00:13:37,130 --> 00:13:39,869 Elle dit qu'elle va être très, très sage et mangera seulement les restes 242 00:13:39,942 --> 00:13:41,711 et qu'elle sera le meilleur chien 243 00:13:41,783 --> 00:13:43,690 qu'on n'aurait jamais pu espérer avoir. 244 00:13:44,998 --> 00:13:46,561 On pourrait au moins l'emmener chez nous. 245 00:13:46,638 --> 00:13:48,076 Seulement... 246 00:13:48,144 --> 00:13:50,346 une toute minuscule nuit. 247 00:13:51,358 --> 00:13:52,590 - Oh... 248 00:13:52,664 --> 00:13:53,862 - Comment peux-tu dire ça 249 00:13:53,935 --> 00:13:55,031 devant un tel regard ? - Oh... 250 00:13:55,107 --> 00:13:56,944 - Maman ! 251 00:13:57,015 --> 00:13:58,487 Maman, dis oui, s'il te plaît ! 252 00:13:58,555 --> 00:14:00,793 - Très bien, mais pas plus qu'une nuit. 253 00:14:00,865 --> 00:14:02,805 - Une nuit ! Elle a dit oui ! 254 00:14:02,874 --> 00:14:04,848 Elle a dit oui. Tu viens chez nous ! 255 00:14:08,063 --> 00:14:10,802 Je vais m'occuper de toi. Ne crains rien. 256 00:14:12,247 --> 00:14:14,415 - Au voleur ! Arrêtez-le ! - Au voleur ! 257 00:14:14,491 --> 00:14:17,024 Mais au voleur ! 258 00:14:17,101 --> 00:14:18,972 - Il faut appeler la police. 259 00:14:19,043 --> 00:14:20,309 - Il est parti par là. 260 00:14:20,382 --> 00:14:23,726 - Vous avez vu ça ? En plein jour ! Il a pris mon portefeuille. 261 00:14:23,797 --> 00:14:25,133 - Est-ce que ça va ? 262 00:14:25,203 --> 00:14:26,435 - Oui, madame. 263 00:14:26,508 --> 00:14:28,003 - De quelle couleur était votre portefeuille ? 264 00:14:28,081 --> 00:14:31,255 - Il était rouge. Mon fils l'avait fait pour moi. 265 00:14:31,329 --> 00:14:33,966 - Vous avez vu ce tatouage sur son bras ? 266 00:14:34,041 --> 00:14:35,673 On aurait dit une sorte d'oiseau. C'était bizarre. 267 00:14:35,747 --> 00:14:38,316 Malheureusement, je n'ai pas tout vu. Ça s'est passé si vite. 268 00:14:38,392 --> 00:14:39,796 - Une chose qui est sûre, 269 00:14:39,866 --> 00:14:42,399 c'est que c'est un vagabond qui me l'a volé ! 270 00:14:45,289 --> 00:14:47,024 - Va chercher ton chien. 271 00:14:53,256 --> 00:14:54,957 - J'ai mangé tard, ce midi. 272 00:14:55,968 --> 00:14:57,337 Garde ça pour demain. 273 00:15:01,290 --> 00:15:03,424 - Oncle Hendrick, encore un peu ? - Non, merci. 274 00:15:03,500 --> 00:15:06,638 Continuez, Jack, à appuyer votre président et son New Deal, 275 00:15:06,714 --> 00:15:09,853 et vous verrez ce qui va arriver à ce pays. 276 00:15:09,928 --> 00:15:12,496 Votre fils a abandonné ses études. - Pas abandonné, 277 00:15:12,572 --> 00:15:15,608 il les a remises à plus tard. N'est-ce pas ? 278 00:15:15,686 --> 00:15:18,664 - Pour participer à un de ces nouveaux programmes à la mode. 279 00:15:19,669 --> 00:15:21,906 - Euh, ce sont d'excellents programmes, Hendrick. 280 00:15:21,979 --> 00:15:24,455 Charlie construit des parcs, répare des routes et... 281 00:15:24,524 --> 00:15:27,868 - Et envoie un peu d'argent parce que les affaires tournent au ralenti. 282 00:15:27,938 --> 00:15:30,609 - Je ne crois pas qu'il soit honteux de s'entraider. 283 00:15:30,683 --> 00:15:32,315 - Hum-hum... 284 00:15:32,391 --> 00:15:33,920 Ça, ça ne te ressemble pas. 285 00:15:33,997 --> 00:15:36,063 Garder les restes... 286 00:15:37,613 --> 00:15:40,055 - Mais nous, nous adorons les restes. 287 00:15:40,124 --> 00:15:43,902 - Mais il faut que je m'en aille. - Non, je vous en prie ! 288 00:15:43,974 --> 00:15:45,343 Pas tout de suite. 289 00:15:46,618 --> 00:15:48,285 - Vous me prenez pour un prophète de malheur, 290 00:15:48,359 --> 00:15:49,694 mais laissez-moi vous dire ceci: 291 00:15:49,765 --> 00:15:53,212 quand les gens vivent au-dessus de leurs moyens, 292 00:15:53,280 --> 00:15:55,414 dans des maisons trop grandes pour leurs revenus... 293 00:15:55,489 --> 00:15:58,092 Qu'est-ce que c'est que ce bruit ? 294 00:15:58,167 --> 00:16:00,872 - Vous n'avez pas rencontré Grace, notre dernière acquisition. 295 00:16:00,946 --> 00:16:03,617 - En général, elle est très calme, oncle Hendrick. 296 00:16:03,691 --> 00:16:05,426 - Hum-hum. Sauf lorsqu'elle ronfle. 297 00:16:05,498 --> 00:16:07,598 - Et qu'elle bave ! 298 00:16:07,674 --> 00:16:09,740 - Je crois que la dernière chose dont vous ayez besoin, 299 00:16:09,817 --> 00:16:11,119 c'est une autre bouche à nourrir. 300 00:16:11,190 --> 00:16:14,466 - Mais heureusement, elle a un très petit appétit. 301 00:16:14,537 --> 00:16:17,208 Viens, Grace, suis-moi. 302 00:16:17,283 --> 00:16:20,285 T'es une bonne fille. 303 00:16:24,379 --> 00:16:25,942 - Je ne sais pas où vous vivez, 304 00:16:26,020 --> 00:16:28,759 mais vous ne croyez pas que vous devriez y retourner ? 305 00:16:28,832 --> 00:16:31,777 - Oui, m'sieur. 306 00:16:31,845 --> 00:16:34,652 - Quelle est la capitale du Dakota du Nord ? Vite ! 307 00:16:34,724 --> 00:16:36,459 - Bismarck. 308 00:16:36,531 --> 00:16:39,705 - Assure-toi que ta mère ne travaille pas trop dur. 309 00:16:56,149 --> 00:16:59,287 - Je n'arrive pas à croire qu'il y ait autant de gens 310 00:16:59,362 --> 00:17:01,394 qui ne peuvent pas s'acheter de nourriture. 311 00:17:01,472 --> 00:17:02,704 - Bonjour. Merci ! Du pain ! 312 00:17:02,777 --> 00:17:04,341 Venez par ici, voulez-vous, 313 00:17:04,418 --> 00:17:07,260 et coupez-en des tranches pour tout le monde. 314 00:17:07,330 --> 00:17:08,734 Ensuite, vous les distribuerez. 315 00:17:13,757 --> 00:17:15,286 - Et voilà... 316 00:17:25,575 --> 00:17:27,104 - Merci. 317 00:17:29,023 --> 00:17:31,865 - Voulez-vous du pain ? - Merci. 318 00:17:33,710 --> 00:17:35,479 - Excusez-moi. 319 00:18:00,558 --> 00:18:01,824 - Papa ! ? 320 00:18:01,897 --> 00:18:04,636 Non ! 321 00:18:45,852 --> 00:18:47,381 - J'ai essayé... 322 00:18:47,458 --> 00:18:49,295 - Oh... 323 00:18:52,782 --> 00:18:54,551 - Où est-elle ? 324 00:18:54,623 --> 00:18:57,430 - Euh... elle est là-haut, dans la Maison dans l'arbre. 325 00:19:06,373 --> 00:19:08,405 - Kit ? 326 00:19:11,060 --> 00:19:12,555 Kit, je sais que tu es là. 327 00:19:14,073 --> 00:19:16,378 Je comprendrais que tu sois fâchée contre moi ou, euh... 328 00:19:16,449 --> 00:19:18,983 embarrassée. 329 00:19:19,061 --> 00:19:21,035 Je t'en prie, descends, ma chérie. 330 00:19:21,103 --> 00:19:23,100 J'aimerais t'expliquer. 331 00:19:27,129 --> 00:19:29,331 Kit ? 332 00:19:52,905 --> 00:19:54,206 Kit... 333 00:20:02,111 --> 00:20:03,778 - Papa, pourquoi t'étais là ? 334 00:20:07,133 --> 00:20:09,575 - La banque a saisi ma concession. 335 00:20:11,083 --> 00:20:13,491 - Quoi ? ! Le père de Ruthie... nous a fait ça ? 336 00:20:13,560 --> 00:20:16,650 - Kit, ça n'a rien de personnel. 337 00:20:16,726 --> 00:20:19,418 - Notre maison, on va la perdre ? 338 00:20:21,525 --> 00:20:23,581 - Tout va bien aller. 339 00:20:28,856 --> 00:20:30,912 - Où est notre voiture ? 340 00:20:39,818 --> 00:20:41,943 - Tout va s'arranger pour nous. 341 00:20:42,084 --> 00:20:43,243 - Hé, Kit ! 342 00:20:43,318 --> 00:20:46,078 Alors ton père va manger à la soupe populaire ? 343 00:20:46,150 --> 00:20:47,445 - Ne les écoute pas. 344 00:20:47,516 --> 00:20:48,879 - Maintenant, 345 00:20:48,949 --> 00:20:51,437 Kit va sans doute élever des poulets et vendre leurs oeufs, 346 00:20:51,515 --> 00:20:53,412 et porter des robes en sac de moulée ! 347 00:20:53,481 --> 00:20:55,572 Exactement comme Frances le faisait. 348 00:20:55,648 --> 00:20:57,272 - C'est quoi une robe en sac de moulée ? 349 00:20:57,346 --> 00:21:00,470 - C'est une robe qui est faite avec un sac de nourriture de poulet. 350 00:21:00,545 --> 00:21:02,635 - Tu vas porter une robe comme ça, Kit ? 351 00:21:02,711 --> 00:21:05,801 - Oui, bien sûr. Une fois que sa famille vendra des oeufs ! 352 00:21:05,877 --> 00:21:07,706 - Jamais on ne vendra des oeufs ! 353 00:21:07,777 --> 00:21:10,264 - Et ensuite, c'est leur maison qu'ils vont vendre. 354 00:21:14,308 --> 00:21:16,773 Cot, cot, cot, cot ! 355 00:21:16,841 --> 00:21:18,863 - Petits, petits, petits... venez. 356 00:21:18,940 --> 00:21:20,734 - Vous êtes tous une bande de parasites ! 357 00:21:23,505 --> 00:21:25,561 - Tu peux venir me dire ça en pleine face ? 358 00:21:25,638 --> 00:21:29,296 - D'accord. Vous êtes seulement une bande de parasites. 359 00:21:29,370 --> 00:21:32,960 - Qu'est-ce que t'as donc derrière toi, Roger ? 360 00:21:33,035 --> 00:21:35,694 Cot, cot, cot, cot ! 361 00:21:35,768 --> 00:21:38,392 T'as des oeufs ? Poc, poc, poc ! 362 00:21:38,467 --> 00:21:40,625 Combien pour tes oeufs, Roger ? 363 00:21:40,699 --> 00:21:42,392 Poc, poc, poc ! C'est monsieur la plume ! 364 00:21:44,498 --> 00:21:48,020 - Est-ce que notre mura... 365 00:21:48,097 --> 00:21:50,927 ... - avance ? - Mais maman, 366 00:21:50,997 --> 00:21:52,519 c'est la faute de Roger. - Oh, Kit ! 367 00:21:52,595 --> 00:21:54,890 Ne prends donc pas tout ce que les gens disent 368 00:21:54,961 --> 00:21:57,892 comme une attaque personnelle. 369 00:21:57,960 --> 00:22:00,585 Tout le monde a des ennuis par les temps qui courent. 370 00:22:00,660 --> 00:22:02,522 - D'ailleurs, on a déménagé tes choses dans le grenier. 371 00:22:02,592 --> 00:22:04,182 - Le grenier ? 372 00:22:04,259 --> 00:22:06,088 Pourquoi ? 373 00:22:06,158 --> 00:22:08,714 - Ta mère et moi avons décidé de prendre des pensionnaires. 374 00:22:08,790 --> 00:22:11,221 - Des pensionnaires ? 375 00:22:11,290 --> 00:22:13,914 Tu veux dire... des étrangers ? 376 00:22:13,989 --> 00:22:17,715 Des étrangers qui vont vivre ici et manger notre nourriture 377 00:22:17,787 --> 00:22:19,685 et s'asseoir... sur notre canapé ? 378 00:22:19,754 --> 00:22:21,219 - Ce n'est pas honteux, chérie. 379 00:22:21,287 --> 00:22:25,048 Beaucoup de gens le font pour joindre les deux bouts. 380 00:22:25,119 --> 00:22:27,549 - Mais on ne va pas vendre des oeufs, n'est-ce pas ? 381 00:22:27,618 --> 00:22:29,675 - On n'en a pas l'intention... ! 382 00:22:29,750 --> 00:22:33,204 - Et... et tout ça, c'est seulement temporaire, tu peux me croire. 383 00:22:34,983 --> 00:22:36,709 Quand je serai à Chicago, 384 00:22:36,781 --> 00:22:38,610 je vais trouver un emploi bien payé aussi vite 385 00:22:38,681 --> 00:22:40,112 que tu peux dire "Plymouth". 386 00:22:40,181 --> 00:22:42,373 - Chicago ? ! 387 00:22:42,447 --> 00:22:44,344 Quoi ? Tu t'en vas ? ! - Écoute-moi... 388 00:22:44,412 --> 00:22:46,071 J'ai quelques bons tuyaux... - Non ! 389 00:22:46,145 --> 00:22:48,542 Non ! - Kit... 390 00:22:48,612 --> 00:22:50,509 - Tu disais que pour nous, les choses s'arrangeraient ! 391 00:22:50,577 --> 00:22:53,236 Mais si on est séparés, rien ne va s'arranger pour nous ! 392 00:23:08,471 --> 00:23:09,959 - Te laisse pas abattre, Kit. 393 00:23:12,403 --> 00:23:14,198 J'avais environ 14 ans 394 00:23:14,270 --> 00:23:15,826 quand mon père a échangé 395 00:23:15,903 --> 00:23:18,834 un vieil instrument aratoire contre un modèle T usagé. 396 00:23:18,902 --> 00:23:21,594 Il fallait le démarrer à la manivelle et moi, 397 00:23:21,667 --> 00:23:23,030 je tournais de toutes mes forces, 398 00:23:23,100 --> 00:23:24,690 alors la manivelle s'est cassée en deux. 399 00:23:24,766 --> 00:23:26,731 La voiture a poussé une sorte de gémissement 400 00:23:26,799 --> 00:23:28,560 et a rendu l'âme la seconde d'après. 401 00:23:28,632 --> 00:23:32,222 Je voulais l'envoyer à la ferraille. C'est alors que mon père est arrivé. 402 00:23:32,297 --> 00:23:35,694 Et il a dit: "Te laisse pas abattre, fiston. 403 00:23:35,730 --> 00:23:38,194 Montre que c'est toi le plus fort." 404 00:23:38,262 --> 00:23:41,694 Et je l'ai conduite cinq années de plus après ça. 405 00:23:41,761 --> 00:23:43,726 Alors qu'il s'agisse d'un vieux modèle T... 406 00:23:46,593 --> 00:23:48,559 ...d'un ruban de machine à écrire... 407 00:23:50,258 --> 00:23:52,723 ...ou d'aller à Chicago trouver du travail... 408 00:23:57,789 --> 00:23:59,846 Il faut savoir se dominer, ma chérie. 409 00:24:02,088 --> 00:24:04,144 Allez, il est temps d'aller au lit. 410 00:24:12,984 --> 00:24:14,882 - Et si tu ne reviens pas ? 411 00:24:24,881 --> 00:24:27,368 - Moi, Jack Kittredge, 412 00:24:27,446 --> 00:24:29,173 jure solennellement 413 00:24:29,246 --> 00:24:32,642 de t'écrire une fois par semaine, 414 00:24:32,711 --> 00:24:35,643 et je te jure qu'il n'y a rien dans ce monde 415 00:24:35,710 --> 00:24:37,642 qui m'empêchera de revenir près de toi. 416 00:24:37,710 --> 00:24:40,175 - C'est une promesse, papa ? 417 00:24:40,242 --> 00:24:43,366 Une vraie de vraie promesse ? 418 00:24:43,441 --> 00:24:45,872 - Je te jure. 419 00:24:47,473 --> 00:24:49,404 Gwanga, gwanga, galolee... 420 00:24:52,306 --> 00:24:54,998 - Cariba, cariba, carib. 421 00:25:00,503 --> 00:25:02,468 Je t'aime, papa. 422 00:25:03,901 --> 00:25:05,423 Je t'aime beaucoup. 423 00:25:05,501 --> 00:25:08,660 - Je t'aime moi aussi, mon trésor. 424 00:25:22,396 --> 00:25:23,884 Bye... 425 00:25:23,962 --> 00:25:26,325 - Bye... 426 00:25:42,223 --> 00:25:45,154 - 17 juin 1934. Cher papa, 427 00:25:45,222 --> 00:25:47,812 merci pour ta lettre. Tu nous manques toi aussi 428 00:25:47,887 --> 00:25:50,852 et on espère que tu trouveras du travail à Chicago. 429 00:25:50,920 --> 00:25:52,647 ici, à la maison, on est très occupés. 430 00:25:52,719 --> 00:25:54,616 L'école est finie et je ne peux même pas 431 00:25:54,685 --> 00:25:56,548 appeler mes amies parce qu'on nous a coupé 432 00:25:56,618 --> 00:25:57,844 le téléphone. Plus de téléphone ? 433 00:25:57,918 --> 00:25:59,611 Alors tout ce que je fais, c'est laver, 434 00:25:59,684 --> 00:26:01,672 balayer, plier, 435 00:26:01,750 --> 00:26:04,510 repasser, épousseter et cuisiner. 436 00:26:04,582 --> 00:26:06,548 Et plier, laver, balayer, repasser 437 00:26:06,615 --> 00:26:08,273 et encore cuisiner. 438 00:26:08,347 --> 00:26:11,369 Mon grand projet de devenir une vraie journaliste 439 00:26:11,446 --> 00:26:14,139 est en veilleuse. Mais détrompe-toi, papa, 440 00:26:14,213 --> 00:26:17,269 je ne me plains pas. Disons que... eh bien... 441 00:26:17,344 --> 00:26:19,139 Je me plains. 442 00:26:21,143 --> 00:26:23,608 La maison est pleine de pensionnaires. 443 00:26:23,676 --> 00:26:26,164 Ça nous tient très occupées. Mme Howard et son fils Stirling 444 00:26:26,242 --> 00:26:27,832 ont déménagé dans ma chambre. 445 00:26:30,208 --> 00:26:31,673 - On y est presque, mon lapin. 446 00:26:31,740 --> 00:26:35,103 Lapin ? 447 00:26:36,605 --> 00:26:39,002 - Ça va faire drôle qu'un garçon de ma classe habite ici, 448 00:26:39,071 --> 00:26:40,661 mais je vais sans doute m'y faire. 449 00:26:40,738 --> 00:26:43,259 Maman s'est installée dans la salle de couture 450 00:26:43,336 --> 00:26:45,858 pour qu'on puisse prendre un pensionnaire de plus. 451 00:26:45,936 --> 00:26:47,629 J'ai trouvé ça très futé. 452 00:26:47,701 --> 00:26:50,098 Ta chambre est occupée par Mlle Dooley, 453 00:26:50,168 --> 00:26:52,565 un professeur de danse qui aime pratiquer ses pas à l'extérieur. 454 00:26:52,634 --> 00:26:53,997 Mais je ne suis pas sûre 455 00:26:54,066 --> 00:26:56,293 que Mme Howard voit ça d'un très bon oeil. 456 00:26:58,565 --> 00:27:00,053 Maman a divisé le salon en deux 457 00:27:00,131 --> 00:27:01,721 pour faire une place à Mlle Bond, 458 00:27:01,797 --> 00:27:04,126 une libraire itinérante qui est arrivée la semaine dernière. 459 00:27:04,197 --> 00:27:06,094 Si elle pouvait arrêter de confondre 460 00:27:06,163 --> 00:27:08,458 la pédale de frein et l'accélérateur... 461 00:27:08,529 --> 00:27:11,120 Vite ! À l'abri ! 462 00:27:11,194 --> 00:27:14,216 ... on respirerait un peu mieux. 463 00:27:20,324 --> 00:27:23,551 - Mais où sont-ils tous passés ? 464 00:27:23,624 --> 00:27:26,646 On met en pratique les trucs de tante Millie, qui dit.. 465 00:27:26,723 --> 00:27:29,745 "Y a pas de petites économies." Ça permet d'étirer les repas. 466 00:27:29,822 --> 00:27:31,583 On coupe les rôties en quatre triangles 467 00:27:31,655 --> 00:27:33,244 et la miche dure trois repas. 468 00:27:33,320 --> 00:27:36,308 Maman dit que c'est de la magie, mais le vrai magicien, 469 00:27:36,386 --> 00:27:37,783 c'est notre plus récent pensionnaire. 470 00:27:37,852 --> 00:27:39,317 - Jefferson J. Berk, 471 00:27:39,385 --> 00:27:41,476 maître de la prestidigitation, 472 00:27:41,551 --> 00:27:43,312 de l'illusion 473 00:27:43,384 --> 00:27:45,111 et extraordinaire roi de l'évasion. 474 00:27:45,184 --> 00:27:46,809 Regardez bien. 475 00:27:46,883 --> 00:27:48,371 Il me faut un volontaire dans l'assistance. 476 00:27:48,449 --> 00:27:50,347 Jeune homme. 477 00:27:51,715 --> 00:27:54,146 Quel est ton nom ? - Stirling. 478 00:27:54,214 --> 00:27:56,372 - Ça ne te dérange pas que je te les mette ? 479 00:27:56,447 --> 00:27:58,378 - Non. Non, non. - Viens ici. 480 00:27:58,446 --> 00:28:00,741 Des menottes en acier, 481 00:28:00,812 --> 00:28:03,107 très résistantes, comme vous le constatez. 482 00:28:03,178 --> 00:28:04,871 Tu peux t'en libérer ? 483 00:28:04,944 --> 00:28:06,409 Tu en es sûr ? - Oui. 484 00:28:06,477 --> 00:28:07,999 - Tu en es sûr ? 485 00:28:08,077 --> 00:28:10,133 Tu en es sûr ? La seule chose 486 00:28:10,209 --> 00:28:13,231 qui pourra les ouvrir, c'est cette clé. Enfin, on l'espère... 487 00:28:13,308 --> 00:28:15,239 Mais parfois, ça ne marche pas, Stirling, 488 00:28:15,307 --> 00:28:17,932 il faudra peut-être les scier pour te les ôter. Et voilà ! 489 00:28:18,006 --> 00:28:21,233 Très bien, c'est fait. Veux-tu tenir cette clé pour moi ? 490 00:28:21,305 --> 00:28:22,793 - Oui. 491 00:28:22,872 --> 00:28:25,894 - Ne la perds pas. Stirling, voudrais-tu me mettre les menottes ? 492 00:28:25,971 --> 00:28:27,833 - Oui. 493 00:28:31,069 --> 00:28:35,125 - À présent, aimeriez-vous que je me libère de ces menottes d'acier 494 00:28:35,201 --> 00:28:37,632 par ma seule force ? Ou la magie ? 495 00:28:37,700 --> 00:28:39,825 - La magie ! - La magie ! 496 00:28:39,900 --> 00:28:42,296 - La magie, très bien. Alors c'est ce que je vais faire. 497 00:28:43,798 --> 00:28:47,059 Comptez le temps que ça prendra. 498 00:28:47,131 --> 00:28:49,119 Un, deux, 499 00:28:49,196 --> 00:28:51,559 trois... 500 00:28:53,728 --> 00:28:56,023 - Wow ! 501 00:28:57,194 --> 00:28:58,954 - Wow ! 502 00:28:59,026 --> 00:29:00,753 Comment vous faites ? 503 00:29:00,826 --> 00:29:02,553 - C'est de la magie. 504 00:29:04,159 --> 00:29:05,146 - Et papa, rappelle-toi 505 00:29:05,225 --> 00:29:07,816 que tu me manques plus que tu ne le penses. 506 00:29:07,891 --> 00:29:09,413 On s'ennuie tous de toi. 507 00:29:09,491 --> 00:29:11,388 Ne l'oublie pas. 508 00:29:13,555 --> 00:29:14,612 - Salut. 509 00:29:16,222 --> 00:29:17,710 - Salut. 510 00:29:17,788 --> 00:29:19,446 - Atchoum ! 511 00:29:20,720 --> 00:29:22,151 Oh, désolé. 512 00:29:22,220 --> 00:29:24,082 Des allergies... 513 00:29:24,152 --> 00:29:26,276 Ça, c'était dans ta chambre. 514 00:29:27,817 --> 00:29:29,544 - T'as qu'à... laisser tout ça là. 515 00:29:29,617 --> 00:29:31,378 Je vais ranger ça plus tard. 516 00:29:38,380 --> 00:29:39,869 - Est-ce que c'est... 517 00:29:41,380 --> 00:29:43,470 ...Ernie Lombardi ? - Oui. 518 00:29:45,879 --> 00:29:47,468 - Une photo du Schnozz. 519 00:29:49,211 --> 00:29:51,438 - Savais-tu que c'était le plus grand joueur de l'équipe ? 520 00:29:51,510 --> 00:29:54,475 - Six pieds trois, 230 livres. 521 00:29:54,542 --> 00:29:56,769 C'est lui que je préfère. 522 00:29:56,842 --> 00:29:59,137 - C'est drôle... Lui a un très gros nez et toi, tu as... 523 00:29:59,208 --> 00:30:00,798 - De grandes oreilles. 524 00:30:00,874 --> 00:30:03,203 Je sais. 525 00:30:03,273 --> 00:30:05,465 C'est pour ça que je l'aime. 526 00:30:07,039 --> 00:30:09,697 Je suis désolé. On t'a chassée de ta chambre. 527 00:30:09,771 --> 00:30:12,793 - Ça fait rien. Ici, c'est mieux pour écrire. 528 00:30:12,870 --> 00:30:14,269 - Qu'est-ce que t'écris ? 529 00:30:14,338 --> 00:30:16,101 - De nouveaux articles. 530 00:30:16,173 --> 00:30:18,403 - Pour ta famille ? 531 00:30:18,476 --> 00:30:20,467 - Pour le Cincinnati Register. 532 00:30:20,544 --> 00:30:22,774 - T'écris pour le journal de la ville ? 533 00:30:22,847 --> 00:30:27,376 - Bien, j'ai pas encore été publiée dans le journal, 534 00:30:27,452 --> 00:30:28,976 mais j'espère l'être. 535 00:30:29,054 --> 00:30:31,488 Mon frère a un ami qui est un formidable reporter au Register. 536 00:30:31,556 --> 00:30:32,614 - Désolé, petite, 537 00:30:32,691 --> 00:30:33,817 pas pour le Register. 538 00:30:33,892 --> 00:30:35,757 - Mais tout le monde veut entendre parler 539 00:30:35,827 --> 00:30:37,317 de l'Exposition de Chicago. 540 00:30:37,395 --> 00:30:40,057 - Personne qui sait écrire n'a pas écrit 541 00:30:40,132 --> 00:30:42,100 sur l'Exposition universelle de Chicago. 542 00:30:42,167 --> 00:30:44,102 - Tu sais ce que M. Gibson dit ? 543 00:30:44,170 --> 00:30:45,762 - Oui, oui, imite-le. 544 00:30:55,181 --> 00:30:56,739 Ze veux de l'inédit, ze veux 545 00:30:56,816 --> 00:30:58,943 de la fraîcheur, ze veux quelque chose qui sonne vrai, 546 00:30:59,018 --> 00:31:00,349 pas d'hiztoires à l'eau de roze. 547 00:31:00,419 --> 00:31:02,080 Nous sommes le Zinzinnati Regizter, 548 00:31:02,155 --> 00:31:05,182 le phare qui ze dresse danz une mer de confuzion 549 00:31:05,259 --> 00:31:07,454 zentimentale ! 550 00:31:07,528 --> 00:31:09,018 - Voulez-vous redire ça, 551 00:31:09,096 --> 00:31:10,791 monsieur euh... ? 552 00:31:10,864 --> 00:31:13,424 - Euh, euh... Peabody, monsieur. Euh, William Peabody, 553 00:31:13,500 --> 00:31:14,660 et euh, monsieur, 554 00:31:14,735 --> 00:31:17,704 je vous citais, c'est tout. - Oh... ! 555 00:31:17,771 --> 00:31:21,673 - Attendez, monsieur Gibson ! - Oh... 556 00:31:21,742 --> 00:31:23,107 Bonjour, ma jolie ! 557 00:31:23,177 --> 00:31:24,873 Comment est-ce que tu t'appelles ? 558 00:31:24,946 --> 00:31:26,140 - Kit Kittredge. 559 00:31:26,214 --> 00:31:28,774 En fait, c'est Margaret Mildred du prénom de ma mère 560 00:31:28,850 --> 00:31:31,512 et celui de ma tante paternelle, mais quand j'étais jeune, 561 00:31:31,586 --> 00:31:32,575 mon père me chantait: 562 00:31:32,654 --> 00:31:34,519 # Pack up your troubles in your old # 563 00:31:34,589 --> 00:31:35,886 # Kit-bag ## 564 00:31:35,957 --> 00:31:37,686 Et ça m'est resté... 565 00:31:38,760 --> 00:31:39,988 ...monsieur. 566 00:31:40,061 --> 00:31:42,222 - Fascinant. - Attendez ! 567 00:31:44,566 --> 00:31:46,967 J'ai écrit un article que vous devriez publier. 568 00:31:47,036 --> 00:31:48,560 - Oh... merci ! 569 00:31:48,637 --> 00:31:50,229 Merci infiniment. 570 00:31:51,774 --> 00:31:55,039 Au fait, jeune homme, je ne zozote pas. 571 00:32:23,473 --> 00:32:26,271 - Oups ! Mon Dieu, c'était l'autre ! 572 00:32:28,879 --> 00:32:30,870 Wouh ! Est-ce que ça va ? 573 00:32:30,948 --> 00:32:33,246 - Oui, tant que le klaxon va marcher. 574 00:32:33,317 --> 00:32:34,614 - Oh ! 575 00:32:34,685 --> 00:32:35,947 Quel genre de livres t'aimerais lire ? 576 00:32:36,020 --> 00:32:39,854 - Euh... j'ai pas beaucoup de temps pour lire. 577 00:32:39,924 --> 00:32:41,858 - Eh bien, je crois que tu devrais en trouver. 578 00:32:41,926 --> 00:32:45,953 C'est une merveilleuse façon d'aller où tu veux quand tu veux. 579 00:32:46,030 --> 00:32:48,591 Je viens juste de terminer... 580 00:32:48,667 --> 00:32:49,964 celui-ci. 581 00:32:50,035 --> 00:32:52,503 - Les Aventures de Robin des Bois ? 582 00:32:52,571 --> 00:32:55,005 - Il vole les riches, puis ce qu'il leur a pris, 583 00:32:55,073 --> 00:32:57,507 il le donne aux pauvres. - Et ensuite, qu'est-ce qui lui arrive ? 584 00:32:57,576 --> 00:32:59,168 - Bien, il faudra que tu le lui demandes. 585 00:32:59,244 --> 00:33:00,871 Oui, mais toi, Countee, tu voudrais un livre ? 586 00:33:00,946 --> 00:33:02,709 - Je lis seulement le vagabond. 587 00:33:02,781 --> 00:33:05,773 - Je n'ai jamais essayé ça. Hum... ! 588 00:33:05,851 --> 00:33:07,375 - Je pourrais t'apprendre à lire des livres, 589 00:33:07,453 --> 00:33:09,284 et toi, tu m'apprendrais à lire le vagabond... ? 590 00:33:09,355 --> 00:33:10,754 - Ça me plaît bien, Stirling. 591 00:33:12,258 --> 00:33:13,725 - T'aimerais celui-ci. 592 00:33:13,793 --> 00:33:15,954 - Merci ! 593 00:33:17,864 --> 00:33:19,798 - Mais c'est un prêt, d'accord ? 594 00:33:19,866 --> 00:33:22,596 - D'accord. 595 00:33:26,706 --> 00:33:27,832 - Will ? 596 00:33:29,543 --> 00:33:32,171 - Oh, excusez-moi ! Est-ce que ça va ? 597 00:33:33,547 --> 00:33:35,174 - Will... 598 00:33:37,217 --> 00:33:39,617 Je voudrais que tu prennes les vieilles bottes de M. Kittredge. 599 00:33:39,687 --> 00:33:41,655 - Jamais je pourrais... 600 00:33:41,722 --> 00:33:43,246 - Toi et Countee, vous avez travaillé 601 00:33:43,324 --> 00:33:46,020 pour bien plus que ce que vous avez mangé. Je tiens à ce que 602 00:33:46,093 --> 00:33:49,962 tu les mettes avant que tes orteils passent à travers les tiennes. 603 00:33:51,566 --> 00:33:53,557 - Merci. - Bon. 604 00:33:57,005 --> 00:34:00,236 Mademoiselle Bond. - Madame Kittredge. Will... 605 00:34:01,910 --> 00:34:03,343 Ruthie... 606 00:34:05,213 --> 00:34:07,147 - Salut, Ruthie ! 607 00:34:07,215 --> 00:34:09,946 - Qu'est-ce que t'as ? - Bien le bonjour ! 608 00:34:10,019 --> 00:34:11,452 - On va partir en vacances. 609 00:34:11,520 --> 00:34:14,546 À Myrtle Beach. On y restera 10 jours. 610 00:34:14,623 --> 00:34:15,783 On part vendredi. 611 00:34:15,858 --> 00:34:19,021 - Et pourquoi ça t'embête ? - Parce qu'ici, on s'amuse tellement ! 612 00:34:19,095 --> 00:34:20,858 Je parle seulement de vous tous à la maison. 613 00:34:20,930 --> 00:34:22,955 Vous pouvez demander à ma mère, mademoiselle Dooley. 614 00:34:23,032 --> 00:34:24,499 L'autre jour, je lui parlais de vous. 615 00:34:24,567 --> 00:34:26,626 - Oh, que c'est gentil. 616 00:34:26,702 --> 00:34:29,068 - Mais elle n'a pas dit ce qu'elle a dit à votre sujet... 617 00:34:31,208 --> 00:34:32,698 - Vous savez ce qu'il vous faut ? 618 00:34:32,776 --> 00:34:34,539 Un roman d'amour. 619 00:34:36,046 --> 00:34:37,911 Qu'est-ce que tu écris ? 620 00:34:37,981 --> 00:34:39,881 - Tu viens de me donner une formidable idée d'article. 621 00:34:39,950 --> 00:34:42,214 Je la mets par écrit avant de l'oublier. 622 00:34:43,720 --> 00:34:44,812 - Donne. 623 00:34:44,888 --> 00:34:48,221 Je vais le faire pour toi. Va la taper à la machine avant de l'oublier. 624 00:34:48,291 --> 00:34:50,020 - T'es certaine ? 625 00:34:50,094 --> 00:34:51,356 - Vas-y ! 626 00:34:51,429 --> 00:34:54,421 - Merci, Ruthie. - J'ai ce qu'il vous faut. 627 00:34:57,468 --> 00:34:59,527 - Elles me vont bien. 628 00:34:59,604 --> 00:35:01,367 Merci. 629 00:35:05,176 --> 00:35:06,803 - Belle idée. 630 00:35:11,450 --> 00:35:13,850 - Souhaitez-moi bonne chance ! 631 00:35:17,723 --> 00:35:19,452 - Qui est-ce ? 632 00:35:19,525 --> 00:35:20,924 - Margaret Mildred Kittredge. 633 00:35:20,993 --> 00:35:23,188 - Qu'est-ce que tu veux ? 634 00:35:23,262 --> 00:35:24,854 - Qu'il soit publié ! 635 00:35:24,930 --> 00:35:27,057 - Comment je pourrais te dire ça 636 00:35:27,132 --> 00:35:30,067 gentiment ? - Oh ! 637 00:35:32,605 --> 00:35:34,630 Vous ne l'avez même pas lu ! 638 00:35:34,707 --> 00:35:35,901 - Elle est désolée, 639 00:35:35,975 --> 00:35:38,808 monsieur Gibson. Viens. - Oui, c'est vrai, je suis désolée 640 00:35:38,878 --> 00:35:41,244 que vous ne sachiez pas reconnaître une bonne histoire 641 00:35:41,314 --> 00:35:44,044 quand il y en a une juste devant votre porte ! 642 00:35:44,117 --> 00:35:45,812 - Qu'est-ce que tu as dit ? 643 00:35:47,720 --> 00:35:50,280 - Portrait d'une pension de famille, monsieur. Plein de fraîcheur, 644 00:35:50,356 --> 00:35:53,918 inédit et vrai ! Ce que vous tenez entre vos mains, 645 00:35:53,994 --> 00:35:55,859 c'est l'histoire que vous attendiez, monsieur. 646 00:35:55,930 --> 00:35:57,795 Jetez-moi dehors si vous voulez, 647 00:35:57,865 --> 00:36:00,459 mais avant, je vous conseille de la lire. 648 00:36:00,534 --> 00:36:03,992 "Le regard d'un enfant sur la Dépression à Cincinnati," 649 00:36:04,071 --> 00:36:05,834 par Kit Kittredge, 10 ans. 650 00:36:05,906 --> 00:36:07,999 Ça suffit. 651 00:36:31,700 --> 00:36:33,168 - Tu as écrit ça ? 652 00:36:33,236 --> 00:36:35,796 - Oui. 653 00:36:35,872 --> 00:36:37,703 - C'est pas mauvais. 654 00:36:39,375 --> 00:36:41,639 - Vous allez le publier, monsieur Gibson ? 655 00:36:41,711 --> 00:36:43,474 - Euh, je suis désolé. 656 00:36:43,546 --> 00:36:47,642 Pas mal... c'est bon. Mais il faut que ce le soit encore plus. 657 00:36:49,585 --> 00:36:51,712 Persévère, ma petite. Nous payons un cent le mot 658 00:36:51,787 --> 00:36:53,813 aux journalistes pigistes. 659 00:36:53,891 --> 00:36:54,983 - Un, deux... 660 00:36:55,058 --> 00:36:58,619 trois, quatre, cinq, six, sept... 661 00:36:58,695 --> 00:37:00,287 Et tu sais quoi ? 662 00:37:00,364 --> 00:37:02,093 Ils paient un cent le mot. 663 00:37:02,165 --> 00:37:05,157 Ça veut dire que je pourrais avoir environ trois dollars 664 00:37:05,235 --> 00:37:07,669 pour un seul article. - Oh... oui ! 665 00:37:07,738 --> 00:37:10,138 - Je pensais écrire quelque chose sur toi et Countee, Will. 666 00:37:10,207 --> 00:37:11,196 Si tu le permets. 667 00:37:11,275 --> 00:37:13,505 - Qu'est-ce que tu nous trouves de si intéressant ? 668 00:37:13,577 --> 00:37:16,570 - C'est ce que j'aimerais découvrir. Je vous file toute la journée. 669 00:37:16,648 --> 00:37:18,047 C'est un terme de journaliste. 670 00:37:18,116 --> 00:37:19,242 - Oh, oui. 671 00:37:19,317 --> 00:37:21,512 - Bien, j'étais sur le point 672 00:37:21,586 --> 00:37:23,577 de partir chercher quelques affaires 673 00:37:23,655 --> 00:37:25,054 à mon campement. - Hum-hum. 674 00:37:25,123 --> 00:37:27,057 - Viens, si tu veux. 675 00:37:27,125 --> 00:37:29,685 - Ah... ! Est-ce que t'as besoin de nous, maman ? 676 00:37:29,761 --> 00:37:32,491 - Non, je vais m'arranger. 677 00:37:32,564 --> 00:37:34,191 - Allez, Countee. 678 00:37:36,268 --> 00:37:38,896 Vas-y. 679 00:37:40,773 --> 00:37:43,901 - Ruthie, Stirling, voulez-vous être mes assistants ? 680 00:37:43,976 --> 00:37:46,206 - Tu vas nous payer ? - Non. 681 00:37:46,278 --> 00:37:49,611 - D'accord. - Ouais. 682 00:37:49,682 --> 00:37:52,913 - Will, Countee disait qu'il peut lire des messages en vagabond. 683 00:37:52,985 --> 00:37:56,080 - Il réussit à lire ce qui est écrit sur un poteau à 600 pieds. 684 00:37:56,156 --> 00:37:58,056 Il m'a sauvé au moins une centaine de fois. 685 00:37:58,124 --> 00:38:00,388 - De quel genre de signes est-ce que tu parles ? 686 00:38:00,460 --> 00:38:02,621 - Ceux que les vagabonds laissent pour s'entraider. 687 00:38:02,696 --> 00:38:04,891 - Tu vois ? 688 00:38:04,965 --> 00:38:06,193 - On dirait un chat. 689 00:38:06,266 --> 00:38:08,962 - C'est un chat, mais c'est aussi un signe favorable. 690 00:38:09,035 --> 00:38:11,094 Une bonne personne habite ici. 691 00:38:11,171 --> 00:38:13,366 Les vagabonds sont pas souvent 692 00:38:13,440 --> 00:38:15,875 les bienvenus. - Y avait un chat sur ta porte, Kit. 693 00:38:15,943 --> 00:38:17,570 - Ah ! On avait un chat ? 694 00:38:17,645 --> 00:38:20,876 - Moi, j'habite dans cette maison. Est-ce qu'on a un chat ? 695 00:38:20,948 --> 00:38:24,111 J'espère qu'on en a un. - Je suis sûre que t'as un chat. 696 00:38:26,287 --> 00:38:28,448 - Désolé, Ruthie, pas de chat. 697 00:38:28,522 --> 00:38:30,046 Mais tu as... 698 00:38:30,124 --> 00:38:31,455 des arêtes de poisson ! 699 00:38:31,525 --> 00:38:33,584 - Et qu'est-ce que ça veut dire ? 700 00:38:33,661 --> 00:38:35,994 - D'excellentes poubelles ! 701 00:38:41,703 --> 00:38:43,967 - Quel effet ça fait, Will, de prendre le train ? 702 00:38:44,039 --> 00:38:45,836 - Le train siffle, 703 00:38:45,907 --> 00:38:49,434 la cheminée crache de la fumée, et tu cours et tu sautes. 704 00:38:49,511 --> 00:38:52,207 C'est comme si une nouvelle vie s'ouvrait à toi. 705 00:38:52,280 --> 00:38:54,748 Et on se sent libres ! Pas vrai, Countee ? 706 00:38:54,816 --> 00:38:56,306 - C'est vrai. 707 00:38:56,385 --> 00:38:58,946 - Et tu viens d'où, Will ? 708 00:39:01,324 --> 00:39:04,157 - Euh... du Texas. Euh... on avait une ferme. 709 00:39:04,227 --> 00:39:06,354 Les récoltes ont été mauvaises deux ans de suite. 710 00:39:06,429 --> 00:39:08,158 Papa a pas réussi à la garder. 711 00:39:08,231 --> 00:39:10,028 Alors ils sont partis vers l'ouest 712 00:39:10,099 --> 00:39:12,294 avec Belle et Evelyne, mes jeunes soeurs... 713 00:39:12,368 --> 00:39:13,562 Ils voulaient que j'aille avec eux, 714 00:39:13,636 --> 00:39:16,161 mais il était temps pour moi de voler de mes propres ailes. 715 00:39:17,675 --> 00:39:19,870 J'ai sauté dans les trains, je me suis fait quelques amis, 716 00:39:19,943 --> 00:39:22,275 j'ai travaillé ici et là. 717 00:39:22,346 --> 00:39:24,211 Et j'ai rencontré Countee et son père en Oklahoma 718 00:39:24,281 --> 00:39:26,977 il y a environ 14 mois. 719 00:39:27,051 --> 00:39:29,451 À partir de ce moment, on ne s'est plus lâchés. 720 00:39:29,520 --> 00:39:30,680 On s'appelait les... 721 00:39:30,754 --> 00:39:32,187 - Les Trois Mousquetaires ! 722 00:39:33,590 --> 00:39:35,524 - C'était le bon temps. 723 00:39:39,197 --> 00:39:40,425 Et euh... 724 00:39:42,133 --> 00:39:45,193 Et ensuite, il y a eu une épidémie d'influenza. 725 00:39:46,705 --> 00:39:48,502 - Et mon père est mort. 726 00:39:51,443 --> 00:39:54,003 - Maintenant, on est tout seuls. 727 00:39:54,079 --> 00:39:56,809 Mais je l'ai, Dieu merci. 728 00:39:56,881 --> 00:39:58,645 Un jour, on va pouvoir partir 729 00:39:58,718 --> 00:40:00,686 pour la Californie rejoindre le reste de ma famille. 730 00:40:00,753 --> 00:40:02,345 - Est-ce qu'ils vont m'aimer ? 731 00:40:04,223 --> 00:40:05,713 - Hum... Non. 732 00:40:08,260 --> 00:40:09,727 C'est une blague ! 733 00:40:10,796 --> 00:40:12,729 Allez, debout ! 734 00:40:12,797 --> 00:40:14,697 On y va ! 735 00:40:17,569 --> 00:40:19,059 Tu sais ce que ça veut dire ? 736 00:40:19,137 --> 00:40:21,161 - Ça veut dire qu'on est près. 737 00:40:21,238 --> 00:40:23,638 - Qu'on est près d'une jungle de vagabonds. 738 00:40:23,707 --> 00:40:25,834 - C'est quoi un vagabond au juste ? 739 00:40:25,909 --> 00:40:28,673 - Quelqu'un qui saute dans les trains, qui va de ville en ville 740 00:40:28,745 --> 00:40:31,509 pour travailler. C'est ça que beaucoup font ici. 741 00:40:34,817 --> 00:40:36,909 On y est. Je suis chez moi. 742 00:40:37,819 --> 00:40:39,411 Venez. 743 00:40:42,958 --> 00:40:45,050 La vie dans une jungle de vagabonds 744 00:40:45,126 --> 00:40:46,423 n'est pas facile. 745 00:40:46,494 --> 00:40:50,453 Avant, ces gens avaient des maisons et un travail. 746 00:40:50,531 --> 00:40:53,091 Et je pense que si les choses continuent d'aller mal, 747 00:40:53,167 --> 00:40:55,760 on va se retrouver dans la même situation. 748 00:40:55,835 --> 00:40:57,928 Trouver à manger est chaque jour un défi. 749 00:40:58,004 --> 00:41:00,097 Dans leur campement, les vagabonds partagent leurs légumes 750 00:41:00,173 --> 00:41:01,537 et leurs pommes de terre, 751 00:41:01,607 --> 00:41:03,802 et les bons jours, de la viande. 752 00:41:05,210 --> 00:41:07,235 Est-ce que je pourrais vous photographier ? 753 00:41:07,312 --> 00:41:08,802 - Ouais, bien sûr. 754 00:41:08,881 --> 00:41:11,246 - ils font tout cuire dans un chaudron. 755 00:41:11,315 --> 00:41:12,976 ils appellent ça ragoût vagabond. 756 00:41:13,050 --> 00:41:15,416 Ceux qui peuvent y contribuer le font. 757 00:41:15,486 --> 00:41:19,546 Ceux qui ne peuvent pas vont essayer de le faire le lendemain, 758 00:41:19,623 --> 00:41:21,090 mais personne n'est exclu. 759 00:41:22,592 --> 00:41:25,493 ils ont même un magasin où vous apportez ce que vous ne voulez plus 760 00:41:25,562 --> 00:41:26,823 et prenez ce qu'il vous faut. 761 00:41:26,896 --> 00:41:28,124 - Et ça ? C'est encore bon ? 762 00:41:28,197 --> 00:41:31,928 On pourrait dire qu'en général, 763 00:41:32,001 --> 00:41:34,730 ce sont des gens à qui on peut faire confiance. 764 00:41:34,803 --> 00:41:36,930 Mais les ennuis semblent être leur lot. 765 00:41:37,005 --> 00:41:39,496 Le premier signe qu'un vagabond apprend, c'est "danger". 766 00:41:42,242 --> 00:41:45,473 ils doivent se protéger 767 00:41:45,546 --> 00:41:47,946 les uns les autres. 768 00:41:48,015 --> 00:41:51,108 Quand les temps sont difficiles, les gens rejettent souvent la faute 769 00:41:51,184 --> 00:41:52,981 sur quelqu'un. 770 00:41:53,052 --> 00:41:55,885 Et c'est facile de blâmer les vagabonds. 771 00:41:59,758 --> 00:42:01,589 - On y est ! 772 00:42:01,660 --> 00:42:02,820 Restez ici, je reviens. 773 00:42:02,894 --> 00:42:05,795 - Chambre, euh... salon. 774 00:42:05,864 --> 00:42:08,832 Salle de bains... 775 00:42:10,701 --> 00:42:12,191 Bibliothèque. 776 00:42:12,269 --> 00:42:13,861 - Entrez ! 777 00:42:15,538 --> 00:42:19,338 - Salut, Doc ! - Will ! Et la gorge de Countee, ça va ? 778 00:42:19,409 --> 00:42:22,207 - Ah, ça va bien mieux. Merci. 779 00:42:22,278 --> 00:42:25,041 - Bon ! Robin des Bois ? 780 00:42:25,113 --> 00:42:26,137 - Oui... 781 00:42:26,215 --> 00:42:30,117 Doc, qu'est-ce que vous pensez d'une personne qui vole les riches 782 00:42:30,185 --> 00:42:31,515 pour donner aux pauvres ? 783 00:42:31,586 --> 00:42:35,113 Est-ce que c'est un bon ou un méchant ? 784 00:42:35,189 --> 00:42:37,282 Regarde ça ! - Touche pas ! 785 00:42:37,358 --> 00:42:39,348 - Je dois dire que c'est un bon. 786 00:42:39,426 --> 00:42:42,691 - Hum. Je le pense aussi. 787 00:42:44,197 --> 00:42:46,563 Au revoir, Doc. - Will. 788 00:42:46,633 --> 00:42:49,999 - Hé, sortez, 789 00:42:50,069 --> 00:42:51,627 j'ai quelqu'un à vous présenter. 790 00:42:51,704 --> 00:42:53,171 D'accord. 791 00:42:53,239 --> 00:42:54,968 - Bienvenue. 792 00:42:55,040 --> 00:42:58,668 - Sheldon Pennington, le troisième. 793 00:42:58,743 --> 00:43:01,507 - Stirling Howard, le quatrième. 794 00:43:01,579 --> 00:43:04,103 - Kit Kittredge, numéro un. 795 00:43:04,181 --> 00:43:05,705 - Je suis Ruthie. 796 00:43:05,782 --> 00:43:08,273 Nous sommes les amis de Will et Countee. 797 00:43:08,352 --> 00:43:10,582 - Ah ! Avant la grande débâcle, je m'occupais de... 798 00:43:10,654 --> 00:43:12,086 de valeurs mobilières. 799 00:43:12,154 --> 00:43:15,089 - Mon père aussi avant faisait ça. 800 00:43:15,157 --> 00:43:18,285 - Ah, trois mots importants: faisait ça avant. 801 00:43:18,361 --> 00:43:22,387 Il y a ici beaucoup d'hommes qui eux aussi 802 00:43:22,464 --> 00:43:24,762 faisaient avant bien des choses. 803 00:43:24,833 --> 00:43:26,357 Quand j'aurai trouvé 804 00:43:26,434 --> 00:43:28,333 un emploi rémunéré, 805 00:43:28,402 --> 00:43:31,098 je ferai venir ma femme et mes deux fils. 806 00:43:31,171 --> 00:43:32,968 Il y en a un qui est de ton âge ! 807 00:43:33,040 --> 00:43:35,406 - Stirling Howard, le quatrième ! Où étais-tu pour l'amour de Dieu ? 808 00:43:37,243 --> 00:43:39,768 - Dans la jungle des vagabonds, avec Will et Countee. 809 00:43:42,649 --> 00:43:46,015 - Ne l'amène plus jamais à cet endroit. Est-ce que c'est clair ? 810 00:43:46,084 --> 00:43:47,244 Jamais ! 811 00:43:47,319 --> 00:43:48,616 - Oui, madame. 812 00:43:50,155 --> 00:43:51,349 - Ça n'est pas sa faute. 813 00:43:51,423 --> 00:43:53,049 Non ! C'était seulement... 814 00:43:53,124 --> 00:43:55,388 - Ils avaient ma permission, Louise. 815 00:43:56,894 --> 00:43:58,486 - Excusez-nous. 816 00:43:58,562 --> 00:44:01,029 Je t'ai mis en garde contre ces vagabonds. 817 00:44:01,097 --> 00:44:03,258 - Mais Will et Countee ! - Beaucoup sont des criminels. 818 00:44:03,333 --> 00:44:05,096 - Kit. Je dois y aller. 819 00:44:05,168 --> 00:44:06,999 ...demander la permission ! 820 00:44:09,672 --> 00:44:11,435 - Excuse-moi, maman. 821 00:44:11,507 --> 00:44:13,702 - Oh... Tu n'as pas à t'excuser. 822 00:44:16,011 --> 00:44:18,774 Il ne faut surtout pas se mettre à dos les pensionnaires, c'est tout. 823 00:44:18,846 --> 00:44:20,438 Assieds-toi. 824 00:44:23,985 --> 00:44:26,680 Ce n'est pas le genre de vie que je voulais pour toi. 825 00:44:28,188 --> 00:44:32,716 Tu devrais jouer au lieu de te faire du souci pour les pensionnaires 826 00:44:32,793 --> 00:44:34,851 ou l'hypothèque, ou... 827 00:44:36,362 --> 00:44:38,762 ...la vente des oeufs. - La vente de quoi ? 828 00:44:38,831 --> 00:44:40,059 - Des oeufs... 829 00:44:40,132 --> 00:44:42,122 - Mais on n'a pas de poules pondeuses ! 830 00:44:42,200 --> 00:44:44,464 - Oui, on en a. Tante Millie nous en a donné. 831 00:44:44,536 --> 00:44:46,766 Kit, ça va nous aider ! 832 00:44:49,040 --> 00:44:50,506 - C'est pas vrai ! - Kit... 833 00:44:50,574 --> 00:44:52,633 - Oh non ! - Kit ! 834 00:44:52,710 --> 00:44:55,577 - Tout le monde sait bien que vendre des oeufs, 835 00:44:55,646 --> 00:44:57,614 c'est l'étape juste avant la pauvreté ! - Margaret Mildred: assis ! 836 00:45:00,216 --> 00:45:01,478 Regarde-moi. 837 00:45:01,551 --> 00:45:03,416 Vendre des oeufs, cultiver ses légumes, 838 00:45:03,486 --> 00:45:06,977 réutiliser les choses qu'on a, c'est peut-être le seul moyen 839 00:45:07,055 --> 00:45:11,321 d'éviter la pauvreté. Alors c'est ça, ou tu vas vivre chez oncle Hendrick 840 00:45:11,393 --> 00:45:14,919 jusqu'à ce que ton père trouve du travail. 841 00:45:14,996 --> 00:45:16,827 Tu choisis quoi ? 842 00:45:18,165 --> 00:45:19,325 Les poules 843 00:45:19,400 --> 00:45:20,765 ou l'oncle ? 844 00:45:20,835 --> 00:45:22,665 Hum ? 845 00:45:22,736 --> 00:45:24,431 - Les poules et les oeufs. 846 00:45:24,504 --> 00:45:26,529 - Ha ! Ha... ! 847 00:45:26,840 --> 00:45:28,933 - Merci, merci. 848 00:45:29,009 --> 00:45:31,135 Merci. Merci. 849 00:45:31,210 --> 00:45:32,302 Moi, Jefferson J. Berk, 850 00:45:32,378 --> 00:45:34,972 je vais faire flotter une personne dans les airs. 851 00:45:35,047 --> 00:45:36,981 - Oh... de la lévitation ! 852 00:45:37,049 --> 00:45:39,949 - Hum-hum. Pas de trucs ni détournements d'attention. 853 00:45:40,018 --> 00:45:43,385 Je vais sous vos yeux faire flotter 854 00:45:43,454 --> 00:45:45,183 une des personnes ici présentes. 855 00:45:45,256 --> 00:45:46,280 - Ah... ! 856 00:45:47,290 --> 00:45:49,190 - En apesanteur... 857 00:45:49,259 --> 00:45:51,250 J'ai besoin... d'un volontaire. 858 00:45:53,930 --> 00:45:57,956 Mademoiselle Bond ?... Je n'ai jamais jusqu'ici 859 00:45:58,034 --> 00:46:00,025 fait léviter de libraire itinérante. 860 00:46:00,102 --> 00:46:02,502 - Et un professeur de danse, ça vous est arrivé ? 861 00:46:02,571 --> 00:46:05,095 - Oui, mais c'est une longue histoire. 862 00:46:05,173 --> 00:46:06,401 Mademoiselle Bond ? - Oui ! 863 00:46:06,474 --> 00:46:09,068 - Oh non ! - Oui ! 864 00:46:09,144 --> 00:46:10,509 - Non, monsieur Berk, je... - Oui ! 865 00:46:10,578 --> 00:46:13,045 - Oui, mademoiselle ! Oui, oui ! - Dites oui ! Dites oui ! 866 00:46:13,113 --> 00:46:15,513 Dites oui ! Dites oui ! Dites oui ! Dites oui ! 867 00:46:15,582 --> 00:46:18,073 - Dites oui ! - D'accord... 868 00:46:18,152 --> 00:46:19,346 Ça ne marchera pas. 869 00:46:19,420 --> 00:46:21,614 - Asseyez-vous, je vous prie. - Très bien. 870 00:46:21,687 --> 00:46:24,588 - Allongez-vous sur le dos. - Comme ceci ? 871 00:46:24,657 --> 00:46:26,648 - Oui, vous n'avez rien à craindre. - Oh... ! Attendez... 872 00:46:26,726 --> 00:46:29,421 - C'est ça. Très bien. Croisez les bras sur votre poitrine. 873 00:46:29,494 --> 00:46:30,984 Fermez les yeux. 874 00:46:31,763 --> 00:46:33,355 Fermez les yeux. 875 00:46:34,299 --> 00:46:37,062 Fermez les yeux. Êtes-vous bien ? - Non. 876 00:46:37,134 --> 00:46:39,159 - Excellent ! Les enfants: les lumières. 877 00:46:39,236 --> 00:46:40,533 - Oui. 878 00:46:40,604 --> 00:46:43,505 - Mademoiselle Dooley, voulez-vous m'accompagner ? 879 00:46:43,574 --> 00:46:45,063 - C'est fait. 880 00:46:45,141 --> 00:46:46,768 Je le fais ! Euh, oui ! 881 00:46:51,381 --> 00:46:52,904 - Ahem... 882 00:47:06,127 --> 00:47:07,856 - Mademoiselle Bond... 883 00:47:07,929 --> 00:47:09,953 vous avez sommeil... 884 00:47:10,030 --> 00:47:12,123 Vous allez dormir. 885 00:47:12,199 --> 00:47:15,362 Vous vous sentez légère et vous n'entendez 886 00:47:15,435 --> 00:47:17,698 que ma voix, seulement ma voix. 887 00:47:17,770 --> 00:47:20,068 Tous les autres sons ont disparu. 888 00:47:20,139 --> 00:47:22,403 Vos paupières se font lourdes, 889 00:47:22,475 --> 00:47:25,000 très lourdes. Vous pouvez à peine garder vos yeux ouverts. 890 00:47:26,845 --> 00:47:28,210 Et... 891 00:47:28,279 --> 00:47:31,771 vous voilà... endormie. 892 00:47:32,884 --> 00:47:33,872 - Ah ! 893 00:47:33,951 --> 00:47:35,976 - Chut ! Madame Howard ! 894 00:47:36,053 --> 00:47:37,953 Tout bruit risquerait de la réveiller. 895 00:47:38,021 --> 00:47:39,716 Elle pourrait tomber. 896 00:48:12,519 --> 00:48:14,383 Chut ! 897 00:49:20,544 --> 00:49:23,035 Oh ! Ha ! Ha ! Ha ! 898 00:49:23,113 --> 00:49:24,671 - Bravo ! 899 00:49:26,550 --> 00:49:28,881 - Bravo ! - Génial ! 900 00:49:28,952 --> 00:49:30,544 - Ouais ! 901 00:49:30,620 --> 00:49:32,417 - Mesdames et messieurs, mademoiselle Bond. 902 00:49:33,890 --> 00:49:35,914 - Il n'y avait aucune chance que ça marche. 903 00:49:38,460 --> 00:49:40,894 - Maman ! Maman ! T'aurais dû voir ça ! 904 00:49:40,963 --> 00:49:43,864 M. Berk a fait léviter Mlle Bond. 905 00:49:43,932 --> 00:49:46,832 - Vous, euh... vous allez bien ? 906 00:49:46,901 --> 00:49:49,495 - Évidemment, parce qu'il ne s'est rien passé ! 907 00:49:49,570 --> 00:49:51,128 - Mais oui, vous étiez... - Mais mademoiselle Bond, 908 00:49:51,205 --> 00:49:53,069 vous avez vraiment... - Oh non ! Non, non, non. 909 00:49:53,139 --> 00:49:54,731 - Vous étiez dans les airs ! - C'est le courrier ? 910 00:49:54,808 --> 00:49:56,742 - Oui. - Oh, excusez-moi un moment. 911 00:49:56,810 --> 00:49:58,573 - Mais... c'est... le courrier, maman ! 912 00:49:58,645 --> 00:50:00,407 - Monsieur Berk. - Merci. 913 00:50:00,479 --> 00:50:01,912 - Pour vous. - Oh ! 914 00:50:01,981 --> 00:50:04,279 - Y a une lettre de papa ? - Non, ma chérie, pas aujourd'hui. 915 00:50:04,350 --> 00:50:06,248 - Oh, ton père t'écrit très souvent. 916 00:50:06,316 --> 00:50:08,874 Moi, j'espère, madame Kittredge, si je me marie, 917 00:50:08,950 --> 00:50:12,882 quand je me marierai, avoir un mari même moitié gentil du vôtre. 918 00:50:12,950 --> 00:50:15,439 Avec ma chance, ce sera sûrement un fainéant qui... 919 00:50:16,484 --> 00:50:20,247 oublie... Oublions ça. - Oh non ! 920 00:50:20,318 --> 00:50:23,079 Oh non ! - Ça ne va pas ? 921 00:50:23,151 --> 00:50:27,413 - Oh, mon pauvre cousin Frederich, il a été attaqué par un vagabond. 922 00:50:27,485 --> 00:50:28,610 Oh... ! 923 00:50:28,685 --> 00:50:31,117 - Il lui a volé sa montre, son portefeuille et... 924 00:50:31,186 --> 00:50:32,583 et l'a battu très sévèrement. 925 00:50:32,652 --> 00:50:34,414 - Quelle honte ! 926 00:50:34,486 --> 00:50:36,076 - Est-ce que sa femme s'occupe de lui ? 927 00:50:36,152 --> 00:50:39,051 - Non, il n'est pas marié. 928 00:50:39,120 --> 00:50:42,280 - Oh... - En fait, je suis sa seule famille. 929 00:50:42,354 --> 00:50:45,445 Madame Kittredge, serait-il possible 930 00:50:45,520 --> 00:50:46,917 qu'il vienne loger ici quelques jours, 931 00:50:46,987 --> 00:50:48,146 le temps qu'il se rétablisse ? 932 00:50:48,220 --> 00:50:50,413 Je paierai, bien sûr, un supplément pour ses repas. 933 00:50:50,487 --> 00:50:53,079 - Qu'il vienne. J'ai un lit pliant dans le grenier. 934 00:50:53,154 --> 00:50:55,279 Je vous le prêterai. - Merci. 935 00:50:55,355 --> 00:50:58,219 - Moi, je parlais avec Mlle Bond de ces crimes 936 00:50:58,288 --> 00:51:00,846 commis par des vagabonds. - De simples potins ! 937 00:51:00,922 --> 00:51:03,115 - J'entends bien des choses au cours de mes déplacements, 938 00:51:03,189 --> 00:51:05,677 mais on raconte que les vols commis par des vagabonds 939 00:51:05,755 --> 00:51:06,914 ont beaucoup augmenté. 940 00:51:06,989 --> 00:51:10,183 - Eh bien... ils ne sont pas tous comme ça. C'est certain. 941 00:51:10,256 --> 00:51:13,246 - Ils mettent à sac les maisons et s'en prennent en plein jour aux gens. 942 00:51:13,323 --> 00:51:16,050 Il faudrait vraiment faire quelque chose. 943 00:51:16,123 --> 00:51:17,589 - Qu'on leur interdise de venir en ville ! 944 00:51:17,657 --> 00:51:20,350 - Ils pillent les maisons. Alors je me demande 945 00:51:20,423 --> 00:51:21,616 si ce ne serait pas souhaitable 946 00:51:21,690 --> 00:51:23,383 de mettre sous clé nos objets de valeur. 947 00:51:23,457 --> 00:51:26,253 - J'ai cousu mon argent dans mes vous-savez-quoi... 948 00:51:26,324 --> 00:51:28,290 - Je vous en prie ! Il y a des enfants. 949 00:51:28,358 --> 00:51:31,256 - Est-ce qu'ils n'en portent pas, dites-moi ? 950 00:51:31,324 --> 00:51:33,188 En tout cas, j'espère. 951 00:51:33,259 --> 00:51:35,020 - Notre argent, mon père le met dans le coffre-fort du sous-sol. 952 00:51:35,092 --> 00:51:37,024 - Ha ! Ha ! Ha ! C'est assez cocasse ! 953 00:51:37,092 --> 00:51:40,388 Le banquier qui ne fait pas confiance à la banque. 954 00:51:40,459 --> 00:51:43,323 - Pourriez-vous mettre ça sous clé pour moi, madame Kittredge ? 955 00:51:43,392 --> 00:51:45,881 C'est ancien et certains disent que ça pourrait valoir beaucoup d'argent. 956 00:51:45,959 --> 00:51:48,152 Simple précaution. 957 00:51:48,226 --> 00:51:50,249 - Bien sûr. C'est magnifique. 958 00:51:50,326 --> 00:51:51,690 - Hum... Oui ? 959 00:51:51,760 --> 00:51:53,021 - Oh, euh... 960 00:51:53,094 --> 00:51:56,685 C'est juste pour dire à Mme Kittredge que j'ai trouvé une place 961 00:51:56,760 --> 00:51:57,851 pour mettre le poulailler. 962 00:51:57,927 --> 00:52:00,359 C'est dans le coin nord, tout près de la corde à linge. 963 00:52:00,427 --> 00:52:02,484 - Excellent. Merci, Will. - Viens, Countee. 964 00:52:04,195 --> 00:52:05,218 Salut. 965 00:52:05,295 --> 00:52:07,783 - Bye, Will ! Bye, Countee ! - Bye. 966 00:52:07,861 --> 00:52:09,725 - C'est peut-être plus prudent de vous confier ça. 967 00:52:09,794 --> 00:52:12,659 - Je pense que je vais faire de même. 968 00:52:12,729 --> 00:52:16,355 Je ne voudrais pas perdre la montre de mon père. 969 00:52:19,029 --> 00:52:21,359 - Et... ces bagues également. 970 00:52:23,029 --> 00:52:26,427 - Mais... c'est ta bague de mariage. 971 00:52:26,496 --> 00:52:28,360 - Je sais. 972 00:52:28,430 --> 00:52:30,521 Mais c'est pour qu'elle soit en sécurité, Stirling. 973 00:52:33,364 --> 00:52:34,625 - "Gentillesse et honneur 974 00:52:34,697 --> 00:52:37,186 dans la communauté des vagabonds ?" 975 00:52:38,697 --> 00:52:41,891 - Ça n'est pas une question. C'est une affirmation. 976 00:52:41,964 --> 00:52:44,294 "Gentillesse et honneur dans la communauté des vagabonds." 977 00:52:44,365 --> 00:52:46,558 Vous devez l'admettre: c'est de l'inédit. 978 00:52:46,632 --> 00:52:48,461 - Oui, mais la seule chose, c'est qu'en général, 979 00:52:48,531 --> 00:52:50,555 on veut que les gens achètent notre journal 980 00:52:50,633 --> 00:52:54,292 pour le lire, jeune fille, et non pour le ridiculiser. 981 00:52:54,366 --> 00:52:56,730 - Monsieur, il y a des bons et des mauvais vagabonds. 982 00:52:56,799 --> 00:52:59,027 C'est exactement comme pour les pommes, 983 00:52:59,100 --> 00:53:02,589 et pour... les rédacteurs en chef. 984 00:53:02,667 --> 00:53:04,394 - Hum ! 985 00:53:04,467 --> 00:53:07,195 Pfft ! - Viens ici, Kit. 986 00:53:07,267 --> 00:53:08,790 Tu vois cette carte ? 987 00:53:10,034 --> 00:53:11,897 Eh bien, chacune de ces villes, 988 00:53:11,967 --> 00:53:15,229 Dayton, Hamilton, Cincinnati, a signalé des crimes 989 00:53:15,301 --> 00:53:17,733 dont les principaux suspects sont des vagabonds. 990 00:53:17,801 --> 00:53:19,892 Ils offrent 150 dollars à qui attrapera 991 00:53:19,968 --> 00:53:22,298 ces vagabonds criminels. Est-ce que tu crois que les gens 992 00:53:22,369 --> 00:53:25,233 vont payer un seul sou pour entendre dire du bien des vagabonds ? 993 00:53:25,302 --> 00:53:28,133 - C'est pour ça que c'est maintenant qu'il faut qu'ils l'entendent ! 994 00:53:28,203 --> 00:53:31,431 - Je vais te donner un conseil d'ami: parfois, tu dois jouer la pièce 995 00:53:31,503 --> 00:53:33,298 que ton public souhaite t'entendre jouer, Kit. 996 00:53:33,370 --> 00:53:36,962 - Il y a eu un cambriolage: 51 nord, Abbott Place. 997 00:53:37,037 --> 00:53:39,867 On a un indice: c'est un vagabond qui boite. 998 00:53:39,937 --> 00:53:41,926 - C'est là que Ruthie habite. 999 00:54:00,405 --> 00:54:03,031 - C'était un vagabond, je vous le dis. Il a surgi juste devant moi. 1000 00:54:03,106 --> 00:54:05,163 En plein jour, vous vous rendez compte ? ! Et il boitait. 1001 00:54:05,239 --> 00:54:06,535 - Excusez-moi. - Oui, autre chose ? 1002 00:54:06,606 --> 00:54:08,037 - Est-ce qu'il avait un tatouage ? 1003 00:54:08,106 --> 00:54:10,368 Un tatouage assez bizarre... Un oiseau, peut-être bien ? 1004 00:54:10,439 --> 00:54:12,496 - Ici, c'est une scène de crime, jeune fille. 1005 00:54:12,573 --> 00:54:14,301 - Oui ! C'est vrai. Il en avait un 1006 00:54:14,374 --> 00:54:15,999 avec euh... des couleurs vives ! 1007 00:54:16,073 --> 00:54:18,335 - C'est ça ! C'est bien le tatouage en question ! 1008 00:54:18,407 --> 00:54:19,532 - Frank ! 1009 00:54:19,607 --> 00:54:20,766 Venez ici. 1010 00:54:27,508 --> 00:54:29,440 Qu'est-ce que vous dites de ça, shérif ? 1011 00:54:29,508 --> 00:54:31,599 - Eh bien, que c'est... une carte de visite. 1012 00:54:33,409 --> 00:54:34,874 - Will ? 1013 00:54:35,908 --> 00:54:37,534 Will ? 1014 00:54:39,309 --> 00:54:42,742 - Dis-moi, est-ce que ça va, Kit ? - Mais où est Will ? 1015 00:54:42,809 --> 00:54:45,435 - J'en sais rien. Il devrait être déjà là. 1016 00:54:45,510 --> 00:54:47,567 Il a peut-être eu un empêchement. 1017 00:54:47,644 --> 00:54:48,769 - Le courrier ! 1018 00:54:48,844 --> 00:54:51,833 Comme dans le verbe courir. 1019 00:54:51,910 --> 00:54:54,467 Ah, voyons voir... Il y en a une pour M. Berk. 1020 00:54:54,543 --> 00:54:55,975 Je la lui donnerai plus tard... 1021 00:54:57,611 --> 00:54:59,873 Et bien sûr, Mme Kittredge. 1022 00:54:59,944 --> 00:55:01,968 - C'est de papa ? 1023 00:55:05,379 --> 00:55:07,208 - Euh, c'est de tante Millie. 1024 00:55:07,279 --> 00:55:09,268 - Stirling, il y en a une pour toi. 1025 00:55:12,013 --> 00:55:14,275 - Maman, euh... ça vient de New York ! 1026 00:55:14,345 --> 00:55:16,141 C'est de papa ! 1027 00:55:21,446 --> 00:55:23,674 Et il y en a aussi une pour toi. 1028 00:55:33,214 --> 00:55:35,476 - Oh, quarante dollars ! 1029 00:55:39,848 --> 00:55:41,678 - Euh... excusez-moi. 1030 00:56:02,450 --> 00:56:05,211 - Ah, tu es là. Qu'est-ce que tu fais ici ? 1031 00:56:05,284 --> 00:56:07,443 - Excuse-moi, j'étais juste... - Non, non, ça va. 1032 00:56:07,517 --> 00:56:10,109 Je viens changer les draps, c'est tout. 1033 00:56:12,285 --> 00:56:13,945 Je te cherchais tout à l'heure. 1034 00:56:14,018 --> 00:56:17,042 J'ai oublié de te demander si ton père, dans sa lettre, 1035 00:56:17,119 --> 00:56:19,516 disait qu'il allait revenir à Cincinnati. 1036 00:56:23,452 --> 00:56:24,577 Stirling ? 1037 00:56:30,120 --> 00:56:31,381 Oh non, Stirling... 1038 00:56:31,453 --> 00:56:34,817 Il veut que vous déménagiez à New York, c'est ça ? 1039 00:56:37,287 --> 00:56:38,480 C'est ça 1040 00:56:38,553 --> 00:56:40,985 et c'est pourquoi t'es tout secoué. 1041 00:56:42,121 --> 00:56:44,815 Ton père a trouvé du travail à New York, 1042 00:56:44,888 --> 00:56:47,353 et il veut que vous déménagiez là-bas. 1043 00:56:47,421 --> 00:56:50,478 Pourquoi donc personne trouve de travail à Cincinnati ? 1044 00:56:52,289 --> 00:56:54,414 - J'aime pas le facteur. 1045 00:56:54,489 --> 00:56:56,955 Ni la poste, ni les lettres, ni les mots. 1046 00:56:57,023 --> 00:56:58,148 Je déteste les mots ! 1047 00:56:58,222 --> 00:56:59,882 - Mais de quoi est-ce que tu parles ? 1048 00:56:59,956 --> 00:57:01,945 - Parce que les mots, on les croit. 1049 00:57:03,056 --> 00:57:05,045 Même quand ils sont pas vrais. 1050 00:57:09,723 --> 00:57:12,485 Il a dit qu'il m'écrirait. Il a dit: "T'auras de mes nouvelles." 1051 00:57:12,556 --> 00:57:14,147 - Qui, ton père ? 1052 00:57:14,224 --> 00:57:16,985 - Je lui avais fait promettre. 1053 00:57:17,057 --> 00:57:18,353 - Ah oui ? 1054 00:57:19,557 --> 00:57:21,319 - Il a tenu sa parole au début. 1055 00:57:21,391 --> 00:57:23,880 Je recevais une lettre chaque semaine. 1056 00:57:26,225 --> 00:57:29,090 Et ensuite, j'en ai reçu de moins en moins souvent. 1057 00:57:29,158 --> 00:57:31,182 Et puis, je n'en ai plus reçu une seule. 1058 00:57:34,393 --> 00:57:36,188 Et alors, elle a enlevé sa bague de mariage. 1059 00:57:41,259 --> 00:57:43,555 - C'est toi qui as écrit cette lettre à ta mère ? 1060 00:57:45,327 --> 00:57:48,122 - Il fallait qu'elle reçoive de ses nouvelles. 1061 00:57:49,894 --> 00:57:52,053 - Mais il y avait beaucoup d'argent... 1062 00:57:56,361 --> 00:57:58,952 - C'est ce qu'il m'avait donné avant de s'en aller là-bas. 1063 00:58:00,895 --> 00:58:02,656 C'était pour les cas d'urgence. 1064 00:58:06,329 --> 00:58:08,488 Je crois qu'au fond, j'ai toujours su... 1065 00:58:12,329 --> 00:58:14,319 ...qu'il ne reviendrait jamais. 1066 00:58:17,330 --> 00:58:19,319 - Oh... 1067 00:59:15,268 --> 00:59:16,325 - Salut, Kit. 1068 00:59:19,136 --> 00:59:21,159 J'ai quelque chose pour toi. 1069 00:59:30,570 --> 00:59:32,502 C'est une trottinette. - Oh... 1070 00:59:32,570 --> 00:59:34,001 Merci. 1071 00:59:34,070 --> 00:59:36,593 Will, qu'est-ce que tu t'es fait à la jambe ? 1072 00:59:36,671 --> 00:59:39,001 - Oh, je suis tombé il y a quelques jours. 1073 00:59:39,071 --> 00:59:41,367 - T'es sûr que ce serait pas hier matin ? 1074 00:59:46,305 --> 00:59:48,204 Tu permets que je te pose quelques questions ? 1075 00:59:48,272 --> 00:59:49,828 - Kit. - Oui, monsieur. 1076 00:59:52,005 --> 00:59:55,369 - Comment est-ce que tu t'es blessé à la jambe ? 1077 00:59:58,572 --> 01:00:01,334 - Quelqu'un m'a attaqué. - Quelqu'un t'a attaqué ? 1078 01:00:01,407 --> 01:00:03,168 - Oui, monsieur. C'est ça. 1079 01:00:03,240 --> 01:00:05,036 C'est arrivé l'autre soir. 1080 01:00:05,107 --> 01:00:07,232 Quelqu'un m'a attaqué et frappé au genou. 1081 01:00:09,409 --> 01:00:11,137 - Est-ce que c'est ces bottes que tu portais ? 1082 01:00:13,643 --> 01:00:15,405 - Non, il me les a volées. 1083 01:00:15,477 --> 01:00:17,774 - C'est vraiment dommage, ça. 1084 01:00:18,945 --> 01:00:21,411 C'est pas facile pour nous maintenant d'identifier une empreinte. 1085 01:00:23,781 --> 01:00:24,940 As-tu pensé 1086 01:00:25,014 --> 01:00:26,742 à porter plainte ? 1087 01:00:26,815 --> 01:00:30,214 - Hum... Comme je suis un vagabond, monsieur, ça donne rien. 1088 01:00:30,283 --> 01:00:32,715 - Hum... Tu connais les Smithens ? 1089 01:00:35,285 --> 01:00:36,615 Ruthie Smithens ? 1090 01:00:38,453 --> 01:00:42,284 Tous ces gens semblent penser que tu en sais pas mal à son sujet. 1091 01:00:43,554 --> 01:00:45,987 Que sais-tu de sa situation financière ? 1092 01:00:46,056 --> 01:00:47,215 - Mais je ne sais rien. 1093 01:00:47,289 --> 01:00:50,256 - Est-ce que oui ou non tu savais que les Smithens n'étaient pas en ville ? 1094 01:00:52,291 --> 01:00:54,280 - Oui, je savais qu'ils étaient pas là. 1095 01:00:54,358 --> 01:00:56,791 - Te rappelles-tu l'avoir entendue dire 1096 01:00:56,859 --> 01:00:59,155 qu'ils gardaient leur argent dans un coffre 1097 01:00:59,226 --> 01:01:00,715 dans le sous-sol de leur maison ? 1098 01:01:00,794 --> 01:01:02,522 Je vais devoir te demander 1099 01:01:02,594 --> 01:01:04,288 de ne pas quitter la localité. 1100 01:01:04,362 --> 01:01:08,126 Si tu sautes dans un train au beau milieu de la nuit, 1101 01:01:08,197 --> 01:01:11,721 ou si jamais tu t'aventures hors des limites de la ville, 1102 01:01:11,798 --> 01:01:14,322 je vais te retrouver et je vais te faire enfermer si vite 1103 01:01:14,399 --> 01:01:17,264 que ça va te remettre ces bottes aux pieds. 1104 01:01:17,334 --> 01:01:19,198 Est-ce que tu comprends ? 1105 01:01:24,069 --> 01:01:25,797 - Arrête ! Au voleur ! 1106 01:01:25,869 --> 01:01:27,665 Hé, toi ! Arrête ! 1107 01:01:27,737 --> 01:01:28,964 - Qui est là ? 1108 01:01:29,037 --> 01:01:31,163 - Maman, où es-tu ? 1109 01:01:31,238 --> 01:01:34,797 - Stirling, tu es là ? - Qui est là ? 1110 01:01:34,873 --> 01:01:36,930 - On nous a cambriolés ! 1111 01:01:37,007 --> 01:01:39,065 - Répétez, monsieur Berk. 1112 01:01:39,141 --> 01:01:41,369 - Je ne dormais pas. J'ai entendu un bruit 1113 01:01:41,442 --> 01:01:44,466 qui venait, je pense, de l'extérieur. - Tout comme moi. 1114 01:01:44,543 --> 01:01:46,476 - Alors je suis allé voir 1115 01:01:46,544 --> 01:01:48,135 et je l'ai aperçu. 1116 01:01:48,211 --> 01:01:49,507 - Will Shepherd ? 1117 01:01:49,578 --> 01:01:50,976 - Il faisait noir ! 1118 01:01:51,045 --> 01:01:52,671 - C'était bien Will, 1119 01:01:52,746 --> 01:01:54,940 et il emportait avec lui la boîte à verrou. 1120 01:01:55,014 --> 01:01:59,448 - Madame Kittredge, il y a des choses vous appartenant dans cette boîte ? 1121 01:01:59,515 --> 01:02:03,778 - Euh... jusqu'à mon dernier sou se trouvait dans cette boîte. 1122 01:02:03,850 --> 01:02:07,147 - Ils ont pris vos économies ? ! - Bien sûr. Il leur a tout pris. 1123 01:02:07,218 --> 01:02:09,378 - En sachant que c'était pour payer votre hypothèque ? 1124 01:02:11,120 --> 01:02:12,779 - Allons le cueillir, Frank. - Non ! 1125 01:02:15,188 --> 01:02:16,950 - Quel horrible garçon... 1126 01:02:19,956 --> 01:02:21,786 - Il parlait beaucoup de Robin des Bois, Kit. 1127 01:02:21,857 --> 01:02:23,880 Celui qui volait ceux qui étaient riches. 1128 01:02:23,957 --> 01:02:26,447 - Mais nous ne sommes pas riches et ça, il le sait. 1129 01:02:26,525 --> 01:02:28,855 Je ne le crois pas. Non, je n'arrive pas à y croire. 1130 01:02:30,193 --> 01:02:32,854 - Will Shepherd ! Quelqu'un a vu Will Shepherd ? 1131 01:02:34,261 --> 01:02:36,420 Will Shepherd ? 1132 01:02:48,933 --> 01:02:50,695 - Excusez-moi de vous déranger si tôt, madame. 1133 01:02:50,767 --> 01:02:53,529 - Non, ce n'est rien. Entrez, je vous prie. 1134 01:03:03,338 --> 01:03:04,464 - Bonjour. 1135 01:03:04,538 --> 01:03:06,061 Bonjour. 1136 01:03:06,139 --> 01:03:07,401 - Mon adjoint a trouvé ça 1137 01:03:07,474 --> 01:03:10,032 dans la tente de Will Shepherd un peu plus tôt ce matin. 1138 01:03:10,108 --> 01:03:12,506 On espérait que vous pourriez les identifier, madame. 1139 01:03:14,209 --> 01:03:17,074 Est-ce que c'est les bottes que vous avez données à Will Shepherd ? 1140 01:03:23,179 --> 01:03:24,509 Et euh... 1141 01:03:24,580 --> 01:03:25,739 ceci ? 1142 01:03:25,813 --> 01:03:28,644 - Oh ! C'est ma broche. Oui, c'est elle. 1143 01:03:30,815 --> 01:03:32,804 - Vous avez vu la bague de mariage de ma mère ? 1144 01:03:32,882 --> 01:03:34,042 - Non, fiston. 1145 01:03:34,117 --> 01:03:36,345 On pense qu'il a commencé chez les Smithens 1146 01:03:36,417 --> 01:03:38,077 puis qu'il est venu chez vous. 1147 01:03:38,151 --> 01:03:39,913 C'est quelqu'un qui connaissait les lieux. 1148 01:03:39,985 --> 01:03:41,246 - Non, c'est impossible ! 1149 01:03:41,319 --> 01:03:43,149 Celui qui a cambriolé 1150 01:03:43,220 --> 01:03:45,686 la maison des Smithens avait un tatouage. 1151 01:03:45,754 --> 01:03:48,619 Je le tiens d'un témoin oculaire, j'ai pris des notes ! 1152 01:03:48,688 --> 01:03:50,177 Will n'a aucun tatouage, shérif. 1153 01:03:50,255 --> 01:03:52,722 - Mon ange. - Est-ce que vous l'avez trouvé ? 1154 01:03:52,790 --> 01:03:55,154 - Non, personne ne l'a vu. 1155 01:03:56,491 --> 01:03:58,651 Et personne ne semble savoir non plus où il est. 1156 01:04:01,726 --> 01:04:04,784 - Cher papa, ça fait des semaines que Will et Countee ont disparu. 1157 01:04:04,861 --> 01:04:07,419 Je ne peux pas croire qu'ils nous ont volés, papa, 1158 01:04:07,495 --> 01:04:09,894 mais quelqu'un l'a fait et on n'a plus d'argent. 1159 01:04:09,963 --> 01:04:12,259 il y a maintenant une pancarte de saisie 1160 01:04:12,330 --> 01:04:13,728 plantée dans notre magnifique pelouse. 1161 01:04:13,797 --> 01:04:15,889 Et comme si ce n'était pas assez, 1162 01:04:15,965 --> 01:04:18,125 oncle Hendrick ne veut pas qu'on amène Grace 1163 01:04:18,199 --> 01:04:19,858 quand on ira vivre chez lui. 1164 01:04:19,932 --> 01:04:22,195 il faudra qu'on la donne, papa ! 1165 01:04:22,267 --> 01:04:24,597 Jamais je ne pourrai faire ça. 1166 01:04:24,667 --> 01:04:27,134 Je veux demander à maman de lui reparler. 1167 01:04:27,202 --> 01:04:30,294 Elle est si triste, papa. Elle ne sourit presque plus. 1168 01:04:30,370 --> 01:04:32,030 Pourquoi t'es pas ici, papa ?i 1169 01:04:32,104 --> 01:04:34,002 Pourquoi on n'a pas de tes nouvelles ?i 1170 01:04:34,071 --> 01:04:35,697 T'avais promis d'écrire toutes les semaines 1171 01:04:35,772 --> 01:04:38,762 et maintenant, tes lettres se font de plus en plus rares. 1172 01:04:38,839 --> 01:04:40,170 Tu ne peux pas disparaître. 1173 01:04:40,240 --> 01:04:44,538 Si tu n'as pas de travail à Chicago, autant ne pas en avoir à Cin... 1174 01:05:15,853 --> 01:05:17,513 Cher papa, j'ai reçu une lettre 1175 01:05:17,587 --> 01:05:21,111 de Frances et Florence hier. ils habitent dans de la famille 1176 01:05:21,188 --> 01:05:23,212 à Sacramento, en Californie, et ils vont très bien, 1177 01:05:23,289 --> 01:05:24,482 comme tu l'as prédit. 1178 01:05:24,556 --> 01:05:27,183 Maman t'a dit que le père de Ruthie a parlé à la banque 1179 01:05:27,258 --> 01:05:30,123 et qu'on peut rester un mois de plus dans la maison ? 1180 01:05:30,192 --> 01:05:32,215 Je sais que Ruthie a plaidé pour nous. 1181 01:05:32,292 --> 01:05:33,588 C'est une amie si fidèle. 1182 01:05:33,659 --> 01:05:37,718 La semaine dernière, maman m'a fait une robe dans un sac de moulée. 1183 01:05:37,795 --> 01:05:39,920 Je l'ai portée le jour de la rentrée scolaire 1184 01:05:39,995 --> 01:05:42,462 et ça ne m'a pas dérangée. - Une très belle robe ! 1185 01:05:42,530 --> 01:05:45,395 - Quelques filles m'ont même dit qu'elle était très chic. 1186 01:05:45,464 --> 01:05:47,658 Elle en a fait d'autres aussi, pour gagner un peu d'argent. 1187 01:05:47,731 --> 01:05:48,857 - T'as vu ça ? 1188 01:05:48,932 --> 01:05:52,695 - Peux-tu imaginer que tous ces sacs en tissu étaient jetés ? 1189 01:05:52,766 --> 01:05:54,027 C'est du profit pur. 1190 01:05:54,100 --> 01:05:56,329 Tante Millie sera très fière de nous, 1191 01:05:56,401 --> 01:05:57,731 et oncle Hendrick, horrifié. 1192 01:05:57,802 --> 01:06:00,133 Je crois que je vais la mettre 1193 01:06:00,203 --> 01:06:02,601 quand nous allons déménager chez lui... 1194 01:06:02,670 --> 01:06:05,228 Je sais que t'as des petites pattes, mais tu vas y arriver ! 1195 01:06:05,304 --> 01:06:06,396 Oui, bonne fille, bonne fille. 1196 01:06:06,472 --> 01:06:08,267 ... Et vendre des oeufs, 1197 01:06:08,338 --> 01:06:10,305 c'est moins pire que je croyais. 1198 01:06:10,373 --> 01:06:12,771 En fait, c'est même amusant. Des oeufs, de bons oeufs ! 1199 01:06:12,840 --> 01:06:14,034 Frais du jour ! 1200 01:06:14,108 --> 01:06:18,235 Seulement 15 cents la douzaine ! De bons oeufs ! Frais du jour ! 1201 01:06:18,309 --> 01:06:20,775 M. Berk est allé chercher son cousin Frederich à la gare. 1202 01:06:20,843 --> 01:06:24,402 Je crois qu'un nouveau visage va nous remonter le moral. 1203 01:06:24,478 --> 01:06:27,104 Je ne sais pas où Will et Countee se trouvent, 1204 01:06:27,179 --> 01:06:28,271 mais j'espère que... 1205 01:06:34,682 --> 01:06:37,478 - Il porte une couche ? 1206 01:06:37,550 --> 01:06:38,982 - Oui, Jefferson. 1207 01:06:39,050 --> 01:06:40,539 - Un petit singe ? 1208 01:06:44,618 --> 01:06:46,642 - Il s'appelle Curtis. 1209 01:06:48,854 --> 01:06:51,616 - Hum, je t'adore, Curtis ! 1210 01:06:51,688 --> 01:06:54,883 Y en a pas de plus joli que toi. 1211 01:06:54,956 --> 01:06:57,081 Oui... 1212 01:07:04,792 --> 01:07:06,554 - Il est si mignon ! 1213 01:07:10,195 --> 01:07:12,821 - Oh ! Stirling ! Ne t'approche pas de cette horrible créature ! 1214 01:07:12,895 --> 01:07:15,794 Oh ! ? Oh ! 1215 01:07:15,863 --> 01:07:17,887 Oh, ne me touche pas ! Ne me touche pas ! 1216 01:07:17,964 --> 01:07:20,056 Ah, descends ! Descends ! 1217 01:07:20,132 --> 01:07:21,961 Descends ! Oh, mon Dieu ! Mais lâche-moi ! 1218 01:07:22,032 --> 01:07:23,623 - Curtis. - Oh... 1219 01:07:24,633 --> 01:07:26,599 - Si vous grattez son petit bedon, 1220 01:07:26,667 --> 01:07:29,100 eh bien, il sera votre éternel et très fidèle ami. 1221 01:07:29,168 --> 01:07:31,293 - Si je gratte son... 1222 01:07:31,368 --> 01:07:32,800 Margaret ! 1223 01:07:32,869 --> 01:07:35,166 C'est heureux que nous déménagions parce qu'autrement, 1224 01:07:35,237 --> 01:07:36,669 c'est nous qui le ferions ! 1225 01:07:39,638 --> 01:07:41,002 - Euh, monsieur Berk, 1226 01:07:41,072 --> 01:07:42,595 j'ai mis à votre disposition 1227 01:07:42,673 --> 01:07:44,537 un lit pliant. Je suis désolée du désordre, 1228 01:07:44,607 --> 01:07:47,438 mais c'est grand et il y a tant de choses à emballer 1229 01:07:47,508 --> 01:07:49,270 et nous avons si peu de temps. 1230 01:07:49,342 --> 01:07:51,138 - Merci de vous donner tant de mal, madame. Je... 1231 01:07:51,210 --> 01:07:52,676 Je ne vais rester que quelques jours. 1232 01:07:52,743 --> 01:07:54,334 - Êtes-vous aussi de Baltimore, monsieur Berk ? 1233 01:07:54,411 --> 01:07:56,105 - Appelez-moi Frederich. 1234 01:07:56,178 --> 01:07:57,667 - Oh... Ha ! Ha ! Ha ! 1235 01:07:57,745 --> 01:08:00,268 - Je suis originaire du Canada. - Mais quelle coïncidence ! 1236 01:08:00,346 --> 01:08:02,438 - Je croyais que vous étiez de Poughkeepsie. 1237 01:08:02,514 --> 01:08:04,343 - Chut... ! 1238 01:08:04,414 --> 01:08:07,007 - J'ai déménagé ensuite à Baltimore en 22 1239 01:08:07,082 --> 01:08:08,945 pour travailler avec Jeff dans un spectacle de magie. 1240 01:08:09,015 --> 01:08:12,107 Nous étions Luigi et Sam. 1241 01:08:12,183 --> 01:08:14,082 C'était moi, Luigi. 1242 01:08:14,151 --> 01:08:16,584 - Ouais... c'était le bon temps. 1243 01:08:18,053 --> 01:08:19,178 Eh oui... 1244 01:08:19,253 --> 01:08:21,515 - Oui, Jeff sciait une femme en deux pendant que Lola chantait. 1245 01:08:21,587 --> 01:08:22,815 - Lola ? 1246 01:08:22,888 --> 01:08:25,354 - Euh, oui. 1247 01:08:26,589 --> 01:08:29,385 Lola, c'est ici qu'elle aimait se tenir. 1248 01:08:29,456 --> 01:08:31,082 Qu'elle repose en paix. 1249 01:08:32,757 --> 01:08:35,781 - Le shérif a dit que c'était quelqu'un qui connaissait les lieux. 1250 01:08:35,859 --> 01:08:38,452 M. Berk savait où maman cachait son argent. 1251 01:08:38,527 --> 01:08:40,255 - Comment M. Berk a-t-il pris la broche 1252 01:08:40,327 --> 01:08:42,089 et l'a ensuite mise dans la tente de Will ? 1253 01:08:42,161 --> 01:08:44,458 - Mais peut-être que cette broche 1254 01:08:44,529 --> 01:08:47,257 n'a jamais été placée dans la boîte ! 1255 01:08:47,330 --> 01:08:48,591 - Oui, c'est ça ! 1256 01:08:48,663 --> 01:08:50,186 Un tour de passe-passe. 1257 01:08:50,264 --> 01:08:54,255 Vous vous rappelez quand M. Berk a mis sa montre dans le sac. 1258 01:08:54,333 --> 01:08:57,822 Il a dû prendre la broche, la mettre dans sa poche... 1259 01:08:57,900 --> 01:08:58,924 - Et la donner... - À Frederich ! 1260 01:08:59,001 --> 01:09:00,694 Qui avait dû voler les bottes de Will ! 1261 01:09:00,767 --> 01:09:02,996 - Oui ! Et ça veut dire 1262 01:09:03,069 --> 01:09:05,627 que Frederich a dû aller au campement de Will 1263 01:09:05,703 --> 01:09:07,499 habillé en vagabond et a caché les bottes 1264 01:09:07,570 --> 01:09:08,763 et la broche dans sa tente ! 1265 01:09:08,837 --> 01:09:12,703 - Et M. Berk s'est ensuite arrangé pour que le shérif soupçonne Will. 1266 01:09:12,772 --> 01:09:15,534 - Le fait qu'il boitait ! 1267 01:09:15,607 --> 01:09:18,597 Will a dit que quelqu'un l'avait frappé au genou. 1268 01:09:18,674 --> 01:09:19,867 - C'était pour qu'il boite. 1269 01:09:19,941 --> 01:09:21,737 Ensuite, ils ont commis un crime 1270 01:09:21,809 --> 01:09:24,298 dont un vagabond qui boitait pouvait être accusé. 1271 01:09:24,376 --> 01:09:25,842 - Chez moi ! 1272 01:09:25,910 --> 01:09:28,309 - Et c'est pour ça qu'ils ont fait ça en plein jour ! 1273 01:09:28,378 --> 01:09:30,640 - Il a laissé l'empreinte de la botte dans la boue 1274 01:09:30,712 --> 01:09:34,373 et voulait que quelqu'un le voie se sauver en boitant. 1275 01:09:34,447 --> 01:09:38,380 Qu'est-ce que tu fais là ? Hé ! Là ! 1276 01:09:38,448 --> 01:09:39,881 - On sait comment ils ont fait, Kit. 1277 01:09:39,948 --> 01:09:41,438 Maintenant, il faut aller voir la police ! 1278 01:09:41,516 --> 01:09:43,210 - Pas avant de pouvoir le prouver. 1279 01:09:43,283 --> 01:09:46,216 - Tu sais où on va ? - Bien sûr que je le sais. 1280 01:09:46,284 --> 01:09:47,444 - Je l'espère. 1281 01:09:48,952 --> 01:09:50,475 - Parfait. 1282 01:09:50,553 --> 01:09:53,042 Allons fouiller leur chambre pour trouver l'argent. 1283 01:09:58,222 --> 01:10:00,155 Si jamais quelqu'un vient, tu n'auras qu'à siffler. 1284 01:10:00,223 --> 01:10:02,553 - T'es sûre que tu veux faire ça ? 1285 01:10:02,624 --> 01:10:05,284 - Combien de fois c'est arrivé qu'il n'y ait personne à la maison ? 1286 01:10:05,358 --> 01:10:07,621 Et là, il n'y a personne ! C'est maintenant ou jamais ! 1287 01:10:12,060 --> 01:10:13,585 Entre. 1288 01:10:22,413 --> 01:10:24,406 Ruthie, fais le guet. - D'accord. 1289 01:10:31,598 --> 01:10:34,626 - Il faut qu'on trouve notre argent. Où est-il ? 1290 01:10:34,703 --> 01:10:36,104 C'était toutes nos économies. 1291 01:10:37,943 --> 01:10:40,710 Dans les romans policiers, il y a en général un bouton 1292 01:10:40,782 --> 01:10:43,617 sur le côté de ces malles qui ouvre un compartiment secret. 1293 01:10:43,687 --> 01:10:45,782 Où est-il ? Où est ce bouton ? 1294 01:10:45,857 --> 01:10:47,827 Est-ce que c'est ça ? Non... 1295 01:10:50,968 --> 01:10:53,234 Ruthie ! Je l'ai trouvé ! - Oh ! 1296 01:10:56,044 --> 01:10:57,672 - Ah, c'est le portefeuille rouge ! 1297 01:11:00,051 --> 01:11:01,987 T'avais pas dit que t'avais une carte ? 1298 01:11:02,055 --> 01:11:05,084 J'en ai une, mais je me rappelle pas où je l'ai mise. 1299 01:11:05,161 --> 01:11:07,358 - C'est brillant. Il te faut une carte pour trouver la carte. 1300 01:11:07,432 --> 01:11:08,923 - Elle est quelque part, Jeff ! 1301 01:11:11,841 --> 01:11:14,437 - Oh, Ruthie ! Le collier de ta mère ! 1302 01:11:14,512 --> 01:11:17,005 Mais où est la boîte à verrou ? 1303 01:11:19,756 --> 01:11:22,956 Regarde ça ! 1304 01:11:23,029 --> 01:11:26,024 Dayton, Cincinnati, Hamilton. 1305 01:11:30,677 --> 01:11:33,341 Sarnia... Non. Columbus ! 1306 01:11:33,415 --> 01:11:35,180 Cleveland ! Ruthie ! 1307 01:11:35,252 --> 01:11:36,720 Tu sais ce que ça veut dire ? 1308 01:11:36,788 --> 01:11:39,316 - Oui ! Non... 1309 01:11:39,393 --> 01:11:41,487 - Le cousin de M. Berk est allé dans toutes les villes 1310 01:11:41,564 --> 01:11:43,328 où des crimes ont été commis par des vagabonds ! 1311 01:11:43,400 --> 01:11:46,998 - Eh bien, ça alors ! 1312 01:11:48,009 --> 01:11:50,708 Oh, mon Dieu, mais qu'est-ce que ça fait là ? 1313 01:11:50,781 --> 01:11:53,776 - Stirling. C'est le signe en vagabond qui veut dire "danger" ! 1314 01:11:53,854 --> 01:11:54,844 - Ah... ! 1315 01:11:58,830 --> 01:12:01,232 - Chut... 1316 01:12:03,605 --> 01:12:05,541 - Fais-le taire. 1317 01:12:05,609 --> 01:12:08,410 Frederich, mets-le dans la cage ! 1318 01:12:08,482 --> 01:12:11,784 - Il supporte mal la tension ! - Moi également, mais moi, 1319 01:12:11,855 --> 01:12:13,848 tu ne m'entends pas crier ! 1320 01:12:13,925 --> 01:12:15,518 Ça va, ça va, 1321 01:12:15,595 --> 01:12:17,588 mais donne-moi vite la carte. 1322 01:12:17,665 --> 01:12:19,498 Mais qu'est-ce que tu fais ? 1323 01:12:22,474 --> 01:12:24,376 Cette carte, elle existe pas ? C'est ça ? 1324 01:12:24,445 --> 01:12:25,504 T'as enterré le butin, 1325 01:12:25,580 --> 01:12:28,416 mais t'as aucune idée de l'endroit où tu l'as enterré. 1326 01:12:28,486 --> 01:12:30,388 - Laisse-moi réfléchir, tu veux ? 1327 01:12:30,457 --> 01:12:32,392 Faut que je me concentre. 1328 01:12:32,460 --> 01:12:34,988 - Oui, eh bien, on n'est pas sortis du bois. 1329 01:12:35,065 --> 01:12:37,797 - Je l'ai mise à un endroit que j'étais sûr de me rappeler... 1330 01:12:37,870 --> 01:12:39,065 que je pourrais pas oublier. 1331 01:12:44,984 --> 01:12:46,111 - Ha ! Ha ! Ha ! Hé, regarde ! 1332 01:12:46,187 --> 01:12:48,316 Je suis pas aussi débile que tu le dis. 1333 01:12:48,391 --> 01:12:51,191 - D'accord. Maintenant, ne perdons pas de temps. 1334 01:12:51,262 --> 01:12:54,428 - Comment ça se fait que c'est ouvert ? 1335 01:12:54,502 --> 01:12:57,201 - Est-ce que tout y est ? 1336 01:13:00,179 --> 01:13:02,115 - Qu'est-ce que c'était ? Chut... 1337 01:13:06,191 --> 01:13:07,989 - Tu l'as probablement laissée ouverte 1338 01:13:08,061 --> 01:13:09,826 par accident. Allez, viens, on s'en va ! 1339 01:13:12,269 --> 01:13:14,034 - Qu'est-ce que cette pierre fait ici ? 1340 01:13:14,106 --> 01:13:17,009 - Probablement qu'elle est venue de l'extérieur. 1341 01:13:17,079 --> 01:13:20,540 - Il y a un signe vagabond écrit dessus, Jefferson, 1342 01:13:20,619 --> 01:13:22,178 qui veut dire "danger". 1343 01:13:22,255 --> 01:13:24,122 J'aime pas ça. 1344 01:13:25,227 --> 01:13:26,422 J'aime pas ça du tout. 1345 01:13:26,496 --> 01:13:28,557 - Ça va, donne-moi un coup de main. 1346 01:13:30,270 --> 01:13:31,671 - Mais, où tu veux apporter cette malle ? 1347 01:13:31,740 --> 01:13:33,072 - Nulle part, on la laisse ici. 1348 01:13:33,142 --> 01:13:35,135 Tout ce que ça ferait, c'est éveiller les soupçons. 1349 01:13:35,213 --> 01:13:37,274 Tout d'abord, tu me dis où tu as enterré 1350 01:13:37,350 --> 01:13:40,014 le butin, et ensuite, tu prends le train de 4 h pour Baltimore. 1351 01:13:40,088 --> 01:13:42,183 - Mais... tu vas pas venir avec moi ? 1352 01:13:42,259 --> 01:13:44,752 Tu sais que j'aime pas voyager tout seul. 1353 01:13:44,831 --> 01:13:47,666 - Frederich, si ton intuition est bonne, 1354 01:13:47,736 --> 01:13:50,640 ce dont je doute... très fort, 1355 01:13:50,709 --> 01:13:53,305 je ne veux pas que des petits curieux 1356 01:13:53,380 --> 01:13:55,543 ou des shérifs trop ambitieux viennent se mettre le nez 1357 01:13:55,618 --> 01:13:56,916 dans mes affaires. C'est trop risqué. 1358 01:13:56,987 --> 01:13:58,149 Est-ce que tu comprends ? 1359 01:13:58,223 --> 01:14:01,388 Allons-y. - Mais qu'est-ce que va devenir Curtis ? 1360 01:14:01,462 --> 01:14:03,227 - Je te promets de le ramener dans une semaine. 1361 01:14:03,299 --> 01:14:04,825 Ça va ? - Donne-lui des raisins. 1362 01:14:04,903 --> 01:14:08,102 Il aime beaucoup ça. - Est-ce que tu pourrais te taire, 1363 01:14:08,176 --> 01:14:10,578 s'il te plaît ? ! Allons-y ! 1364 01:14:13,085 --> 01:14:14,280 - Oh, ma veste ! 1365 01:14:17,093 --> 01:14:18,857 - Elle est là, sur la chaise. 1366 01:14:18,929 --> 01:14:20,762 Allez, dépêche-toi. 1367 01:14:25,341 --> 01:14:28,005 Est-ce que t'as tout, maintenant ? T'es prêt ? 1368 01:14:28,079 --> 01:14:29,104 - Oui. 1369 01:14:32,421 --> 01:14:34,414 Attention... ! 1370 01:14:37,798 --> 01:14:40,463 - O.K., ça va. Ça va. 1371 01:14:42,473 --> 01:14:44,534 Chut ! Gentil singe. Je vais monter dans leur voiture. 1372 01:14:44,611 --> 01:14:47,913 - Quoi ? ! Où veux-tu aller ? C'est trop dangereux ! Fais pas ça ! 1373 01:14:47,984 --> 01:14:49,920 - La seule chance de garder notre maison, 1374 01:14:49,988 --> 01:14:51,685 c'est de retrouver l'argent qu'ils nous ont volé. 1375 01:14:59,306 --> 01:15:00,831 - Non, Kit ! 1376 01:15:01,944 --> 01:15:03,105 Kit ! 1377 01:15:06,686 --> 01:15:09,213 Oh, mon Dieu, Kit ! Mais qu'est-ce que tu fais ? 1378 01:15:14,601 --> 01:15:16,434 - Stirling ! Stirling, allez, lève-toi ! 1379 01:15:16,505 --> 01:15:17,871 Est-ce que ça va ? 1380 01:15:17,941 --> 01:15:19,068 - Hum... Oui... 1381 01:15:19,143 --> 01:15:22,605 - Allez prévenir la police. Moi, je vais avec eux. 1382 01:15:22,684 --> 01:15:25,678 - Quoi ? 1383 01:15:42,220 --> 01:15:44,782 - Je vois pas pourquoi je dois partir tout seul. 1384 01:15:44,859 --> 01:15:47,694 - Parce qu'il le faut. T'as pas le droit d'emmener un singe 1385 01:15:47,764 --> 01:15:49,859 dans un train ! 1386 01:15:55,412 --> 01:15:57,678 Je t'aime moi aussi, Curtis. 1387 01:15:59,019 --> 01:16:00,716 - Allez, monte ! 1388 01:16:02,158 --> 01:16:04,685 Est-ce que tu sais où on va ? - Oui, je le sais. 1389 01:16:04,763 --> 01:16:06,528 - Tu sais vraiment où on va ? - Ça suffit ! 1390 01:16:06,600 --> 01:16:07,932 - Tu le sais ? - Non. 1391 01:16:08,002 --> 01:16:10,199 - Tu connais le trajet ? Je fais quoi ? Je tourne où ? 1392 01:16:10,273 --> 01:16:12,767 À gauche, à droite ? Oh, c'est gentil de me le dire ! 1393 01:16:12,845 --> 01:16:15,042 - Arrête de crier après moi ! - J'essaie simplement de savoir... 1394 01:16:15,116 --> 01:16:19,112 - Ce que je veux, c'est te montrer où est le trésor ! Je sais où il est. 1395 01:16:19,190 --> 01:16:21,160 - Ah, ça ! - Tu te penses intelligent, 1396 01:16:21,228 --> 01:16:23,528 monsieur Je-sais-tout ! - Espèce d'idiot ! 1397 01:16:29,677 --> 01:16:31,670 - Mademoiselle Bond ! Mademoiselle Bond ! 1398 01:16:31,748 --> 01:16:32,875 - Quoi ? - Mademoiselle Bond ! 1399 01:16:32,950 --> 01:16:36,081 Stirling, viens ! - Mademoiselle ! On a besoin de vous ! 1400 01:16:36,156 --> 01:16:38,319 - Mademoiselle Bond ! - On a besoin de vous ! 1401 01:16:38,394 --> 01:16:40,226 - Quoi ? ! Qu'est-ce que vous voulez ? 1402 01:16:40,297 --> 01:16:43,428 - Euh, on a découvert que c'est M. Berk qui a volé l'argent. 1403 01:16:43,503 --> 01:16:45,837 Kit est sur la banquette arrière de la voiture ! 1404 01:16:45,908 --> 01:16:48,344 Ils ont dit quelque chose à propos d'une gare ! 1405 01:16:48,413 --> 01:16:50,645 - Montez dans ma voiture ! Allez, montez ! 1406 01:16:50,717 --> 01:16:52,345 - J'y vais ! - J'appelle la police ! 1407 01:17:07,082 --> 01:17:11,044 Woo ! - Est-ce que ça va, derrière ? 1408 01:17:13,928 --> 01:17:15,794 Kit n'aurait jamais dû aller avec eux. 1409 01:17:15,864 --> 01:17:17,800 Vous savez quel train ils veulent prendre ? 1410 01:17:17,868 --> 01:17:20,669 - Celui de 4 h pour Baltimore, et j'ai cru comprendre 1411 01:17:20,741 --> 01:17:23,473 qu'ils avaient enterré l'argent dans les bois, près de la gare. 1412 01:17:23,546 --> 01:17:25,175 - Très intéressant. 1413 01:17:25,249 --> 01:17:27,344 Eh bien, nous n'avons pas de temps à perdre. 1414 01:17:27,420 --> 01:17:30,654 Il faut qu'on soit là avant qu'ils ne trouvent Kit. On s'accroche ! 1415 01:17:44,519 --> 01:17:47,787 - ...huit, neuf, dix. 1416 01:17:50,698 --> 01:17:52,394 O.K., on va creuser. 1417 01:17:52,467 --> 01:17:54,300 - Comment ça, "on" ? 1418 01:17:56,942 --> 01:18:00,814 - ...Trois, deux, un. 1419 01:18:02,587 --> 01:18:04,249 O.K., c'est ici. 1420 01:18:04,323 --> 01:18:05,586 ...sept. 1421 01:18:08,432 --> 01:18:09,957 Maintenant, je suis sûr. 1422 01:18:11,971 --> 01:18:14,703 Aïe ! Argh... ! 1423 01:18:14,776 --> 01:18:16,575 - On arrive. 1424 01:18:27,668 --> 01:18:30,161 - Non, mademoiselle Bond ! - Chut ! 1425 01:18:30,239 --> 01:18:32,038 Non, ne t'inquiète pas. Tout va très bien aller. 1426 01:18:32,109 --> 01:18:33,976 C'est la voiture de M. Berk qui est là. 1427 01:18:34,047 --> 01:18:36,950 J'ai appelé la police et ils vont arriver d'une minute à l'autre. 1428 01:18:37,019 --> 01:18:40,218 Alors ne faites aucun bruit et restez là. 1429 01:18:52,548 --> 01:18:54,279 - Allez, viens, Ruthie. On va la suivre. 1430 01:18:54,352 --> 01:18:57,847 - Mais elle a dit de rester ici. - Dépêche-toi ! On y va. 1431 01:19:08,412 --> 01:19:10,405 Regarde, elle est là. 1432 01:19:10,483 --> 01:19:11,644 Kit ! 1433 01:19:11,718 --> 01:19:14,621 - Mais qu'est-ce que vous faites ici ? Quelqu'un vous a vus ? 1434 01:19:14,690 --> 01:19:17,890 - Non, Mlle Bond nous a emmenés. Elle va nous aider. 1435 01:19:17,963 --> 01:19:19,432 Regarde. 1436 01:19:19,500 --> 01:19:20,559 - C'est ça ? 1437 01:19:20,635 --> 01:19:21,762 Doucement, doucement. 1438 01:19:30,086 --> 01:19:31,885 - C'est ça ! - C'est ça ! 1439 01:19:35,496 --> 01:19:37,363 Dépêche ! 1440 01:19:38,369 --> 01:19:39,632 Oui ! 1441 01:19:39,705 --> 01:19:42,471 - Ils ont trouvé la boîte ! - Oh non, c'est pas juste. 1442 01:19:42,543 --> 01:19:44,810 C'est notre boîte, ça. C'est notre argent. 1443 01:19:44,881 --> 01:19:46,975 Ils nous ont pris tout notre argent. 1444 01:19:47,052 --> 01:19:48,645 - T'en fais pas, Kit. Tu vas le ravoir. 1445 01:19:48,722 --> 01:19:51,124 Mais de quoi parlez-vous ? - Kit était dans votre voiture. 1446 01:19:51,193 --> 01:19:53,095 - Alors où est-elle ? - Ils accusent Will. 1447 01:19:53,163 --> 01:19:55,565 - Elle a appelé la police. Ils sont en route. 1448 01:19:55,635 --> 01:19:57,002 Mais répondez-moi ! 1449 01:19:57,071 --> 01:19:58,801 - Mais de quel endroit elle a téléphoné ? 1450 01:19:58,874 --> 01:20:00,537 - Bien, de chez toi. Pourquoi ? 1451 01:20:00,611 --> 01:20:03,047 - Elle est ici ? - Non, que ferait-elle ici ? 1452 01:20:03,116 --> 01:20:05,848 - Notre téléphone a été coupé, Stirling. 1453 01:20:05,921 --> 01:20:07,184 C'est impossible. - Oh, non ! 1454 01:20:07,257 --> 01:20:08,589 - Je veux... 1455 01:20:08,660 --> 01:20:11,147 - Mademoiselle Bond ! 1456 01:20:11,225 --> 01:20:13,452 Mademoiselle Bond est de mèche avec eux. 1457 01:20:13,524 --> 01:20:15,012 - Je ne repartirai pas d'ici 1458 01:20:15,090 --> 01:20:16,419 sans elle ! - Je vous en prie ! 1459 01:20:16,490 --> 01:20:19,478 - J'aurais bien dû m'en douter. Oh, bien sûr ! 1460 01:20:19,555 --> 01:20:21,452 Tout magicien a un complice ! 1461 01:20:21,521 --> 01:20:24,679 Faire flotter quelqu'un dans les airs, c'est impossible, ça ! 1462 01:20:24,753 --> 01:20:27,241 - Sauf si ce sont des associés ! - Oui. 1463 01:20:27,319 --> 01:20:29,613 - Alors qu'est-ce qu'on doit faire ? 1464 01:20:29,684 --> 01:20:31,876 Vous allez immédiatement partir d'ici 1465 01:20:31,950 --> 01:20:34,574 et retourner à votre voiture. Vous m'entendez ? 1466 01:20:35,914 --> 01:20:37,175 - De la magie. 1467 01:20:39,680 --> 01:20:42,940 - Youhou ! Par ici ! - Elle a un appareil photo ! 1468 01:20:43,012 --> 01:20:44,443 - Oh... Kit ! 1469 01:20:53,540 --> 01:20:55,438 - Youhou ! Par ici ! 1470 01:20:55,506 --> 01:20:57,801 - Ouh ! Ouh ! 1471 01:21:01,738 --> 01:21:03,635 - Debout ! Non, non, attends, attends ! 1472 01:21:03,703 --> 01:21:06,532 Il prend notre butin ! Il faut l'attraper ! 1473 01:21:20,463 --> 01:21:22,690 - Oh... Oh... 1474 01:21:23,894 --> 01:21:26,586 - Attrape-le ! Attrape-le ! - Ne crains rien, Stirling. 1475 01:21:26,660 --> 01:21:29,386 Personne ne va te faire de mal. 1476 01:21:29,459 --> 01:21:31,890 Non... Oh non ! Non, non, non ! 1477 01:21:43,987 --> 01:21:45,849 - La jungle vagabond ! On peut se cacher là ! 1478 01:21:47,485 --> 01:21:49,279 J'ai une idée. 1479 01:21:52,682 --> 01:21:54,647 - Mais qu'est-ce que tu fais ? 1480 01:21:54,715 --> 01:21:57,805 - Je nous donne une longueur d'avance. 1481 01:21:57,880 --> 01:21:59,436 Non... ! 1482 01:22:08,643 --> 01:22:11,164 Laissons les Kittredge reprendre leur argent. 1483 01:22:11,241 --> 01:22:12,229 - Oh, ça suffit. 1484 01:22:12,307 --> 01:22:14,102 - Ça ne faisait pas partie de notre plan. 1485 01:22:14,174 --> 01:22:15,571 - Y a 250 dollars là-dedans. 1486 01:22:15,640 --> 01:22:16,832 - Oh... 1487 01:22:16,906 --> 01:22:19,167 - Il est pas question que je leur en laisse un seul ! 1488 01:22:19,238 --> 01:22:20,896 Et dis à ta copine de la boucler. 1489 01:22:20,971 --> 01:22:23,129 - Oh... ! - Sa copine... 1490 01:22:23,203 --> 01:22:26,531 - Et arrête d'être si naïve, Lucinda ! C'est comme ça que ça va se passer 1491 01:22:26,602 --> 01:22:28,124 dorénavant. - Oh ! 1492 01:22:28,201 --> 01:22:29,393 - Hé ! Les tourtereaux... 1493 01:22:30,933 --> 01:22:33,898 C'est une chance que je lise le vagabond. 1494 01:22:35,531 --> 01:22:37,053 Par là ! 1495 01:22:39,430 --> 01:22:41,122 - Allons-y, allons-y ! 1496 01:22:53,290 --> 01:22:55,221 - Je crois qu'on n'est plus très loin. 1497 01:22:57,755 --> 01:22:59,380 - Kit ? - Oh, Will ! 1498 01:22:59,454 --> 01:23:02,011 - Qu'est-ce que vous faites là ? - Dieu merci, c'est toi. 1499 01:23:02,087 --> 01:23:04,381 - Ils nous poursuivent. Aide-nous ! - On sait qui a fait le coup: 1500 01:23:04,452 --> 01:23:06,418 Berk et la libraire ! - J'ai jamais cru que c'était toi. 1501 01:23:06,484 --> 01:23:07,711 - Berk ? - Ils nous pourchassent. 1502 01:23:07,785 --> 01:23:09,477 - Ils t'ont piégé ! - Venez. Vite ! 1503 01:23:15,981 --> 01:23:17,378 - Ah, eh bien, bravo... 1504 01:23:17,447 --> 01:23:19,275 C'est réussi. 1505 01:23:19,346 --> 01:23:21,970 On a de la chance que tu saches lire le vagabond. 1506 01:23:23,644 --> 01:23:25,575 C'est bon. On y va. 1507 01:23:25,643 --> 01:23:26,903 Allez. 1508 01:23:41,470 --> 01:23:43,526 - Salut, excusez-moi. Je me demandais 1509 01:23:43,603 --> 01:23:45,363 si quelqu'un pouvait nous aider. 1510 01:23:45,435 --> 01:23:48,866 On était en train de pique-niquer, tout près d'ici, et... 1511 01:23:48,934 --> 01:23:51,491 il semble que nous ayons perdu nos enfants. 1512 01:23:51,566 --> 01:23:53,589 - Oh, j'en suis désolé. 1513 01:23:53,665 --> 01:23:55,722 - Ouais, alors on a pensé qu'ils étaient peut-être 1514 01:23:55,797 --> 01:23:58,024 venus par ici... - Oui, c'est tout naturel. 1515 01:23:58,096 --> 01:24:01,152 Y a-t-il quelqu'un qui a vu des enfants perdus ? 1516 01:24:01,229 --> 01:24:03,091 - Hum-hum... - Non, personne. 1517 01:24:03,161 --> 01:24:06,489 - Non. - Non. 1518 01:24:06,560 --> 01:24:08,616 - Eh bien, euh... 1519 01:24:09,759 --> 01:24:12,485 J'ai... sur moi... 1520 01:24:12,558 --> 01:24:15,488 cinquante, soixante-dix, 1521 01:24:15,556 --> 01:24:16,579 quatre-vingts, 1522 01:24:16,656 --> 01:24:18,212 quatre-vingt-dix, 100 dollars. 1523 01:24:18,289 --> 01:24:20,810 Ce qui... vous permettrait 1524 01:24:20,887 --> 01:24:23,045 d'acheter beaucoup de nourriture pour le bébé 1525 01:24:23,120 --> 01:24:25,812 et vous donnerait la chance de repartir à neuf. 1526 01:24:25,885 --> 01:24:26,975 - A... a... 1527 01:24:27,051 --> 01:24:28,243 - Vous pourriez ainsi redevenir 1528 01:24:28,317 --> 01:24:31,646 de respectables membres de la communauté. 1529 01:24:31,715 --> 01:24:33,738 - Ah, de respectables membres de la communauté. 1530 01:24:33,814 --> 01:24:35,245 - Oui. 1531 01:24:35,314 --> 01:24:36,711 - Comme... vous. 1532 01:24:38,779 --> 01:24:40,109 - A... atchoum ! - Chut ! 1533 01:24:47,209 --> 01:24:49,175 - Bonjour, mes petits anges. 1534 01:24:49,242 --> 01:24:50,968 Emmène-les ! 1535 01:24:52,374 --> 01:24:54,305 Hé, toi, donne-moi ça ! 1536 01:24:54,373 --> 01:24:55,770 - Au secours ! Au secours ! 1537 01:24:55,839 --> 01:24:57,997 C'est mon argent ! Redonnez-le-moi ! 1538 01:24:58,071 --> 01:24:59,696 - Pas si vite... 1539 01:25:03,869 --> 01:25:06,459 - Ah ! - Oh ? 1540 01:25:06,535 --> 01:25:08,693 - Argh... ! 1541 01:25:08,767 --> 01:25:10,891 - Merci, madame. 1542 01:25:10,966 --> 01:25:13,897 - Je vous en prie. 1543 01:25:13,964 --> 01:25:14,952 - Lucinda ! 1544 01:25:16,464 --> 01:25:18,054 - La magie s'est évanouie ! 1545 01:25:23,028 --> 01:25:24,391 - Non ! 1546 01:25:24,461 --> 01:25:27,290 Non, arr... ! 1547 01:25:27,359 --> 01:25:28,915 Aïe ! 1548 01:25:28,992 --> 01:25:30,389 - Pardonne-moi, Kit. 1549 01:25:30,458 --> 01:25:33,218 Et vous tous... Je suis si désolée. 1550 01:25:33,290 --> 01:25:36,414 Il arrive parfois qu'on se convainque soi-même 1551 01:25:36,488 --> 01:25:38,851 que des situations désespérées puissent justifier 1552 01:25:38,921 --> 01:25:41,784 des mesures du même genre. Oui, Jefferson. 1553 01:25:41,853 --> 01:25:43,875 J'ai été bien naïve. 1554 01:25:43,952 --> 01:25:46,781 Nous parcourions insouciamment tout le pays 1555 01:25:46,851 --> 01:25:51,611 à la manière de Robin des Bois, donnant aux pauvres 1556 01:25:51,682 --> 01:25:53,442 ce qu'on volait aux riches. 1557 01:25:53,515 --> 01:25:56,708 Mais en réalité, ce que nous faisions, 1558 01:25:56,780 --> 01:25:58,177 c'était de voler 1559 01:25:58,247 --> 01:26:00,337 autant les riches que les pauvres ! 1560 01:26:00,411 --> 01:26:02,502 Et tout garder pour nous... 1561 01:26:03,844 --> 01:26:06,502 c'était malheureusement ça. 1562 01:26:06,576 --> 01:26:08,064 Et toi... 1563 01:26:09,941 --> 01:26:11,497 Jefferson Jasper 1564 01:26:11,574 --> 01:26:13,664 René "Beurk..." 1565 01:26:13,740 --> 01:26:15,204 - René ! 1566 01:26:16,705 --> 01:26:18,603 - Tu n'as rien d'un Robin des Bois ! 1567 01:26:21,036 --> 01:26:22,127 - Mac, va donc en ville 1568 01:26:22,203 --> 01:26:24,463 dire au shérif qu'on a résolu cette vague de crimes. 1569 01:26:24,535 --> 01:26:26,330 Et que ce n'était pas du tout un vagabond. 1570 01:26:26,401 --> 01:26:28,457 - Ouais. 1571 01:26:28,534 --> 01:26:31,623 - Bien fait pour eux. - Allez, viens. 1572 01:26:31,699 --> 01:26:34,425 - Au revoir, mes amis. - Au revoir, mademoiselle. 1573 01:26:35,697 --> 01:26:37,492 - Où est donc Countee, Will ? 1574 01:26:37,563 --> 01:26:39,255 - Tu connais sans doute le dicton: 1575 01:26:39,329 --> 01:26:41,658 la meilleure des cachettes, c'est pas de cachette. 1576 01:26:41,728 --> 01:26:44,420 - Hum-hum. - Oui, euh... non. 1577 01:26:44,494 --> 01:26:46,482 - Hé, Countee ! 1578 01:26:57,521 --> 01:26:59,510 - Ah, tu t'habilles en fille ? - Oui, je suis une fille. 1579 01:26:59,587 --> 01:27:03,245 - Countee est une fille ? Ah, euh... 1580 01:27:03,319 --> 01:27:06,750 - Je vous présente Constance Angel Eudora Garvey. 1581 01:27:06,817 --> 01:27:09,180 Désolé d'avoir dû vous tromper, mais... 1582 01:27:09,250 --> 01:27:11,374 J'avais promis à son père de veiller sur elle, 1583 01:27:11,449 --> 01:27:14,141 et pour une fille, c'est dangereux de sauter dans un train. 1584 01:27:14,215 --> 01:27:15,612 - Vous êtes fâchés ? 1585 01:27:15,681 --> 01:27:18,668 - Mais non, pas du tout, et... j'adore ta robe. 1586 01:27:18,745 --> 01:27:20,438 - Merci. 1587 01:27:20,512 --> 01:27:22,636 - Est-ce qu'il faudra que je t'appelle Constance ? 1588 01:27:22,711 --> 01:27:23,971 - Non. 1589 01:27:24,044 --> 01:27:26,271 - Heureusement. T'es peut-être une fille, 1590 01:27:26,342 --> 01:27:29,739 mais pour moi, tu seras toujours un gars, Countee. 1591 01:27:29,808 --> 01:27:32,295 - Merci. Je crois... 1592 01:27:39,571 --> 01:27:41,195 Les vagabonds non coupables 1593 01:27:41,269 --> 01:27:45,064 Des magiciens de tournées et une libraire itinérante appréhendés 1594 01:27:45,135 --> 01:27:46,623 Une jeune fille est récompensée 1595 01:27:46,701 --> 01:27:50,358 Les habitants de la vallée de l'Ohio la remercient par leur générosité 1596 01:27:51,932 --> 01:27:55,363 Une jeune fille de la région attrape des voleurs et sauve sa maison 1597 01:28:11,024 --> 01:28:12,114 - Oh... 1598 01:28:12,190 --> 01:28:14,122 - Oh, ça a l'air délicieux. 1599 01:28:14,190 --> 01:28:16,416 - Quelle odeur exquise ! 1600 01:28:16,488 --> 01:28:18,783 - Une vraie merveille. 1601 01:28:18,854 --> 01:28:21,284 - Oh, nous avons tous de bonnes raisons de rendre grâce. 1602 01:28:21,352 --> 01:28:24,442 - Un toast ! À Kit. 1603 01:28:24,518 --> 01:28:27,506 C'est sûr que sans toi, nous ne serions pas ici. 1604 01:28:28,616 --> 01:28:30,410 - À Kit. 1605 01:28:30,482 --> 01:28:32,674 - Ton père sera tellement fier de toi. 1606 01:28:35,114 --> 01:28:38,306 - Alors, Margaret, as-tu reçu des nouvelles de Chicago ? 1607 01:28:46,775 --> 01:28:49,467 - Kit, voudrais-tu passer les haricots à Mlle Dooley ? 1608 01:28:49,541 --> 01:28:51,439 - Oui. 1609 01:28:56,205 --> 01:28:57,999 - Oh... ! 1610 01:29:04,501 --> 01:29:07,227 - Kit ? - Will ? Countee ? 1611 01:29:08,599 --> 01:29:09,690 - Madame... 1612 01:29:09,766 --> 01:29:13,423 Excusez-moi de vous déranger, mais... comme c'est l'Action de grâce, 1613 01:29:13,497 --> 01:29:15,860 on voulait en profiter pour vous remercier. 1614 01:29:15,930 --> 01:29:18,724 On restera pas longtemps. - Mais entrez. 1615 01:29:18,796 --> 01:29:23,249 - On peut ? - Je vous en prie. 1616 01:29:23,326 --> 01:29:25,315 - Oh, Will ! 1617 01:29:25,392 --> 01:29:27,051 - C'est notre façon de vous dire merci. 1618 01:29:28,591 --> 01:29:31,817 - Salut. Oh, merci. - Salut. 1619 01:29:31,890 --> 01:29:33,412 - Ça, c'est pour vous. - Salut. 1620 01:29:33,489 --> 01:29:35,681 - Je ne pourrai jamais te remercier assez. 1621 01:29:35,755 --> 01:29:38,413 - Mais de rien. - Joyeuse Action de grâce. 1622 01:29:38,487 --> 01:29:41,247 - Oh, mon Dieu ! Will ! 1623 01:29:41,319 --> 01:29:44,182 Jamais je n'ai vu autant de... 1624 01:29:44,252 --> 01:29:45,581 - Bonsoir. - Merci. 1625 01:29:45,651 --> 01:29:48,411 - Je vous remercie infiniment. 1626 01:29:54,280 --> 01:29:56,212 Je vous en prie. Restez. 1627 01:29:56,280 --> 01:29:57,869 Je ne... ah... je... 1628 01:29:57,945 --> 01:30:02,467 Je ne peux songer à une meilleure manière de célébrer que... 1629 01:30:02,544 --> 01:30:03,634 qu'avec vous tous. 1630 01:30:03,710 --> 01:30:06,405 J'aimerais que vous vous joigniez à nous. 1631 01:30:06,478 --> 01:30:08,411 - Oh... ! - On en serait honorés. 1632 01:30:08,613 --> 01:30:10,513 - Merci beaucoup. On apprécie. 1633 01:30:11,581 --> 01:30:13,014 - Y a quelqu'un ? 1634 01:30:15,751 --> 01:30:17,377 C'est toi ? 1635 01:30:17,452 --> 01:30:19,113 Papa ? ! 1636 01:30:19,187 --> 01:30:20,778 Ah ! 1637 01:30:21,922 --> 01:30:23,513 Papa ! 1638 01:30:23,589 --> 01:30:25,056 - Oh ! Ha ! Ha ! Ha ! 1639 01:30:29,593 --> 01:30:30,958 Oh... ! Kit ! 1640 01:30:31,028 --> 01:30:33,120 Laisse-moi te regarder. 1641 01:30:35,264 --> 01:30:36,754 Ah, ma chérie. 1642 01:30:40,700 --> 01:30:44,066 - Tu m'avais promis que tu m'écrirais une fois par semaine. 1643 01:30:44,136 --> 01:30:46,968 Ça fait bien... - Trop longtemps. Je sais, Kit. 1644 01:30:47,038 --> 01:30:49,029 Chaque jour, je me disais que le lendemain, 1645 01:30:49,107 --> 01:30:50,903 j'allais avoir de meilleures nouvelles pour vous. 1646 01:30:50,974 --> 01:30:54,238 Mais elles n'étaient jamais bonnes. 1647 01:30:54,310 --> 01:30:56,641 Et j'ai compris que si je n'avais pas le courage 1648 01:30:56,711 --> 01:31:00,305 de vous regarder en face, toi et ta mère, 1649 01:31:00,381 --> 01:31:02,280 je ne réussirais pas à vous dire ce qui m'arrivait. 1650 01:31:02,348 --> 01:31:04,474 C'était comme... avec la vieille voiture ! 1651 01:31:04,550 --> 01:31:06,711 Je me laissais battre par elle. 1652 01:31:06,785 --> 01:31:08,775 Mais ça n'arrivera pas, chérie. 1653 01:31:11,221 --> 01:31:12,552 Kit ? 1654 01:31:18,226 --> 01:31:19,385 Jack... ? 1655 01:31:27,731 --> 01:31:29,164 - Ah, je suis là ! 1656 01:31:34,336 --> 01:31:35,701 Je suis là. 1657 01:31:37,238 --> 01:31:39,069 Et je vais trouver du travail. 1658 01:31:39,140 --> 01:31:41,164 Je te le promets. 1659 01:31:41,241 --> 01:31:42,901 - À Chicago ? 1660 01:31:46,578 --> 01:31:48,238 - Non, Kit. 1661 01:31:49,580 --> 01:31:51,672 Ici, à Cincinnati. 1662 01:31:51,747 --> 01:31:53,408 Je ne partirai plus. 1663 01:32:04,523 --> 01:32:05,921 - Ce que j'ai faim ! 1664 01:32:05,990 --> 01:32:08,254 - Je veux un morceau de dinde aussi. - Encore un peu ? 1665 01:32:08,326 --> 01:32:10,816 - Oui. Oui, ce serait gentil. - C'est délicieux. 1666 01:32:17,198 --> 01:32:19,461 - Oui, merci. 1667 01:32:19,533 --> 01:32:20,658 - Monsieur Pennington. 1668 01:32:20,733 --> 01:32:22,598 - Ah, merci, monsieur. 1669 01:32:25,904 --> 01:32:28,201 - Oh, quelle jolie table ! 1670 01:32:31,841 --> 01:32:34,138 - Monsieur, votre fils qui est de mon âge, 1671 01:32:34,209 --> 01:32:37,939 écrivez-lui... Ce soir. 1672 01:32:38,012 --> 01:32:39,876 Pour moi. 1673 01:32:47,051 --> 01:32:48,210 - Excusez-moi ! 1674 01:32:48,285 --> 01:32:51,879 Je demande votre attention. Silence, s'il vous plaît ! 1675 01:32:51,954 --> 01:32:53,648 Je vous remercie. 1676 01:32:53,722 --> 01:32:56,815 Countee aimerait vous dire quelque chose. 1677 01:32:56,891 --> 01:32:59,017 - On y va ? 1678 01:33:05,096 --> 01:33:08,087 - "La vache a sauté 1679 01:33:08,164 --> 01:33:10,359 par-dessus la lune." 1680 01:33:10,433 --> 01:33:12,696 C'est quoi cette vache qui saute par-dessus la lune ? 1681 01:33:12,768 --> 01:33:15,292 C'est stupide. 1682 01:33:15,370 --> 01:33:17,701 Ça m'a pris du temps, apprendre à lire, 1683 01:33:17,771 --> 01:33:19,567 et c'est pour lire ce genre de choses ? 1684 01:33:19,639 --> 01:33:20,901 - Viens ici ! Ah... ! 1685 01:33:20,973 --> 01:33:23,566 Je suis fier de toi. 1686 01:33:34,016 --> 01:33:35,141 - Bonsoir. 1687 01:33:35,216 --> 01:33:38,150 - Kit, ma chérie ? 1688 01:33:38,218 --> 01:33:39,776 Y a quelqu'un qui veut te voir. 1689 01:33:41,987 --> 01:33:44,113 - Margaret Mildred Kittredge. 1690 01:33:44,188 --> 01:33:45,712 - Monsieur Gibson ? 1691 01:33:45,790 --> 01:33:47,689 - Regarde ce que j'ai fait de ton article ! 1692 01:33:47,758 --> 01:33:49,418 "Le regard d'un enfant 1693 01:33:49,492 --> 01:33:51,722 sur la Dépression" ! 1694 01:33:53,895 --> 01:33:55,885 - Vous voulez dire que... - Félicitations ! 1695 01:33:55,963 --> 01:33:57,930 Reporter, je t'ai publiée ! 1696 01:33:57,997 --> 01:33:59,658 - Oh ! - Maman ! 1697 01:33:59,732 --> 01:34:02,894 Papa ! Vous avez entendu ? ! Mon article a été publié ! 1698 01:34:02,968 --> 01:34:05,800 - Oh, ma chérie ! Je savais que tu y arriverais ! Je l'ai toujours su ! 1699 01:34:07,604 --> 01:34:09,231 On va le montrer à tout le monde. 1700 01:34:10,172 --> 01:34:11,764 - Oh non, monsieur Gibson. 1701 01:34:11,840 --> 01:34:14,865 Restez au moins pour prendre un verre. C'est congé et nous fêtons. 1702 01:34:14,943 --> 01:34:16,432 - Eh bien, peut-être un, 1703 01:34:16,510 --> 01:34:19,103 madame... euh... - Non, mademoiselle. 1704 01:34:19,178 --> 01:34:20,543 Mademoiselle Dooley. 1705 01:34:20,613 --> 01:34:23,240 - Oh... ? 1706 01:34:23,315 --> 01:34:25,373 - Oui, mais vous pouvez m'appeler Mae. 1707 01:34:25,449 --> 01:34:28,679 - Ma mère portait le même nom. 1708 01:34:28,751 --> 01:34:31,446 - Ah, ça alors... 1709 01:34:31,520 --> 01:34:33,350 Quelle coïncidence... 1710 01:34:33,421 --> 01:34:35,150 - Oui. Et euh... 1711 01:34:37,190 --> 01:34:40,022 Quelle sorte de cocktail préparez-vous ce soir ? 1712 01:34:40,092 --> 01:34:42,753 - En ce mois de novembre-là, 1713 01:34:42,827 --> 01:34:47,388 on ne s'est pas apitoyés sur ce qu'on avait perdu, 1714 01:34:47,464 --> 01:34:49,328 mais on s'est réjouis de ce qu'on avait. 1715 01:34:49,398 --> 01:34:51,456 Est-ce que tout le monde est prêt ? - Oui. 1716 01:34:55,169 --> 01:34:56,500 - Très bien. 1717 01:35:03,441 --> 01:35:07,035 Nous ne faisons qu'un. 1718 01:35:09,645 --> 01:35:11,669 Oh, bon sang... 1719 01:35:11,746 --> 01:35:14,714 - Le singe et moi, on ne fait qu'un. Ne le dites pas à ma mère ! 1720 01:35:14,781 --> 01:35:18,307 Attendez ! 1721 01:35:18,384 --> 01:35:20,874 On n'a pas encore prêté le serment sacré 1722 01:35:20,952 --> 01:35:23,147 de la Maison dans l'arbre. 1723 01:35:23,220 --> 01:35:25,654 La Dépression avait changé nos vies. 1724 01:35:25,723 --> 01:35:28,816 On avait dû se battre, 1725 01:35:28,891 --> 01:35:30,551 mais ça nous avait rendus plus forts. 1726 01:35:30,626 --> 01:35:33,389 Gwanga, gwanga, galolee. 1727 01:35:33,461 --> 01:35:34,894 Gwanga, gwanga, galolee. 1728 01:35:34,961 --> 01:35:38,418 - Kit, le singe a pris ton appareil photo ! 1729 01:35:38,497 --> 01:35:41,124 - Maintenant, peu importait ce que la vie me réservait... 1730 01:35:42,300 --> 01:35:43,960 J'étais prête.