1
00:01:14,876 --> 00:01:21,673
LES AVENTURES DE KIT KITTREDGE
2
00:02:15,980 --> 00:02:20,572
Nous étions le 2 mai 1934.
Bien que la Grande Dépression
3
00:02:20,648 --> 00:02:23,341
frappait durement
partout dans le monde,
4
00:02:23,414 --> 00:02:25,903
elle semblait encore bien loin
de celui que je connaissais.
5
00:02:25,981 --> 00:02:29,538
Je n'avais
qu'une seule chose en tête...
6
00:02:29,614 --> 00:02:32,376
Je voulais devenir reporter.
7
00:02:52,450 --> 00:02:54,382
J'étais plus excitée ce jour-là
8
00:02:54,450 --> 00:02:57,746
que je ne l'avais jamais été
de toute ma vie.
9
00:03:01,150 --> 00:03:02,877
Prochain arrêt: Lipton et Ludlow.
10
00:03:02,950 --> 00:03:05,416
Tout le monde descend:
Lipton et Ludlow.
11
00:03:07,417 --> 00:03:08,440
- Si je me dépêchais,
12
00:03:08,517 --> 00:03:10,642
j'avais juste le temps
de voir mon père
13
00:03:10,718 --> 00:03:12,308
à sa concession automobile.
14
00:03:12,384 --> 00:03:15,976
Papa ! Papa ! Papa, regarde !
J'ai fini mon article !
15
00:03:16,051 --> 00:03:17,744
- C'est super, chérie ! Wouhou !
16
00:03:19,318 --> 00:03:22,715
- Souhaite-moi bonne chance.
- Je sais que tu peux réussir. Fonce !
17
00:03:25,752 --> 00:03:28,843
Un jour, elle sera reporter.
Vous verrez !
18
00:03:30,019 --> 00:03:32,178
- Des vagabonds commettent
plusieurs délits
19
00:03:32,251 --> 00:03:33,547
dans la vallée de l'Ohio !
20
00:03:33,618 --> 00:03:35,948
Achetez votre copie !
Vague de délits par des vagabonds !
21
00:03:36,019 --> 00:03:38,610
Tous les détails sur les délits
commis par des vagabonds
22
00:03:38,685 --> 00:03:40,117
dans la vallée de l'Ohio !
23
00:03:40,186 --> 00:03:42,947
- Mon frère Charles avait réussi
à me faire recevoir
24
00:03:43,019 --> 00:03:45,076
au Cincinnati Register.
25
00:03:48,653 --> 00:03:50,585
J'y entrais à titre de visiteur...
26
00:03:51,753 --> 00:03:54,685
Mais j'étais certaine d'en sortir...
comme journaliste.
27
00:03:59,587 --> 00:04:02,178
Comment aurais-je su
ce que la vie me réservait ?
28
00:04:03,220 --> 00:04:05,084
Je croyais que j'étais prête.
29
00:04:06,021 --> 00:04:07,680
Septième étage.
30
00:04:13,688 --> 00:04:14,983
- Excusez-moi.
31
00:04:15,054 --> 00:04:17,043
Monsieur Peabody ? Monsieur ?
32
00:04:17,121 --> 00:04:18,212
- La soeur de Charlie Kittredge ?
33
00:04:18,288 --> 00:04:19,515
- Je m'appelle Kit, monsieur.
34
00:04:19,588 --> 00:04:22,248
- Et moi, Billy. J'ai seulement 19 ans,
je suis pas encore un monsieur,
35
00:04:22,321 --> 00:04:23,412
mais... merci. Suis-moi.
36
00:04:23,488 --> 00:04:26,284
Charlie disait que tu voulais voir
une vraie salle de rédaction.
37
00:04:26,355 --> 00:04:27,343
Eh bien, c'est ça.
38
00:04:27,422 --> 00:04:29,354
- Wow ! Le Cincinnati Registeri
39
00:04:29,422 --> 00:04:32,820
Alors, où est le rédacteur en chef ?
- Euh, Gibson ? Là, pourquoi ?
40
00:04:32,889 --> 00:04:34,218
- J'ai écrit cet article.
41
00:04:34,289 --> 00:04:36,346
J'aimerais que vous le lui donniez.
42
00:04:36,422 --> 00:04:38,388
- Pardon ? Tu... aimerais que quoi ?
43
00:04:38,456 --> 00:04:40,786
- Que vous lui donniez,
pour qu'il le publie dans le journal.
44
00:04:40,856 --> 00:04:42,379
- T'es pas sérieuse ?
45
00:04:42,457 --> 00:04:44,718
T'es sérieuse... Elle est sérieuse.
46
00:04:44,789 --> 00:04:46,415
- Très sérieuse, c'est sûr.
47
00:04:46,490 --> 00:04:48,183
L'Exposition universelle de Chicago.
48
00:04:48,256 --> 00:04:51,188
J'ai interviewé plusieurs personnes
qui sont allées la voir...
49
00:04:51,256 --> 00:04:52,347
Des témoins oculaires.
50
00:04:52,423 --> 00:04:55,151
- Ha ! Alors si je comprends bien,
tu veux le faire publier ?
51
00:04:55,224 --> 00:04:56,349
- Merci, c'est ça.
52
00:04:56,423 --> 00:04:58,651
- Tu ne débarques pas
chez le rédacteur en chef
53
00:04:58,724 --> 00:05:01,247
du Cincinnati Register avec l'idée
qu'il va publier ton article.
54
00:05:01,324 --> 00:05:02,880
Quelque chose de percutant !
55
00:05:02,957 --> 00:05:05,980
C'était un sujet en or !
J'espérais que vous auriez appris,
56
00:05:06,057 --> 00:05:08,387
après toutes ces années !
57
00:05:08,458 --> 00:05:11,186
Je vous l'ai dit:
je veux de la fraîcheur !
58
00:05:11,258 --> 00:05:13,417
Je veux quelque chose
qui sonne vrai !
59
00:05:13,491 --> 00:05:14,957
Imbécile !
60
00:05:15,025 --> 00:05:17,855
- Je pourrais y jeter un oeil.
- Ah, comme c'est gentil !
61
00:05:20,325 --> 00:05:21,723
Je vais attendre ici.
62
00:05:22,959 --> 00:05:24,185
Prenez tout le temps qu'il faut.
63
00:05:24,258 --> 00:05:25,724
- Euh... non.
64
00:05:25,792 --> 00:05:27,781
Reviens plutôt
un autre jour, d'accord ?
65
00:05:29,459 --> 00:05:31,016
- Ça va, d'accord.
66
00:05:31,093 --> 00:05:32,320
Il va simplement le lire, Ruthie.
67
00:05:32,393 --> 00:05:34,824
Il le donnera peut-être même pas
à M. Gibson.
68
00:05:34,892 --> 00:05:36,552
- Vous êtes en retard ! Allons-y !
69
00:05:36,626 --> 00:05:38,148
- Maman sait que tu viens avec moi ?
70
00:05:38,226 --> 00:05:41,420
- Maman !
Je vais chez Kit avec Frances !
71
00:05:41,493 --> 00:05:42,686
- D'accord.
72
00:05:42,760 --> 00:05:44,419
- À présent, elle le sait.
73
00:05:50,160 --> 00:05:51,524
- Bonjour.
- Bonjour.
74
00:05:52,627 --> 00:05:54,650
- Allez, venez !
Je vais être membre
75
00:05:54,728 --> 00:05:55,955
du Club de la Maison dans l'arbre !
76
00:05:56,028 --> 00:05:58,017
Je vais être membre du Club
de la Maison dans l'arbre !
77
00:05:58,095 --> 00:05:59,390
- Bonjour.
78
00:05:59,461 --> 00:06:01,620
- Ah ?
- Salut.
79
00:06:02,994 --> 00:06:05,426
- Savez-vous si, euh... les gens
qui vivent ici seraient intéressés
80
00:06:05,495 --> 00:06:07,085
à une sorte de troc ?
81
00:06:07,161 --> 00:06:09,252
- Ça dépend.
Qu'est-ce que c'est, un troc ?
82
00:06:09,328 --> 00:06:10,419
- Un échange.
83
00:06:10,495 --> 00:06:13,461
Oui, mon copain et moi,
on travaille, et on nous nourrit.
84
00:06:13,528 --> 00:06:15,721
Moi, je m'appelle Will
et lui, c'est Countee.
85
00:06:15,795 --> 00:06:16,852
- Salut.
86
00:06:18,196 --> 00:06:21,287
- Ma mère est avec ses amies. Venez.
- Merci.
87
00:06:21,362 --> 00:06:23,793
Je vais être membre
du Club de la Maison dans l'arbre !
88
00:06:23,862 --> 00:06:25,522
- Ne vous en faites pas,
ce sera fait.
89
00:06:25,596 --> 00:06:27,118
- Sinon, tout ça va être à moi.
90
00:06:27,196 --> 00:06:28,628
- Il y a sûrement une solution.
91
00:06:31,396 --> 00:06:33,363
- C'est une bien jolie table,
Margaret.
92
00:06:33,429 --> 00:06:34,656
- Oh, merci.
93
00:06:34,730 --> 00:06:36,128
- J'ai appris que
vous alliez déménager... ?
94
00:06:36,197 --> 00:06:37,822
- Mon mari est parti
depuis quelques semaines.
95
00:06:37,896 --> 00:06:40,362
Nous demeurons au Nederland
jusqu'à ce qu'ils nous fassent...
96
00:06:40,430 --> 00:06:42,589
- Le Nederland Plaza Hotel ?
97
00:06:42,664 --> 00:06:44,323
On dit qu'il est splendide.
98
00:06:44,397 --> 00:06:46,091
J'aimerais bien voir les chambres.
99
00:06:46,163 --> 00:06:48,322
- Margaret ! Regarde...
100
00:06:48,397 --> 00:06:49,693
- Maman ?
101
00:06:49,764 --> 00:06:50,821
- Des vagabonds...
102
00:06:50,897 --> 00:06:52,523
- On ne peut pas
leur faire confiance.
103
00:06:55,931 --> 00:06:58,523
- Bonjour.
Que puis-je faire pour vous ?
104
00:06:58,598 --> 00:07:00,564
- Maman, voici Will et son ami.
105
00:07:00,631 --> 00:07:01,961
- Countee.
106
00:07:02,965 --> 00:07:05,897
- Ils voudraient faire un échange:
du travail contre de la nourriture.
107
00:07:05,965 --> 00:07:08,760
- Je peux réparer
tout ce qui est cassé ou presque.
108
00:07:10,099 --> 00:07:12,031
Fenêtres, euh... clôtures.
109
00:07:12,099 --> 00:07:14,565
N'importe quelle machine.
- ...la Maison dans l'arbre !
110
00:07:14,632 --> 00:07:16,530
- On est très sérieux et euh...
très fiables aussi.
111
00:07:16,599 --> 00:07:17,758
- Revenez demain matin.
112
00:07:17,833 --> 00:07:20,663
Nous verrons
ce que nous pourrons faire.
113
00:07:20,733 --> 00:07:21,756
- Merci.
114
00:07:21,833 --> 00:07:23,163
- Un moment...
115
00:07:29,400 --> 00:07:30,661
Mangez donc un petit quelque chose
116
00:07:30,734 --> 00:07:32,461
avant de partir.
117
00:07:32,533 --> 00:07:34,260
- Merci, madame,
mais seulement contre du travail.
118
00:07:34,333 --> 00:07:35,959
- Vous devez sans doute avoir faim.
119
00:07:36,034 --> 00:07:39,364
Mais faites vite parce que j'ai vu
Mme Colvers faire une razzia
120
00:07:39,434 --> 00:07:41,831
sur le plateau de noix.
Quand elle verra ces sandwichs,
121
00:07:41,900 --> 00:07:45,162
qui sait ce qu'elle fera ?
Considérez que c'est une avance !
122
00:07:46,568 --> 00:07:48,363
Allez !
- Très bien, comme une avance !
123
00:07:48,434 --> 00:07:51,229
Merci. On vous revaudra ça
demain matin.
124
00:07:51,301 --> 00:07:52,494
- D'accord.
125
00:07:57,135 --> 00:07:59,067
- Mon mari pense
qu'il faut les laisser avoir faim.
126
00:07:59,135 --> 00:08:01,533
C'est le seul moyen
de les tenir loin de la ville.
127
00:08:01,602 --> 00:08:02,659
- Ah, Louise.
128
00:08:02,736 --> 00:08:04,258
Je ne peux m'empêcher de penser
129
00:08:04,335 --> 00:08:06,426
que ce sont aussi
les enfants de quelqu'un.
130
00:08:07,469 --> 00:08:09,298
- Will, dépêche-toi !
131
00:08:12,036 --> 00:08:14,468
- Attention.
Tout le monde à sa place.
132
00:08:16,269 --> 00:08:17,701
- Le mur des photos souvenirs.
133
00:08:19,103 --> 00:08:20,399
Eleanor Roosevelt,
134
00:08:20,470 --> 00:08:21,902
Amelia Earhart,
135
00:08:21,970 --> 00:08:24,435
Kit, Ruthie, Frances
136
00:08:24,503 --> 00:08:26,163
et sous peu, Florence.
137
00:08:26,237 --> 00:08:29,226
- Florence Stone,
est-ce que tu jures
138
00:08:29,304 --> 00:08:31,031
d'être fidèle aussi longtemps
que tu vivras
139
00:08:31,104 --> 00:08:33,434
au Club de la Maison dans l'arbre
et uniquement
140
00:08:33,504 --> 00:08:35,766
au Club de la Maison dans l'arbre ?
141
00:08:35,838 --> 00:08:36,826
- Je le jure.
142
00:08:36,904 --> 00:08:40,700
- Et si jamais ils te demandent de te
joindre au Club de la neuvième rue ?
143
00:08:40,771 --> 00:08:42,067
Qu'est-ce que tu feras ?
144
00:08:42,138 --> 00:08:44,400
- Eh bien, je vais leur rire au visage.
145
00:08:45,637 --> 00:08:47,604
- Ce que tu dois dire, c'est:
je vais refuser.
146
00:08:49,138 --> 00:08:50,365
- Je vais refuser.
147
00:08:51,371 --> 00:08:52,564
Et rire ensuite.
148
00:08:54,305 --> 00:08:57,362
- Maintenant, Ruthie va aller chercher
l'eau sacrée qui se trouve sur...
149
00:08:57,438 --> 00:08:59,371
sur l'étagère sacrée.
150
00:08:59,438 --> 00:09:01,029
- Je l'ai déjà versée
dans le bol sacré.
151
00:09:01,106 --> 00:09:03,197
- Très bien.
152
00:09:03,272 --> 00:09:06,568
Et maintenant,
membres de la Maison dans l'arbre
153
00:09:06,639 --> 00:09:07,934
et aspirant membre,
154
00:09:08,005 --> 00:09:10,301
vous allez mettre votre main droite
dans le bol.
155
00:09:14,173 --> 00:09:15,763
Nous ne faisons qu'un.
156
00:09:16,873 --> 00:09:20,703
Maintenant, placez deux doigts
sur votre coeur, de cette façon...
157
00:09:20,773 --> 00:09:22,603
pour le serment sacré
158
00:09:22,674 --> 00:09:24,606
à la Maison dans l'arbre.
159
00:09:24,674 --> 00:09:26,765
Disons toutes ensemble:
160
00:09:26,841 --> 00:09:29,671
Gwanga, gwanga, galolee.
161
00:09:29,741 --> 00:09:33,401
Cariba, cariba, carib...
162
00:09:33,475 --> 00:09:35,566
je fais le serment d'être fidèle...
- Betty Lou !
163
00:09:35,640 --> 00:09:37,436
- Robert ! Fais quelque chose !
164
00:09:39,374 --> 00:09:40,635
- Oui, ça aussi.
165
00:09:40,708 --> 00:09:42,970
Allez-y...
- Ne t'en fais pas, Betty.
166
00:09:43,042 --> 00:09:44,268
Non ! N'emportez pas ça.
167
00:09:44,341 --> 00:09:45,500
- Frances, regarde !
168
00:09:45,575 --> 00:09:49,338
- Mais c'est ton lit.
Mais qu'est-ce qu'ils veulent ?
169
00:09:49,409 --> 00:09:51,398
Frances... ça veut dire quoi
170
00:09:51,476 --> 00:09:53,408
ce qui est écrit sur la pancarte ?
171
00:09:53,476 --> 00:09:55,669
- Ça veut dire que
la banque saisit notre maison.
172
00:09:58,008 --> 00:10:00,304
- Ruthie... Est-ce que c'est pas
la banque de ton père ?
173
00:10:00,375 --> 00:10:03,035
- Veux-tu demander à ton père
de pas nous la prendre ?
174
00:10:04,243 --> 00:10:05,936
- Arrête, je t'en prie. Betty Lou !
175
00:10:06,009 --> 00:10:07,202
Laisse-les s'en aller.
176
00:10:11,543 --> 00:10:14,509
- Comme c'est malheureux.
Je ne me doutais de rien.
177
00:10:14,577 --> 00:10:16,702
- Il a perdu son emploi
il y a des mois, Lorraine.
178
00:10:17,710 --> 00:10:19,307
Il vendait des oeufs pour survivre.
179
00:10:19,383 --> 00:10:21,381
- Quel malheur !
- Qu'est-ce qu'ils vont devenir ?
180
00:10:21,459 --> 00:10:23,057
- Oui. Voulez-vous bien m'excuser ?
181
00:10:23,134 --> 00:10:25,941
- Laisse-les s'en aller, Betty...
- Viens, on s'en va.
182
00:10:26,012 --> 00:10:29,048
- Mais ma photo n'est... n'est pas
encore affichée sur le mur,
183
00:10:29,125 --> 00:10:30,597
tout près des vôtres.
184
00:10:30,666 --> 00:10:31,693
- Florence !
185
00:10:39,001 --> 00:10:40,770
- Tout le monde nous regarde.
186
00:10:48,207 --> 00:10:49,804
- Ah, ma chère Betty.
187
00:10:49,882 --> 00:10:51,650
Ma chère Betty !
188
00:10:51,723 --> 00:10:52,921
Comme je suis désolée.
189
00:10:52,995 --> 00:10:55,129
- Où vont-ils aller, selon toi ?
190
00:10:55,204 --> 00:10:57,202
- Je sais pas du tout.
191
00:10:58,385 --> 00:11:00,256
- Je compatis avec vous, Robert.
192
00:11:15,993 --> 00:11:18,493
- Ah ! La voilà.
Comment va ma grande fille ?
193
00:11:18,571 --> 00:11:20,374
- Papa ! Papa !
- Dans mes bras !
194
00:11:23,257 --> 00:11:24,559
Qu'est-ce qui se passe ?
195
00:11:24,630 --> 00:11:26,159
- Papa, regarde !
196
00:11:28,915 --> 00:11:31,152
- "Les Stone ont perdu leur... maison" ?
197
00:11:37,987 --> 00:11:40,087
Et c'est pour ça
que je préfère les contes,
198
00:11:40,163 --> 00:11:42,639
parce que même si
l'histoire est terrifiante,
199
00:11:42,707 --> 00:11:45,584
tout le monde
finit par vivre heureux après.
200
00:11:46,959 --> 00:11:49,435
Et très souvent, ils portent
de très beaux vêtements.
201
00:11:52,918 --> 00:11:54,082
- Merci, Ruthie.
202
00:11:54,157 --> 00:11:56,291
Merci. Merci, Ruthie.
203
00:11:58,508 --> 00:12:01,247
Est-ce que quelqu'un sait
où Frances Stone se trouve ?
204
00:12:01,320 --> 00:12:02,382
- Elle est partie.
205
00:12:02,458 --> 00:12:04,364
Elle reste maintenant
chez des parents.
206
00:12:05,538 --> 00:12:07,375
- Ouais, dans un trou perdu
de vagabonds !
207
00:12:07,446 --> 00:12:09,215
- Ça suffit, Roger !
208
00:12:09,287 --> 00:12:10,988
- Frances Stone est une fainéante
tout juste bonne
209
00:12:11,062 --> 00:12:13,003
à vendre des oeufs.
Tout le monde le sait.
210
00:12:13,071 --> 00:12:14,201
Elle porte des robes faites
211
00:12:14,276 --> 00:12:15,337
avec des sacs de moulée !
212
00:12:15,414 --> 00:12:17,411
Roger, Ruthie: plus un seul mot.
213
00:12:18,862 --> 00:12:21,533
Euh, eh bien, il semble
que ce soit le moment
214
00:12:21,607 --> 00:12:24,552
de vous dire que comme dernier
devoir avant les vacances,
215
00:12:24,620 --> 00:12:26,754
nous allons donner un coup de main
à la soupe populaire
216
00:12:26,829 --> 00:12:29,568
où l'on sert à manger
aux gens dans le besoin.
217
00:12:29,641 --> 00:12:31,308
Roger ?
218
00:12:31,382 --> 00:12:33,584
- Mon père dit que ceux qui
mangent à la soupe populaire
219
00:12:33,659 --> 00:12:35,793
sont des paresseux et des parasites.
Ce sont eux
220
00:12:35,868 --> 00:12:37,203
qui ont causé la Dépression.
221
00:12:37,274 --> 00:12:39,408
- Je comprends ton point de vue.
222
00:12:39,484 --> 00:12:43,227
Cependant, ceux qui préfèrent ne pas
aller leur donner un coup de main
223
00:12:43,300 --> 00:12:46,804
me remettront une rédaction de
1 500 mots sur l'histoire du bénévolat.
224
00:12:49,928 --> 00:12:51,994
- Roger dirige mon équipe
à la soupe populaire.
225
00:12:52,071 --> 00:12:53,337
- Quel gentil garçon !
226
00:12:53,410 --> 00:12:56,858
- Non, il est horrible. C'est pour
éviter cette rédaction, rien de plus.
227
00:12:58,498 --> 00:13:00,700
Oh...
- Oh !
228
00:13:00,775 --> 00:13:02,681
- Oh... ! Mais regarde, maman !
229
00:13:03,720 --> 00:13:05,124
Elle est toute seule.
230
00:13:06,299 --> 00:13:07,531
- Bien sûr.
231
00:13:10,382 --> 00:13:13,224
- "Grace: je n'arrive plus
à la nourrir."
232
00:13:15,070 --> 00:13:16,541
Est-ce qu'on peut l'emmener ?
233
00:13:16,610 --> 00:13:18,812
- Quoi ? Non...
234
00:13:18,886 --> 00:13:21,362
- Elle sera mon cadeau d'anniversaire
pour cette année,
235
00:13:21,429 --> 00:13:24,306
et l'an prochain,
et toutes les années à venir.
236
00:13:24,376 --> 00:13:26,282
- Je suis désolée, ma chérie.
237
00:13:27,322 --> 00:13:28,314
- Quoi ?
238
00:13:29,330 --> 00:13:30,893
Qu'est-ce que t'as dit, Grace ?
239
00:13:30,971 --> 00:13:33,379
Ah ?
240
00:13:34,519 --> 00:13:35,649
Je vais lui dire.
241
00:13:37,130 --> 00:13:39,869
Elle dit qu'elle va être très, très sage
et mangera seulement les restes
242
00:13:39,942 --> 00:13:41,711
et qu'elle sera le meilleur chien
243
00:13:41,783 --> 00:13:43,690
qu'on n'aurait jamais pu
espérer avoir.
244
00:13:44,998 --> 00:13:46,561
On pourrait au moins
l'emmener chez nous.
245
00:13:46,638 --> 00:13:48,076
Seulement...
246
00:13:48,144 --> 00:13:50,346
une toute minuscule nuit.
247
00:13:51,358 --> 00:13:52,590
- Oh...
248
00:13:52,664 --> 00:13:53,862
- Comment peux-tu dire ça
249
00:13:53,935 --> 00:13:55,031
devant un tel regard ?
- Oh...
250
00:13:55,107 --> 00:13:56,944
- Maman !
251
00:13:57,015 --> 00:13:58,487
Maman, dis oui, s'il te plaît !
252
00:13:58,555 --> 00:14:00,793
- Très bien, mais pas plus
qu'une nuit.
253
00:14:00,865 --> 00:14:02,805
- Une nuit ! Elle a dit oui !
254
00:14:02,874 --> 00:14:04,848
Elle a dit oui. Tu viens chez nous !
255
00:14:08,063 --> 00:14:10,802
Je vais m'occuper de toi.
Ne crains rien.
256
00:14:12,247 --> 00:14:14,415
- Au voleur ! Arrêtez-le !
- Au voleur !
257
00:14:14,491 --> 00:14:17,024
Mais au voleur !
258
00:14:17,101 --> 00:14:18,972
- Il faut appeler la police.
259
00:14:19,043 --> 00:14:20,309
- Il est parti par là.
260
00:14:20,382 --> 00:14:23,726
- Vous avez vu ça ? En plein jour !
Il a pris mon portefeuille.
261
00:14:23,797 --> 00:14:25,133
- Est-ce que ça va ?
262
00:14:25,203 --> 00:14:26,435
- Oui, madame.
263
00:14:26,508 --> 00:14:28,003
- De quelle couleur était
votre portefeuille ?
264
00:14:28,081 --> 00:14:31,255
- Il était rouge.
Mon fils l'avait fait pour moi.
265
00:14:31,329 --> 00:14:33,966
- Vous avez vu
ce tatouage sur son bras ?
266
00:14:34,041 --> 00:14:35,673
On aurait dit une sorte d'oiseau.
C'était bizarre.
267
00:14:35,747 --> 00:14:38,316
Malheureusement, je n'ai pas tout vu.
Ça s'est passé si vite.
268
00:14:38,392 --> 00:14:39,796
- Une chose qui est sûre,
269
00:14:39,866 --> 00:14:42,399
c'est que c'est un vagabond
qui me l'a volé !
270
00:14:45,289 --> 00:14:47,024
- Va chercher ton chien.
271
00:14:53,256 --> 00:14:54,957
- J'ai mangé tard, ce midi.
272
00:14:55,968 --> 00:14:57,337
Garde ça pour demain.
273
00:15:01,290 --> 00:15:03,424
- Oncle Hendrick, encore un peu ?
- Non, merci.
274
00:15:03,500 --> 00:15:06,638
Continuez, Jack, à appuyer
votre président et son New Deal,
275
00:15:06,714 --> 00:15:09,853
et vous verrez ce qui va arriver
à ce pays.
276
00:15:09,928 --> 00:15:12,496
Votre fils a abandonné ses études.
- Pas abandonné,
277
00:15:12,572 --> 00:15:15,608
il les a remises à plus tard.
N'est-ce pas ?
278
00:15:15,686 --> 00:15:18,664
- Pour participer à un de ces
nouveaux programmes à la mode.
279
00:15:19,669 --> 00:15:21,906
- Euh, ce sont
d'excellents programmes, Hendrick.
280
00:15:21,979 --> 00:15:24,455
Charlie construit des parcs,
répare des routes et...
281
00:15:24,524 --> 00:15:27,868
- Et envoie un peu d'argent parce que
les affaires tournent au ralenti.
282
00:15:27,938 --> 00:15:30,609
- Je ne crois pas qu'il soit honteux
de s'entraider.
283
00:15:30,683 --> 00:15:32,315
- Hum-hum...
284
00:15:32,391 --> 00:15:33,920
Ça, ça ne te ressemble pas.
285
00:15:33,997 --> 00:15:36,063
Garder les restes...
286
00:15:37,613 --> 00:15:40,055
- Mais nous,
nous adorons les restes.
287
00:15:40,124 --> 00:15:43,902
- Mais il faut que je m'en aille.
- Non, je vous en prie !
288
00:15:43,974 --> 00:15:45,343
Pas tout de suite.
289
00:15:46,618 --> 00:15:48,285
- Vous me prenez
pour un prophète de malheur,
290
00:15:48,359 --> 00:15:49,694
mais laissez-moi vous dire ceci:
291
00:15:49,765 --> 00:15:53,212
quand les gens vivent
au-dessus de leurs moyens,
292
00:15:53,280 --> 00:15:55,414
dans des maisons trop grandes
pour leurs revenus...
293
00:15:55,489 --> 00:15:58,092
Qu'est-ce que c'est que ce bruit ?
294
00:15:58,167 --> 00:16:00,872
- Vous n'avez pas rencontré Grace,
notre dernière acquisition.
295
00:16:00,946 --> 00:16:03,617
- En général, elle est très calme,
oncle Hendrick.
296
00:16:03,691 --> 00:16:05,426
- Hum-hum. Sauf lorsqu'elle ronfle.
297
00:16:05,498 --> 00:16:07,598
- Et qu'elle bave !
298
00:16:07,674 --> 00:16:09,740
- Je crois que la dernière chose
dont vous ayez besoin,
299
00:16:09,817 --> 00:16:11,119
c'est une autre bouche à nourrir.
300
00:16:11,190 --> 00:16:14,466
- Mais heureusement,
elle a un très petit appétit.
301
00:16:14,537 --> 00:16:17,208
Viens, Grace, suis-moi.
302
00:16:17,283 --> 00:16:20,285
T'es une bonne fille.
303
00:16:24,379 --> 00:16:25,942
- Je ne sais pas où vous vivez,
304
00:16:26,020 --> 00:16:28,759
mais vous ne croyez pas
que vous devriez y retourner ?
305
00:16:28,832 --> 00:16:31,777
- Oui, m'sieur.
306
00:16:31,845 --> 00:16:34,652
- Quelle est la capitale
du Dakota du Nord ? Vite !
307
00:16:34,724 --> 00:16:36,459
- Bismarck.
308
00:16:36,531 --> 00:16:39,705
- Assure-toi que ta mère
ne travaille pas trop dur.
309
00:16:56,149 --> 00:16:59,287
- Je n'arrive pas à croire
qu'il y ait autant de gens
310
00:16:59,362 --> 00:17:01,394
qui ne peuvent pas
s'acheter de nourriture.
311
00:17:01,472 --> 00:17:02,704
- Bonjour. Merci ! Du pain !
312
00:17:02,777 --> 00:17:04,341
Venez par ici, voulez-vous,
313
00:17:04,418 --> 00:17:07,260
et coupez-en des tranches
pour tout le monde.
314
00:17:07,330 --> 00:17:08,734
Ensuite, vous les distribuerez.
315
00:17:13,757 --> 00:17:15,286
- Et voilà...
316
00:17:25,575 --> 00:17:27,104
- Merci.
317
00:17:29,023 --> 00:17:31,865
- Voulez-vous du pain ?
- Merci.
318
00:17:33,710 --> 00:17:35,479
- Excusez-moi.
319
00:18:00,558 --> 00:18:01,824
- Papa ! ?
320
00:18:01,897 --> 00:18:04,636
Non !
321
00:18:45,852 --> 00:18:47,381
- J'ai essayé...
322
00:18:47,458 --> 00:18:49,295
- Oh...
323
00:18:52,782 --> 00:18:54,551
- Où est-elle ?
324
00:18:54,623 --> 00:18:57,430
- Euh... elle est là-haut,
dans la Maison dans l'arbre.
325
00:19:06,373 --> 00:19:08,405
- Kit ?
326
00:19:11,060 --> 00:19:12,555
Kit, je sais que tu es là.
327
00:19:14,073 --> 00:19:16,378
Je comprendrais que tu sois fâchée
contre moi ou, euh...
328
00:19:16,449 --> 00:19:18,983
embarrassée.
329
00:19:19,061 --> 00:19:21,035
Je t'en prie, descends, ma chérie.
330
00:19:21,103 --> 00:19:23,100
J'aimerais t'expliquer.
331
00:19:27,129 --> 00:19:29,331
Kit ?
332
00:19:52,905 --> 00:19:54,206
Kit...
333
00:20:02,111 --> 00:20:03,778
- Papa, pourquoi t'étais là ?
334
00:20:07,133 --> 00:20:09,575
- La banque a saisi ma concession.
335
00:20:11,083 --> 00:20:13,491
- Quoi ? ! Le père de Ruthie...
nous a fait ça ?
336
00:20:13,560 --> 00:20:16,650
- Kit, ça n'a rien de personnel.
337
00:20:16,726 --> 00:20:19,418
- Notre maison, on va la perdre ?
338
00:20:21,525 --> 00:20:23,581
- Tout va bien aller.
339
00:20:28,856 --> 00:20:30,912
- Où est notre voiture ?
340
00:20:39,818 --> 00:20:41,943
- Tout va s'arranger pour nous.
341
00:20:42,084 --> 00:20:43,243
- Hé, Kit !
342
00:20:43,318 --> 00:20:46,078
Alors ton père va manger
à la soupe populaire ?
343
00:20:46,150 --> 00:20:47,445
- Ne les écoute pas.
344
00:20:47,516 --> 00:20:48,879
- Maintenant,
345
00:20:48,949 --> 00:20:51,437
Kit va sans doute élever des poulets
et vendre leurs oeufs,
346
00:20:51,515 --> 00:20:53,412
et porter des robes
en sac de moulée !
347
00:20:53,481 --> 00:20:55,572
Exactement comme Frances
le faisait.
348
00:20:55,648 --> 00:20:57,272
- C'est quoi
une robe en sac de moulée ?
349
00:20:57,346 --> 00:21:00,470
- C'est une robe qui est faite
avec un sac de nourriture de poulet.
350
00:21:00,545 --> 00:21:02,635
- Tu vas porter
une robe comme ça, Kit ?
351
00:21:02,711 --> 00:21:05,801
- Oui, bien sûr. Une fois que
sa famille vendra des oeufs !
352
00:21:05,877 --> 00:21:07,706
- Jamais on ne vendra des oeufs !
353
00:21:07,777 --> 00:21:10,264
- Et ensuite, c'est leur maison
qu'ils vont vendre.
354
00:21:14,308 --> 00:21:16,773
Cot, cot, cot, cot !
355
00:21:16,841 --> 00:21:18,863
- Petits, petits, petits... venez.
356
00:21:18,940 --> 00:21:20,734
- Vous êtes tous
une bande de parasites !
357
00:21:23,505 --> 00:21:25,561
- Tu peux venir me dire ça
en pleine face ?
358
00:21:25,638 --> 00:21:29,296
- D'accord. Vous êtes seulement
une bande de parasites.
359
00:21:29,370 --> 00:21:32,960
- Qu'est-ce que t'as donc
derrière toi, Roger ?
360
00:21:33,035 --> 00:21:35,694
Cot, cot, cot, cot !
361
00:21:35,768 --> 00:21:38,392
T'as des oeufs ? Poc, poc, poc !
362
00:21:38,467 --> 00:21:40,625
Combien pour tes oeufs, Roger ?
363
00:21:40,699 --> 00:21:42,392
Poc, poc, poc !
C'est monsieur la plume !
364
00:21:44,498 --> 00:21:48,020
- Est-ce que notre mura...
365
00:21:48,097 --> 00:21:50,927
... - avance ?
- Mais maman,
366
00:21:50,997 --> 00:21:52,519
c'est la faute de Roger.
- Oh, Kit !
367
00:21:52,595 --> 00:21:54,890
Ne prends donc pas
tout ce que les gens disent
368
00:21:54,961 --> 00:21:57,892
comme une attaque personnelle.
369
00:21:57,960 --> 00:22:00,585
Tout le monde a des ennuis
par les temps qui courent.
370
00:22:00,660 --> 00:22:02,522
- D'ailleurs, on a déménagé
tes choses dans le grenier.
371
00:22:02,592 --> 00:22:04,182
- Le grenier ?
372
00:22:04,259 --> 00:22:06,088
Pourquoi ?
373
00:22:06,158 --> 00:22:08,714
- Ta mère et moi avons décidé
de prendre des pensionnaires.
374
00:22:08,790 --> 00:22:11,221
- Des pensionnaires ?
375
00:22:11,290 --> 00:22:13,914
Tu veux dire... des étrangers ?
376
00:22:13,989 --> 00:22:17,715
Des étrangers qui vont vivre ici
et manger notre nourriture
377
00:22:17,787 --> 00:22:19,685
et s'asseoir... sur notre canapé ?
378
00:22:19,754 --> 00:22:21,219
- Ce n'est pas honteux, chérie.
379
00:22:21,287 --> 00:22:25,048
Beaucoup de gens le font
pour joindre les deux bouts.
380
00:22:25,119 --> 00:22:27,549
- Mais on ne va pas vendre des oeufs,
n'est-ce pas ?
381
00:22:27,618 --> 00:22:29,675
- On n'en a pas l'intention... !
382
00:22:29,750 --> 00:22:33,204
- Et... et tout ça, c'est seulement
temporaire, tu peux me croire.
383
00:22:34,983 --> 00:22:36,709
Quand je serai à Chicago,
384
00:22:36,781 --> 00:22:38,610
je vais trouver un emploi bien payé
aussi vite
385
00:22:38,681 --> 00:22:40,112
que tu peux dire "Plymouth".
386
00:22:40,181 --> 00:22:42,373
- Chicago ? !
387
00:22:42,447 --> 00:22:44,344
Quoi ? Tu t'en vas ? !
- Écoute-moi...
388
00:22:44,412 --> 00:22:46,071
J'ai quelques bons tuyaux...
- Non !
389
00:22:46,145 --> 00:22:48,542
Non !
- Kit...
390
00:22:48,612 --> 00:22:50,509
- Tu disais que pour nous,
les choses s'arrangeraient !
391
00:22:50,577 --> 00:22:53,236
Mais si on est séparés,
rien ne va s'arranger pour nous !
392
00:23:08,471 --> 00:23:09,959
- Te laisse pas abattre, Kit.
393
00:23:12,403 --> 00:23:14,198
J'avais environ 14 ans
394
00:23:14,270 --> 00:23:15,826
quand mon père a échangé
395
00:23:15,903 --> 00:23:18,834
un vieil instrument aratoire
contre un modèle T usagé.
396
00:23:18,902 --> 00:23:21,594
Il fallait le démarrer à la manivelle
et moi,
397
00:23:21,667 --> 00:23:23,030
je tournais de toutes mes forces,
398
00:23:23,100 --> 00:23:24,690
alors la manivelle
s'est cassée en deux.
399
00:23:24,766 --> 00:23:26,731
La voiture a poussé
une sorte de gémissement
400
00:23:26,799 --> 00:23:28,560
et a rendu l'âme la seconde d'après.
401
00:23:28,632 --> 00:23:32,222
Je voulais l'envoyer à la ferraille.
C'est alors que mon père est arrivé.
402
00:23:32,297 --> 00:23:35,694
Et il a dit:
"Te laisse pas abattre, fiston.
403
00:23:35,730 --> 00:23:38,194
Montre que c'est toi le plus fort."
404
00:23:38,262 --> 00:23:41,694
Et je l'ai conduite
cinq années de plus après ça.
405
00:23:41,761 --> 00:23:43,726
Alors qu'il s'agisse
d'un vieux modèle T...
406
00:23:46,593 --> 00:23:48,559
...d'un ruban de machine à écrire...
407
00:23:50,258 --> 00:23:52,723
...ou d'aller à Chicago
trouver du travail...
408
00:23:57,789 --> 00:23:59,846
Il faut savoir se dominer,
ma chérie.
409
00:24:02,088 --> 00:24:04,144
Allez, il est temps d'aller au lit.
410
00:24:12,984 --> 00:24:14,882
- Et si tu ne reviens pas ?
411
00:24:24,881 --> 00:24:27,368
- Moi, Jack Kittredge,
412
00:24:27,446 --> 00:24:29,173
jure solennellement
413
00:24:29,246 --> 00:24:32,642
de t'écrire une fois par semaine,
414
00:24:32,711 --> 00:24:35,643
et je te jure
qu'il n'y a rien dans ce monde
415
00:24:35,710 --> 00:24:37,642
qui m'empêchera
de revenir près de toi.
416
00:24:37,710 --> 00:24:40,175
- C'est une promesse, papa ?
417
00:24:40,242 --> 00:24:43,366
Une vraie de vraie promesse ?
418
00:24:43,441 --> 00:24:45,872
- Je te jure.
419
00:24:47,473 --> 00:24:49,404
Gwanga, gwanga, galolee...
420
00:24:52,306 --> 00:24:54,998
- Cariba, cariba, carib.
421
00:25:00,503 --> 00:25:02,468
Je t'aime, papa.
422
00:25:03,901 --> 00:25:05,423
Je t'aime beaucoup.
423
00:25:05,501 --> 00:25:08,660
- Je t'aime moi aussi, mon trésor.
424
00:25:22,396 --> 00:25:23,884
Bye...
425
00:25:23,962 --> 00:25:26,325
- Bye...
426
00:25:42,223 --> 00:25:45,154
- 17 juin 1934. Cher papa,
427
00:25:45,222 --> 00:25:47,812
merci pour ta lettre.
Tu nous manques toi aussi
428
00:25:47,887 --> 00:25:50,852
et on espère que tu trouveras
du travail à Chicago.
429
00:25:50,920 --> 00:25:52,647
ici, à la maison,
on est très occupés.
430
00:25:52,719 --> 00:25:54,616
L'école est finie
et je ne peux même pas
431
00:25:54,685 --> 00:25:56,548
appeler mes amies
parce qu'on nous a coupé
432
00:25:56,618 --> 00:25:57,844
le téléphone.
Plus de téléphone ?
433
00:25:57,918 --> 00:25:59,611
Alors tout ce que je fais,
c'est laver,
434
00:25:59,684 --> 00:26:01,672
balayer, plier,
435
00:26:01,750 --> 00:26:04,510
repasser, épousseter et cuisiner.
436
00:26:04,582 --> 00:26:06,548
Et plier, laver, balayer, repasser
437
00:26:06,615 --> 00:26:08,273
et encore cuisiner.
438
00:26:08,347 --> 00:26:11,369
Mon grand projet
de devenir une vraie journaliste
439
00:26:11,446 --> 00:26:14,139
est en veilleuse.
Mais détrompe-toi, papa,
440
00:26:14,213 --> 00:26:17,269
je ne me plains pas.
Disons que... eh bien...
441
00:26:17,344 --> 00:26:19,139
Je me plains.
442
00:26:21,143 --> 00:26:23,608
La maison est
pleine de pensionnaires.
443
00:26:23,676 --> 00:26:26,164
Ça nous tient très occupées.
Mme Howard et son fils Stirling
444
00:26:26,242 --> 00:26:27,832
ont déménagé dans ma chambre.
445
00:26:30,208 --> 00:26:31,673
- On y est presque, mon lapin.
446
00:26:31,740 --> 00:26:35,103
Lapin ?
447
00:26:36,605 --> 00:26:39,002
- Ça va faire drôle qu'un garçon
de ma classe habite ici,
448
00:26:39,071 --> 00:26:40,661
mais je vais sans doute m'y faire.
449
00:26:40,738 --> 00:26:43,259
Maman s'est installée
dans la salle de couture
450
00:26:43,336 --> 00:26:45,858
pour qu'on puisse prendre
un pensionnaire de plus.
451
00:26:45,936 --> 00:26:47,629
J'ai trouvé ça très futé.
452
00:26:47,701 --> 00:26:50,098
Ta chambre est occupée
par Mlle Dooley,
453
00:26:50,168 --> 00:26:52,565
un professeur de danse qui aime
pratiquer ses pas à l'extérieur.
454
00:26:52,634 --> 00:26:53,997
Mais je ne suis pas sûre
455
00:26:54,066 --> 00:26:56,293
que Mme Howard
voit ça d'un très bon oeil.
456
00:26:58,565 --> 00:27:00,053
Maman a divisé le salon en deux
457
00:27:00,131 --> 00:27:01,721
pour faire une place
à Mlle Bond,
458
00:27:01,797 --> 00:27:04,126
une libraire itinérante qui est
arrivée la semaine dernière.
459
00:27:04,197 --> 00:27:06,094
Si elle pouvait arrêter de confondre
460
00:27:06,163 --> 00:27:08,458
la pédale de frein
et l'accélérateur...
461
00:27:08,529 --> 00:27:11,120
Vite ! À l'abri !
462
00:27:11,194 --> 00:27:14,216
... on respirerait un peu mieux.
463
00:27:20,324 --> 00:27:23,551
- Mais où sont-ils tous passés ?
464
00:27:23,624 --> 00:27:26,646
On met en pratique
les trucs de tante Millie, qui dit..
465
00:27:26,723 --> 00:27:29,745
"Y a pas de petites économies."
Ça permet d'étirer les repas.
466
00:27:29,822 --> 00:27:31,583
On coupe les rôties
en quatre triangles
467
00:27:31,655 --> 00:27:33,244
et la miche dure trois repas.
468
00:27:33,320 --> 00:27:36,308
Maman dit que c'est de la magie,
mais le vrai magicien,
469
00:27:36,386 --> 00:27:37,783
c'est notre plus récent
pensionnaire.
470
00:27:37,852 --> 00:27:39,317
- Jefferson J. Berk,
471
00:27:39,385 --> 00:27:41,476
maître de la prestidigitation,
472
00:27:41,551 --> 00:27:43,312
de l'illusion
473
00:27:43,384 --> 00:27:45,111
et extraordinaire roi de l'évasion.
474
00:27:45,184 --> 00:27:46,809
Regardez bien.
475
00:27:46,883 --> 00:27:48,371
Il me faut un volontaire
dans l'assistance.
476
00:27:48,449 --> 00:27:50,347
Jeune homme.
477
00:27:51,715 --> 00:27:54,146
Quel est ton nom ?
- Stirling.
478
00:27:54,214 --> 00:27:56,372
- Ça ne te dérange pas
que je te les mette ?
479
00:27:56,447 --> 00:27:58,378
- Non. Non, non.
- Viens ici.
480
00:27:58,446 --> 00:28:00,741
Des menottes en acier,
481
00:28:00,812 --> 00:28:03,107
très résistantes,
comme vous le constatez.
482
00:28:03,178 --> 00:28:04,871
Tu peux t'en libérer ?
483
00:28:04,944 --> 00:28:06,409
Tu en es sûr ?
- Oui.
484
00:28:06,477 --> 00:28:07,999
- Tu en es sûr ?
485
00:28:08,077 --> 00:28:10,133
Tu en es sûr ?
La seule chose
486
00:28:10,209 --> 00:28:13,231
qui pourra les ouvrir, c'est cette clé.
Enfin, on l'espère...
487
00:28:13,308 --> 00:28:15,239
Mais parfois, ça ne marche pas,
Stirling,
488
00:28:15,307 --> 00:28:17,932
il faudra peut-être les scier
pour te les ôter. Et voilà !
489
00:28:18,006 --> 00:28:21,233
Très bien, c'est fait.
Veux-tu tenir cette clé pour moi ?
490
00:28:21,305 --> 00:28:22,793
- Oui.
491
00:28:22,872 --> 00:28:25,894
- Ne la perds pas. Stirling,
voudrais-tu me mettre les menottes ?
492
00:28:25,971 --> 00:28:27,833
- Oui.
493
00:28:31,069 --> 00:28:35,125
- À présent, aimeriez-vous que
je me libère de ces menottes d'acier
494
00:28:35,201 --> 00:28:37,632
par ma seule force ?
Ou la magie ?
495
00:28:37,700 --> 00:28:39,825
- La magie !
- La magie !
496
00:28:39,900 --> 00:28:42,296
- La magie, très bien.
Alors c'est ce que je vais faire.
497
00:28:43,798 --> 00:28:47,059
Comptez le temps que ça prendra.
498
00:28:47,131 --> 00:28:49,119
Un, deux,
499
00:28:49,196 --> 00:28:51,559
trois...
500
00:28:53,728 --> 00:28:56,023
- Wow !
501
00:28:57,194 --> 00:28:58,954
- Wow !
502
00:28:59,026 --> 00:29:00,753
Comment vous faites ?
503
00:29:00,826 --> 00:29:02,553
- C'est de la magie.
504
00:29:04,159 --> 00:29:05,146
- Et papa, rappelle-toi
505
00:29:05,225 --> 00:29:07,816
que tu me manques
plus que tu ne le penses.
506
00:29:07,891 --> 00:29:09,413
On s'ennuie tous de toi.
507
00:29:09,491 --> 00:29:11,388
Ne l'oublie pas.
508
00:29:13,555 --> 00:29:14,612
- Salut.
509
00:29:16,222 --> 00:29:17,710
- Salut.
510
00:29:17,788 --> 00:29:19,446
- Atchoum !
511
00:29:20,720 --> 00:29:22,151
Oh, désolé.
512
00:29:22,220 --> 00:29:24,082
Des allergies...
513
00:29:24,152 --> 00:29:26,276
Ça, c'était dans ta chambre.
514
00:29:27,817 --> 00:29:29,544
- T'as qu'à... laisser tout ça là.
515
00:29:29,617 --> 00:29:31,378
Je vais ranger ça plus tard.
516
00:29:38,380 --> 00:29:39,869
- Est-ce que c'est...
517
00:29:41,380 --> 00:29:43,470
...Ernie Lombardi ?
- Oui.
518
00:29:45,879 --> 00:29:47,468
- Une photo du Schnozz.
519
00:29:49,211 --> 00:29:51,438
- Savais-tu que c'était
le plus grand joueur de l'équipe ?
520
00:29:51,510 --> 00:29:54,475
- Six pieds trois, 230 livres.
521
00:29:54,542 --> 00:29:56,769
C'est lui que je préfère.
522
00:29:56,842 --> 00:29:59,137
- C'est drôle... Lui a
un très gros nez et toi, tu as...
523
00:29:59,208 --> 00:30:00,798
- De grandes oreilles.
524
00:30:00,874 --> 00:30:03,203
Je sais.
525
00:30:03,273 --> 00:30:05,465
C'est pour ça que je l'aime.
526
00:30:07,039 --> 00:30:09,697
Je suis désolé.
On t'a chassée de ta chambre.
527
00:30:09,771 --> 00:30:12,793
- Ça fait rien.
Ici, c'est mieux pour écrire.
528
00:30:12,870 --> 00:30:14,269
- Qu'est-ce que t'écris ?
529
00:30:14,338 --> 00:30:16,101
- De nouveaux articles.
530
00:30:16,173 --> 00:30:18,403
- Pour ta famille ?
531
00:30:18,476 --> 00:30:20,467
- Pour le Cincinnati Register.
532
00:30:20,544 --> 00:30:22,774
- T'écris pour
le journal de la ville ?
533
00:30:22,847 --> 00:30:27,376
- Bien, j'ai pas encore été publiée
dans le journal,
534
00:30:27,452 --> 00:30:28,976
mais j'espère l'être.
535
00:30:29,054 --> 00:30:31,488
Mon frère a un ami qui est
un formidable reporter au Register.
536
00:30:31,556 --> 00:30:32,614
- Désolé, petite,
537
00:30:32,691 --> 00:30:33,817
pas pour le Register.
538
00:30:33,892 --> 00:30:35,757
- Mais tout le monde
veut entendre parler
539
00:30:35,827 --> 00:30:37,317
de l'Exposition de Chicago.
540
00:30:37,395 --> 00:30:40,057
- Personne qui sait écrire
n'a pas écrit
541
00:30:40,132 --> 00:30:42,100
sur l'Exposition universelle
de Chicago.
542
00:30:42,167 --> 00:30:44,102
- Tu sais ce que M. Gibson dit ?
543
00:30:44,170 --> 00:30:45,762
- Oui, oui, imite-le.
544
00:30:55,181 --> 00:30:56,739
Ze veux de l'inédit, ze veux
545
00:30:56,816 --> 00:30:58,943
de la fraîcheur, ze veux
quelque chose qui sonne vrai,
546
00:30:59,018 --> 00:31:00,349
pas d'hiztoires à l'eau de roze.
547
00:31:00,419 --> 00:31:02,080
Nous sommes le Zinzinnati Regizter,
548
00:31:02,155 --> 00:31:05,182
le phare qui ze dresse
danz une mer de confuzion
549
00:31:05,259 --> 00:31:07,454
zentimentale !
550
00:31:07,528 --> 00:31:09,018
- Voulez-vous redire ça,
551
00:31:09,096 --> 00:31:10,791
monsieur euh... ?
552
00:31:10,864 --> 00:31:13,424
- Euh, euh... Peabody, monsieur.
Euh, William Peabody,
553
00:31:13,500 --> 00:31:14,660
et euh, monsieur,
554
00:31:14,735 --> 00:31:17,704
je vous citais, c'est tout.
- Oh... !
555
00:31:17,771 --> 00:31:21,673
- Attendez, monsieur Gibson !
- Oh...
556
00:31:21,742 --> 00:31:23,107
Bonjour, ma jolie !
557
00:31:23,177 --> 00:31:24,873
Comment est-ce que tu t'appelles ?
558
00:31:24,946 --> 00:31:26,140
- Kit Kittredge.
559
00:31:26,214 --> 00:31:28,774
En fait, c'est Margaret Mildred
du prénom de ma mère
560
00:31:28,850 --> 00:31:31,512
et celui de ma tante paternelle,
mais quand j'étais jeune,
561
00:31:31,586 --> 00:31:32,575
mon père me chantait:
562
00:31:32,654 --> 00:31:34,519
# Pack up your troubles in your old #
563
00:31:34,589 --> 00:31:35,886
# Kit-bag ##
564
00:31:35,957 --> 00:31:37,686
Et ça m'est resté...
565
00:31:38,760 --> 00:31:39,988
...monsieur.
566
00:31:40,061 --> 00:31:42,222
- Fascinant.
- Attendez !
567
00:31:44,566 --> 00:31:46,967
J'ai écrit un article
que vous devriez publier.
568
00:31:47,036 --> 00:31:48,560
- Oh... merci !
569
00:31:48,637 --> 00:31:50,229
Merci infiniment.
570
00:31:51,774 --> 00:31:55,039
Au fait, jeune homme,
je ne zozote pas.
571
00:32:23,473 --> 00:32:26,271
- Oups ! Mon Dieu, c'était l'autre !
572
00:32:28,879 --> 00:32:30,870
Wouh ! Est-ce que ça va ?
573
00:32:30,948 --> 00:32:33,246
- Oui, tant que le klaxon va marcher.
574
00:32:33,317 --> 00:32:34,614
- Oh !
575
00:32:34,685 --> 00:32:35,947
Quel genre de livres t'aimerais lire ?
576
00:32:36,020 --> 00:32:39,854
- Euh... j'ai pas beaucoup
de temps pour lire.
577
00:32:39,924 --> 00:32:41,858
- Eh bien, je crois que
tu devrais en trouver.
578
00:32:41,926 --> 00:32:45,953
C'est une merveilleuse façon
d'aller où tu veux quand tu veux.
579
00:32:46,030 --> 00:32:48,591
Je viens juste de terminer...
580
00:32:48,667 --> 00:32:49,964
celui-ci.
581
00:32:50,035 --> 00:32:52,503
- Les Aventures de Robin des Bois ?
582
00:32:52,571 --> 00:32:55,005
- Il vole les riches,
puis ce qu'il leur a pris,
583
00:32:55,073 --> 00:32:57,507
il le donne aux pauvres.
- Et ensuite, qu'est-ce qui lui arrive ?
584
00:32:57,576 --> 00:32:59,168
- Bien, il faudra que
tu le lui demandes.
585
00:32:59,244 --> 00:33:00,871
Oui, mais toi, Countee,
tu voudrais un livre ?
586
00:33:00,946 --> 00:33:02,709
- Je lis seulement le vagabond.
587
00:33:02,781 --> 00:33:05,773
- Je n'ai jamais essayé ça. Hum... !
588
00:33:05,851 --> 00:33:07,375
- Je pourrais t'apprendre
à lire des livres,
589
00:33:07,453 --> 00:33:09,284
et toi, tu m'apprendrais
à lire le vagabond... ?
590
00:33:09,355 --> 00:33:10,754
- Ça me plaît bien, Stirling.
591
00:33:12,258 --> 00:33:13,725
- T'aimerais celui-ci.
592
00:33:13,793 --> 00:33:15,954
- Merci !
593
00:33:17,864 --> 00:33:19,798
- Mais c'est un prêt, d'accord ?
594
00:33:19,866 --> 00:33:22,596
- D'accord.
595
00:33:26,706 --> 00:33:27,832
- Will ?
596
00:33:29,543 --> 00:33:32,171
- Oh, excusez-moi !
Est-ce que ça va ?
597
00:33:33,547 --> 00:33:35,174
- Will...
598
00:33:37,217 --> 00:33:39,617
Je voudrais que tu prennes
les vieilles bottes de M. Kittredge.
599
00:33:39,687 --> 00:33:41,655
- Jamais je pourrais...
600
00:33:41,722 --> 00:33:43,246
- Toi et Countee, vous avez travaillé
601
00:33:43,324 --> 00:33:46,020
pour bien plus que ce que vous avez
mangé. Je tiens à ce que
602
00:33:46,093 --> 00:33:49,962
tu les mettes avant que tes orteils
passent à travers les tiennes.
603
00:33:51,566 --> 00:33:53,557
- Merci.
- Bon.
604
00:33:57,005 --> 00:34:00,236
Mademoiselle Bond.
- Madame Kittredge. Will...
605
00:34:01,910 --> 00:34:03,343
Ruthie...
606
00:34:05,213 --> 00:34:07,147
- Salut, Ruthie !
607
00:34:07,215 --> 00:34:09,946
- Qu'est-ce que t'as ?
- Bien le bonjour !
608
00:34:10,019 --> 00:34:11,452
- On va partir en vacances.
609
00:34:11,520 --> 00:34:14,546
À Myrtle Beach.
On y restera 10 jours.
610
00:34:14,623 --> 00:34:15,783
On part vendredi.
611
00:34:15,858 --> 00:34:19,021
- Et pourquoi ça t'embête ?
- Parce qu'ici, on s'amuse tellement !
612
00:34:19,095 --> 00:34:20,858
Je parle seulement de vous tous
à la maison.
613
00:34:20,930 --> 00:34:22,955
Vous pouvez demander à ma mère,
mademoiselle Dooley.
614
00:34:23,032 --> 00:34:24,499
L'autre jour, je lui parlais de vous.
615
00:34:24,567 --> 00:34:26,626
- Oh, que c'est gentil.
616
00:34:26,702 --> 00:34:29,068
- Mais elle n'a pas dit
ce qu'elle a dit à votre sujet...
617
00:34:31,208 --> 00:34:32,698
- Vous savez ce qu'il vous faut ?
618
00:34:32,776 --> 00:34:34,539
Un roman d'amour.
619
00:34:36,046 --> 00:34:37,911
Qu'est-ce que tu écris ?
620
00:34:37,981 --> 00:34:39,881
- Tu viens de me donner
une formidable idée d'article.
621
00:34:39,950 --> 00:34:42,214
Je la mets par écrit
avant de l'oublier.
622
00:34:43,720 --> 00:34:44,812
- Donne.
623
00:34:44,888 --> 00:34:48,221
Je vais le faire pour toi. Va la taper
à la machine avant de l'oublier.
624
00:34:48,291 --> 00:34:50,020
- T'es certaine ?
625
00:34:50,094 --> 00:34:51,356
- Vas-y !
626
00:34:51,429 --> 00:34:54,421
- Merci, Ruthie.
- J'ai ce qu'il vous faut.
627
00:34:57,468 --> 00:34:59,527
- Elles me vont bien.
628
00:34:59,604 --> 00:35:01,367
Merci.
629
00:35:05,176 --> 00:35:06,803
- Belle idée.
630
00:35:11,450 --> 00:35:13,850
- Souhaitez-moi bonne chance !
631
00:35:17,723 --> 00:35:19,452
- Qui est-ce ?
632
00:35:19,525 --> 00:35:20,924
- Margaret Mildred Kittredge.
633
00:35:20,993 --> 00:35:23,188
- Qu'est-ce que tu veux ?
634
00:35:23,262 --> 00:35:24,854
- Qu'il soit publié !
635
00:35:24,930 --> 00:35:27,057
- Comment je pourrais te dire ça
636
00:35:27,132 --> 00:35:30,067
gentiment ?
- Oh !
637
00:35:32,605 --> 00:35:34,630
Vous ne l'avez même pas lu !
638
00:35:34,707 --> 00:35:35,901
- Elle est désolée,
639
00:35:35,975 --> 00:35:38,808
monsieur Gibson. Viens.
- Oui, c'est vrai, je suis désolée
640
00:35:38,878 --> 00:35:41,244
que vous ne sachiez pas
reconnaître une bonne histoire
641
00:35:41,314 --> 00:35:44,044
quand il y en a une
juste devant votre porte !
642
00:35:44,117 --> 00:35:45,812
- Qu'est-ce que tu as dit ?
643
00:35:47,720 --> 00:35:50,280
- Portrait d'une pension de famille,
monsieur. Plein de fraîcheur,
644
00:35:50,356 --> 00:35:53,918
inédit et vrai !
Ce que vous tenez entre vos mains,
645
00:35:53,994 --> 00:35:55,859
c'est l'histoire que vous attendiez,
monsieur.
646
00:35:55,930 --> 00:35:57,795
Jetez-moi dehors si vous voulez,
647
00:35:57,865 --> 00:36:00,459
mais avant,
je vous conseille de la lire.
648
00:36:00,534 --> 00:36:03,992
"Le regard d'un enfant
sur la Dépression à Cincinnati,"
649
00:36:04,071 --> 00:36:05,834
par Kit Kittredge, 10 ans.
650
00:36:05,906 --> 00:36:07,999
Ça suffit.
651
00:36:31,700 --> 00:36:33,168
- Tu as écrit ça ?
652
00:36:33,236 --> 00:36:35,796
- Oui.
653
00:36:35,872 --> 00:36:37,703
- C'est pas mauvais.
654
00:36:39,375 --> 00:36:41,639
- Vous allez le publier,
monsieur Gibson ?
655
00:36:41,711 --> 00:36:43,474
- Euh, je suis désolé.
656
00:36:43,546 --> 00:36:47,642
Pas mal... c'est bon. Mais
il faut que ce le soit encore plus.
657
00:36:49,585 --> 00:36:51,712
Persévère, ma petite.
Nous payons un cent le mot
658
00:36:51,787 --> 00:36:53,813
aux journalistes pigistes.
659
00:36:53,891 --> 00:36:54,983
- Un, deux...
660
00:36:55,058 --> 00:36:58,619
trois, quatre, cinq, six, sept...
661
00:36:58,695 --> 00:37:00,287
Et tu sais quoi ?
662
00:37:00,364 --> 00:37:02,093
Ils paient un cent le mot.
663
00:37:02,165 --> 00:37:05,157
Ça veut dire que je pourrais avoir
environ trois dollars
664
00:37:05,235 --> 00:37:07,669
pour un seul article.
- Oh... oui !
665
00:37:07,738 --> 00:37:10,138
- Je pensais écrire quelque chose
sur toi et Countee, Will.
666
00:37:10,207 --> 00:37:11,196
Si tu le permets.
667
00:37:11,275 --> 00:37:13,505
- Qu'est-ce que tu nous trouves
de si intéressant ?
668
00:37:13,577 --> 00:37:16,570
- C'est ce que j'aimerais découvrir.
Je vous file toute la journée.
669
00:37:16,648 --> 00:37:18,047
C'est un terme de journaliste.
670
00:37:18,116 --> 00:37:19,242
- Oh, oui.
671
00:37:19,317 --> 00:37:21,512
- Bien, j'étais sur le point
672
00:37:21,586 --> 00:37:23,577
de partir chercher quelques affaires
673
00:37:23,655 --> 00:37:25,054
à mon campement.
- Hum-hum.
674
00:37:25,123 --> 00:37:27,057
- Viens, si tu veux.
675
00:37:27,125 --> 00:37:29,685
- Ah... ! Est-ce que
t'as besoin de nous, maman ?
676
00:37:29,761 --> 00:37:32,491
- Non, je vais m'arranger.
677
00:37:32,564 --> 00:37:34,191
- Allez, Countee.
678
00:37:36,268 --> 00:37:38,896
Vas-y.
679
00:37:40,773 --> 00:37:43,901
- Ruthie, Stirling, voulez-vous
être mes assistants ?
680
00:37:43,976 --> 00:37:46,206
- Tu vas nous payer ?
- Non.
681
00:37:46,278 --> 00:37:49,611
- D'accord.
- Ouais.
682
00:37:49,682 --> 00:37:52,913
- Will, Countee disait qu'il peut lire
des messages en vagabond.
683
00:37:52,985 --> 00:37:56,080
- Il réussit à lire ce qui est écrit
sur un poteau à 600 pieds.
684
00:37:56,156 --> 00:37:58,056
Il m'a sauvé au moins
une centaine de fois.
685
00:37:58,124 --> 00:38:00,388
- De quel genre de signes
est-ce que tu parles ?
686
00:38:00,460 --> 00:38:02,621
- Ceux que les vagabonds laissent
pour s'entraider.
687
00:38:02,696 --> 00:38:04,891
- Tu vois ?
688
00:38:04,965 --> 00:38:06,193
- On dirait un chat.
689
00:38:06,266 --> 00:38:08,962
- C'est un chat, mais c'est aussi
un signe favorable.
690
00:38:09,035 --> 00:38:11,094
Une bonne personne habite ici.
691
00:38:11,171 --> 00:38:13,366
Les vagabonds sont pas souvent
692
00:38:13,440 --> 00:38:15,875
les bienvenus.
- Y avait un chat sur ta porte, Kit.
693
00:38:15,943 --> 00:38:17,570
- Ah ! On avait un chat ?
694
00:38:17,645 --> 00:38:20,876
- Moi, j'habite dans cette maison.
Est-ce qu'on a un chat ?
695
00:38:20,948 --> 00:38:24,111
J'espère qu'on en a un.
- Je suis sûre que t'as un chat.
696
00:38:26,287 --> 00:38:28,448
- Désolé, Ruthie, pas de chat.
697
00:38:28,522 --> 00:38:30,046
Mais tu as...
698
00:38:30,124 --> 00:38:31,455
des arêtes de poisson !
699
00:38:31,525 --> 00:38:33,584
- Et qu'est-ce que ça veut dire ?
700
00:38:33,661 --> 00:38:35,994
- D'excellentes poubelles !
701
00:38:41,703 --> 00:38:43,967
- Quel effet ça fait, Will,
de prendre le train ?
702
00:38:44,039 --> 00:38:45,836
- Le train siffle,
703
00:38:45,907 --> 00:38:49,434
la cheminée crache de la fumée,
et tu cours et tu sautes.
704
00:38:49,511 --> 00:38:52,207
C'est comme si une nouvelle vie
s'ouvrait à toi.
705
00:38:52,280 --> 00:38:54,748
Et on se sent libres !
Pas vrai, Countee ?
706
00:38:54,816 --> 00:38:56,306
- C'est vrai.
707
00:38:56,385 --> 00:38:58,946
- Et tu viens d'où, Will ?
708
00:39:01,324 --> 00:39:04,157
- Euh... du Texas.
Euh... on avait une ferme.
709
00:39:04,227 --> 00:39:06,354
Les récoltes ont été mauvaises
deux ans de suite.
710
00:39:06,429 --> 00:39:08,158
Papa a pas réussi à la garder.
711
00:39:08,231 --> 00:39:10,028
Alors ils sont partis vers l'ouest
712
00:39:10,099 --> 00:39:12,294
avec Belle et Evelyne,
mes jeunes soeurs...
713
00:39:12,368 --> 00:39:13,562
Ils voulaient que j'aille avec eux,
714
00:39:13,636 --> 00:39:16,161
mais il était temps pour moi
de voler de mes propres ailes.
715
00:39:17,675 --> 00:39:19,870
J'ai sauté dans les trains,
je me suis fait quelques amis,
716
00:39:19,943 --> 00:39:22,275
j'ai travaillé ici et là.
717
00:39:22,346 --> 00:39:24,211
Et j'ai rencontré Countee et son père
en Oklahoma
718
00:39:24,281 --> 00:39:26,977
il y a environ 14 mois.
719
00:39:27,051 --> 00:39:29,451
À partir de ce moment,
on ne s'est plus lâchés.
720
00:39:29,520 --> 00:39:30,680
On s'appelait les...
721
00:39:30,754 --> 00:39:32,187
- Les Trois Mousquetaires !
722
00:39:33,590 --> 00:39:35,524
- C'était le bon temps.
723
00:39:39,197 --> 00:39:40,425
Et euh...
724
00:39:42,133 --> 00:39:45,193
Et ensuite, il y a eu
une épidémie d'influenza.
725
00:39:46,705 --> 00:39:48,502
- Et mon père est mort.
726
00:39:51,443 --> 00:39:54,003
- Maintenant, on est tout seuls.
727
00:39:54,079 --> 00:39:56,809
Mais je l'ai, Dieu merci.
728
00:39:56,881 --> 00:39:58,645
Un jour, on va pouvoir partir
729
00:39:58,718 --> 00:40:00,686
pour la Californie rejoindre
le reste de ma famille.
730
00:40:00,753 --> 00:40:02,345
- Est-ce qu'ils vont m'aimer ?
731
00:40:04,223 --> 00:40:05,713
- Hum... Non.
732
00:40:08,260 --> 00:40:09,727
C'est une blague !
733
00:40:10,796 --> 00:40:12,729
Allez, debout !
734
00:40:12,797 --> 00:40:14,697
On y va !
735
00:40:17,569 --> 00:40:19,059
Tu sais ce que ça veut dire ?
736
00:40:19,137 --> 00:40:21,161
- Ça veut dire qu'on est près.
737
00:40:21,238 --> 00:40:23,638
- Qu'on est près
d'une jungle de vagabonds.
738
00:40:23,707 --> 00:40:25,834
- C'est quoi un vagabond au juste ?
739
00:40:25,909 --> 00:40:28,673
- Quelqu'un qui saute dans
les trains, qui va de ville en ville
740
00:40:28,745 --> 00:40:31,509
pour travailler.
C'est ça que beaucoup font ici.
741
00:40:34,817 --> 00:40:36,909
On y est. Je suis chez moi.
742
00:40:37,819 --> 00:40:39,411
Venez.
743
00:40:42,958 --> 00:40:45,050
La vie dans une jungle
de vagabonds
744
00:40:45,126 --> 00:40:46,423
n'est pas facile.
745
00:40:46,494 --> 00:40:50,453
Avant, ces gens avaient
des maisons et un travail.
746
00:40:50,531 --> 00:40:53,091
Et je pense que si les choses
continuent d'aller mal,
747
00:40:53,167 --> 00:40:55,760
on va se retrouver
dans la même situation.
748
00:40:55,835 --> 00:40:57,928
Trouver à manger
est chaque jour un défi.
749
00:40:58,004 --> 00:41:00,097
Dans leur campement, les vagabonds
partagent leurs légumes
750
00:41:00,173 --> 00:41:01,537
et leurs pommes de terre,
751
00:41:01,607 --> 00:41:03,802
et les bons jours, de la viande.
752
00:41:05,210 --> 00:41:07,235
Est-ce que je pourrais
vous photographier ?
753
00:41:07,312 --> 00:41:08,802
- Ouais, bien sûr.
754
00:41:08,881 --> 00:41:11,246
- ils font tout cuire
dans un chaudron.
755
00:41:11,315 --> 00:41:12,976
ils appellent ça ragoût vagabond.
756
00:41:13,050 --> 00:41:15,416
Ceux qui peuvent y contribuer
le font.
757
00:41:15,486 --> 00:41:19,546
Ceux qui ne peuvent pas vont
essayer de le faire le lendemain,
758
00:41:19,623 --> 00:41:21,090
mais personne n'est exclu.
759
00:41:22,592 --> 00:41:25,493
ils ont même un magasin où vous
apportez ce que vous ne voulez plus
760
00:41:25,562 --> 00:41:26,823
et prenez ce qu'il vous faut.
761
00:41:26,896 --> 00:41:28,124
- Et ça ? C'est encore bon ?
762
00:41:28,197 --> 00:41:31,928
On pourrait dire qu'en général,
763
00:41:32,001 --> 00:41:34,730
ce sont des gens
à qui on peut faire confiance.
764
00:41:34,803 --> 00:41:36,930
Mais les ennuis
semblent être leur lot.
765
00:41:37,005 --> 00:41:39,496
Le premier signe qu'un vagabond
apprend, c'est "danger".
766
00:41:42,242 --> 00:41:45,473
ils doivent se protéger
767
00:41:45,546 --> 00:41:47,946
les uns les autres.
768
00:41:48,015 --> 00:41:51,108
Quand les temps sont difficiles,
les gens rejettent souvent la faute
769
00:41:51,184 --> 00:41:52,981
sur quelqu'un.
770
00:41:53,052 --> 00:41:55,885
Et c'est facile
de blâmer les vagabonds.
771
00:41:59,758 --> 00:42:01,589
- On y est !
772
00:42:01,660 --> 00:42:02,820
Restez ici, je reviens.
773
00:42:02,894 --> 00:42:05,795
- Chambre, euh... salon.
774
00:42:05,864 --> 00:42:08,832
Salle de bains...
775
00:42:10,701 --> 00:42:12,191
Bibliothèque.
776
00:42:12,269 --> 00:42:13,861
- Entrez !
777
00:42:15,538 --> 00:42:19,338
- Salut, Doc !
- Will ! Et la gorge de Countee, ça va ?
778
00:42:19,409 --> 00:42:22,207
- Ah, ça va bien mieux. Merci.
779
00:42:22,278 --> 00:42:25,041
- Bon ! Robin des Bois ?
780
00:42:25,113 --> 00:42:26,137
- Oui...
781
00:42:26,215 --> 00:42:30,117
Doc, qu'est-ce que vous pensez
d'une personne qui vole les riches
782
00:42:30,185 --> 00:42:31,515
pour donner aux pauvres ?
783
00:42:31,586 --> 00:42:35,113
Est-ce que c'est un bon
ou un méchant ?
784
00:42:35,189 --> 00:42:37,282
Regarde ça !
- Touche pas !
785
00:42:37,358 --> 00:42:39,348
- Je dois dire que c'est un bon.
786
00:42:39,426 --> 00:42:42,691
- Hum. Je le pense aussi.
787
00:42:44,197 --> 00:42:46,563
Au revoir, Doc.
- Will.
788
00:42:46,633 --> 00:42:49,999
- Hé, sortez,
789
00:42:50,069 --> 00:42:51,627
j'ai quelqu'un à vous présenter.
790
00:42:51,704 --> 00:42:53,171
D'accord.
791
00:42:53,239 --> 00:42:54,968
- Bienvenue.
792
00:42:55,040 --> 00:42:58,668
- Sheldon Pennington, le troisième.
793
00:42:58,743 --> 00:43:01,507
- Stirling Howard, le quatrième.
794
00:43:01,579 --> 00:43:04,103
- Kit Kittredge, numéro un.
795
00:43:04,181 --> 00:43:05,705
- Je suis Ruthie.
796
00:43:05,782 --> 00:43:08,273
Nous sommes les amis
de Will et Countee.
797
00:43:08,352 --> 00:43:10,582
- Ah ! Avant la grande débâcle,
je m'occupais de...
798
00:43:10,654 --> 00:43:12,086
de valeurs mobilières.
799
00:43:12,154 --> 00:43:15,089
- Mon père aussi avant faisait ça.
800
00:43:15,157 --> 00:43:18,285
- Ah, trois mots importants:
faisait ça avant.
801
00:43:18,361 --> 00:43:22,387
Il y a ici beaucoup d'hommes
qui eux aussi
802
00:43:22,464 --> 00:43:24,762
faisaient avant bien des choses.
803
00:43:24,833 --> 00:43:26,357
Quand j'aurai trouvé
804
00:43:26,434 --> 00:43:28,333
un emploi rémunéré,
805
00:43:28,402 --> 00:43:31,098
je ferai venir ma femme
et mes deux fils.
806
00:43:31,171 --> 00:43:32,968
Il y en a un qui est de ton âge !
807
00:43:33,040 --> 00:43:35,406
- Stirling Howard, le quatrième !
Où étais-tu pour l'amour de Dieu ?
808
00:43:37,243 --> 00:43:39,768
- Dans la jungle des vagabonds,
avec Will et Countee.
809
00:43:42,649 --> 00:43:46,015
- Ne l'amène plus jamais
à cet endroit. Est-ce que c'est clair ?
810
00:43:46,084 --> 00:43:47,244
Jamais !
811
00:43:47,319 --> 00:43:48,616
- Oui, madame.
812
00:43:50,155 --> 00:43:51,349
- Ça n'est pas sa faute.
813
00:43:51,423 --> 00:43:53,049
Non ! C'était seulement...
814
00:43:53,124 --> 00:43:55,388
- Ils avaient ma permission, Louise.
815
00:43:56,894 --> 00:43:58,486
- Excusez-nous.
816
00:43:58,562 --> 00:44:01,029
Je t'ai mis en garde
contre ces vagabonds.
817
00:44:01,097 --> 00:44:03,258
- Mais Will et Countee !
- Beaucoup sont des criminels.
818
00:44:03,333 --> 00:44:05,096
- Kit. Je dois y aller.
819
00:44:05,168 --> 00:44:06,999
...demander la permission !
820
00:44:09,672 --> 00:44:11,435
- Excuse-moi, maman.
821
00:44:11,507 --> 00:44:13,702
- Oh... Tu n'as pas à t'excuser.
822
00:44:16,011 --> 00:44:18,774
Il ne faut surtout pas se mettre à dos
les pensionnaires, c'est tout.
823
00:44:18,846 --> 00:44:20,438
Assieds-toi.
824
00:44:23,985 --> 00:44:26,680
Ce n'est pas le genre de vie
que je voulais pour toi.
825
00:44:28,188 --> 00:44:32,716
Tu devrais jouer au lieu de te faire
du souci pour les pensionnaires
826
00:44:32,793 --> 00:44:34,851
ou l'hypothèque, ou...
827
00:44:36,362 --> 00:44:38,762
...la vente des oeufs.
- La vente de quoi ?
828
00:44:38,831 --> 00:44:40,059
- Des oeufs...
829
00:44:40,132 --> 00:44:42,122
- Mais on n'a pas
de poules pondeuses !
830
00:44:42,200 --> 00:44:44,464
- Oui, on en a.
Tante Millie nous en a donné.
831
00:44:44,536 --> 00:44:46,766
Kit, ça va nous aider !
832
00:44:49,040 --> 00:44:50,506
- C'est pas vrai !
- Kit...
833
00:44:50,574 --> 00:44:52,633
- Oh non !
- Kit !
834
00:44:52,710 --> 00:44:55,577
- Tout le monde sait bien
que vendre des oeufs,
835
00:44:55,646 --> 00:44:57,614
c'est l'étape juste avant la pauvreté !
- Margaret Mildred: assis !
836
00:45:00,216 --> 00:45:01,478
Regarde-moi.
837
00:45:01,551 --> 00:45:03,416
Vendre des oeufs,
cultiver ses légumes,
838
00:45:03,486 --> 00:45:06,977
réutiliser les choses qu'on a,
c'est peut-être le seul moyen
839
00:45:07,055 --> 00:45:11,321
d'éviter la pauvreté. Alors c'est ça,
ou tu vas vivre chez oncle Hendrick
840
00:45:11,393 --> 00:45:14,919
jusqu'à ce que ton père
trouve du travail.
841
00:45:14,996 --> 00:45:16,827
Tu choisis quoi ?
842
00:45:18,165 --> 00:45:19,325
Les poules
843
00:45:19,400 --> 00:45:20,765
ou l'oncle ?
844
00:45:20,835 --> 00:45:22,665
Hum ?
845
00:45:22,736 --> 00:45:24,431
- Les poules et les oeufs.
846
00:45:24,504 --> 00:45:26,529
- Ha ! Ha... !
847
00:45:26,840 --> 00:45:28,933
- Merci, merci.
848
00:45:29,009 --> 00:45:31,135
Merci. Merci.
849
00:45:31,210 --> 00:45:32,302
Moi, Jefferson J. Berk,
850
00:45:32,378 --> 00:45:34,972
je vais faire flotter une personne
dans les airs.
851
00:45:35,047 --> 00:45:36,981
- Oh... de la lévitation !
852
00:45:37,049 --> 00:45:39,949
- Hum-hum. Pas de trucs
ni détournements d'attention.
853
00:45:40,018 --> 00:45:43,385
Je vais sous vos yeux faire flotter
854
00:45:43,454 --> 00:45:45,183
une des personnes ici présentes.
855
00:45:45,256 --> 00:45:46,280
- Ah... !
856
00:45:47,290 --> 00:45:49,190
- En apesanteur...
857
00:45:49,259 --> 00:45:51,250
J'ai besoin... d'un volontaire.
858
00:45:53,930 --> 00:45:57,956
Mademoiselle Bond ?...
Je n'ai jamais jusqu'ici
859
00:45:58,034 --> 00:46:00,025
fait léviter de libraire itinérante.
860
00:46:00,102 --> 00:46:02,502
- Et un professeur de danse,
ça vous est arrivé ?
861
00:46:02,571 --> 00:46:05,095
- Oui, mais c'est
une longue histoire.
862
00:46:05,173 --> 00:46:06,401
Mademoiselle Bond ?
- Oui !
863
00:46:06,474 --> 00:46:09,068
- Oh non !
- Oui !
864
00:46:09,144 --> 00:46:10,509
- Non, monsieur Berk, je...
- Oui !
865
00:46:10,578 --> 00:46:13,045
- Oui, mademoiselle ! Oui, oui !
- Dites oui ! Dites oui !
866
00:46:13,113 --> 00:46:15,513
Dites oui ! Dites oui !
Dites oui ! Dites oui !
867
00:46:15,582 --> 00:46:18,073
- Dites oui !
- D'accord...
868
00:46:18,152 --> 00:46:19,346
Ça ne marchera pas.
869
00:46:19,420 --> 00:46:21,614
- Asseyez-vous, je vous prie.
- Très bien.
870
00:46:21,687 --> 00:46:24,588
- Allongez-vous sur le dos.
- Comme ceci ?
871
00:46:24,657 --> 00:46:26,648
- Oui, vous n'avez rien à craindre.
- Oh... ! Attendez...
872
00:46:26,726 --> 00:46:29,421
- C'est ça. Très bien.
Croisez les bras sur votre poitrine.
873
00:46:29,494 --> 00:46:30,984
Fermez les yeux.
874
00:46:31,763 --> 00:46:33,355
Fermez les yeux.
875
00:46:34,299 --> 00:46:37,062
Fermez les yeux. Êtes-vous bien ?
- Non.
876
00:46:37,134 --> 00:46:39,159
- Excellent !
Les enfants: les lumières.
877
00:46:39,236 --> 00:46:40,533
- Oui.
878
00:46:40,604 --> 00:46:43,505
- Mademoiselle Dooley,
voulez-vous m'accompagner ?
879
00:46:43,574 --> 00:46:45,063
- C'est fait.
880
00:46:45,141 --> 00:46:46,768
Je le fais ! Euh, oui !
881
00:46:51,381 --> 00:46:52,904
- Ahem...
882
00:47:06,127 --> 00:47:07,856
- Mademoiselle Bond...
883
00:47:07,929 --> 00:47:09,953
vous avez sommeil...
884
00:47:10,030 --> 00:47:12,123
Vous allez dormir.
885
00:47:12,199 --> 00:47:15,362
Vous vous sentez légère
et vous n'entendez
886
00:47:15,435 --> 00:47:17,698
que ma voix, seulement ma voix.
887
00:47:17,770 --> 00:47:20,068
Tous les autres sons ont disparu.
888
00:47:20,139 --> 00:47:22,403
Vos paupières se font lourdes,
889
00:47:22,475 --> 00:47:25,000
très lourdes. Vous pouvez
à peine garder vos yeux ouverts.
890
00:47:26,845 --> 00:47:28,210
Et...
891
00:47:28,279 --> 00:47:31,771
vous voilà... endormie.
892
00:47:32,884 --> 00:47:33,872
- Ah !
893
00:47:33,951 --> 00:47:35,976
- Chut ! Madame Howard !
894
00:47:36,053 --> 00:47:37,953
Tout bruit risquerait de la réveiller.
895
00:47:38,021 --> 00:47:39,716
Elle pourrait tomber.
896
00:48:12,519 --> 00:48:14,383
Chut !
897
00:49:20,544 --> 00:49:23,035
Oh ! Ha ! Ha ! Ha !
898
00:49:23,113 --> 00:49:24,671
- Bravo !
899
00:49:26,550 --> 00:49:28,881
- Bravo !
- Génial !
900
00:49:28,952 --> 00:49:30,544
- Ouais !
901
00:49:30,620 --> 00:49:32,417
- Mesdames et messieurs,
mademoiselle Bond.
902
00:49:33,890 --> 00:49:35,914
- Il n'y avait aucune chance
que ça marche.
903
00:49:38,460 --> 00:49:40,894
- Maman ! Maman !
T'aurais dû voir ça !
904
00:49:40,963 --> 00:49:43,864
M. Berk a fait léviter Mlle Bond.
905
00:49:43,932 --> 00:49:46,832
- Vous, euh... vous allez bien ?
906
00:49:46,901 --> 00:49:49,495
- Évidemment,
parce qu'il ne s'est rien passé !
907
00:49:49,570 --> 00:49:51,128
- Mais oui, vous étiez...
- Mais mademoiselle Bond,
908
00:49:51,205 --> 00:49:53,069
vous avez vraiment...
- Oh non ! Non, non, non.
909
00:49:53,139 --> 00:49:54,731
- Vous étiez dans les airs !
- C'est le courrier ?
910
00:49:54,808 --> 00:49:56,742
- Oui.
- Oh, excusez-moi un moment.
911
00:49:56,810 --> 00:49:58,573
- Mais... c'est...
le courrier, maman !
912
00:49:58,645 --> 00:50:00,407
- Monsieur Berk.
- Merci.
913
00:50:00,479 --> 00:50:01,912
- Pour vous.
- Oh !
914
00:50:01,981 --> 00:50:04,279
- Y a une lettre de papa ?
- Non, ma chérie, pas aujourd'hui.
915
00:50:04,350 --> 00:50:06,248
- Oh, ton père t'écrit très souvent.
916
00:50:06,316 --> 00:50:08,874
Moi, j'espère, madame Kittredge,
si je me marie,
917
00:50:08,950 --> 00:50:12,882
quand je me marierai, avoir un mari
même moitié gentil du vôtre.
918
00:50:12,950 --> 00:50:15,439
Avec ma chance,
ce sera sûrement un fainéant qui...
919
00:50:16,484 --> 00:50:20,247
oublie... Oublions ça.
- Oh non !
920
00:50:20,318 --> 00:50:23,079
Oh non !
- Ça ne va pas ?
921
00:50:23,151 --> 00:50:27,413
- Oh, mon pauvre cousin Frederich,
il a été attaqué par un vagabond.
922
00:50:27,485 --> 00:50:28,610
Oh... !
923
00:50:28,685 --> 00:50:31,117
- Il lui a volé sa montre,
son portefeuille et...
924
00:50:31,186 --> 00:50:32,583
et l'a battu très sévèrement.
925
00:50:32,652 --> 00:50:34,414
- Quelle honte !
926
00:50:34,486 --> 00:50:36,076
- Est-ce que sa femme
s'occupe de lui ?
927
00:50:36,152 --> 00:50:39,051
- Non, il n'est pas marié.
928
00:50:39,120 --> 00:50:42,280
- Oh...
- En fait, je suis sa seule famille.
929
00:50:42,354 --> 00:50:45,445
Madame Kittredge,
serait-il possible
930
00:50:45,520 --> 00:50:46,917
qu'il vienne loger ici
quelques jours,
931
00:50:46,987 --> 00:50:48,146
le temps qu'il se rétablisse ?
932
00:50:48,220 --> 00:50:50,413
Je paierai, bien sûr,
un supplément pour ses repas.
933
00:50:50,487 --> 00:50:53,079
- Qu'il vienne. J'ai un lit pliant
dans le grenier.
934
00:50:53,154 --> 00:50:55,279
Je vous le prêterai.
- Merci.
935
00:50:55,355 --> 00:50:58,219
- Moi, je parlais avec Mlle Bond
de ces crimes
936
00:50:58,288 --> 00:51:00,846
commis par des vagabonds.
- De simples potins !
937
00:51:00,922 --> 00:51:03,115
- J'entends bien des choses
au cours de mes déplacements,
938
00:51:03,189 --> 00:51:05,677
mais on raconte que les vols
commis par des vagabonds
939
00:51:05,755 --> 00:51:06,914
ont beaucoup augmenté.
940
00:51:06,989 --> 00:51:10,183
- Eh bien... ils ne sont pas
tous comme ça. C'est certain.
941
00:51:10,256 --> 00:51:13,246
- Ils mettent à sac les maisons et
s'en prennent en plein jour aux gens.
942
00:51:13,323 --> 00:51:16,050
Il faudrait vraiment
faire quelque chose.
943
00:51:16,123 --> 00:51:17,589
- Qu'on leur interdise
de venir en ville !
944
00:51:17,657 --> 00:51:20,350
- Ils pillent les maisons.
Alors je me demande
945
00:51:20,423 --> 00:51:21,616
si ce ne serait pas souhaitable
946
00:51:21,690 --> 00:51:23,383
de mettre sous clé
nos objets de valeur.
947
00:51:23,457 --> 00:51:26,253
- J'ai cousu mon argent
dans mes vous-savez-quoi...
948
00:51:26,324 --> 00:51:28,290
- Je vous en prie !
Il y a des enfants.
949
00:51:28,358 --> 00:51:31,256
- Est-ce qu'ils n'en portent
pas, dites-moi ?
950
00:51:31,324 --> 00:51:33,188
En tout cas, j'espère.
951
00:51:33,259 --> 00:51:35,020
- Notre argent, mon père le met
dans le coffre-fort du sous-sol.
952
00:51:35,092 --> 00:51:37,024
- Ha ! Ha ! Ha ! C'est assez cocasse !
953
00:51:37,092 --> 00:51:40,388
Le banquier qui ne fait pas confiance
à la banque.
954
00:51:40,459 --> 00:51:43,323
- Pourriez-vous mettre ça sous clé
pour moi, madame Kittredge ?
955
00:51:43,392 --> 00:51:45,881
C'est ancien et certains disent que
ça pourrait valoir beaucoup d'argent.
956
00:51:45,959 --> 00:51:48,152
Simple précaution.
957
00:51:48,226 --> 00:51:50,249
- Bien sûr. C'est magnifique.
958
00:51:50,326 --> 00:51:51,690
- Hum... Oui ?
959
00:51:51,760 --> 00:51:53,021
- Oh, euh...
960
00:51:53,094 --> 00:51:56,685
C'est juste pour dire à Mme Kittredge
que j'ai trouvé une place
961
00:51:56,760 --> 00:51:57,851
pour mettre le poulailler.
962
00:51:57,927 --> 00:52:00,359
C'est dans le coin nord,
tout près de la corde à linge.
963
00:52:00,427 --> 00:52:02,484
- Excellent. Merci, Will.
- Viens, Countee.
964
00:52:04,195 --> 00:52:05,218
Salut.
965
00:52:05,295 --> 00:52:07,783
- Bye, Will ! Bye, Countee !
- Bye.
966
00:52:07,861 --> 00:52:09,725
- C'est peut-être plus prudent
de vous confier ça.
967
00:52:09,794 --> 00:52:12,659
- Je pense que je vais faire de même.
968
00:52:12,729 --> 00:52:16,355
Je ne voudrais pas perdre
la montre de mon père.
969
00:52:19,029 --> 00:52:21,359
- Et... ces bagues également.
970
00:52:23,029 --> 00:52:26,427
- Mais... c'est ta bague de mariage.
971
00:52:26,496 --> 00:52:28,360
- Je sais.
972
00:52:28,430 --> 00:52:30,521
Mais c'est pour qu'elle soit
en sécurité, Stirling.
973
00:52:33,364 --> 00:52:34,625
- "Gentillesse et honneur
974
00:52:34,697 --> 00:52:37,186
dans la communauté des vagabonds ?"
975
00:52:38,697 --> 00:52:41,891
- Ça n'est pas une question.
C'est une affirmation.
976
00:52:41,964 --> 00:52:44,294
"Gentillesse et honneur dans
la communauté des vagabonds."
977
00:52:44,365 --> 00:52:46,558
Vous devez l'admettre:
c'est de l'inédit.
978
00:52:46,632 --> 00:52:48,461
- Oui, mais la seule chose,
c'est qu'en général,
979
00:52:48,531 --> 00:52:50,555
on veut que les gens
achètent notre journal
980
00:52:50,633 --> 00:52:54,292
pour le lire, jeune fille,
et non pour le ridiculiser.
981
00:52:54,366 --> 00:52:56,730
- Monsieur, il y a des bons
et des mauvais vagabonds.
982
00:52:56,799 --> 00:52:59,027
C'est exactement
comme pour les pommes,
983
00:52:59,100 --> 00:53:02,589
et pour... les rédacteurs en chef.
984
00:53:02,667 --> 00:53:04,394
- Hum !
985
00:53:04,467 --> 00:53:07,195
Pfft !
- Viens ici, Kit.
986
00:53:07,267 --> 00:53:08,790
Tu vois cette carte ?
987
00:53:10,034 --> 00:53:11,897
Eh bien, chacune de ces villes,
988
00:53:11,967 --> 00:53:15,229
Dayton, Hamilton, Cincinnati,
a signalé des crimes
989
00:53:15,301 --> 00:53:17,733
dont les principaux suspects
sont des vagabonds.
990
00:53:17,801 --> 00:53:19,892
Ils offrent 150 dollars
à qui attrapera
991
00:53:19,968 --> 00:53:22,298
ces vagabonds criminels.
Est-ce que tu crois que les gens
992
00:53:22,369 --> 00:53:25,233
vont payer un seul sou pour entendre
dire du bien des vagabonds ?
993
00:53:25,302 --> 00:53:28,133
- C'est pour ça que c'est maintenant
qu'il faut qu'ils l'entendent !
994
00:53:28,203 --> 00:53:31,431
- Je vais te donner un conseil d'ami:
parfois, tu dois jouer la pièce
995
00:53:31,503 --> 00:53:33,298
que ton public
souhaite t'entendre jouer, Kit.
996
00:53:33,370 --> 00:53:36,962
- Il y a eu un cambriolage:
51 nord, Abbott Place.
997
00:53:37,037 --> 00:53:39,867
On a un indice:
c'est un vagabond qui boite.
998
00:53:39,937 --> 00:53:41,926
- C'est là que Ruthie habite.
999
00:54:00,405 --> 00:54:03,031
- C'était un vagabond, je vous le dis.
Il a surgi juste devant moi.
1000
00:54:03,106 --> 00:54:05,163
En plein jour, vous vous rendez
compte ? ! Et il boitait.
1001
00:54:05,239 --> 00:54:06,535
- Excusez-moi.
- Oui, autre chose ?
1002
00:54:06,606 --> 00:54:08,037
- Est-ce qu'il avait un tatouage ?
1003
00:54:08,106 --> 00:54:10,368
Un tatouage assez bizarre...
Un oiseau, peut-être bien ?
1004
00:54:10,439 --> 00:54:12,496
- Ici, c'est une scène de crime,
jeune fille.
1005
00:54:12,573 --> 00:54:14,301
- Oui ! C'est vrai. Il en avait un
1006
00:54:14,374 --> 00:54:15,999
avec euh... des couleurs vives !
1007
00:54:16,073 --> 00:54:18,335
- C'est ça ! C'est bien
le tatouage en question !
1008
00:54:18,407 --> 00:54:19,532
- Frank !
1009
00:54:19,607 --> 00:54:20,766
Venez ici.
1010
00:54:27,508 --> 00:54:29,440
Qu'est-ce que
vous dites de ça, shérif ?
1011
00:54:29,508 --> 00:54:31,599
- Eh bien, que c'est...
une carte de visite.
1012
00:54:33,409 --> 00:54:34,874
- Will ?
1013
00:54:35,908 --> 00:54:37,534
Will ?
1014
00:54:39,309 --> 00:54:42,742
- Dis-moi, est-ce que ça va, Kit ?
- Mais où est Will ?
1015
00:54:42,809 --> 00:54:45,435
- J'en sais rien.
Il devrait être déjà là.
1016
00:54:45,510 --> 00:54:47,567
Il a peut-être eu un empêchement.
1017
00:54:47,644 --> 00:54:48,769
- Le courrier !
1018
00:54:48,844 --> 00:54:51,833
Comme dans le verbe courir.
1019
00:54:51,910 --> 00:54:54,467
Ah, voyons voir...
Il y en a une pour M. Berk.
1020
00:54:54,543 --> 00:54:55,975
Je la lui donnerai plus tard...
1021
00:54:57,611 --> 00:54:59,873
Et bien sûr, Mme Kittredge.
1022
00:54:59,944 --> 00:55:01,968
- C'est de papa ?
1023
00:55:05,379 --> 00:55:07,208
- Euh, c'est de tante Millie.
1024
00:55:07,279 --> 00:55:09,268
- Stirling, il y en a une pour toi.
1025
00:55:12,013 --> 00:55:14,275
- Maman, euh...
ça vient de New York !
1026
00:55:14,345 --> 00:55:16,141
C'est de papa !
1027
00:55:21,446 --> 00:55:23,674
Et il y en a aussi une pour toi.
1028
00:55:33,214 --> 00:55:35,476
- Oh, quarante dollars !
1029
00:55:39,848 --> 00:55:41,678
- Euh... excusez-moi.
1030
00:56:02,450 --> 00:56:05,211
- Ah, tu es là.
Qu'est-ce que tu fais ici ?
1031
00:56:05,284 --> 00:56:07,443
- Excuse-moi, j'étais juste...
- Non, non, ça va.
1032
00:56:07,517 --> 00:56:10,109
Je viens changer les draps,
c'est tout.
1033
00:56:12,285 --> 00:56:13,945
Je te cherchais tout à l'heure.
1034
00:56:14,018 --> 00:56:17,042
J'ai oublié de te demander si ton père,
dans sa lettre,
1035
00:56:17,119 --> 00:56:19,516
disait qu'il allait revenir
à Cincinnati.
1036
00:56:23,452 --> 00:56:24,577
Stirling ?
1037
00:56:30,120 --> 00:56:31,381
Oh non, Stirling...
1038
00:56:31,453 --> 00:56:34,817
Il veut que vous déménagiez
à New York, c'est ça ?
1039
00:56:37,287 --> 00:56:38,480
C'est ça
1040
00:56:38,553 --> 00:56:40,985
et c'est pourquoi t'es tout secoué.
1041
00:56:42,121 --> 00:56:44,815
Ton père a trouvé du travail
à New York,
1042
00:56:44,888 --> 00:56:47,353
et il veut que
vous déménagiez là-bas.
1043
00:56:47,421 --> 00:56:50,478
Pourquoi donc personne
trouve de travail à Cincinnati ?
1044
00:56:52,289 --> 00:56:54,414
- J'aime pas le facteur.
1045
00:56:54,489 --> 00:56:56,955
Ni la poste, ni les lettres,
ni les mots.
1046
00:56:57,023 --> 00:56:58,148
Je déteste les mots !
1047
00:56:58,222 --> 00:56:59,882
- Mais de quoi est-ce que tu parles ?
1048
00:56:59,956 --> 00:57:01,945
- Parce que les mots, on les croit.
1049
00:57:03,056 --> 00:57:05,045
Même quand ils sont pas vrais.
1050
00:57:09,723 --> 00:57:12,485
Il a dit qu'il m'écrirait. Il a dit:
"T'auras de mes nouvelles."
1051
00:57:12,556 --> 00:57:14,147
- Qui, ton père ?
1052
00:57:14,224 --> 00:57:16,985
- Je lui avais fait promettre.
1053
00:57:17,057 --> 00:57:18,353
- Ah oui ?
1054
00:57:19,557 --> 00:57:21,319
- Il a tenu sa parole au début.
1055
00:57:21,391 --> 00:57:23,880
Je recevais une lettre
chaque semaine.
1056
00:57:26,225 --> 00:57:29,090
Et ensuite, j'en ai reçu
de moins en moins souvent.
1057
00:57:29,158 --> 00:57:31,182
Et puis, je n'en ai plus reçu
une seule.
1058
00:57:34,393 --> 00:57:36,188
Et alors, elle a enlevé
sa bague de mariage.
1059
00:57:41,259 --> 00:57:43,555
- C'est toi qui as écrit cette lettre
à ta mère ?
1060
00:57:45,327 --> 00:57:48,122
- Il fallait qu'elle reçoive
de ses nouvelles.
1061
00:57:49,894 --> 00:57:52,053
- Mais il y avait beaucoup d'argent...
1062
00:57:56,361 --> 00:57:58,952
- C'est ce qu'il m'avait donné
avant de s'en aller là-bas.
1063
00:58:00,895 --> 00:58:02,656
C'était pour les cas d'urgence.
1064
00:58:06,329 --> 00:58:08,488
Je crois qu'au fond,
j'ai toujours su...
1065
00:58:12,329 --> 00:58:14,319
...qu'il ne reviendrait jamais.
1066
00:58:17,330 --> 00:58:19,319
- Oh...
1067
00:59:15,268 --> 00:59:16,325
- Salut, Kit.
1068
00:59:19,136 --> 00:59:21,159
J'ai quelque chose pour toi.
1069
00:59:30,570 --> 00:59:32,502
C'est une trottinette.
- Oh...
1070
00:59:32,570 --> 00:59:34,001
Merci.
1071
00:59:34,070 --> 00:59:36,593
Will, qu'est-ce que tu t'es fait
à la jambe ?
1072
00:59:36,671 --> 00:59:39,001
- Oh, je suis tombé
il y a quelques jours.
1073
00:59:39,071 --> 00:59:41,367
- T'es sûr que ce serait pas
hier matin ?
1074
00:59:46,305 --> 00:59:48,204
Tu permets que je te pose
quelques questions ?
1075
00:59:48,272 --> 00:59:49,828
- Kit.
- Oui, monsieur.
1076
00:59:52,005 --> 00:59:55,369
- Comment est-ce que
tu t'es blessé à la jambe ?
1077
00:59:58,572 --> 01:00:01,334
- Quelqu'un m'a attaqué.
- Quelqu'un t'a attaqué ?
1078
01:00:01,407 --> 01:00:03,168
- Oui, monsieur. C'est ça.
1079
01:00:03,240 --> 01:00:05,036
C'est arrivé l'autre soir.
1080
01:00:05,107 --> 01:00:07,232
Quelqu'un m'a attaqué
et frappé au genou.
1081
01:00:09,409 --> 01:00:11,137
- Est-ce que c'est ces bottes
que tu portais ?
1082
01:00:13,643 --> 01:00:15,405
- Non, il me les a volées.
1083
01:00:15,477 --> 01:00:17,774
- C'est vraiment dommage, ça.
1084
01:00:18,945 --> 01:00:21,411
C'est pas facile pour nous maintenant
d'identifier une empreinte.
1085
01:00:23,781 --> 01:00:24,940
As-tu pensé
1086
01:00:25,014 --> 01:00:26,742
à porter plainte ?
1087
01:00:26,815 --> 01:00:30,214
- Hum... Comme je suis un vagabond,
monsieur, ça donne rien.
1088
01:00:30,283 --> 01:00:32,715
- Hum...
Tu connais les Smithens ?
1089
01:00:35,285 --> 01:00:36,615
Ruthie Smithens ?
1090
01:00:38,453 --> 01:00:42,284
Tous ces gens semblent penser que
tu en sais pas mal à son sujet.
1091
01:00:43,554 --> 01:00:45,987
Que sais-tu
de sa situation financière ?
1092
01:00:46,056 --> 01:00:47,215
- Mais je ne sais rien.
1093
01:00:47,289 --> 01:00:50,256
- Est-ce que oui ou non tu savais que
les Smithens n'étaient pas en ville ?
1094
01:00:52,291 --> 01:00:54,280
- Oui, je savais qu'ils étaient pas là.
1095
01:00:54,358 --> 01:00:56,791
- Te rappelles-tu
l'avoir entendue dire
1096
01:00:56,859 --> 01:00:59,155
qu'ils gardaient leur argent
dans un coffre
1097
01:00:59,226 --> 01:01:00,715
dans le sous-sol de leur maison ?
1098
01:01:00,794 --> 01:01:02,522
Je vais devoir te demander
1099
01:01:02,594 --> 01:01:04,288
de ne pas quitter la localité.
1100
01:01:04,362 --> 01:01:08,126
Si tu sautes dans un train
au beau milieu de la nuit,
1101
01:01:08,197 --> 01:01:11,721
ou si jamais tu t'aventures
hors des limites de la ville,
1102
01:01:11,798 --> 01:01:14,322
je vais te retrouver
et je vais te faire enfermer si vite
1103
01:01:14,399 --> 01:01:17,264
que ça va te remettre
ces bottes aux pieds.
1104
01:01:17,334 --> 01:01:19,198
Est-ce que tu comprends ?
1105
01:01:24,069 --> 01:01:25,797
- Arrête ! Au voleur !
1106
01:01:25,869 --> 01:01:27,665
Hé, toi ! Arrête !
1107
01:01:27,737 --> 01:01:28,964
- Qui est là ?
1108
01:01:29,037 --> 01:01:31,163
- Maman, où es-tu ?
1109
01:01:31,238 --> 01:01:34,797
- Stirling, tu es là ?
- Qui est là ?
1110
01:01:34,873 --> 01:01:36,930
- On nous a cambriolés !
1111
01:01:37,007 --> 01:01:39,065
- Répétez, monsieur Berk.
1112
01:01:39,141 --> 01:01:41,369
- Je ne dormais pas.
J'ai entendu un bruit
1113
01:01:41,442 --> 01:01:44,466
qui venait, je pense, de l'extérieur.
- Tout comme moi.
1114
01:01:44,543 --> 01:01:46,476
- Alors je suis allé voir
1115
01:01:46,544 --> 01:01:48,135
et je l'ai aperçu.
1116
01:01:48,211 --> 01:01:49,507
- Will Shepherd ?
1117
01:01:49,578 --> 01:01:50,976
- Il faisait noir !
1118
01:01:51,045 --> 01:01:52,671
- C'était bien Will,
1119
01:01:52,746 --> 01:01:54,940
et il emportait avec lui
la boîte à verrou.
1120
01:01:55,014 --> 01:01:59,448
- Madame Kittredge, il y a des choses
vous appartenant dans cette boîte ?
1121
01:01:59,515 --> 01:02:03,778
- Euh... jusqu'à mon dernier sou
se trouvait dans cette boîte.
1122
01:02:03,850 --> 01:02:07,147
- Ils ont pris vos économies ? !
- Bien sûr. Il leur a tout pris.
1123
01:02:07,218 --> 01:02:09,378
- En sachant que c'était
pour payer votre hypothèque ?
1124
01:02:11,120 --> 01:02:12,779
- Allons le cueillir, Frank.
- Non !
1125
01:02:15,188 --> 01:02:16,950
- Quel horrible garçon...
1126
01:02:19,956 --> 01:02:21,786
- Il parlait beaucoup
de Robin des Bois, Kit.
1127
01:02:21,857 --> 01:02:23,880
Celui qui volait
ceux qui étaient riches.
1128
01:02:23,957 --> 01:02:26,447
- Mais nous ne sommes pas riches
et ça, il le sait.
1129
01:02:26,525 --> 01:02:28,855
Je ne le crois pas.
Non, je n'arrive pas à y croire.
1130
01:02:30,193 --> 01:02:32,854
- Will Shepherd !
Quelqu'un a vu Will Shepherd ?
1131
01:02:34,261 --> 01:02:36,420
Will Shepherd ?
1132
01:02:48,933 --> 01:02:50,695
- Excusez-moi
de vous déranger si tôt, madame.
1133
01:02:50,767 --> 01:02:53,529
- Non, ce n'est rien.
Entrez, je vous prie.
1134
01:03:03,338 --> 01:03:04,464
- Bonjour.
1135
01:03:04,538 --> 01:03:06,061
Bonjour.
1136
01:03:06,139 --> 01:03:07,401
- Mon adjoint a trouvé ça
1137
01:03:07,474 --> 01:03:10,032
dans la tente de Will Shepherd
un peu plus tôt ce matin.
1138
01:03:10,108 --> 01:03:12,506
On espérait que vous pourriez
les identifier, madame.
1139
01:03:14,209 --> 01:03:17,074
Est-ce que c'est les bottes que
vous avez données à Will Shepherd ?
1140
01:03:23,179 --> 01:03:24,509
Et euh...
1141
01:03:24,580 --> 01:03:25,739
ceci ?
1142
01:03:25,813 --> 01:03:28,644
- Oh ! C'est ma broche.
Oui, c'est elle.
1143
01:03:30,815 --> 01:03:32,804
- Vous avez vu la bague de mariage
de ma mère ?
1144
01:03:32,882 --> 01:03:34,042
- Non, fiston.
1145
01:03:34,117 --> 01:03:36,345
On pense qu'il a commencé
chez les Smithens
1146
01:03:36,417 --> 01:03:38,077
puis qu'il est venu chez vous.
1147
01:03:38,151 --> 01:03:39,913
C'est quelqu'un
qui connaissait les lieux.
1148
01:03:39,985 --> 01:03:41,246
- Non, c'est impossible !
1149
01:03:41,319 --> 01:03:43,149
Celui qui a cambriolé
1150
01:03:43,220 --> 01:03:45,686
la maison des Smithens
avait un tatouage.
1151
01:03:45,754 --> 01:03:48,619
Je le tiens d'un témoin oculaire,
j'ai pris des notes !
1152
01:03:48,688 --> 01:03:50,177
Will n'a aucun tatouage, shérif.
1153
01:03:50,255 --> 01:03:52,722
- Mon ange.
- Est-ce que vous l'avez trouvé ?
1154
01:03:52,790 --> 01:03:55,154
- Non, personne ne l'a vu.
1155
01:03:56,491 --> 01:03:58,651
Et personne ne semble
savoir non plus où il est.
1156
01:04:01,726 --> 01:04:04,784
- Cher papa, ça fait des semaines
que Will et Countee ont disparu.
1157
01:04:04,861 --> 01:04:07,419
Je ne peux pas croire
qu'ils nous ont volés, papa,
1158
01:04:07,495 --> 01:04:09,894
mais quelqu'un l'a fait
et on n'a plus d'argent.
1159
01:04:09,963 --> 01:04:12,259
il y a maintenant
une pancarte de saisie
1160
01:04:12,330 --> 01:04:13,728
plantée dans notre
magnifique pelouse.
1161
01:04:13,797 --> 01:04:15,889
Et comme si ce n'était pas assez,
1162
01:04:15,965 --> 01:04:18,125
oncle Hendrick ne veut pas
qu'on amène Grace
1163
01:04:18,199 --> 01:04:19,858
quand on ira vivre chez lui.
1164
01:04:19,932 --> 01:04:22,195
il faudra qu'on la donne, papa !
1165
01:04:22,267 --> 01:04:24,597
Jamais je ne pourrai faire ça.
1166
01:04:24,667 --> 01:04:27,134
Je veux demander à maman
de lui reparler.
1167
01:04:27,202 --> 01:04:30,294
Elle est si triste, papa.
Elle ne sourit presque plus.
1168
01:04:30,370 --> 01:04:32,030
Pourquoi t'es pas ici, papa ?i
1169
01:04:32,104 --> 01:04:34,002
Pourquoi on n'a pas
de tes nouvelles ?i
1170
01:04:34,071 --> 01:04:35,697
T'avais promis d'écrire
toutes les semaines
1171
01:04:35,772 --> 01:04:38,762
et maintenant, tes lettres
se font de plus en plus rares.
1172
01:04:38,839 --> 01:04:40,170
Tu ne peux pas disparaître.
1173
01:04:40,240 --> 01:04:44,538
Si tu n'as pas de travail à Chicago,
autant ne pas en avoir à Cin...
1174
01:05:15,853 --> 01:05:17,513
Cher papa, j'ai reçu une lettre
1175
01:05:17,587 --> 01:05:21,111
de Frances et Florence hier.
ils habitent dans de la famille
1176
01:05:21,188 --> 01:05:23,212
à Sacramento, en Californie,
et ils vont très bien,
1177
01:05:23,289 --> 01:05:24,482
comme tu l'as prédit.
1178
01:05:24,556 --> 01:05:27,183
Maman t'a dit que le père
de Ruthie a parlé à la banque
1179
01:05:27,258 --> 01:05:30,123
et qu'on peut rester un mois de plus
dans la maison ?
1180
01:05:30,192 --> 01:05:32,215
Je sais que Ruthie
a plaidé pour nous.
1181
01:05:32,292 --> 01:05:33,588
C'est une amie si fidèle.
1182
01:05:33,659 --> 01:05:37,718
La semaine dernière, maman m'a fait
une robe dans un sac de moulée.
1183
01:05:37,795 --> 01:05:39,920
Je l'ai portée
le jour de la rentrée scolaire
1184
01:05:39,995 --> 01:05:42,462
et ça ne m'a pas dérangée.
- Une très belle robe !
1185
01:05:42,530 --> 01:05:45,395
- Quelques filles m'ont même dit
qu'elle était très chic.
1186
01:05:45,464 --> 01:05:47,658
Elle en a fait d'autres aussi,
pour gagner un peu d'argent.
1187
01:05:47,731 --> 01:05:48,857
- T'as vu ça ?
1188
01:05:48,932 --> 01:05:52,695
- Peux-tu imaginer que tous
ces sacs en tissu étaient jetés ?
1189
01:05:52,766 --> 01:05:54,027
C'est du profit pur.
1190
01:05:54,100 --> 01:05:56,329
Tante Millie sera très fière
de nous,
1191
01:05:56,401 --> 01:05:57,731
et oncle Hendrick, horrifié.
1192
01:05:57,802 --> 01:06:00,133
Je crois que je vais la mettre
1193
01:06:00,203 --> 01:06:02,601
quand nous allons
déménager chez lui...
1194
01:06:02,670 --> 01:06:05,228
Je sais que t'as des petites pattes,
mais tu vas y arriver !
1195
01:06:05,304 --> 01:06:06,396
Oui, bonne fille, bonne fille.
1196
01:06:06,472 --> 01:06:08,267
... Et vendre des oeufs,
1197
01:06:08,338 --> 01:06:10,305
c'est moins pire que je croyais.
1198
01:06:10,373 --> 01:06:12,771
En fait, c'est même amusant.
Des oeufs, de bons oeufs !
1199
01:06:12,840 --> 01:06:14,034
Frais du jour !
1200
01:06:14,108 --> 01:06:18,235
Seulement 15 cents la douzaine !
De bons oeufs ! Frais du jour !
1201
01:06:18,309 --> 01:06:20,775
M. Berk est allé chercher
son cousin Frederich à la gare.
1202
01:06:20,843 --> 01:06:24,402
Je crois qu'un nouveau visage
va nous remonter le moral.
1203
01:06:24,478 --> 01:06:27,104
Je ne sais pas
où Will et Countee se trouvent,
1204
01:06:27,179 --> 01:06:28,271
mais j'espère que...
1205
01:06:34,682 --> 01:06:37,478
- Il porte une couche ?
1206
01:06:37,550 --> 01:06:38,982
- Oui, Jefferson.
1207
01:06:39,050 --> 01:06:40,539
- Un petit singe ?
1208
01:06:44,618 --> 01:06:46,642
- Il s'appelle Curtis.
1209
01:06:48,854 --> 01:06:51,616
- Hum, je t'adore, Curtis !
1210
01:06:51,688 --> 01:06:54,883
Y en a pas de plus joli que toi.
1211
01:06:54,956 --> 01:06:57,081
Oui...
1212
01:07:04,792 --> 01:07:06,554
- Il est si mignon !
1213
01:07:10,195 --> 01:07:12,821
- Oh ! Stirling ! Ne t'approche pas
de cette horrible créature !
1214
01:07:12,895 --> 01:07:15,794
Oh ! ? Oh !
1215
01:07:15,863 --> 01:07:17,887
Oh, ne me touche pas !
Ne me touche pas !
1216
01:07:17,964 --> 01:07:20,056
Ah, descends ! Descends !
1217
01:07:20,132 --> 01:07:21,961
Descends ! Oh, mon Dieu !
Mais lâche-moi !
1218
01:07:22,032 --> 01:07:23,623
- Curtis.
- Oh...
1219
01:07:24,633 --> 01:07:26,599
- Si vous grattez son petit bedon,
1220
01:07:26,667 --> 01:07:29,100
eh bien, il sera votre éternel
et très fidèle ami.
1221
01:07:29,168 --> 01:07:31,293
- Si je gratte son...
1222
01:07:31,368 --> 01:07:32,800
Margaret !
1223
01:07:32,869 --> 01:07:35,166
C'est heureux que nous déménagions
parce qu'autrement,
1224
01:07:35,237 --> 01:07:36,669
c'est nous qui le ferions !
1225
01:07:39,638 --> 01:07:41,002
- Euh, monsieur Berk,
1226
01:07:41,072 --> 01:07:42,595
j'ai mis à votre disposition
1227
01:07:42,673 --> 01:07:44,537
un lit pliant.
Je suis désolée du désordre,
1228
01:07:44,607 --> 01:07:47,438
mais c'est grand
et il y a tant de choses à emballer
1229
01:07:47,508 --> 01:07:49,270
et nous avons si peu de temps.
1230
01:07:49,342 --> 01:07:51,138
- Merci de vous donner tant de mal,
madame. Je...
1231
01:07:51,210 --> 01:07:52,676
Je ne vais rester
que quelques jours.
1232
01:07:52,743 --> 01:07:54,334
- Êtes-vous aussi de Baltimore,
monsieur Berk ?
1233
01:07:54,411 --> 01:07:56,105
- Appelez-moi Frederich.
1234
01:07:56,178 --> 01:07:57,667
- Oh... Ha ! Ha ! Ha !
1235
01:07:57,745 --> 01:08:00,268
- Je suis originaire du Canada.
- Mais quelle coïncidence !
1236
01:08:00,346 --> 01:08:02,438
- Je croyais que vous étiez
de Poughkeepsie.
1237
01:08:02,514 --> 01:08:04,343
- Chut... !
1238
01:08:04,414 --> 01:08:07,007
- J'ai déménagé ensuite
à Baltimore en 22
1239
01:08:07,082 --> 01:08:08,945
pour travailler avec Jeff
dans un spectacle de magie.
1240
01:08:09,015 --> 01:08:12,107
Nous étions Luigi et Sam.
1241
01:08:12,183 --> 01:08:14,082
C'était moi, Luigi.
1242
01:08:14,151 --> 01:08:16,584
- Ouais... c'était le bon temps.
1243
01:08:18,053 --> 01:08:19,178
Eh oui...
1244
01:08:19,253 --> 01:08:21,515
- Oui, Jeff sciait une femme en deux
pendant que Lola chantait.
1245
01:08:21,587 --> 01:08:22,815
- Lola ?
1246
01:08:22,888 --> 01:08:25,354
- Euh, oui.
1247
01:08:26,589 --> 01:08:29,385
Lola, c'est ici
qu'elle aimait se tenir.
1248
01:08:29,456 --> 01:08:31,082
Qu'elle repose en paix.
1249
01:08:32,757 --> 01:08:35,781
- Le shérif a dit que c'était quelqu'un
qui connaissait les lieux.
1250
01:08:35,859 --> 01:08:38,452
M. Berk savait
où maman cachait son argent.
1251
01:08:38,527 --> 01:08:40,255
- Comment M. Berk
a-t-il pris la broche
1252
01:08:40,327 --> 01:08:42,089
et l'a ensuite mise
dans la tente de Will ?
1253
01:08:42,161 --> 01:08:44,458
- Mais peut-être que cette broche
1254
01:08:44,529 --> 01:08:47,257
n'a jamais été placée
dans la boîte !
1255
01:08:47,330 --> 01:08:48,591
- Oui, c'est ça !
1256
01:08:48,663 --> 01:08:50,186
Un tour de passe-passe.
1257
01:08:50,264 --> 01:08:54,255
Vous vous rappelez quand M. Berk
a mis sa montre dans le sac.
1258
01:08:54,333 --> 01:08:57,822
Il a dû prendre la broche,
la mettre dans sa poche...
1259
01:08:57,900 --> 01:08:58,924
- Et la donner...
- À Frederich !
1260
01:08:59,001 --> 01:09:00,694
Qui avait dû voler
les bottes de Will !
1261
01:09:00,767 --> 01:09:02,996
- Oui ! Et ça veut dire
1262
01:09:03,069 --> 01:09:05,627
que Frederich a dû aller
au campement de Will
1263
01:09:05,703 --> 01:09:07,499
habillé en vagabond
et a caché les bottes
1264
01:09:07,570 --> 01:09:08,763
et la broche dans sa tente !
1265
01:09:08,837 --> 01:09:12,703
- Et M. Berk s'est ensuite arrangé
pour que le shérif soupçonne Will.
1266
01:09:12,772 --> 01:09:15,534
- Le fait qu'il boitait !
1267
01:09:15,607 --> 01:09:18,597
Will a dit que quelqu'un
l'avait frappé au genou.
1268
01:09:18,674 --> 01:09:19,867
- C'était pour qu'il boite.
1269
01:09:19,941 --> 01:09:21,737
Ensuite, ils ont commis un crime
1270
01:09:21,809 --> 01:09:24,298
dont un vagabond qui boitait
pouvait être accusé.
1271
01:09:24,376 --> 01:09:25,842
- Chez moi !
1272
01:09:25,910 --> 01:09:28,309
- Et c'est pour ça qu'ils ont fait ça
en plein jour !
1273
01:09:28,378 --> 01:09:30,640
- Il a laissé l'empreinte de la botte
dans la boue
1274
01:09:30,712 --> 01:09:34,373
et voulait que quelqu'un le voie
se sauver en boitant.
1275
01:09:34,447 --> 01:09:38,380
Qu'est-ce que tu fais là ? Hé ! Là !
1276
01:09:38,448 --> 01:09:39,881
- On sait comment ils ont fait, Kit.
1277
01:09:39,948 --> 01:09:41,438
Maintenant,
il faut aller voir la police !
1278
01:09:41,516 --> 01:09:43,210
- Pas avant de pouvoir le prouver.
1279
01:09:43,283 --> 01:09:46,216
- Tu sais où on va ?
- Bien sûr que je le sais.
1280
01:09:46,284 --> 01:09:47,444
- Je l'espère.
1281
01:09:48,952 --> 01:09:50,475
- Parfait.
1282
01:09:50,553 --> 01:09:53,042
Allons fouiller leur chambre
pour trouver l'argent.
1283
01:09:58,222 --> 01:10:00,155
Si jamais quelqu'un vient,
tu n'auras qu'à siffler.
1284
01:10:00,223 --> 01:10:02,553
- T'es sûre que tu veux faire ça ?
1285
01:10:02,624 --> 01:10:05,284
- Combien de fois c'est arrivé
qu'il n'y ait personne à la maison ?
1286
01:10:05,358 --> 01:10:07,621
Et là, il n'y a personne !
C'est maintenant ou jamais !
1287
01:10:12,060 --> 01:10:13,585
Entre.
1288
01:10:22,413 --> 01:10:24,406
Ruthie, fais le guet.
- D'accord.
1289
01:10:31,598 --> 01:10:34,626
- Il faut qu'on trouve notre argent.
Où est-il ?
1290
01:10:34,703 --> 01:10:36,104
C'était toutes nos économies.
1291
01:10:37,943 --> 01:10:40,710
Dans les romans policiers,
il y a en général un bouton
1292
01:10:40,782 --> 01:10:43,617
sur le côté de ces malles
qui ouvre un compartiment secret.
1293
01:10:43,687 --> 01:10:45,782
Où est-il ? Où est ce bouton ?
1294
01:10:45,857 --> 01:10:47,827
Est-ce que c'est ça ? Non...
1295
01:10:50,968 --> 01:10:53,234
Ruthie ! Je l'ai trouvé !
- Oh !
1296
01:10:56,044 --> 01:10:57,672
- Ah, c'est le portefeuille rouge !
1297
01:11:00,051 --> 01:11:01,987
T'avais pas dit
que t'avais une carte ?
1298
01:11:02,055 --> 01:11:05,084
J'en ai une, mais
je me rappelle pas où je l'ai mise.
1299
01:11:05,161 --> 01:11:07,358
- C'est brillant. Il te faut une carte
pour trouver la carte.
1300
01:11:07,432 --> 01:11:08,923
- Elle est quelque part, Jeff !
1301
01:11:11,841 --> 01:11:14,437
- Oh, Ruthie ! Le collier de ta mère !
1302
01:11:14,512 --> 01:11:17,005
Mais où est la boîte à verrou ?
1303
01:11:19,756 --> 01:11:22,956
Regarde ça !
1304
01:11:23,029 --> 01:11:26,024
Dayton, Cincinnati, Hamilton.
1305
01:11:30,677 --> 01:11:33,341
Sarnia... Non. Columbus !
1306
01:11:33,415 --> 01:11:35,180
Cleveland ! Ruthie !
1307
01:11:35,252 --> 01:11:36,720
Tu sais ce que ça veut dire ?
1308
01:11:36,788 --> 01:11:39,316
- Oui ! Non...
1309
01:11:39,393 --> 01:11:41,487
- Le cousin de M. Berk est allé
dans toutes les villes
1310
01:11:41,564 --> 01:11:43,328
où des crimes ont été commis
par des vagabonds !
1311
01:11:43,400 --> 01:11:46,998
- Eh bien, ça alors !
1312
01:11:48,009 --> 01:11:50,708
Oh, mon Dieu,
mais qu'est-ce que ça fait là ?
1313
01:11:50,781 --> 01:11:53,776
- Stirling. C'est le signe en vagabond
qui veut dire "danger" !
1314
01:11:53,854 --> 01:11:54,844
- Ah... !
1315
01:11:58,830 --> 01:12:01,232
- Chut...
1316
01:12:03,605 --> 01:12:05,541
- Fais-le taire.
1317
01:12:05,609 --> 01:12:08,410
Frederich, mets-le dans la cage !
1318
01:12:08,482 --> 01:12:11,784
- Il supporte mal la tension !
- Moi également, mais moi,
1319
01:12:11,855 --> 01:12:13,848
tu ne m'entends pas crier !
1320
01:12:13,925 --> 01:12:15,518
Ça va, ça va,
1321
01:12:15,595 --> 01:12:17,588
mais donne-moi vite la carte.
1322
01:12:17,665 --> 01:12:19,498
Mais qu'est-ce que tu fais ?
1323
01:12:22,474 --> 01:12:24,376
Cette carte, elle existe pas ?
C'est ça ?
1324
01:12:24,445 --> 01:12:25,504
T'as enterré le butin,
1325
01:12:25,580 --> 01:12:28,416
mais t'as aucune idée
de l'endroit où tu l'as enterré.
1326
01:12:28,486 --> 01:12:30,388
- Laisse-moi réfléchir, tu veux ?
1327
01:12:30,457 --> 01:12:32,392
Faut que je me concentre.
1328
01:12:32,460 --> 01:12:34,988
- Oui, eh bien,
on n'est pas sortis du bois.
1329
01:12:35,065 --> 01:12:37,797
- Je l'ai mise à un endroit
que j'étais sûr de me rappeler...
1330
01:12:37,870 --> 01:12:39,065
que je pourrais pas oublier.
1331
01:12:44,984 --> 01:12:46,111
- Ha ! Ha ! Ha ! Hé, regarde !
1332
01:12:46,187 --> 01:12:48,316
Je suis pas aussi débile
que tu le dis.
1333
01:12:48,391 --> 01:12:51,191
- D'accord. Maintenant,
ne perdons pas de temps.
1334
01:12:51,262 --> 01:12:54,428
- Comment ça se fait que c'est ouvert ?
1335
01:12:54,502 --> 01:12:57,201
- Est-ce que tout y est ?
1336
01:13:00,179 --> 01:13:02,115
- Qu'est-ce que c'était ? Chut...
1337
01:13:06,191 --> 01:13:07,989
- Tu l'as probablement
laissée ouverte
1338
01:13:08,061 --> 01:13:09,826
par accident.
Allez, viens, on s'en va !
1339
01:13:12,269 --> 01:13:14,034
- Qu'est-ce que
cette pierre fait ici ?
1340
01:13:14,106 --> 01:13:17,009
- Probablement qu'elle est venue
de l'extérieur.
1341
01:13:17,079 --> 01:13:20,540
- Il y a un signe vagabond
écrit dessus, Jefferson,
1342
01:13:20,619 --> 01:13:22,178
qui veut dire "danger".
1343
01:13:22,255 --> 01:13:24,122
J'aime pas ça.
1344
01:13:25,227 --> 01:13:26,422
J'aime pas ça du tout.
1345
01:13:26,496 --> 01:13:28,557
- Ça va, donne-moi un coup de main.
1346
01:13:30,270 --> 01:13:31,671
- Mais, où tu veux
apporter cette malle ?
1347
01:13:31,740 --> 01:13:33,072
- Nulle part, on la laisse ici.
1348
01:13:33,142 --> 01:13:35,135
Tout ce que ça ferait,
c'est éveiller les soupçons.
1349
01:13:35,213 --> 01:13:37,274
Tout d'abord,
tu me dis où tu as enterré
1350
01:13:37,350 --> 01:13:40,014
le butin, et ensuite, tu prends
le train de 4 h pour Baltimore.
1351
01:13:40,088 --> 01:13:42,183
- Mais... tu vas pas venir avec moi ?
1352
01:13:42,259 --> 01:13:44,752
Tu sais que j'aime pas
voyager tout seul.
1353
01:13:44,831 --> 01:13:47,666
- Frederich,
si ton intuition est bonne,
1354
01:13:47,736 --> 01:13:50,640
ce dont je doute... très fort,
1355
01:13:50,709 --> 01:13:53,305
je ne veux pas que des petits curieux
1356
01:13:53,380 --> 01:13:55,543
ou des shérifs trop ambitieux
viennent se mettre le nez
1357
01:13:55,618 --> 01:13:56,916
dans mes affaires.
C'est trop risqué.
1358
01:13:56,987 --> 01:13:58,149
Est-ce que tu comprends ?
1359
01:13:58,223 --> 01:14:01,388
Allons-y.
- Mais qu'est-ce que va devenir Curtis ?
1360
01:14:01,462 --> 01:14:03,227
- Je te promets de le ramener
dans une semaine.
1361
01:14:03,299 --> 01:14:04,825
Ça va ?
- Donne-lui des raisins.
1362
01:14:04,903 --> 01:14:08,102
Il aime beaucoup ça.
- Est-ce que tu pourrais te taire,
1363
01:14:08,176 --> 01:14:10,578
s'il te plaît ? ! Allons-y !
1364
01:14:13,085 --> 01:14:14,280
- Oh, ma veste !
1365
01:14:17,093 --> 01:14:18,857
- Elle est là, sur la chaise.
1366
01:14:18,929 --> 01:14:20,762
Allez, dépêche-toi.
1367
01:14:25,341 --> 01:14:28,005
Est-ce que t'as tout, maintenant ?
T'es prêt ?
1368
01:14:28,079 --> 01:14:29,104
- Oui.
1369
01:14:32,421 --> 01:14:34,414
Attention... !
1370
01:14:37,798 --> 01:14:40,463
- O.K., ça va. Ça va.
1371
01:14:42,473 --> 01:14:44,534
Chut ! Gentil singe.
Je vais monter dans leur voiture.
1372
01:14:44,611 --> 01:14:47,913
- Quoi ? ! Où veux-tu aller ?
C'est trop dangereux ! Fais pas ça !
1373
01:14:47,984 --> 01:14:49,920
- La seule chance
de garder notre maison,
1374
01:14:49,988 --> 01:14:51,685
c'est de retrouver l'argent
qu'ils nous ont volé.
1375
01:14:59,306 --> 01:15:00,831
- Non, Kit !
1376
01:15:01,944 --> 01:15:03,105
Kit !
1377
01:15:06,686 --> 01:15:09,213
Oh, mon Dieu, Kit !
Mais qu'est-ce que tu fais ?
1378
01:15:14,601 --> 01:15:16,434
- Stirling ! Stirling, allez, lève-toi !
1379
01:15:16,505 --> 01:15:17,871
Est-ce que ça va ?
1380
01:15:17,941 --> 01:15:19,068
- Hum... Oui...
1381
01:15:19,143 --> 01:15:22,605
- Allez prévenir la police.
Moi, je vais avec eux.
1382
01:15:22,684 --> 01:15:25,678
- Quoi ?
1383
01:15:42,220 --> 01:15:44,782
- Je vois pas pourquoi
je dois partir tout seul.
1384
01:15:44,859 --> 01:15:47,694
- Parce qu'il le faut. T'as pas
le droit d'emmener un singe
1385
01:15:47,764 --> 01:15:49,859
dans un train !
1386
01:15:55,412 --> 01:15:57,678
Je t'aime moi aussi, Curtis.
1387
01:15:59,019 --> 01:16:00,716
- Allez, monte !
1388
01:16:02,158 --> 01:16:04,685
Est-ce que tu sais où on va ?
- Oui, je le sais.
1389
01:16:04,763 --> 01:16:06,528
- Tu sais vraiment où on va ?
- Ça suffit !
1390
01:16:06,600 --> 01:16:07,932
- Tu le sais ?
- Non.
1391
01:16:08,002 --> 01:16:10,199
- Tu connais le trajet ?
Je fais quoi ? Je tourne où ?
1392
01:16:10,273 --> 01:16:12,767
À gauche, à droite ?
Oh, c'est gentil de me le dire !
1393
01:16:12,845 --> 01:16:15,042
- Arrête de crier après moi !
- J'essaie simplement de savoir...
1394
01:16:15,116 --> 01:16:19,112
- Ce que je veux, c'est te montrer
où est le trésor ! Je sais où il est.
1395
01:16:19,190 --> 01:16:21,160
- Ah, ça !
- Tu te penses intelligent,
1396
01:16:21,228 --> 01:16:23,528
monsieur Je-sais-tout !
- Espèce d'idiot !
1397
01:16:29,677 --> 01:16:31,670
- Mademoiselle Bond !
Mademoiselle Bond !
1398
01:16:31,748 --> 01:16:32,875
- Quoi ?
- Mademoiselle Bond !
1399
01:16:32,950 --> 01:16:36,081
Stirling, viens !
- Mademoiselle ! On a besoin de vous !
1400
01:16:36,156 --> 01:16:38,319
- Mademoiselle Bond !
- On a besoin de vous !
1401
01:16:38,394 --> 01:16:40,226
- Quoi ? ! Qu'est-ce que vous voulez ?
1402
01:16:40,297 --> 01:16:43,428
- Euh, on a découvert que c'est
M. Berk qui a volé l'argent.
1403
01:16:43,503 --> 01:16:45,837
Kit est sur la banquette arrière
de la voiture !
1404
01:16:45,908 --> 01:16:48,344
Ils ont dit quelque chose
à propos d'une gare !
1405
01:16:48,413 --> 01:16:50,645
- Montez dans ma voiture !
Allez, montez !
1406
01:16:50,717 --> 01:16:52,345
- J'y vais !
- J'appelle la police !
1407
01:17:07,082 --> 01:17:11,044
Woo !
- Est-ce que ça va, derrière ?
1408
01:17:13,928 --> 01:17:15,794
Kit n'aurait jamais dû
aller avec eux.
1409
01:17:15,864 --> 01:17:17,800
Vous savez quel train
ils veulent prendre ?
1410
01:17:17,868 --> 01:17:20,669
- Celui de 4 h pour Baltimore,
et j'ai cru comprendre
1411
01:17:20,741 --> 01:17:23,473
qu'ils avaient enterré l'argent
dans les bois, près de la gare.
1412
01:17:23,546 --> 01:17:25,175
- Très intéressant.
1413
01:17:25,249 --> 01:17:27,344
Eh bien, nous n'avons pas
de temps à perdre.
1414
01:17:27,420 --> 01:17:30,654
Il faut qu'on soit là avant
qu'ils ne trouvent Kit. On s'accroche !
1415
01:17:44,519 --> 01:17:47,787
- ...huit, neuf, dix.
1416
01:17:50,698 --> 01:17:52,394
O.K., on va creuser.
1417
01:17:52,467 --> 01:17:54,300
- Comment ça, "on" ?
1418
01:17:56,942 --> 01:18:00,814
- ...Trois, deux, un.
1419
01:18:02,587 --> 01:18:04,249
O.K., c'est ici.
1420
01:18:04,323 --> 01:18:05,586
...sept.
1421
01:18:08,432 --> 01:18:09,957
Maintenant, je suis sûr.
1422
01:18:11,971 --> 01:18:14,703
Aïe ! Argh... !
1423
01:18:14,776 --> 01:18:16,575
- On arrive.
1424
01:18:27,668 --> 01:18:30,161
- Non, mademoiselle Bond !
- Chut !
1425
01:18:30,239 --> 01:18:32,038
Non, ne t'inquiète pas.
Tout va très bien aller.
1426
01:18:32,109 --> 01:18:33,976
C'est la voiture de M. Berk
qui est là.
1427
01:18:34,047 --> 01:18:36,950
J'ai appelé la police et ils vont
arriver d'une minute à l'autre.
1428
01:18:37,019 --> 01:18:40,218
Alors ne faites aucun bruit
et restez là.
1429
01:18:52,548 --> 01:18:54,279
- Allez, viens, Ruthie.
On va la suivre.
1430
01:18:54,352 --> 01:18:57,847
- Mais elle a dit de rester ici.
- Dépêche-toi ! On y va.
1431
01:19:08,412 --> 01:19:10,405
Regarde, elle est là.
1432
01:19:10,483 --> 01:19:11,644
Kit !
1433
01:19:11,718 --> 01:19:14,621
- Mais qu'est-ce que vous faites ici ?
Quelqu'un vous a vus ?
1434
01:19:14,690 --> 01:19:17,890
- Non, Mlle Bond nous a emmenés.
Elle va nous aider.
1435
01:19:17,963 --> 01:19:19,432
Regarde.
1436
01:19:19,500 --> 01:19:20,559
- C'est ça ?
1437
01:19:20,635 --> 01:19:21,762
Doucement, doucement.
1438
01:19:30,086 --> 01:19:31,885
- C'est ça !
- C'est ça !
1439
01:19:35,496 --> 01:19:37,363
Dépêche !
1440
01:19:38,369 --> 01:19:39,632
Oui !
1441
01:19:39,705 --> 01:19:42,471
- Ils ont trouvé la boîte !
- Oh non, c'est pas juste.
1442
01:19:42,543 --> 01:19:44,810
C'est notre boîte, ça.
C'est notre argent.
1443
01:19:44,881 --> 01:19:46,975
Ils nous ont pris tout notre argent.
1444
01:19:47,052 --> 01:19:48,645
- T'en fais pas, Kit. Tu vas le ravoir.
1445
01:19:48,722 --> 01:19:51,124
Mais de quoi parlez-vous ?
- Kit était dans votre voiture.
1446
01:19:51,193 --> 01:19:53,095
- Alors où est-elle ?
- Ils accusent Will.
1447
01:19:53,163 --> 01:19:55,565
- Elle a appelé la police.
Ils sont en route.
1448
01:19:55,635 --> 01:19:57,002
Mais répondez-moi !
1449
01:19:57,071 --> 01:19:58,801
- Mais de quel endroit
elle a téléphoné ?
1450
01:19:58,874 --> 01:20:00,537
- Bien, de chez toi. Pourquoi ?
1451
01:20:00,611 --> 01:20:03,047
- Elle est ici ?
- Non, que ferait-elle ici ?
1452
01:20:03,116 --> 01:20:05,848
- Notre téléphone a été coupé,
Stirling.
1453
01:20:05,921 --> 01:20:07,184
C'est impossible.
- Oh, non !
1454
01:20:07,257 --> 01:20:08,589
- Je veux...
1455
01:20:08,660 --> 01:20:11,147
- Mademoiselle Bond !
1456
01:20:11,225 --> 01:20:13,452
Mademoiselle Bond
est de mèche avec eux.
1457
01:20:13,524 --> 01:20:15,012
- Je ne repartirai pas d'ici
1458
01:20:15,090 --> 01:20:16,419
sans elle !
- Je vous en prie !
1459
01:20:16,490 --> 01:20:19,478
- J'aurais bien dû m'en douter.
Oh, bien sûr !
1460
01:20:19,555 --> 01:20:21,452
Tout magicien a un complice !
1461
01:20:21,521 --> 01:20:24,679
Faire flotter quelqu'un dans les airs,
c'est impossible, ça !
1462
01:20:24,753 --> 01:20:27,241
- Sauf si ce sont des associés !
- Oui.
1463
01:20:27,319 --> 01:20:29,613
- Alors qu'est-ce qu'on doit faire ?
1464
01:20:29,684 --> 01:20:31,876
Vous allez immédiatement
partir d'ici
1465
01:20:31,950 --> 01:20:34,574
et retourner à votre voiture.
Vous m'entendez ?
1466
01:20:35,914 --> 01:20:37,175
- De la magie.
1467
01:20:39,680 --> 01:20:42,940
- Youhou ! Par ici !
- Elle a un appareil photo !
1468
01:20:43,012 --> 01:20:44,443
- Oh... Kit !
1469
01:20:53,540 --> 01:20:55,438
- Youhou ! Par ici !
1470
01:20:55,506 --> 01:20:57,801
- Ouh ! Ouh !
1471
01:21:01,738 --> 01:21:03,635
- Debout ! Non, non, attends, attends !
1472
01:21:03,703 --> 01:21:06,532
Il prend notre butin !
Il faut l'attraper !
1473
01:21:20,463 --> 01:21:22,690
- Oh... Oh...
1474
01:21:23,894 --> 01:21:26,586
- Attrape-le ! Attrape-le !
- Ne crains rien, Stirling.
1475
01:21:26,660 --> 01:21:29,386
Personne ne va te faire de mal.
1476
01:21:29,459 --> 01:21:31,890
Non... Oh non ! Non, non, non !
1477
01:21:43,987 --> 01:21:45,849
- La jungle vagabond !
On peut se cacher là !
1478
01:21:47,485 --> 01:21:49,279
J'ai une idée.
1479
01:21:52,682 --> 01:21:54,647
- Mais qu'est-ce que tu fais ?
1480
01:21:54,715 --> 01:21:57,805
- Je nous donne
une longueur d'avance.
1481
01:21:57,880 --> 01:21:59,436
Non... !
1482
01:22:08,643 --> 01:22:11,164
Laissons les Kittredge
reprendre leur argent.
1483
01:22:11,241 --> 01:22:12,229
- Oh, ça suffit.
1484
01:22:12,307 --> 01:22:14,102
- Ça ne faisait pas partie
de notre plan.
1485
01:22:14,174 --> 01:22:15,571
- Y a 250 dollars là-dedans.
1486
01:22:15,640 --> 01:22:16,832
- Oh...
1487
01:22:16,906 --> 01:22:19,167
- Il est pas question que
je leur en laisse un seul !
1488
01:22:19,238 --> 01:22:20,896
Et dis à ta copine de la boucler.
1489
01:22:20,971 --> 01:22:23,129
- Oh... !
- Sa copine...
1490
01:22:23,203 --> 01:22:26,531
- Et arrête d'être si naïve, Lucinda !
C'est comme ça que ça va se passer
1491
01:22:26,602 --> 01:22:28,124
dorénavant.
- Oh !
1492
01:22:28,201 --> 01:22:29,393
- Hé ! Les tourtereaux...
1493
01:22:30,933 --> 01:22:33,898
C'est une chance que
je lise le vagabond.
1494
01:22:35,531 --> 01:22:37,053
Par là !
1495
01:22:39,430 --> 01:22:41,122
- Allons-y, allons-y !
1496
01:22:53,290 --> 01:22:55,221
- Je crois qu'on n'est plus
très loin.
1497
01:22:57,755 --> 01:22:59,380
- Kit ?
- Oh, Will !
1498
01:22:59,454 --> 01:23:02,011
- Qu'est-ce que vous faites là ?
- Dieu merci, c'est toi.
1499
01:23:02,087 --> 01:23:04,381
- Ils nous poursuivent. Aide-nous !
- On sait qui a fait le coup:
1500
01:23:04,452 --> 01:23:06,418
Berk et la libraire !
- J'ai jamais cru que c'était toi.
1501
01:23:06,484 --> 01:23:07,711
- Berk ?
- Ils nous pourchassent.
1502
01:23:07,785 --> 01:23:09,477
- Ils t'ont piégé !
- Venez. Vite !
1503
01:23:15,981 --> 01:23:17,378
- Ah, eh bien, bravo...
1504
01:23:17,447 --> 01:23:19,275
C'est réussi.
1505
01:23:19,346 --> 01:23:21,970
On a de la chance que
tu saches lire le vagabond.
1506
01:23:23,644 --> 01:23:25,575
C'est bon. On y va.
1507
01:23:25,643 --> 01:23:26,903
Allez.
1508
01:23:41,470 --> 01:23:43,526
- Salut, excusez-moi.
Je me demandais
1509
01:23:43,603 --> 01:23:45,363
si quelqu'un pouvait nous aider.
1510
01:23:45,435 --> 01:23:48,866
On était en train de pique-niquer,
tout près d'ici, et...
1511
01:23:48,934 --> 01:23:51,491
il semble que nous ayons perdu
nos enfants.
1512
01:23:51,566 --> 01:23:53,589
- Oh, j'en suis désolé.
1513
01:23:53,665 --> 01:23:55,722
- Ouais, alors on a pensé
qu'ils étaient peut-être
1514
01:23:55,797 --> 01:23:58,024
venus par ici...
- Oui, c'est tout naturel.
1515
01:23:58,096 --> 01:24:01,152
Y a-t-il quelqu'un qui a vu
des enfants perdus ?
1516
01:24:01,229 --> 01:24:03,091
- Hum-hum...
- Non, personne.
1517
01:24:03,161 --> 01:24:06,489
- Non.
- Non.
1518
01:24:06,560 --> 01:24:08,616
- Eh bien, euh...
1519
01:24:09,759 --> 01:24:12,485
J'ai... sur moi...
1520
01:24:12,558 --> 01:24:15,488
cinquante, soixante-dix,
1521
01:24:15,556 --> 01:24:16,579
quatre-vingts,
1522
01:24:16,656 --> 01:24:18,212
quatre-vingt-dix, 100 dollars.
1523
01:24:18,289 --> 01:24:20,810
Ce qui... vous permettrait
1524
01:24:20,887 --> 01:24:23,045
d'acheter beaucoup de nourriture
pour le bébé
1525
01:24:23,120 --> 01:24:25,812
et vous donnerait la chance
de repartir à neuf.
1526
01:24:25,885 --> 01:24:26,975
- A... a...
1527
01:24:27,051 --> 01:24:28,243
- Vous pourriez ainsi redevenir
1528
01:24:28,317 --> 01:24:31,646
de respectables membres
de la communauté.
1529
01:24:31,715 --> 01:24:33,738
- Ah, de respectables
membres de la communauté.
1530
01:24:33,814 --> 01:24:35,245
- Oui.
1531
01:24:35,314 --> 01:24:36,711
- Comme... vous.
1532
01:24:38,779 --> 01:24:40,109
- A... atchoum !
- Chut !
1533
01:24:47,209 --> 01:24:49,175
- Bonjour, mes petits anges.
1534
01:24:49,242 --> 01:24:50,968
Emmène-les !
1535
01:24:52,374 --> 01:24:54,305
Hé, toi, donne-moi ça !
1536
01:24:54,373 --> 01:24:55,770
- Au secours ! Au secours !
1537
01:24:55,839 --> 01:24:57,997
C'est mon argent !
Redonnez-le-moi !
1538
01:24:58,071 --> 01:24:59,696
- Pas si vite...
1539
01:25:03,869 --> 01:25:06,459
- Ah !
- Oh ?
1540
01:25:06,535 --> 01:25:08,693
- Argh... !
1541
01:25:08,767 --> 01:25:10,891
- Merci, madame.
1542
01:25:10,966 --> 01:25:13,897
- Je vous en prie.
1543
01:25:13,964 --> 01:25:14,952
- Lucinda !
1544
01:25:16,464 --> 01:25:18,054
- La magie s'est évanouie !
1545
01:25:23,028 --> 01:25:24,391
- Non !
1546
01:25:24,461 --> 01:25:27,290
Non, arr... !
1547
01:25:27,359 --> 01:25:28,915
Aïe !
1548
01:25:28,992 --> 01:25:30,389
- Pardonne-moi, Kit.
1549
01:25:30,458 --> 01:25:33,218
Et vous tous...
Je suis si désolée.
1550
01:25:33,290 --> 01:25:36,414
Il arrive parfois
qu'on se convainque soi-même
1551
01:25:36,488 --> 01:25:38,851
que des situations désespérées
puissent justifier
1552
01:25:38,921 --> 01:25:41,784
des mesures du même genre.
Oui, Jefferson.
1553
01:25:41,853 --> 01:25:43,875
J'ai été bien naïve.
1554
01:25:43,952 --> 01:25:46,781
Nous parcourions insouciamment
tout le pays
1555
01:25:46,851 --> 01:25:51,611
à la manière de Robin des Bois,
donnant aux pauvres
1556
01:25:51,682 --> 01:25:53,442
ce qu'on volait aux riches.
1557
01:25:53,515 --> 01:25:56,708
Mais en réalité,
ce que nous faisions,
1558
01:25:56,780 --> 01:25:58,177
c'était de voler
1559
01:25:58,247 --> 01:26:00,337
autant les riches que les pauvres !
1560
01:26:00,411 --> 01:26:02,502
Et tout garder pour nous...
1561
01:26:03,844 --> 01:26:06,502
c'était malheureusement ça.
1562
01:26:06,576 --> 01:26:08,064
Et toi...
1563
01:26:09,941 --> 01:26:11,497
Jefferson Jasper
1564
01:26:11,574 --> 01:26:13,664
René "Beurk..."
1565
01:26:13,740 --> 01:26:15,204
- René !
1566
01:26:16,705 --> 01:26:18,603
- Tu n'as rien d'un Robin des Bois !
1567
01:26:21,036 --> 01:26:22,127
- Mac, va donc en ville
1568
01:26:22,203 --> 01:26:24,463
dire au shérif qu'on a résolu
cette vague de crimes.
1569
01:26:24,535 --> 01:26:26,330
Et que ce n'était pas du tout
un vagabond.
1570
01:26:26,401 --> 01:26:28,457
- Ouais.
1571
01:26:28,534 --> 01:26:31,623
- Bien fait pour eux.
- Allez, viens.
1572
01:26:31,699 --> 01:26:34,425
- Au revoir, mes amis.
- Au revoir, mademoiselle.
1573
01:26:35,697 --> 01:26:37,492
- Où est donc Countee, Will ?
1574
01:26:37,563 --> 01:26:39,255
- Tu connais sans doute le dicton:
1575
01:26:39,329 --> 01:26:41,658
la meilleure des cachettes,
c'est pas de cachette.
1576
01:26:41,728 --> 01:26:44,420
- Hum-hum.
- Oui, euh... non.
1577
01:26:44,494 --> 01:26:46,482
- Hé, Countee !
1578
01:26:57,521 --> 01:26:59,510
- Ah, tu t'habilles en fille ?
- Oui, je suis une fille.
1579
01:26:59,587 --> 01:27:03,245
- Countee est une fille ? Ah, euh...
1580
01:27:03,319 --> 01:27:06,750
- Je vous présente
Constance Angel Eudora Garvey.
1581
01:27:06,817 --> 01:27:09,180
Désolé d'avoir dû
vous tromper, mais...
1582
01:27:09,250 --> 01:27:11,374
J'avais promis à son père
de veiller sur elle,
1583
01:27:11,449 --> 01:27:14,141
et pour une fille, c'est dangereux
de sauter dans un train.
1584
01:27:14,215 --> 01:27:15,612
- Vous êtes fâchés ?
1585
01:27:15,681 --> 01:27:18,668
- Mais non, pas du tout, et...
j'adore ta robe.
1586
01:27:18,745 --> 01:27:20,438
- Merci.
1587
01:27:20,512 --> 01:27:22,636
- Est-ce qu'il faudra que
je t'appelle Constance ?
1588
01:27:22,711 --> 01:27:23,971
- Non.
1589
01:27:24,044 --> 01:27:26,271
- Heureusement.
T'es peut-être une fille,
1590
01:27:26,342 --> 01:27:29,739
mais pour moi, tu seras
toujours un gars, Countee.
1591
01:27:29,808 --> 01:27:32,295
- Merci. Je crois...
1592
01:27:39,571 --> 01:27:41,195
Les vagabonds non coupables
1593
01:27:41,269 --> 01:27:45,064
Des magiciens de tournées et
une libraire itinérante appréhendés
1594
01:27:45,135 --> 01:27:46,623
Une jeune fille est récompensée
1595
01:27:46,701 --> 01:27:50,358
Les habitants de la vallée de l'Ohio
la remercient par leur générosité
1596
01:27:51,932 --> 01:27:55,363
Une jeune fille de la région attrape
des voleurs et sauve sa maison
1597
01:28:11,024 --> 01:28:12,114
- Oh...
1598
01:28:12,190 --> 01:28:14,122
- Oh, ça a l'air délicieux.
1599
01:28:14,190 --> 01:28:16,416
- Quelle odeur exquise !
1600
01:28:16,488 --> 01:28:18,783
- Une vraie merveille.
1601
01:28:18,854 --> 01:28:21,284
- Oh, nous avons tous
de bonnes raisons de rendre grâce.
1602
01:28:21,352 --> 01:28:24,442
- Un toast ! À Kit.
1603
01:28:24,518 --> 01:28:27,506
C'est sûr que sans toi,
nous ne serions pas ici.
1604
01:28:28,616 --> 01:28:30,410
- À Kit.
1605
01:28:30,482 --> 01:28:32,674
- Ton père sera tellement fier de toi.
1606
01:28:35,114 --> 01:28:38,306
- Alors, Margaret, as-tu reçu
des nouvelles de Chicago ?
1607
01:28:46,775 --> 01:28:49,467
- Kit, voudrais-tu passer les haricots
à Mlle Dooley ?
1608
01:28:49,541 --> 01:28:51,439
- Oui.
1609
01:28:56,205 --> 01:28:57,999
- Oh... !
1610
01:29:04,501 --> 01:29:07,227
- Kit ?
- Will ? Countee ?
1611
01:29:08,599 --> 01:29:09,690
- Madame...
1612
01:29:09,766 --> 01:29:13,423
Excusez-moi de vous déranger, mais...
comme c'est l'Action de grâce,
1613
01:29:13,497 --> 01:29:15,860
on voulait en profiter
pour vous remercier.
1614
01:29:15,930 --> 01:29:18,724
On restera pas longtemps.
- Mais entrez.
1615
01:29:18,796 --> 01:29:23,249
- On peut ?
- Je vous en prie.
1616
01:29:23,326 --> 01:29:25,315
- Oh, Will !
1617
01:29:25,392 --> 01:29:27,051
- C'est notre façon
de vous dire merci.
1618
01:29:28,591 --> 01:29:31,817
- Salut. Oh, merci.
- Salut.
1619
01:29:31,890 --> 01:29:33,412
- Ça, c'est pour vous.
- Salut.
1620
01:29:33,489 --> 01:29:35,681
- Je ne pourrai jamais
te remercier assez.
1621
01:29:35,755 --> 01:29:38,413
- Mais de rien.
- Joyeuse Action de grâce.
1622
01:29:38,487 --> 01:29:41,247
- Oh, mon Dieu ! Will !
1623
01:29:41,319 --> 01:29:44,182
Jamais je n'ai vu autant de...
1624
01:29:44,252 --> 01:29:45,581
- Bonsoir.
- Merci.
1625
01:29:45,651 --> 01:29:48,411
- Je vous remercie infiniment.
1626
01:29:54,280 --> 01:29:56,212
Je vous en prie. Restez.
1627
01:29:56,280 --> 01:29:57,869
Je ne... ah... je...
1628
01:29:57,945 --> 01:30:02,467
Je ne peux songer à une meilleure
manière de célébrer que...
1629
01:30:02,544 --> 01:30:03,634
qu'avec vous tous.
1630
01:30:03,710 --> 01:30:06,405
J'aimerais que
vous vous joigniez à nous.
1631
01:30:06,478 --> 01:30:08,411
- Oh... !
- On en serait honorés.
1632
01:30:08,613 --> 01:30:10,513
- Merci beaucoup. On apprécie.
1633
01:30:11,581 --> 01:30:13,014
- Y a quelqu'un ?
1634
01:30:15,751 --> 01:30:17,377
C'est toi ?
1635
01:30:17,452 --> 01:30:19,113
Papa ? !
1636
01:30:19,187 --> 01:30:20,778
Ah !
1637
01:30:21,922 --> 01:30:23,513
Papa !
1638
01:30:23,589 --> 01:30:25,056
- Oh ! Ha ! Ha ! Ha !
1639
01:30:29,593 --> 01:30:30,958
Oh... ! Kit !
1640
01:30:31,028 --> 01:30:33,120
Laisse-moi te regarder.
1641
01:30:35,264 --> 01:30:36,754
Ah, ma chérie.
1642
01:30:40,700 --> 01:30:44,066
- Tu m'avais promis que
tu m'écrirais une fois par semaine.
1643
01:30:44,136 --> 01:30:46,968
Ça fait bien...
- Trop longtemps. Je sais, Kit.
1644
01:30:47,038 --> 01:30:49,029
Chaque jour, je me disais
que le lendemain,
1645
01:30:49,107 --> 01:30:50,903
j'allais avoir de meilleures
nouvelles pour vous.
1646
01:30:50,974 --> 01:30:54,238
Mais elles n'étaient jamais bonnes.
1647
01:30:54,310 --> 01:30:56,641
Et j'ai compris que
si je n'avais pas le courage
1648
01:30:56,711 --> 01:31:00,305
de vous regarder en face,
toi et ta mère,
1649
01:31:00,381 --> 01:31:02,280
je ne réussirais pas à vous dire
ce qui m'arrivait.
1650
01:31:02,348 --> 01:31:04,474
C'était comme...
avec la vieille voiture !
1651
01:31:04,550 --> 01:31:06,711
Je me laissais battre par elle.
1652
01:31:06,785 --> 01:31:08,775
Mais ça n'arrivera pas, chérie.
1653
01:31:11,221 --> 01:31:12,552
Kit ?
1654
01:31:18,226 --> 01:31:19,385
Jack... ?
1655
01:31:27,731 --> 01:31:29,164
- Ah, je suis là !
1656
01:31:34,336 --> 01:31:35,701
Je suis là.
1657
01:31:37,238 --> 01:31:39,069
Et je vais trouver du travail.
1658
01:31:39,140 --> 01:31:41,164
Je te le promets.
1659
01:31:41,241 --> 01:31:42,901
- À Chicago ?
1660
01:31:46,578 --> 01:31:48,238
- Non, Kit.
1661
01:31:49,580 --> 01:31:51,672
Ici, à Cincinnati.
1662
01:31:51,747 --> 01:31:53,408
Je ne partirai plus.
1663
01:32:04,523 --> 01:32:05,921
- Ce que j'ai faim !
1664
01:32:05,990 --> 01:32:08,254
- Je veux un morceau de dinde aussi.
- Encore un peu ?
1665
01:32:08,326 --> 01:32:10,816
- Oui. Oui, ce serait gentil.
- C'est délicieux.
1666
01:32:17,198 --> 01:32:19,461
- Oui, merci.
1667
01:32:19,533 --> 01:32:20,658
- Monsieur Pennington.
1668
01:32:20,733 --> 01:32:22,598
- Ah, merci, monsieur.
1669
01:32:25,904 --> 01:32:28,201
- Oh, quelle jolie table !
1670
01:32:31,841 --> 01:32:34,138
- Monsieur, votre fils
qui est de mon âge,
1671
01:32:34,209 --> 01:32:37,939
écrivez-lui... Ce soir.
1672
01:32:38,012 --> 01:32:39,876
Pour moi.
1673
01:32:47,051 --> 01:32:48,210
- Excusez-moi !
1674
01:32:48,285 --> 01:32:51,879
Je demande votre attention.
Silence, s'il vous plaît !
1675
01:32:51,954 --> 01:32:53,648
Je vous remercie.
1676
01:32:53,722 --> 01:32:56,815
Countee aimerait vous dire
quelque chose.
1677
01:32:56,891 --> 01:32:59,017
- On y va ?
1678
01:33:05,096 --> 01:33:08,087
- "La vache a sauté
1679
01:33:08,164 --> 01:33:10,359
par-dessus la lune."
1680
01:33:10,433 --> 01:33:12,696
C'est quoi cette vache
qui saute par-dessus la lune ?
1681
01:33:12,768 --> 01:33:15,292
C'est stupide.
1682
01:33:15,370 --> 01:33:17,701
Ça m'a pris du temps,
apprendre à lire,
1683
01:33:17,771 --> 01:33:19,567
et c'est pour lire
ce genre de choses ?
1684
01:33:19,639 --> 01:33:20,901
- Viens ici ! Ah... !
1685
01:33:20,973 --> 01:33:23,566
Je suis fier de toi.
1686
01:33:34,016 --> 01:33:35,141
- Bonsoir.
1687
01:33:35,216 --> 01:33:38,150
- Kit, ma chérie ?
1688
01:33:38,218 --> 01:33:39,776
Y a quelqu'un qui veut te voir.
1689
01:33:41,987 --> 01:33:44,113
- Margaret Mildred Kittredge.
1690
01:33:44,188 --> 01:33:45,712
- Monsieur Gibson ?
1691
01:33:45,790 --> 01:33:47,689
- Regarde ce que j'ai fait
de ton article !
1692
01:33:47,758 --> 01:33:49,418
"Le regard d'un enfant
1693
01:33:49,492 --> 01:33:51,722
sur la Dépression" !
1694
01:33:53,895 --> 01:33:55,885
- Vous voulez dire que...
- Félicitations !
1695
01:33:55,963 --> 01:33:57,930
Reporter, je t'ai publiée !
1696
01:33:57,997 --> 01:33:59,658
- Oh !
- Maman !
1697
01:33:59,732 --> 01:34:02,894
Papa ! Vous avez entendu ? !
Mon article a été publié !
1698
01:34:02,968 --> 01:34:05,800
- Oh, ma chérie ! Je savais que
tu y arriverais ! Je l'ai toujours su !
1699
01:34:07,604 --> 01:34:09,231
On va le montrer à tout le monde.
1700
01:34:10,172 --> 01:34:11,764
- Oh non, monsieur Gibson.
1701
01:34:11,840 --> 01:34:14,865
Restez au moins pour prendre un verre.
C'est congé et nous fêtons.
1702
01:34:14,943 --> 01:34:16,432
- Eh bien, peut-être un,
1703
01:34:16,510 --> 01:34:19,103
madame... euh...
- Non, mademoiselle.
1704
01:34:19,178 --> 01:34:20,543
Mademoiselle Dooley.
1705
01:34:20,613 --> 01:34:23,240
- Oh... ?
1706
01:34:23,315 --> 01:34:25,373
- Oui, mais vous pouvez
m'appeler Mae.
1707
01:34:25,449 --> 01:34:28,679
- Ma mère portait le même nom.
1708
01:34:28,751 --> 01:34:31,446
- Ah, ça alors...
1709
01:34:31,520 --> 01:34:33,350
Quelle coïncidence...
1710
01:34:33,421 --> 01:34:35,150
- Oui. Et euh...
1711
01:34:37,190 --> 01:34:40,022
Quelle sorte de cocktail
préparez-vous ce soir ?
1712
01:34:40,092 --> 01:34:42,753
- En ce mois de novembre-là,
1713
01:34:42,827 --> 01:34:47,388
on ne s'est pas apitoyés
sur ce qu'on avait perdu,
1714
01:34:47,464 --> 01:34:49,328
mais on s'est réjouis
de ce qu'on avait.
1715
01:34:49,398 --> 01:34:51,456
Est-ce que tout le monde est prêt ?
- Oui.
1716
01:34:55,169 --> 01:34:56,500
- Très bien.
1717
01:35:03,441 --> 01:35:07,035
Nous ne faisons qu'un.
1718
01:35:09,645 --> 01:35:11,669
Oh, bon sang...
1719
01:35:11,746 --> 01:35:14,714
- Le singe et moi, on ne fait qu'un.
Ne le dites pas à ma mère !
1720
01:35:14,781 --> 01:35:18,307
Attendez !
1721
01:35:18,384 --> 01:35:20,874
On n'a pas encore prêté
le serment sacré
1722
01:35:20,952 --> 01:35:23,147
de la Maison dans l'arbre.
1723
01:35:23,220 --> 01:35:25,654
La Dépression
avait changé nos vies.
1724
01:35:25,723 --> 01:35:28,816
On avait dû se battre,
1725
01:35:28,891 --> 01:35:30,551
mais ça nous avait rendus
plus forts.
1726
01:35:30,626 --> 01:35:33,389
Gwanga, gwanga, galolee.
1727
01:35:33,461 --> 01:35:34,894
Gwanga, gwanga, galolee.
1728
01:35:34,961 --> 01:35:38,418
- Kit, le singe a pris
ton appareil photo !
1729
01:35:38,497 --> 01:35:41,124
- Maintenant, peu importait
ce que la vie me réservait...
1730
01:35:42,300 --> 01:35:43,960
J'étais prête.