1 00:00:02,085 --> 00:00:03,294 Rompamos. 2 00:00:15,515 --> 00:00:17,308 Hong Ye-sool, en serio... 3 00:00:18,540 --> 00:00:19,477 Tú... 4 00:00:21,896 --> 00:00:24,774 -¿Es porque no puedes confiar en mí? -Te lo he dicho. 5 00:00:24,858 --> 00:00:27,660 Estábamos obligados a romper de todos modos. 6 00:00:27,736 --> 00:00:30,238 ¿A qué te refieres con "obligados"? 7 00:00:31,406 --> 00:00:32,615 Lo vi. 8 00:00:34,200 --> 00:00:35,285 Lo veo. 9 00:00:36,911 --> 00:00:39,873 ¿Qué quieres decir con eso? ¿Cómo lo sabes? 10 00:00:40,373 --> 00:00:41,458 Lo sé. 11 00:01:02,625 --> 00:01:05,295 YOON KYE-SANG 12 00:01:07,630 --> 00:01:10,508 SEO JI-HYE 13 00:01:12,510 --> 00:01:15,179 KIM JI-SEOK 14 00:01:45,043 --> 00:01:45,752 NACIMIENTO DE ZELUS 15 00:01:49,756 --> 00:01:53,384 BESO SEXTO SENTIDO 16 00:01:54,697 --> 00:01:56,157 [EPISODIO 08] 17 00:02:14,384 --> 00:02:16,511 BASADA EN LA NOVELA WEB DE GOT W 18 00:02:21,933 --> 00:02:23,059 Ye-sool. 19 00:02:25,270 --> 00:02:26,980 ¿Dónde te escondes? 20 00:02:31,109 --> 00:02:32,026 Hong Ye-sool. 21 00:02:34,696 --> 00:02:36,698 ¿Qué demonios viste? 22 00:02:39,033 --> 00:02:40,201 Ye-sool. 23 00:02:45,206 --> 00:02:46,457 ¡Hong Ye-sool! 24 00:02:46,541 --> 00:02:47,959 ¡Hong Ye-sool! 25 00:02:51,629 --> 00:02:54,632 -Ho-woo. Ye-sool está ahí, ¿verdad? -No está. Lo siento. 26 00:02:54,716 --> 00:02:56,217 Sólo necesito hablar con ella un poco. 27 00:02:56,301 --> 00:02:58,052 Lo siento mucho, Pil-yo. Lo siento. 28 00:02:58,136 --> 00:02:59,730 - Oye, Ho-woo. - Lo siento. 29 00:03:00,054 --> 00:03:03,057 ¿Tú también? ¡No! ¡Oye, Ban Ho-woo! 30 00:03:08,271 --> 00:03:10,773 [La persona a la que llamaste no está disponible.] 31 00:03:10,857 --> 00:03:13,526 [Por favor, deja un mensaje después del tono.] 32 00:03:15,570 --> 00:03:16,613 LLAMADAS RECIENTES 33 00:03:20,575 --> 00:03:22,660 ¿Cuánto has bebido? 34 00:03:28,166 --> 00:03:29,083 Unnie. 35 00:03:29,667 --> 00:03:32,640 ¿De verdad romperás con Pil-yo de esta manera? 36 00:03:32,879 --> 00:03:35,131 Sé que todavía te gusta mucho. 37 00:03:36,716 --> 00:03:39,677 Sólo dile la verdad, ¿si? 38 00:03:39,761 --> 00:03:41,054 Si descubre por qué... 39 00:03:41,137 --> 00:03:43,348 ¿Cómo puedo decirle que veo el futuro? 40 00:03:44,891 --> 00:03:46,434 ¿Que sigo viéndolo? 41 00:03:47,602 --> 00:03:49,103 Que cada vez que miro, 42 00:03:50,313 --> 00:03:52,810 veo que no soy parte de su futuro. 43 00:03:54,108 --> 00:03:56,903 Que lo vi casarse con otra mujer. 44 00:03:58,655 --> 00:04:00,698 ¿Cómo puedo decirle eso? 45 00:04:02,575 --> 00:04:03,785 Lo vi. 46 00:04:05,078 --> 00:04:06,287 Lo veo. 47 00:04:08,623 --> 00:04:10,083 ¿Esa mujer llamada Eun-jung? 48 00:04:10,667 --> 00:04:13,970 Dijiste que lo viste casándose con ella, ¿verdad? 49 00:04:16,089 --> 00:04:17,090 Es... 50 00:04:19,342 --> 00:04:21,844 Es mejor que nos separemos así. 51 00:04:25,556 --> 00:04:26,933 Vamos, entremos. 52 00:04:38,486 --> 00:04:39,904 Al principio no me lo creí. 53 00:04:41,489 --> 00:04:43,283 " Perdí la cabeza ". 54 00:04:43,366 --> 00:04:44,951 "He visto demasiadas películas". 55 00:04:45,034 --> 00:04:46,202 Eso es lo que pensaba. 56 00:04:48,121 --> 00:04:50,164 Quería escucharlo directamente de ti, 57 00:04:51,082 --> 00:04:54,502 y fui a hablar contigo muchas veces pero te negaste a verme. 58 00:04:56,921 --> 00:04:59,090 Sentía que iba a morir si seguía así, 59 00:05:00,049 --> 00:05:02,093 así que hice que Ha-roo tratara de comprenderte. 60 00:05:04,512 --> 00:05:05,972 Pero mientras lo hacía 61 00:05:07,056 --> 00:05:09,017 de pronto empecé a creerlo. 62 00:05:11,853 --> 00:05:13,563 Lo que significa "lo vi". 63 00:05:14,480 --> 00:05:16,316 Como podías llorar después de besarme. 64 00:05:18,484 --> 00:05:19,986 Llegué a creerlo. 65 00:05:21,571 --> 00:05:22,739 Tienes razón. 66 00:05:26,284 --> 00:05:27,869 Todo lo que acabas de decir es cierto. 67 00:05:29,412 --> 00:05:31,706 ¿Pero qué importa ahora? 68 00:05:32,874 --> 00:05:34,750 Tomamos caminos distintos. 69 00:05:36,127 --> 00:05:38,463 Si sales con Cha Min-hu porque puedes ver el futuro... 70 00:05:38,546 --> 00:05:39,964 Eso no es asunto tuyo. 71 00:05:42,717 --> 00:05:44,510 ¿Por qué se lo dijiste a Cha Min-hu? 72 00:05:44,969 --> 00:05:47,805 ¿Por qué le dijiste las cosas que no pudiste decirme a mí 73 00:05:47,889 --> 00:05:49,849 e incluso redactaron un contrato? 74 00:05:53,561 --> 00:05:54,645 Ya sé. 75 00:05:56,022 --> 00:05:58,399 Yo también me lo pregunto. 76 00:05:58,483 --> 00:06:00,068 ¿No quieres averiguar 77 00:06:02,278 --> 00:06:05,698 ...por qué volví después de estar fuera por 3 años? 78 00:06:11,621 --> 00:06:14,332 EL NACIMIENTO DE ZELUS PORQUE ES DONDE ESTÁ TU FAMILIA 79 00:06:27,887 --> 00:06:29,680 HONG YE-SOOL 80 00:06:41,442 --> 00:06:42,652 Hola. 81 00:07:04,048 --> 00:07:05,716 - Hola. - Hola. 82 00:07:14,559 --> 00:07:16,140 Siempre supe 83 00:07:16,644 --> 00:07:18,062 que podías ver el futuro. 84 00:07:19,313 --> 00:07:20,982 Lo que significa "lo vi". 85 00:07:21,065 --> 00:07:23,276 De cómo podías llorar después de besarme. 86 00:07:23,359 --> 00:07:24,819 Llegué a creerlo. 87 00:07:29,532 --> 00:07:31,242 ¿Redujiste las ubicaciones? 88 00:07:32,076 --> 00:07:33,244 Sí. 89 00:07:33,327 --> 00:07:36,038 Escogí las ubicaciones basándome en nuestro borrador. 90 00:07:36,122 --> 00:07:38,499 Te enviaré por e-mail los que podemos alquilar. 91 00:07:38,583 --> 00:07:40,626 Revisemos la ubicación. Sígueme. 92 00:07:54,182 --> 00:07:57,590 Si te paras aquí, puedes ver cuántos coches Mopix hay en las calles 93 00:07:57,602 --> 00:07:58,644 de un vistazo. 94 00:08:01,856 --> 00:08:03,733 ¿De un vistazo? 95 00:08:04,400 --> 00:08:05,818 No puedo ver nada. 96 00:08:07,445 --> 00:08:09,489 Ah... 97 00:08:09,572 --> 00:08:11,491 Es sólo una forma de hablar. 98 00:08:14,827 --> 00:08:16,787 Parques de atracciones, supermercados y centros comerciales. 99 00:08:16,871 --> 00:08:18,789 De vez en cuando voy a verlos. 100 00:08:19,207 --> 00:08:23,085 Los gustos de la gente en cuanto a coches difieren según la ubicación, la edad y el sexo. 101 00:08:23,586 --> 00:08:25,296 Todo eso se convierte en nuestros datos. 102 00:08:25,671 --> 00:08:28,674 Señor Cha, ¿cómo conoces lugares como éste? 103 00:08:30,301 --> 00:08:31,677 Es muy bonito. 104 00:08:32,720 --> 00:08:35,181 Es tranquilo y no hay nadie alrededor. 105 00:08:37,016 --> 00:08:39,560 ¿Pasó algo con el director Lee? 106 00:08:45,107 --> 00:08:49,362 Creo que debo disculparme por romper nuestra cláusula de confidencialidad. 107 00:08:51,030 --> 00:08:54,492 El director Lee vio nuestro contrato. 108 00:08:55,618 --> 00:09:00,248 Y resulta que sabía que yo podía ver el futuro. 109 00:09:00,706 --> 00:09:01,916 ¿Lo sabía? 110 00:09:05,461 --> 00:09:06,754 Debiste estar sorprendida. 111 00:09:09,090 --> 00:09:11,259 Mentiría si dijera que no. 112 00:09:12,134 --> 00:09:15,290 Pero ahora que sé que él lo sabe todo, 113 00:09:15,388 --> 00:09:17,056 en cierto modo, me siento mejor. 114 00:09:18,766 --> 00:09:20,476 ¿Rompiste con Pil-yo 115 00:09:21,102 --> 00:09:23,187 por el futuro que viste? 116 00:09:23,854 --> 00:09:27,316 Bueno, sí. Supongo que sí. 117 00:09:27,984 --> 00:09:32,220 Entonces, supongo que también romperás conmigo si ves algo malo en nuestro futuro. 118 00:09:37,952 --> 00:09:39,078 No te preocupes. 119 00:09:39,161 --> 00:09:40,246 Nunca verás 120 00:09:40,788 --> 00:09:43,958 un mal futuro conmigo. 121 00:09:45,334 --> 00:09:46,711 No dejaré que eso ocurra. 122 00:09:53,467 --> 00:09:54,677 Gracias. 123 00:09:56,804 --> 00:09:58,014 Come. 124 00:10:02,351 --> 00:10:03,436 Si. 125 00:10:09,859 --> 00:10:10,901 Provecho. 126 00:10:16,907 --> 00:10:17,992 ¿Está bueno? 127 00:10:22,580 --> 00:10:24,999 Director Lee. ¿No vas a comer? 128 00:10:25,082 --> 00:10:28,010 Escuché que abrieron un nuevo lugar de sopao de hueso cerca. 129 00:10:28,127 --> 00:10:29,295 Ustedes pueden adelantarse. 130 00:10:30,880 --> 00:10:32,923 Bien, volveremos. 131 00:10:33,674 --> 00:10:34,925 Volveremos. 132 00:10:41,724 --> 00:10:44,143 Señor, ¿te traigo algo? 133 00:10:44,226 --> 00:10:45,603 No, gracias. 134 00:10:45,686 --> 00:10:49,106 Entonces, ¿qué tal un poco de sushi de aquí de enfrente? 135 00:10:49,732 --> 00:10:50,816 Estoy bien. 136 00:10:51,317 --> 00:10:53,444 Si me dices tu sándwich favorito o algo así... 137 00:10:53,527 --> 00:10:55,279 Dije que no. Olvídalo. 138 00:10:55,780 --> 00:10:58,240 ¿Cómo podrás ser director si eres tan denso? 139 00:10:58,324 --> 00:10:59,742 Dios, vamos. 140 00:11:00,159 --> 00:11:02,703 ¿Por qué mencionas eso otra vez? 141 00:11:02,787 --> 00:11:04,538 Dios. 142 00:11:04,622 --> 00:11:06,332 La versión editada está lista. 143 00:11:08,709 --> 00:11:10,419 Por favor, mírala más tarde. 144 00:11:11,962 --> 00:11:13,047 Volveré. 145 00:11:35,027 --> 00:11:36,987 Ji-young está muy enferma. 146 00:11:37,071 --> 00:11:39,824 No me quedaré quieta si haces llorar a mi hija. 147 00:11:40,408 --> 00:11:43,077 Dice que está libre mañana, así que... 148 00:11:43,160 --> 00:11:46,580 [-Eres Oh Ji-young, ¿no?] -Oh, Dios mío. 149 00:11:46,664 --> 00:11:47,748 ¿Qué...? 150 00:11:47,832 --> 00:11:49,250 ¿Es psíquico o algo así? 151 00:11:50,918 --> 00:11:55,005 Esta vez mi ortografía y gramática fueron perfectas. 152 00:11:55,089 --> 00:11:58,008 -¿Qué me delató? -Toma un poco de té. 153 00:11:58,801 --> 00:12:00,052 Espera. 154 00:12:01,345 --> 00:12:03,055 ¿No es ese mi teléfono? 155 00:12:07,768 --> 00:12:08,769 Vamos. 156 00:12:09,770 --> 00:12:12,273 Es porque no te esfuerzas lo suficiente por tu hija. 157 00:12:12,356 --> 00:12:15,192 Es porque no quiero que te hagan daño. 158 00:12:15,276 --> 00:12:16,736 Por eso ni siquiera lo intento. 159 00:12:16,819 --> 00:12:17,695 Papá. 160 00:12:18,320 --> 00:12:21,160 ¿Min-hu habla de la mujer con la que sale? 161 00:12:21,240 --> 00:12:22,408 ¿La has visto? 162 00:12:25,077 --> 00:12:26,203 Sé quién es. 163 00:12:26,287 --> 00:12:27,329 ¿De verdad? 164 00:12:28,664 --> 00:12:29,790 ¿Cómo es ella? 165 00:12:30,708 --> 00:12:33,419 Min-hu es exigente cuando se trata de mujeres, así que debe ser... 166 00:12:33,502 --> 00:12:35,588 Tiene una personalidad desagradable y es terrible en su trabajo. 167 00:12:35,671 --> 00:12:37,673 Siempre tiene una mirada dura. 168 00:12:37,757 --> 00:12:38,799 Debe ser bonita. 169 00:12:39,091 --> 00:12:40,509 Yo soy más bonita, ¿sabes? 170 00:12:41,844 --> 00:12:43,846 Por cierto, 171 00:12:43,929 --> 00:12:48,550 ¿es cierto que Min-hu se siente mejor cuando está con ella? 172 00:12:48,768 --> 00:12:51,562 Dice que sus síntomas desaparecen cuando está con ella. 173 00:12:51,979 --> 00:12:53,814 ¿Es eso cierto? 174 00:12:54,940 --> 00:12:57,693 Todavía no la he conocido, así que no puedo asegurarlo, 175 00:12:57,777 --> 00:13:01,155 pero si ese es el caso, es fantástico para Min-hu. 176 00:13:01,906 --> 00:13:04,033 ¿Cómo que fantástico? 177 00:13:04,116 --> 00:13:05,097 ¡En serio! 178 00:13:13,167 --> 00:13:14,210 Gracias. 179 00:13:17,797 --> 00:13:20,424 Es impresionante que haya pasado el PPM a la primera. 180 00:13:22,009 --> 00:13:25,429 Por supuesto, no sabemos si fue su talento o sus contactos los que actuaron. 181 00:13:25,513 --> 00:13:27,306 ¿Qué intentas decir? 182 00:13:27,389 --> 00:13:29,600 Oye, vamos. 183 00:13:29,683 --> 00:13:33,395 Todos saben que la vicepresidencia valora a Cha Min-hu. 184 00:13:33,938 --> 00:13:35,439 Sólo hay que ver el incidente de la filtración de fotos. 185 00:13:35,523 --> 00:13:37,942 Si fuera cualquier otro equipo lo habrían cambiado. 186 00:13:39,401 --> 00:13:41,278 Hablas de manzanas y naranjas. 187 00:13:41,362 --> 00:13:43,531 El Señor Cha es súper competente. 188 00:13:43,614 --> 00:13:44,657 ¡Oye! 189 00:13:45,366 --> 00:13:46,492 ¿Competente? 190 00:13:46,909 --> 00:13:48,661 Sólo es una fachada. 191 00:13:48,744 --> 00:13:52,373 Tienen el mejor talento trabajando en ese proyecto. 192 00:13:52,456 --> 00:13:55,430 Sería preocupante que no consiguiera ese tipo de resultado. 193 00:13:55,543 --> 00:13:56,877 Este también es predecible. 194 00:13:57,586 --> 00:13:59,797 En un desierto abierto, 195 00:13:59,880 --> 00:14:02,508 harán que el coche corra muy rápido, ya sabes. 196 00:14:02,591 --> 00:14:04,960 Hará girar el coche en todos los ángulos diferentes. 197 00:14:05,010 --> 00:14:06,846 Una toma aquí, otra allá. 198 00:14:06,929 --> 00:14:08,556 Después una más desde arriba. 199 00:14:09,244 --> 00:14:10,015 ¿Verdad? 200 00:14:10,099 --> 00:14:11,725 Si, estás equivocado. 201 00:14:12,309 --> 00:14:15,521 El concepto es formidable. No sabes de lo que hablas. 202 00:14:15,600 --> 00:14:19,100 No exageres. Mírate. Volvíste a exagerar. 203 00:14:19,190 --> 00:14:21,560 No te sorprendas cuando lo escuches. 204 00:14:21,650 --> 00:14:23,820 Le pegaremos al gordo. 205 00:14:26,860 --> 00:14:27,860 Sí. 206 00:14:27,950 --> 00:14:30,280 Revisaré las condiciones después de ver el tiempo. 207 00:14:30,360 --> 00:14:32,200 Ya te lo contaré. 208 00:14:32,280 --> 00:14:34,120 Me ocuparé de eso yo mismo. 209 00:14:34,990 --> 00:14:37,710 El director saldrá después de su llamada. 210 00:14:37,790 --> 00:14:40,540 - Vayamos a la sala de conferencias. - Si. 211 00:14:50,220 --> 00:14:51,840 ¿Vamos? 212 00:14:56,560 --> 00:14:57,930 ¿La isla Jeju? 213 00:14:58,020 --> 00:15:01,100 Busqué en muchos lugares para la última toma de la boda, 214 00:15:01,190 --> 00:15:03,310 y este parece ser el mejor lugar. 215 00:15:04,110 --> 00:15:06,650 Bueno, es un gran fondo, 216 00:15:06,730 --> 00:15:09,610 pero, ¿funcionaría con nuestra agenda rodar en Jeju? 217 00:15:10,910 --> 00:15:13,620 Si rodamos en Jeju, tendremos que enviar el coche allí en barco. 218 00:15:13,700 --> 00:15:15,990 Tendré que discutirlo con Mopix primero. 219 00:15:16,080 --> 00:15:18,450 Le pregunté al Señor Baek, por si acaso, 220 00:15:18,540 --> 00:15:21,960 y dijo que ir allí para nuestro rodaje no es un problema. 221 00:15:22,040 --> 00:15:27,130 Jeju es el escenario de nuestra película. El mes pasado fuimos para explorar algunas localizaciones. 222 00:15:27,210 --> 00:15:29,090 Reservar una ubicación tampoco debería ser difícil. 223 00:15:29,800 --> 00:15:32,380 Parece que tienes el corazón puesto en ese lugar. 224 00:15:32,890 --> 00:15:36,510 De casualidad, ¿tienes algún recuerdo personal allí? 225 00:15:36,970 --> 00:15:38,310 Sin comentarios. 226 00:15:38,850 --> 00:15:40,640 ¿Iremos entonces a Jeju? 227 00:15:41,140 --> 00:15:43,310 ¡Qué emocionante! ¿Verdad? 228 00:15:43,560 --> 00:15:47,020 Organizaré la lista de ubicaciones y se las enviaré por mail. 229 00:15:47,110 --> 00:15:48,110 Muy bien. 230 00:15:48,190 --> 00:15:49,990 ¿Terminamos la reunión entonces? 231 00:15:50,070 --> 00:15:51,700 Ha ido mucho más rápido de lo que esperaba. 232 00:15:51,780 --> 00:15:53,110 - Gracias - Gracias a todos. 233 00:15:53,200 --> 00:15:54,570 - Gracias. - Gracias. 234 00:15:55,990 --> 00:15:57,580 Por cierto, Hong. 235 00:15:58,240 --> 00:16:01,210 Voy de camino a reunirme con el equipo de rodaje. ¿Te importa unirte a mí? 236 00:16:01,290 --> 00:16:03,580 Supe que eres amiga del director Lim Hui-woo. 237 00:16:03,790 --> 00:16:05,710 Yo también conozco al director Lim. 238 00:16:05,790 --> 00:16:06,880 Podría ir con... 239 00:16:06,960 --> 00:16:09,670 ¿No tienes junta con los de producción? 240 00:16:09,760 --> 00:16:12,170 Cierto. Te veré la próxima vez, entonces. 241 00:16:14,640 --> 00:16:15,840 Vamos. 242 00:16:24,020 --> 00:16:27,520 ¿A dónde vamos? Sé que mentiste sobre la reunión con el Director Lim. 243 00:16:27,610 --> 00:16:29,650 Hay un lugar al que quiero ir contigo. 244 00:16:33,360 --> 00:16:34,910 El futuro que viste. 245 00:16:36,120 --> 00:16:38,122 ¿Alguna vez te lo cuestionaste? 246 00:16:40,040 --> 00:16:41,458 Nunca. 247 00:16:41,875 --> 00:16:44,800 Los futuros que he visto nunca se han equivocado. 248 00:16:45,504 --> 00:16:46,755 ¿De verdad? 249 00:16:47,423 --> 00:16:49,900 ¿Y si te dijera que estás equivocada? 250 00:17:13,157 --> 00:17:15,659 Lo siento, pero es nuestra hora de descanso... 251 00:17:17,641 --> 00:17:19,455 Lee Pil-yo. También estuviste aquí ayer. 252 00:17:22,249 --> 00:17:24,460 Oh, Dios. ¿Hong Ye-sool? 253 00:17:24,543 --> 00:17:27,254 Ye-sool dijo que también quería verte. 254 00:17:27,337 --> 00:17:29,256 ¡Dios, Ye-sool! 255 00:17:29,339 --> 00:17:31,800 Ha pasado un tiempo. ¿Cuánto ha sido? 256 00:17:36,889 --> 00:17:39,391 Cariño, ¿son tus amigos? 257 00:17:39,475 --> 00:17:41,435 Sí, son amigos de la universidad. 258 00:17:41,977 --> 00:17:43,812 - Se conocieron ayer, ¿verdad? - Sí. 259 00:17:43,896 --> 00:17:45,731 Ella también estaba en la misma especialidad. 260 00:17:47,316 --> 00:17:48,358 Este es mi marido. 261 00:17:49,068 --> 00:17:52,237 Saluda. Puede parecer viejo, pero es 4 años más joven que yo. 262 00:17:52,321 --> 00:17:53,530 Hola. 263 00:17:57,451 --> 00:18:00,412 Ye-sool. No nos hemos visto en años. 264 00:18:01,288 --> 00:18:02,873 Es nuestra primera vez desde que me casé. 265 00:18:03,415 --> 00:18:05,667 No sabía que te habías casado. 266 00:18:06,710 --> 00:18:07,836 Ha pasado un año. 267 00:18:08,504 --> 00:18:11,048 Pero el niño tiene 14 meses. 268 00:18:14,384 --> 00:18:15,469 En realidad... 269 00:18:16,345 --> 00:18:18,931 Tenía ganas de verte. 270 00:18:19,890 --> 00:18:22,976 He querido disculparme contigo por muchas cosas. 271 00:18:24,853 --> 00:18:26,063 ¿Disculparte? 272 00:18:29,149 --> 00:18:33,237 Sabes, solía coquetear mucho con Pil-yo porque estaba muy enamorada de él. 273 00:18:35,447 --> 00:18:39,284 ¿Quieres escuchar algo realmente embarazoso? 274 00:18:41,954 --> 00:18:44,440 Mi marido ni siquiera lo sabe. 275 00:18:44,998 --> 00:18:50,370 Después de que rompieran, fui a ver a Pil-yo, que tenía el corazón roto, y le confesé lo que sentía por él. 276 00:18:51,839 --> 00:18:54,675 Incluso lo sorprendí con un beso porque estaba borracha. 277 00:18:55,175 --> 00:18:57,886 Entonces, eso fue... 278 00:19:13,777 --> 00:19:16,613 Se enfadó mucho conmigo y se negó a verme después. 279 00:19:16,697 --> 00:19:19,960 No cogía mis llamadas y hacía como si yo no existiera. 280 00:19:20,909 --> 00:19:23,412 Así que me emborraché mucho ese día 281 00:19:23,495 --> 00:19:27,090 y conocí a mi marido, me casé con él y tuve un bebé con él. 282 00:19:27,499 --> 00:19:30,270 Fue entonces cuando empezó a a hablarme de nuevo. 283 00:19:30,586 --> 00:19:31,962 Qué idiota tan malo. 284 00:19:40,012 --> 00:19:43,098 Entonces, ¿por qué rompieron? 285 00:19:44,892 --> 00:19:46,101 Oh, bueno... 286 00:19:46,518 --> 00:19:49,146 Dijo que era su culpa que ustedes rompieran. 287 00:19:50,272 --> 00:19:53,150 Que fue porque no pudo ganarse tu confianza. 288 00:19:53,775 --> 00:19:56,737 No fue por mí, ¿verdad? 289 00:20:08,457 --> 00:20:09,875 ¿Terminaron de hablar? 290 00:20:10,417 --> 00:20:12,252 Traidora. 291 00:20:12,336 --> 00:20:14,421 Lloriqueaba hace un minuto. 292 00:20:14,504 --> 00:20:17,310 Mira su sonrisa en cuanto ve a su mamá. 293 00:20:17,549 --> 00:20:20,385 Por eso no puedo dejarla con nadie más. 294 00:20:21,303 --> 00:20:22,679 De todos modos, gracias. 295 00:20:23,430 --> 00:20:25,599 Mi suegra fue a una reunión hoy. 296 00:20:25,682 --> 00:20:27,476 Por eso estoy batallando así. 297 00:20:27,559 --> 00:20:30,103 Ye-sool, aguanta todo lo que puedas antes de casarte. 298 00:20:31,521 --> 00:20:32,814 Vamos, levántala. 299 00:20:33,565 --> 00:20:37,736 - Ven aquí. Ven con mamá. - Dios. ¿Extrañas a tu mamá? 300 00:20:37,819 --> 00:20:39,947 - Di: "Mamá". Mamá. - Mamá. 301 00:20:40,030 --> 00:20:41,615 - Ella puede decir eso. - ¿Puede decir papá? 302 00:20:41,698 --> 00:20:43,283 Por supuesto. Di "papá", cariño. 303 00:20:43,367 --> 00:20:44,284 Papá. 304 00:20:44,368 --> 00:20:46,161 - Papá. - Papá. 305 00:20:46,245 --> 00:20:47,412 Mamá. 306 00:20:48,664 --> 00:20:50,415 Sabes que no pasa nada 307 00:20:50,499 --> 00:20:52,710 - entre Eun-jung y yo. - Simplemente no me gusta. 308 00:20:52,876 --> 00:20:54,586 No quiero que la vuelvas a ver. 309 00:20:54,670 --> 00:20:57,381 Te estoy preguntando por qué haces esto. Sólo dime por qué. 310 00:20:57,464 --> 00:20:58,966 - Papá. - Papá. 311 00:20:59,049 --> 00:21:00,342 - Mamá. - Mamá. 312 00:21:02,511 --> 00:21:04,221 Qué adorable. 313 00:21:21,154 --> 00:21:23,782 ¿Cómo puedes irte así? Hablemos. 314 00:21:24,491 --> 00:21:26,451 No tengo nada que decirte ahora mismo. 315 00:21:27,035 --> 00:21:28,662 Hablemos más tarde. 316 00:21:28,745 --> 00:21:30,122 Habla antes de irte. 317 00:21:30,664 --> 00:21:33,333 Por fin podemos tener esta conversación después de 3 años. 318 00:21:33,417 --> 00:21:37,337 Si vuelves a huir así, entonces no podremos decir adiós ni empezar de nuevo. 319 00:21:37,421 --> 00:21:39,480 Nos quedaremos así de nuevo. 320 00:21:40,299 --> 00:21:41,425 Está bien. 321 00:21:41,508 --> 00:21:43,885 Lo vi mal. ¿Contento? 322 00:21:44,594 --> 00:21:48,557 Apestaba en aquel entonces. Estaba dolida y angustiada. 323 00:21:49,057 --> 00:21:51,518 Todo eso fue un malentendido de mi parte. 324 00:21:51,601 --> 00:21:52,644 ¿Contento ahora? 325 00:21:53,312 --> 00:21:55,439 Por eso deberías habérmelo dicho. Deberías haber... 326 00:21:55,522 --> 00:21:58,650 ¿Y si lo hubiera hecho? ¿Podrías haberlo manejado? 327 00:21:59,526 --> 00:22:03,071 Te habrías asustado y me habrías evitado. Y al final, habríamos roto. 328 00:22:04,656 --> 00:22:07,040 ¿Sabes el miedo que da eso? 329 00:22:08,410 --> 00:22:10,078 "¿Cómo me verá?" 330 00:22:11,371 --> 00:22:12,581 "¿Como una loca?" 331 00:22:13,332 --> 00:22:14,416 "¿Una vidente?" 332 00:22:15,167 --> 00:22:16,752 Pero sólo vi futuros infelices. 333 00:22:17,502 --> 00:22:19,379 ¡Estabas felizmente casado con otra mujer! 334 00:22:19,463 --> 00:22:22,257 Pero lo que viste estaba mal. No era eso. 335 00:22:24,384 --> 00:22:28,055 Cuando me dejaste y me cortaste así, 336 00:22:28,972 --> 00:22:31,141 supe que no podría persuadirte sin importar qué. 337 00:22:31,975 --> 00:22:33,518 Así que simplemente esperé. 338 00:22:33,602 --> 00:22:35,354 Porque tenía fe. 339 00:22:38,106 --> 00:22:40,817 ¿Por eso esperaste hasta que Eun-jung se casara y tuviera un bebé 340 00:22:40,901 --> 00:22:41,735 para volver? 341 00:22:42,444 --> 00:22:43,487 Sí. 342 00:22:44,029 --> 00:22:48,158 De lo contrario, habrías seguido confiando en el futuro que viste y me habrías alejado. 343 00:22:52,454 --> 00:22:55,040 No sé qué viste exactamente 344 00:22:55,832 --> 00:22:57,667 o cómo soy en ese futuro. 345 00:22:59,836 --> 00:23:01,088 Pero... 346 00:23:01,380 --> 00:23:03,006 tanto antes como ahora, 347 00:23:04,466 --> 00:23:06,051 estoy aquí, delante de ti. 348 00:23:06,426 --> 00:23:07,469 Este soy yo... 349 00:23:08,095 --> 00:23:09,638 Aquí y ahora. 350 00:23:10,722 --> 00:23:11,848 En aquel entonces, 351 00:23:12,599 --> 00:23:13,934 e incluso ahora. 352 00:23:16,603 --> 00:23:18,271 Me gustas mucho. 353 00:23:20,190 --> 00:23:21,733 Lo sé con certeza. 354 00:23:29,574 --> 00:23:30,659 Lo siento. 355 00:23:31,743 --> 00:23:33,787 No quiero escuchar nada de ti en este momento. 356 00:23:34,996 --> 00:23:36,456 Hablemos más tarde. 357 00:23:37,290 --> 00:23:39,042 ¿Te estás escapando otra vez? 358 00:24:06,069 --> 00:24:07,070 Hong Ye-sool. 359 00:24:08,196 --> 00:24:11,670 ¿Por qué haces esto? Tienes que decírmelo para que lo sepa. 360 00:24:11,700 --> 00:24:13,034 ¿Y si te lo digo? 361 00:24:13,618 --> 00:24:15,620 Si te lo digo, ¿qué harás para solucionarlo? 362 00:24:16,413 --> 00:24:18,480 No me creerías aunque te lo dijera. 363 00:24:26,173 --> 00:24:27,549 - Papá. - Mamá. 364 00:24:27,632 --> 00:24:29,843 - Dios. - Qué adorable. 365 00:24:29,926 --> 00:24:32,012 Mamá y papá. 366 00:24:32,095 --> 00:24:34,514 Di: "Papá", cariño. "Papá". 367 00:24:36,558 --> 00:24:39,769 ¿Crees que seríamos diferentes si te lo dijera? 368 00:24:41,771 --> 00:24:43,148 Estábamos obligados... 369 00:24:45,275 --> 00:24:46,860 a romper de todos modos. 370 00:24:52,782 --> 00:24:53,909 Esto es 371 00:24:55,160 --> 00:24:56,953 culpa mía. 372 00:24:59,539 --> 00:25:00,832 ¿Qué quieres decir? 373 00:25:00,916 --> 00:25:03,335 Hong conoce muy bien al director Lim. 374 00:25:03,418 --> 00:25:06,546 Ya que él es muy particular, creo que quería que Hong fuera con él 375 00:25:06,630 --> 00:25:08,423 ya que han trabajado juntos antes. 376 00:25:08,965 --> 00:25:12,850 Ella debe haberse ido directo a casa después de verse con el equipo de rodaje. 377 00:25:12,969 --> 00:25:14,054 Muy bien, entonces. 378 00:25:14,429 --> 00:25:16,306 Infórmame con la estimación final 379 00:25:16,389 --> 00:25:18,099 después de coordinar con el equipo de producción. 380 00:25:18,183 --> 00:25:20,977 Muy bien. Entonces, termino el día. 381 00:25:21,061 --> 00:25:22,020 De acuerdo. 382 00:25:31,446 --> 00:25:32,739 HONG YE-SOOL 383 00:25:32,822 --> 00:25:33,657 HONG YE-SOOL LLAMANDO 384 00:25:37,827 --> 00:25:39,496 JEFE CHA MIN-HU 385 00:25:41,498 --> 00:25:44,334 Pensé que estabas saliendo con Cha Min-hu. ¿Se pelearon? 386 00:25:45,252 --> 00:25:47,220 Ustedes dos siempre están juntos. 387 00:25:48,713 --> 00:25:50,006 Deberías traerlo aquí. 388 00:25:50,090 --> 00:25:52,217 Que no te dejen antes de poder conocerlo. 389 00:25:53,468 --> 00:25:56,388 No me dejarán. Nunca jamás. 390 00:25:56,471 --> 00:25:58,360 Todavía no me he acostado con él. 391 00:25:58,932 --> 00:26:01,685 Bueno, nunca se sabe lo que va a pasar. 392 00:26:01,768 --> 00:26:03,228 Me equivoqué con lo que vi. 393 00:26:04,104 --> 00:26:05,564 Todavía no lo sé. 394 00:26:05,647 --> 00:26:07,357 ¿Qué? ¿De qué estás hablando? 395 00:26:08,817 --> 00:26:11,653 Supe que Lee Pil-yo está de vuelta. ¿Eso te inquieta? 396 00:26:13,863 --> 00:26:17,492 ¿Cómo me conoces tan bien? 397 00:26:20,662 --> 00:26:22,770 Escuché que tu madre también volvió. 398 00:26:23,707 --> 00:26:26,418 -Deja de beber y vete a casa. -Hae-jin. 399 00:26:27,002 --> 00:26:29,129 ¿Qué harías tú si estuvieras en mi lugar? 400 00:26:29,796 --> 00:26:31,256 ¿Qué quieres decir? 401 00:26:31,339 --> 00:26:34,968 Todo fue un malentendido mío. 402 00:26:35,844 --> 00:26:37,846 Pero ese malentendido 403 00:26:37,929 --> 00:26:39,681 me ha torturado todo este tiempo. 404 00:26:42,309 --> 00:26:45,140 ¿Por qué crees que tengo esa maldición? 405 00:26:45,937 --> 00:26:48,273 Me gustaría poder ser normal. 406 00:26:49,274 --> 00:26:51,568 Así esto nunca habría pasado, 407 00:26:51,651 --> 00:26:54,070 y no habría estropeado tanto mi propia vida. 408 00:26:54,154 --> 00:26:55,447 ¿De qué hablas? 409 00:26:56,948 --> 00:26:58,033 Quiero decir... 410 00:26:58,742 --> 00:27:01,745 Mi vida seguirá torciéndose, 411 00:27:01,828 --> 00:27:05,582 y moriré después de que las cosas se sigan torciendo. 412 00:27:06,583 --> 00:27:10,962 ¿Sabes lo triste que es eso? No es que yo lo haya pedido. 413 00:27:11,921 --> 00:27:14,507 No sé por qué se te complicó la vida. 414 00:27:14,591 --> 00:27:16,843 Pero incluso ese "lío retorcido" es una parte de tu vida. 415 00:27:16,926 --> 00:27:19,840 Sólo tienes que deshacer lo que se torció. 416 00:27:20,597 --> 00:27:22,015 JEFE CHA MIN-HU 417 00:27:24,684 --> 00:27:26,061 Empieza con tu novio. 418 00:27:28,730 --> 00:27:30,870 ¿Quién se preocupa por él? 419 00:27:31,483 --> 00:27:33,985 Tendré éxito gracias a mi trabajo. 420 00:27:34,569 --> 00:27:36,946 Me he reintegrado al proyecto Mopix. 421 00:27:37,739 --> 00:27:42,360 El anuncio en el que trabajó mi papá. Tendré éxito y se lo voy a mostrar. 422 00:27:42,410 --> 00:27:44,621 Ah... ¿Te lo he dicho? 423 00:27:45,330 --> 00:27:49,626 Papá me hizo muchas fotos cuando era pequeña. 424 00:27:50,293 --> 00:27:52,295 Y esas fotos salieron en un anuncio. 425 00:27:52,379 --> 00:27:55,006 Y me tocó estar a cargo de ese anuncio. 426 00:27:55,882 --> 00:27:58,259 De verdad haré un buen trabajo. 427 00:27:59,719 --> 00:28:01,429 ¿Puedo ordenar? 428 00:28:01,513 --> 00:28:02,639 Ya voy. 429 00:28:13,274 --> 00:28:15,235 JEFE CHA MIN-HU LLAMADAS PERDIDAS 430 00:28:15,318 --> 00:28:16,736 JEFE CHA MIN-HU LLAMANDO 431 00:28:21,991 --> 00:28:24,220 Lo que sea. No tengo nada que decir, de todos modos. 432 00:28:24,411 --> 00:28:25,453 ¿Hola? 433 00:28:26,329 --> 00:28:27,539 ¿Hong? 434 00:28:28,123 --> 00:28:31,459 ¿No es el teléfono del Señor Cha? 435 00:28:31,543 --> 00:28:34,045 Lo es. Soy Oh Ji-young. 436 00:28:36,297 --> 00:28:38,133 Min-hu salió un momento. 437 00:28:38,216 --> 00:28:39,884 Va a cenar conmigo. 438 00:28:39,968 --> 00:28:41,428 ¿No te lo dijo? 439 00:28:42,595 --> 00:28:44,931 Ya veo. Entonces llamaré más tarde... 440 00:28:45,014 --> 00:28:48,601 Oppa ha hablado mucho de ti. 441 00:28:49,436 --> 00:28:51,146 - ¿De mí? - Sí. 442 00:28:51,688 --> 00:28:53,898 Dijo que tienes una habilidad muy especial. 443 00:28:54,774 --> 00:28:56,651 Dijo que eres diferente de las demás mujeres 444 00:28:56,735 --> 00:28:57,819 con las que ha salido antes. 445 00:28:57,902 --> 00:29:00,238 Dice que sale contigo porque eso le fascina. 446 00:29:01,197 --> 00:29:04,325 Oye, no sabía que tenías una habilidad tan especial. 447 00:29:06,161 --> 00:29:08,204 Cuéntame tu secreto. 448 00:29:08,288 --> 00:29:09,706 Yo también quiero aprender a hacerlo. 449 00:29:10,665 --> 00:29:11,916 Señorita Oh. 450 00:29:12,542 --> 00:29:15,420 No sé lo que escuchaste del Señor Cha, pero... 451 00:29:15,503 --> 00:29:18,131 De todos modos, le diré a oppa que te llame cuando vuelva. 452 00:29:18,214 --> 00:29:20,842 Nos vemos en el rodaje. Adiós. 453 00:29:31,060 --> 00:29:32,604 LLAMADAS RECIENTES HONG YE-SOOL 454 00:29:32,687 --> 00:29:33,813 BORRAR 455 00:29:41,029 --> 00:29:45,617 Lo siento. El trabajo terminó tarde. ¿Dónde está Min-hu? 456 00:29:45,700 --> 00:29:47,710 Me dijo antes que ya estaba aquí. 457 00:29:47,869 --> 00:29:49,662 Está parqueando su coche. 458 00:29:50,205 --> 00:29:53,291 El estacionamiento subterráneo es muy pequeño aquí. 459 00:29:53,374 --> 00:29:54,751 Dios. 460 00:29:56,711 --> 00:29:59,380 No puede escucharme ahora mismo, ¿verdad? 461 00:29:59,464 --> 00:30:02,650 Ni siquiera él podría oírme desde el aparcamiento subterráneo, ¿verdad? 462 00:30:02,759 --> 00:30:05,178 -¿Has vuelto a causar problemas? -Sí. 463 00:30:05,553 --> 00:30:07,055 Y estoy emocionada. 464 00:30:14,020 --> 00:30:16,940 Ga-eul, ¿cuántas veces tengo que decirte que te pongas bien el cinturón? 465 00:30:17,023 --> 00:30:18,817 ¡Bien, lo haré! 466 00:30:18,900 --> 00:30:20,902 - ¡Me lo pondré! - Sigue así 467 00:30:20,985 --> 00:30:22,403 y romperás la ropa. 468 00:30:22,487 --> 00:30:24,280 Trabajé duro para comprar eso. Era caro. 469 00:30:24,364 --> 00:30:26,825 - ¡Papá, na-na-na-boo-boo! - ¡Cariño! 470 00:30:26,908 --> 00:30:28,618 - ¡Na-na-na-boo-boo! - Dijiste que trabajas 471 00:30:28,701 --> 00:30:31,037 -...con el director Lee Pil-yo, ¿verdad? -Sí. 472 00:30:31,120 --> 00:30:32,205 - ¿O no? - Si. 473 00:30:32,288 --> 00:30:33,623 Oh, Dios mío. 474 00:30:33,706 --> 00:30:36,209 Para el coche. No es momento de conducir. 475 00:30:39,587 --> 00:30:40,755 Mira. 476 00:30:40,839 --> 00:30:43,330 - En aquel entonces, e incluso ahora... [- Impresionante, ¿no?] 477 00:30:45,073 --> 00:30:47,420 Cariño, la luz ha cambiado. Vamos. 478 00:30:48,555 --> 00:30:49,639 Dios mío. 479 00:30:49,722 --> 00:30:51,683 Vamos, conduce mejor. 480 00:30:51,766 --> 00:30:53,560 Este soy yo, aquí y ahora. 481 00:30:55,019 --> 00:30:57,146 Oh, Dios mío. 482 00:30:57,230 --> 00:30:58,731 En aquel entonces, e incluso ahora... 483 00:31:00,441 --> 00:31:02,861 - Discúlpame. - Me gustas mucho. 484 00:31:03,640 --> 00:31:04,779 Lo sé con certeza. 485 00:31:05,864 --> 00:31:09,450 Debe estar loco. Es una locura, es... lo siento. 486 00:31:10,326 --> 00:31:12,745 - Debo estar loca. [- No quiero escuchar nada de ti.] 487 00:31:34,434 --> 00:31:35,602 ¿Qué diablos está pasando? 488 00:31:36,144 --> 00:31:38,229 Casi me da un ataque al corazón de camino al trabajo. 489 00:31:38,313 --> 00:31:40,481 - ¿Qué pasa con ese vídeo? - Voy a presentar una demanda. 490 00:31:40,857 --> 00:31:42,942 Dijiste que tu primo era abogado, ¿verdad? 491 00:31:43,026 --> 00:31:45,153 Voy a demandar al imbécil que publicó ese video. 492 00:31:45,236 --> 00:31:49,200 Ok, pero dejando eso de lado, explícate primero. 493 00:31:49,282 --> 00:31:52,118 ¿Decidiste volver con Lee Pil-yo? 494 00:31:53,161 --> 00:31:54,746 No es así. 495 00:31:54,829 --> 00:31:56,456 Lo dejaste. ¿Verdad? 496 00:31:56,539 --> 00:31:58,333 Se aferró a ti. 497 00:31:58,416 --> 00:32:00,001 Estás loca... 498 00:32:00,084 --> 00:32:02,253 Sigue saliendo con él. ¿Por qué dejarlo? 499 00:32:02,503 --> 00:32:03,838 Estoy saliendo con Cha Min-hu. 500 00:32:03,922 --> 00:32:07,008 Sí, entonces sal con Cha Min-hu y sal con Lee Pil-yo también. 501 00:32:07,091 --> 00:32:08,885 Sólo sal con los 2... 502 00:32:09,344 --> 00:32:11,429 - ¿Qué? - Guárdatelo. 503 00:32:13,973 --> 00:32:14,974 Entonces... 504 00:32:17,018 --> 00:32:20,438 Entonces, estás saliendo con Cha Min-hu, pero también con Lee Pil-yo... 505 00:32:21,397 --> 00:32:24,525 Al mismo tiempo... ¿Estás saliendo con dos personas? 506 00:32:25,902 --> 00:32:29,238 -En serio eres increíble. -No es así. 507 00:32:30,073 --> 00:32:33,660 Sólo teníamos que resolver algunos asuntos, y las cosas resultaron así. 508 00:32:37,997 --> 00:32:39,624 Pero bueno, ese video. 509 00:32:39,707 --> 00:32:41,042 Estoy segura de que Cha Min-hu lo vio. 510 00:32:41,125 --> 00:32:42,377 ¿Qué vas a hacer? 511 00:32:42,460 --> 00:32:44,045 Sabes que no se quedará de brazos cruzados. 512 00:32:45,129 --> 00:32:46,506 Maldita sea. 513 00:32:50,385 --> 00:32:51,511 No te preocupes. 514 00:32:52,053 --> 00:32:54,150 Apuesto a que nadie lo sabe... 515 00:32:54,222 --> 00:32:57,767 Tal vez... Puede que la gente no lo sepa. 516 00:32:57,850 --> 00:33:02,063 Tengo muy buen ojo para estas cosas, así que de inmediato 517 00:33:02,146 --> 00:33:03,982 te reconocí. Pero la mayoría de la gente no lo sabría. 518 00:33:04,065 --> 00:33:05,358 En ese video, 519 00:33:05,441 --> 00:33:07,819 te veías enorme 520 00:33:07,902 --> 00:33:11,197 y muy rechoncha también. 521 00:33:11,531 --> 00:33:15,660 Sólo te ves de atrás. Nadie lo sabrá. 522 00:33:16,661 --> 00:33:18,037 Ni siquiera Cha Min-hu. 523 00:33:18,871 --> 00:33:21,124 Él no lo sabría. De ninguna manera. 524 00:33:21,207 --> 00:33:22,458 ¿Realmente lo crees? 525 00:33:22,834 --> 00:33:24,335 Hoy, yo... 526 00:33:25,712 --> 00:33:29,298 Ni siquiera iré cerca del Equipo de Planificación 1. 527 00:33:44,564 --> 00:33:47,400 De hecho, trabajar contigo hace que las cosas avancen rápidamente. 528 00:33:47,483 --> 00:33:49,819 Revisé todo. Nos aseguraremos de cumplir con el programa. 529 00:33:49,902 --> 00:33:52,864 Ya que estamos rodando en Jeju, por favor, asegúrate de que no haya contratiempos. 530 00:33:53,573 --> 00:33:56,600 Por cierto. Viste ese video con el director Lee Pil-yo, ¿verdad? 531 00:33:56,743 --> 00:33:58,870 Es bueno para nosotros, ya que está recibiendo mucha atención. 532 00:33:59,579 --> 00:34:00,788 ¿Es cierto que la mujer 533 00:34:00,872 --> 00:34:03,166 es la inspiración para el personaje principal de Ha-roo? 534 00:34:03,249 --> 00:34:05,660 Se rumorea que van a volver a estar juntos. 535 00:34:09,255 --> 00:34:12,008 No sé qué viste exactamente. 536 00:34:12,091 --> 00:34:14,302 o cómo soy en ese futuro. 537 00:34:14,635 --> 00:34:15,553 Pero... 538 00:34:17,055 --> 00:34:18,639 tanto antes como ahora, 539 00:34:20,016 --> 00:34:21,934 estoy aquí delante de ti. 540 00:34:22,810 --> 00:34:24,854 Este soy yo. Ahora y... 541 00:34:49,045 --> 00:34:50,296 ¿Qué pasa con el vídeo? 542 00:34:50,880 --> 00:34:52,173 Ah, bueno... 543 00:34:52,882 --> 00:34:55,551 No es lo que piensas. 544 00:34:56,344 --> 00:34:59,347 ¿Lo que pienso? ¿Qué es entonces? 545 00:34:59,430 --> 00:35:01,015 ¿No te lo he dicho? 546 00:35:01,099 --> 00:35:03,142 Soy muy posesivo y celoso. 547 00:35:04,977 --> 00:35:07,271 El encuentro de ustedes dos por el trabajo es inevitable, 548 00:35:07,355 --> 00:35:10,274 pero no quiero que lo veas por razones personales fuera del trabajo. 549 00:35:10,775 --> 00:35:12,735 Acordamos respetar la vida personal del otro, 550 00:35:12,819 --> 00:35:15,947 pero ¿no crees que debería haber cortesía básica entre los amantes? 551 00:35:16,656 --> 00:35:18,908 - ¿Qué hay de ti, entonces? - ¿Qué? 552 00:35:19,325 --> 00:35:22,036 ¿Cuánto le dijiste a Oh Ji-young sobre mí? 553 00:35:23,162 --> 00:35:25,665 - ¿De qué estás hablando? - ¿No escuchaste? 554 00:35:26,457 --> 00:35:29,627 La señorita Oh contestó cuando te llamé anoche. 555 00:35:30,294 --> 00:35:31,879 Y ella dijo 556 00:35:31,963 --> 00:35:34,549 que estás saliendo conmigo sólo porque tengo una habilidad especial. 557 00:35:35,716 --> 00:35:37,176 De casualidad, 558 00:35:37,718 --> 00:35:39,011 ¿le has hablado de mí? 559 00:35:40,513 --> 00:35:43,141 No sé lo que te dijo Ji-young, 560 00:35:43,224 --> 00:35:44,433 pero no es cierto. 561 00:35:44,517 --> 00:35:46,102 ¿Por qué iba a decirle eso? 562 00:35:46,602 --> 00:35:48,729 Entonces, ¿a qué habilidad se refería? 563 00:35:49,063 --> 00:35:51,130 ¿Cómo iba a saber ella eso? 564 00:35:54,527 --> 00:35:55,570 Eso es... 565 00:35:57,864 --> 00:35:59,365 ¿Por qué no puedes responderme? 566 00:36:01,450 --> 00:36:02,577 Es un malentendido. 567 00:36:03,077 --> 00:36:05,538 - No puedo explicarlo ahora mismo... - ¿Un malentendido? 568 00:36:05,621 --> 00:36:07,415 ¿Por qué no puedes explicarlo? 569 00:36:13,129 --> 00:36:15,590 No puedo hablar de esto ahora. Hablemos más tarde. 570 00:36:15,673 --> 00:36:16,883 Señor Cha. 571 00:36:32,231 --> 00:36:33,399 Hola. 572 00:36:33,482 --> 00:36:35,359 Tomen un poco. 573 00:36:35,443 --> 00:36:36,861 - Gracias. - Gracias. 574 00:36:43,534 --> 00:36:46,412 ¡Aquí hay un poco de té de burbujas para ti, tu favorito! 575 00:36:46,495 --> 00:36:48,623 Con un 70% de dulzura, rellenado hasta la mitad con hielo. 576 00:36:48,706 --> 00:36:50,958 Tapioca extra. Una capa de espuma de leche. ¿Verdad? 577 00:36:51,042 --> 00:36:52,585 ¿No tengo una gran memoria? 578 00:36:52,668 --> 00:36:55,838 Así de bien te conozco, señorita Yoo. 579 00:36:55,922 --> 00:36:59,300 Si haces esto no hará que se vaya fácilmente. 580 00:36:59,383 --> 00:37:02,428 Lo sé. Pero puedes hacer que se vaya. 581 00:37:02,511 --> 00:37:05,473 Porque tienes una gran habilidad. 582 00:37:06,015 --> 00:37:08,434 ¿Sabes lo difícil que fue bloquear la prensa 583 00:37:08,517 --> 00:37:10,478 cuando te peleaste con un periodista? 584 00:37:11,687 --> 00:37:12,688 Lo sé. 585 00:37:13,147 --> 00:37:17,020 Así que si detienes éste, firmaré un contrato contigo para otra película. 586 00:37:17,109 --> 00:37:19,070 El resto, preguntas y respuestas, entrevistas y apariciones en TV. 587 00:37:19,153 --> 00:37:21,972 Haré todo lo que digas y programes. 588 00:37:22,281 --> 00:37:24,283 Nunca te he pedido un favor como éste. 589 00:37:24,825 --> 00:37:27,370 Encontré a la persona que publicó el video y conseguí que lo retirara. 590 00:37:27,453 --> 00:37:31,540 El equipo legal también está retirando todos los videos que están circulando en línea. 591 00:37:32,124 --> 00:37:34,210 Los periodistas dejarán de escribir sobre eso también. 592 00:37:34,961 --> 00:37:37,020 ¡Sabía que podía contar contigo! 593 00:37:37,672 --> 00:37:38,798 Gracias. 594 00:37:51,310 --> 00:37:52,478 Dios. 595 00:37:52,561 --> 00:37:53,562 Oye. 596 00:37:53,896 --> 00:37:55,564 ¿Te hace sentir mejor? 597 00:37:55,648 --> 00:37:56,857 Cielos. 598 00:37:57,275 --> 00:37:59,777 Escuché que entregaste todo cuando Hong volvió. 599 00:38:00,653 --> 00:38:02,930 De todas formas, era de ella. 600 00:38:03,948 --> 00:38:07,368 Parece que algo pasó entre bastidores. 601 00:38:11,831 --> 00:38:14,667 Creo que Cha Min-hu y el vicepresidente hicieron un trato. 602 00:38:16,210 --> 00:38:18,921 - ¿De qué hab...? - Dios, tienes que ponerte al día rápido. 603 00:38:19,505 --> 00:38:22,466 Aparentemente, el Señor Cha lo planeó todo 604 00:38:24,135 --> 00:38:26,580 para poder conseguir que Hong fuera readmitida. 605 00:38:27,638 --> 00:38:31,475 Por eso debes elegir sabiamente a tus aliados. 606 00:38:31,559 --> 00:38:35,438 La señora Jo me dice que solo haces de segundo plato ante Hong Ye-sool. 607 00:38:35,521 --> 00:38:38,065 ¿Cuánto tiempo vas a dejar que ella tome tu puesto legítimo? 608 00:38:38,649 --> 00:38:41,027 ¿También tomarás el asiento trasero en la isla Jeju? 609 00:38:41,902 --> 00:38:45,281 Me siento mal, muy mal por ti, ¿sabes? 610 00:38:46,032 --> 00:38:49,327 Sólo lo digo porque me preocupo por ti. 611 00:38:49,410 --> 00:38:50,661 - De acuerdo. - De acuerdo. 612 00:38:51,454 --> 00:38:52,371 Cuídate, entonces. 613 00:39:02,882 --> 00:39:04,383 Hong Ye-sool. 614 00:39:05,926 --> 00:39:08,220 Mamá. Dámelo. 615 00:39:08,304 --> 00:39:10,181 Todavía soy joven, sabes. 616 00:39:11,140 --> 00:39:13,809 Te vas a la isla Jeju tan pronto como vine a visitarte. 617 00:39:14,477 --> 00:39:17,188 Las dos estamos tan ocupadas que ni siquiera nos hemos tomado una copa. 618 00:39:17,730 --> 00:39:18,856 Lo sé. 619 00:39:22,401 --> 00:39:24,528 JEFE CHA MIN-HU 620 00:39:25,821 --> 00:39:28,949 ¿Qué? ¿Es el tipo que se ocupa el tercer fin de semana de cada mes? 621 00:39:29,450 --> 00:39:30,868 ¿Por qué no contestas? 622 00:39:34,372 --> 00:39:35,331 Claro. 623 00:39:35,456 --> 00:39:37,833 Tienes que ignorar las llamadas de un hombre de vez en cuando. 624 00:39:39,043 --> 00:39:41,921 Cariño. Tráemelo. 625 00:39:42,004 --> 00:39:44,924 Soy bastante exigente cuando se trata de hombres, ya sabes. 626 00:39:45,007 --> 00:39:48,010 O la próxima semana, tráelo contigo a mi exposición. 627 00:39:48,552 --> 00:39:50,763 El Señor Kim también viene. Vamos a cenar juntos. 628 00:39:51,389 --> 00:39:53,599 Está bien. Prefiero no hacerlo. 629 00:40:04,944 --> 00:40:05,861 ¿Qué? 630 00:40:07,363 --> 00:40:09,115 Oh, no es nada. 631 00:40:09,198 --> 00:40:10,241 Entremos. 632 00:40:30,886 --> 00:40:33,097 [La persona a la que llamó no está disponible.] 633 00:40:46,652 --> 00:40:47,528 MENSAJE LEE PIL-YO 634 00:40:47,611 --> 00:40:50,531 ¿Estás bien? En cualquier caso, lo siento. 635 00:40:50,614 --> 00:40:52,324 Hablemos cuando termine el rodaje. 636 00:41:00,082 --> 00:41:01,000 MENSAJE JEFE CHA MIN-HU 637 00:41:01,083 --> 00:41:02,418 Contesta. 638 00:41:02,501 --> 00:41:05,004 Todo es un malentendido. Te lo explicaré todo. 639 00:41:20,186 --> 00:41:23,022 AEROPUERTO INTERNACIONAL DE JEJU 640 00:41:34,116 --> 00:41:36,827 Incluso el aire se siente diferente en la isla Jeju. 641 00:41:36,911 --> 00:41:37,953 Miren ese cielo. 642 00:41:38,037 --> 00:41:39,121 Increíble 643 00:41:39,205 --> 00:41:41,332 ¿Te mudarás aquí permanentemente o algo así? 644 00:41:42,875 --> 00:41:45,169 Aprenderás lo cómodo que es rodar dentro de un estudio 645 00:41:45,252 --> 00:41:46,504 después de pasar por el infierno. 646 00:41:47,046 --> 00:41:50,633 ¿Aún no salen los demás? 647 00:41:51,592 --> 00:41:54,386 Llegaron aquí en un vuelo matutino. 648 00:41:54,470 --> 00:41:57,056 Probablemente acompañaron a los clientes y fueron a recoger 649 00:41:57,139 --> 00:42:00,351 -el auto que viene en barco. -Ah. 650 00:42:05,481 --> 00:42:09,735 Aquí rodaremos la escena de la boda, lo más destacado de nuestro anuncio. 651 00:42:09,818 --> 00:42:12,279 Usaremos el blanco y el dorado mañana 652 00:42:12,363 --> 00:42:16,367 para que podamos enfatizar los lujosos colores del Mopix V9. 653 00:42:20,371 --> 00:42:21,330 Pero... 654 00:42:22,581 --> 00:42:24,291 No veo nuestro coche. 655 00:42:24,375 --> 00:42:27,962 El coche fue enviado ayer por la tarde desde la sede de Mopix... 656 00:42:28,045 --> 00:42:31,632 ¿Dejaste que alguien fuera de la agencia manejara nuestro vehículo? 657 00:42:32,132 --> 00:42:33,259 ¿Incluso después de lo ocurrido? 658 00:42:34,134 --> 00:42:36,053 Eso no es... 659 00:42:36,554 --> 00:42:39,765 Hong me dijo que... 660 00:42:39,848 --> 00:42:42,685 Por supuesto, hicimos que el personal involucrado en el traslado, el embarque, 661 00:42:42,768 --> 00:42:44,979 y desembarco firmaran acuerdos de confidencialidad. 662 00:42:45,062 --> 00:42:47,648 Mantenemos la seguridad durante todo el proceso. 663 00:42:48,941 --> 00:42:50,067 Muy bien, entonces. 664 00:42:52,987 --> 00:42:54,154 SEÑOR HAN SUNGHO 665 00:42:54,738 --> 00:42:55,990 Un momento, por favor. 666 00:42:59,243 --> 00:43:00,327 Señorita Kim. 667 00:43:00,911 --> 00:43:02,788 ¿No está Hong a cargo de esto? 668 00:43:02,871 --> 00:43:07,084 Sí, ella me dejó a cargo y fue a recoger el coche ella misma. 669 00:43:16,510 --> 00:43:17,678 Ok. 670 00:43:18,929 --> 00:43:20,014 Ok. 671 00:43:25,603 --> 00:43:27,563 Lo siento, es muy tarde. 672 00:43:28,772 --> 00:43:32,568 Me tomé muchas molestias para mantener la confidencialidad. 673 00:43:32,651 --> 00:43:35,029 Gracias. Parece que el coche está bien. 674 00:43:35,613 --> 00:43:37,323 RESPONSABLE: HONG YE-SOOL 675 00:43:38,991 --> 00:43:40,117 - Gracias. - Adiós. 676 00:43:40,200 --> 00:43:41,744 - Claro. - Vamos. 677 00:43:56,258 --> 00:43:59,637 Me gustaría que condujeramos con un aspecto genial. 678 00:44:01,889 --> 00:44:05,184 Si tenemos un accidente, tendrías que sacar la fianza de tu apartamento. 679 00:44:05,267 --> 00:44:06,769 Vamos, Ye-sool. 680 00:44:08,062 --> 00:44:10,606 Eres una aguafiestas. 681 00:44:11,190 --> 00:44:14,735 Oye, deberías estar agradecida conmigo. 682 00:44:15,277 --> 00:44:17,154 Es porque el Señor Min se lastimó la pierna, 683 00:44:17,237 --> 00:44:20,115 sino, te habrías quedado haciendo el trabajo del equipo de producción por ti misma. 684 00:44:20,199 --> 00:44:22,910 Pero yo estoy aquí ayudándote. ¿No lo sabes? 685 00:44:22,993 --> 00:44:24,662 Lo sé. 686 00:44:24,745 --> 00:44:27,873 Te lo agradezco mucho, colega. 687 00:44:27,956 --> 00:44:31,220 Eso no sonó nada genuino. ¿Siquiera te escuchas? 688 00:44:33,150 --> 00:44:34,213 ¿Qué pasa? 689 00:44:34,296 --> 00:44:37,216 [Hablemos. ¿Cuánto tiempo vas a evitarme?] 690 00:44:39,718 --> 00:44:42,179 Maldita sea. Oye. 691 00:44:42,262 --> 00:44:44,973 ¿Todavía no te reconcilias con el Señor Cha? 692 00:44:46,100 --> 00:44:48,310 Dios, no me extraña. 693 00:44:49,019 --> 00:44:50,104 Pensé que era sospechoso 694 00:44:50,187 --> 00:44:53,065 cuando deberías estar acompañando al cliente junto con el Señor Cha, 695 00:44:53,148 --> 00:44:58,153 pero le dejaste eso a una subalterna y viniste a recoger el coche. 696 00:44:58,237 --> 00:45:00,698 Ya sabes lo rápida que soy para captar estas cosas. 697 00:45:00,781 --> 00:45:02,950 Si eres tan rápida, 698 00:45:03,492 --> 00:45:07,090 ¿cómo es que no te has dado cuenta que estoy de mal humor? 699 00:45:08,038 --> 00:45:09,540 Es porque estoy preocupada. 700 00:45:10,082 --> 00:45:12,543 Has estado ignorando las llamadas de Cha Min-hu, 701 00:45:12,626 --> 00:45:15,462 informando de cosas relacionadas con el trabajo a través de largos mensajes de texto. 702 00:45:15,546 --> 00:45:18,716 Te has ofrecido como voluntaria para trabajar fuera de la oficina para no cruzarte con él. 703 00:45:19,258 --> 00:45:20,384 ¿Me equivoco? 704 00:45:21,385 --> 00:45:22,803 ¿Me estás acosando, Eom-ji? 705 00:45:23,303 --> 00:45:25,097 ¿Me estabas observando en lugar de trabajar? 706 00:45:25,180 --> 00:45:28,350 No sé lo que está pasando, pero deberías hablarlo en persona. 707 00:45:28,434 --> 00:45:30,561 No sé si es por Lee Pil-yo o no, 708 00:45:31,645 --> 00:45:33,564 pero reúnete con él y háblalo. 709 00:45:34,106 --> 00:45:37,693 Imagina lo frustrante que debe ser para el Señor Cha. 710 00:45:37,776 --> 00:45:40,070 Ya sabes, puedes ser muy dura a veces. 711 00:45:42,364 --> 00:45:44,408 Yo tampoco querría salir contigo. 712 00:45:44,491 --> 00:45:45,743 Oye, mira. Delfines. 713 00:45:46,326 --> 00:45:47,453 LLAMADA NO IDENTIFICADA 714 00:45:54,209 --> 00:45:58,881 HOSPITAL UNIVERSITARIO DAEHAN 715 00:46:14,688 --> 00:46:17,441 ¿Qué síntomas forman la base del diagnóstico de un paciente con hidrocefalia? 716 00:46:17,524 --> 00:46:19,526 Dolor de cabeza, vómitos y papiledema, señor. 717 00:46:20,319 --> 00:46:21,528 ¿Y el método quirúrgico es? 718 00:46:21,612 --> 00:46:24,907 Derivación, y drenaje del exceso de LCR en la cavidad peritoneal. 719 00:46:25,365 --> 00:46:28,619 ¿Qué otra cirugía se realiza en el caso de una hidrocefalia aguda 720 00:46:28,702 --> 00:46:30,746 de un hematoma subcutáneo con convulsiones tónicas? 721 00:46:33,457 --> 00:46:34,666 Ah... 722 00:46:35,918 --> 00:46:37,544 No estoy segura... 723 00:46:41,507 --> 00:46:44,593 Eres la mejor de tu clase, ¿y no lo sabes? 724 00:46:44,676 --> 00:46:46,220 ¿Una pregunta de este tipo te hace tropezar? 725 00:46:46,929 --> 00:46:50,432 Te lo volveré a preguntar cuando hagamos las próximas rondas. Asegúrate de estudiarlo. 726 00:47:17,105 --> 00:47:17,543 ¿Quién eres tú? 727 00:47:17,626 --> 00:47:19,920 Espera. Soy yo. Soy yo, Pil-yo. 728 00:47:20,295 --> 00:47:21,547 ¿Lee Pil-yo? 729 00:47:24,633 --> 00:47:26,051 ¿Qué haces con esa cosa? 730 00:47:26,552 --> 00:47:27,719 ¿Tú qué crees? 731 00:47:27,803 --> 00:47:32,630 Es por si alguien nos graba de nuevo. ¿Crees que yo quiero tapar mi cara hermosa? 732 00:47:32,975 --> 00:47:35,936 Nuestro equipo de rodaje reservó todo este lugar, así que está bien. 733 00:47:36,019 --> 00:47:38,105 Me lo quitaré, entonces. 734 00:47:39,690 --> 00:47:41,066 Eso se siente mejor. 735 00:47:43,235 --> 00:47:45,404 ¿Por qué de repente quieres editar el guión gráfico? 736 00:47:45,737 --> 00:47:47,948 ¿No sabes que tenemos todo preparado para mañana? 737 00:47:48,031 --> 00:47:49,157 Lo sé. 738 00:47:49,241 --> 00:47:52,369 Pero la única forma de verte es si es por trabajo. 739 00:47:52,870 --> 00:47:53,954 Lee Pil-yo. 740 00:47:54,037 --> 00:47:55,914 Todavía tenemos cosas que hablar. 741 00:47:55,998 --> 00:47:58,709 Pero sigues evitándome. ¿Qué otra cosa puedo hacer? 742 00:47:58,792 --> 00:48:00,836 Esta es la única carta que tengo. 743 00:48:02,713 --> 00:48:04,047 Todavía nos quedan dos citas. 744 00:48:08,302 --> 00:48:10,220 - Eso es... - Lo sé. 745 00:48:10,929 --> 00:48:13,515 Hiciste esa promesa antes de empezar a salir con Cha Min-hu. 746 00:48:13,599 --> 00:48:15,930 Aun así, una promesa es una promesa. 747 00:48:16,351 --> 00:48:19,520 Tengamos nuestra segunda cita cuando terminemos de rodar mañana. 748 00:48:19,688 --> 00:48:20,939 ¿Estás loco? 749 00:48:21,523 --> 00:48:23,358 Si no quieres decírselo, 750 00:48:23,442 --> 00:48:25,319 hablaré con Cha Min-hu por ti. 751 00:48:26,445 --> 00:48:27,863 ¿Qué le vas a decir? 752 00:48:28,322 --> 00:48:29,573 Le diré que su novia, 753 00:48:29,656 --> 00:48:32,326 que sale con él porque vio un futuro feliz con él, 754 00:48:32,409 --> 00:48:35,120 hizo una promesa de reunirse conmigo dos veces, así que espero que no le importe. 755 00:48:35,203 --> 00:48:36,914 Estás loco, ¿verdad? 756 00:48:37,331 --> 00:48:38,332 ¿Por qué? 757 00:48:38,957 --> 00:48:40,751 ¿Te preocupa que pueda persuadirte? 758 00:48:46,340 --> 00:48:48,258 De todos modos, me reuniré contigo, 759 00:48:48,342 --> 00:48:50,052 y vamos a tener nuestra segunda cita. 760 00:48:51,845 --> 00:48:53,889 Director Lee Pil-yo. 761 00:48:53,972 --> 00:48:56,642 Deberías irte a dormir temprano si quieres hacerlo bien en el rodaje de mañana. 762 00:48:56,725 --> 00:48:58,060 Por favor, entra. 763 00:49:00,103 --> 00:49:01,396 Hasta mañana. 764 00:49:13,241 --> 00:49:14,409 ¿Me llamaste? 765 00:49:15,494 --> 00:49:17,788 Oye. ¿Cómo está Ban Ho-woo? 766 00:49:17,871 --> 00:49:19,081 ¿Perdón? 767 00:49:19,498 --> 00:49:20,499 ¿Ban Ho-woo? 768 00:49:21,124 --> 00:49:23,418 ¿La que es la mejor de su clase? 769 00:49:23,502 --> 00:49:27,339 ¿Crees que se escapó porque le grité antes? 770 00:49:27,464 --> 00:49:29,383 ¿Está llorando en algún rincón? 771 00:49:29,466 --> 00:49:30,509 No. 772 00:49:31,176 --> 00:49:32,469 Estaba comiendo bien. 773 00:49:33,011 --> 00:49:35,764 - ¿Qué? - Acabo de verla en la cafetería. 774 00:49:35,847 --> 00:49:40,978 Tenía algo de pollo apilado en un bol con un montón de salchichas y lo estaba devorando. 775 00:49:41,561 --> 00:49:42,604 ¿Qué? 776 00:49:44,002 --> 00:49:45,003 Dame uno. 777 00:49:45,816 --> 00:49:47,484 - Vamos. - ¿Por qué comes tanto? 778 00:49:47,567 --> 00:49:48,986 Es para recargarme. 779 00:49:49,903 --> 00:49:51,738 Está muy bueno. 780 00:49:51,822 --> 00:49:54,866 ¿Comerás tanto pollo en un momento como este? 781 00:49:55,325 --> 00:49:59,079 ¿Una vegana? Qué chiste. 782 00:49:59,162 --> 00:50:01,039 Este lugar tiene un pollo increíble. 783 00:50:05,127 --> 00:50:06,128 Vamos. 784 00:50:06,211 --> 00:50:08,505 - ¿Estás comiendo por dos? - Debo ir por más después de esto. 785 00:50:09,277 --> 00:50:10,090 Debo haberme vuelto loco. 786 00:50:10,173 --> 00:50:12,801 Estaba loco de preocupación por ella. 787 00:50:12,884 --> 00:50:16,663 ¿Qué puede gustarme de una chica a la que le falta un tornillo? 788 00:50:16,763 --> 00:50:18,932 Bien, voy a olvidarme de ella. 789 00:50:19,016 --> 00:50:22,144 Tengo mujeres en fila que quieren salir conmigo. 790 00:50:22,227 --> 00:50:26,023 Veamos hasta dónde llega esto, Ban Ho-woo. Maldita sea. 791 00:50:31,862 --> 00:50:34,698 Ho-woo, no voy a perturbar tus estudios. 792 00:50:35,282 --> 00:50:39,619 Sólo soy, ya sabes, una aplicación en tu teléfono. 793 00:50:39,703 --> 00:50:40,787 Piensa en mí así. 794 00:50:41,538 --> 00:50:45,625 También eres humana. Así que no estarás estudiando las 24 horas del día, ¿verdad? 795 00:50:45,709 --> 00:50:47,127 Lo sé porque he pasado por eso. 796 00:50:47,210 --> 00:50:48,837 Si todo lo que haces es estudiar, 797 00:50:48,920 --> 00:50:51,339 tu cabeza se vuelve un poco loca. 798 00:50:52,299 --> 00:50:53,341 Doctor. 799 00:50:53,425 --> 00:50:55,510 ¿Podrías ir al grano, por favor? 800 00:50:55,594 --> 00:50:58,610 Actúas como si esto interfiriera con lo que estoy haciendo. 801 00:50:58,847 --> 00:51:01,808 Lo siento. Entonces seré breve e iré al grano. 802 00:51:01,892 --> 00:51:02,809 Así que escucha. 803 00:51:02,893 --> 00:51:05,103 Estoy seguro de que querrás comprar comida y salir al cine 804 00:51:05,187 --> 00:51:06,313 cuando estés estudiando. 805 00:51:06,396 --> 00:51:07,939 Y esperar un taxi se vuelve aburrido. 806 00:51:08,023 --> 00:51:10,400 Llámame entonces. No, yo te llevaré. 807 00:51:11,610 --> 00:51:13,278 Entonces, lo que estás diciendo es que 808 00:51:13,361 --> 00:51:15,322 serás mi equipo de emergencia. 809 00:51:15,405 --> 00:51:16,323 ¿Es eso? 810 00:51:16,406 --> 00:51:17,949 Eres muy inteligente. Lo captas enseguida. 811 00:51:18,033 --> 00:51:19,618 Cuando tengas problemas con tus estudios, 812 00:51:19,701 --> 00:51:22,454 o cuando tus superiores te hagan pasar un mal rato, llámame. 813 00:51:22,537 --> 00:51:23,371 Sólo llámame. 814 00:51:23,455 --> 00:51:25,665 Necesitas alguien con quien hablar, Ho-woo. 815 00:51:27,417 --> 00:51:30,420 ¿Así que harás todo eso sin nada a cambio? 816 00:51:30,504 --> 00:51:32,339 Por supuesto. 817 00:51:34,091 --> 00:51:35,258 Lo pensaré. 818 00:51:37,427 --> 00:51:39,387 Claro, Ho-woo. Piénsalo. Piénsalo bien. 819 00:51:39,471 --> 00:51:41,306 Ve y estudia ahora. Apúrate. 820 00:51:41,723 --> 00:51:42,808 ¡Estudia mucho! 821 00:51:43,558 --> 00:51:46,103 OLLE TRAIL 822 00:51:46,186 --> 00:51:48,688 Esperen. He dicho esto antes... 823 00:51:48,772 --> 00:51:51,483 Ya lo dije antes, 824 00:51:51,566 --> 00:51:52,984 pero lo diré de nuevo. 825 00:51:53,068 --> 00:51:54,778 Déjenme decirlo una vez más. 826 00:51:54,861 --> 00:51:56,905 - Porque no me gusta ser pesado. - Dios. 827 00:51:56,988 --> 00:51:58,782 Pero me siento muy emocionado ahora mismo. 828 00:51:59,991 --> 00:52:01,868 - Está loco. - Yo... 829 00:52:02,410 --> 00:52:04,371 - ¡Salud! - ¡Salud! 830 00:52:10,544 --> 00:52:12,003 ¡Todos, aplaudan! 831 00:52:14,089 --> 00:52:16,091 ¡Oigan, juguemos un juego! 832 00:52:17,175 --> 00:52:19,010 Ahí vas de nuevo. 833 00:52:19,094 --> 00:52:21,847 Boom boom clap, boom boom clap 834 00:52:21,930 --> 00:52:24,474 Thump thump thump, thump thump thump 835 00:52:45,162 --> 00:52:47,205 Este es el Detective Yang de Homicidios 2. 836 00:52:47,289 --> 00:52:48,540 Tenemos al culpable. 837 00:52:48,623 --> 00:52:49,833 ¿Tienen al culpable? 838 00:52:49,916 --> 00:52:54,462 Sí. Dice que no entró en la residencia número 130. 839 00:52:54,796 --> 00:52:57,924 Pero esa es la excusa habitual que utilizan. 840 00:52:58,008 --> 00:53:02,570 Suelen mentir sobre estas cosas para reducir su condena. 841 00:53:02,762 --> 00:53:04,890 Pero si investigamos todo saldrá a la luz. 842 00:53:04,973 --> 00:53:06,183 Así que no te preocupes por eso. 843 00:53:06,892 --> 00:53:10,020 De casualidad, ¿podrías decirme cuánto mide el culpable? 844 00:53:10,604 --> 00:53:14,399 Creo que mide más de 180 cm. 845 00:53:14,482 --> 00:53:15,692 Sí, es cierto. 846 00:53:15,775 --> 00:53:18,540 Parece un poco diferente a la descripción que diste. 847 00:53:18,737 --> 00:53:23,240 Puede que te hayas equivocado porque estabas preocupado. 848 00:53:23,325 --> 00:53:24,492 Muy bien. 849 00:53:24,576 --> 00:53:27,996 Por favor avísame si encuentran algo inusual 850 00:53:28,079 --> 00:53:30,874 - ...mientras realizan su investigación. - De acuerdo, lo haré. 851 00:53:38,506 --> 00:53:40,550 Oppa, reúnete conmigo abajo. 852 00:53:43,762 --> 00:53:44,888 Cariño. 853 00:53:44,971 --> 00:53:48,016 -¿Tomaste la foto de tu padre de la casa? -¿La foto de papá? 854 00:53:49,309 --> 00:53:50,810 ¿Por qué iba a tomarla? 855 00:53:50,894 --> 00:53:52,312 ¿De qué hablas? 856 00:53:52,395 --> 00:53:54,189 La foto no está en el marco. 857 00:53:54,272 --> 00:53:56,024 ¿Por qué desaparecería la foto? 858 00:53:57,859 --> 00:53:59,361 Búscala con cuidado. 859 00:53:59,444 --> 00:54:00,528 Voy a colgar. 860 00:54:05,992 --> 00:54:07,494 ¿Qué hice mal? 861 00:54:07,577 --> 00:54:09,537 ¿Por qué tengo que dar explicaciones? 862 00:54:10,080 --> 00:54:11,498 ¿Realmente no lo sabes? 863 00:54:12,874 --> 00:54:15,126 ¿Esto es por Hong Ye-sool? 864 00:54:16,878 --> 00:54:20,215 Grabé una película toda la noche y acabo de llegar en un vuelo nocturno. 865 00:54:20,298 --> 00:54:21,960 ¿Tienes que hacerme esto? 866 00:54:24,302 --> 00:54:26,972 Sólo estaba preocupada por ti. 867 00:54:27,055 --> 00:54:30,141 Y, si todavía no le has hablado de ti, 868 00:54:30,225 --> 00:54:32,820 ese es el alcance de tus sentimientos por ella. 869 00:54:33,103 --> 00:54:36,940 ¿Estás seguro de que tus síntomas mejoran cuando besas a alguien si Hong Ye-sool 870 00:54:37,524 --> 00:54:38,400 está cerca? 871 00:54:38,483 --> 00:54:40,110 ¿Estás seguro de que no te lo has imaginado? 872 00:54:40,193 --> 00:54:43,940 En cualquier caso, ¿quién eres tú para decirle eso a Hong Ye-sool? 873 00:54:44,114 --> 00:54:45,448 "¿Quién eres tú?" 874 00:54:47,826 --> 00:54:50,662 ¿Cómo puedes decirme eso? 875 00:54:51,705 --> 00:54:57,419 Oppa, parece que nunca me volverás a ver si le digo una cosa más a Hong Ye-sool. 876 00:54:57,502 --> 00:54:59,462 Sí, no te volveré a ver. 877 00:54:59,546 --> 00:55:00,672 ¿Qué? 878 00:55:00,755 --> 00:55:03,633 Si le dices algo estúpido a Ye-sool una vez más, 879 00:55:03,717 --> 00:55:05,635 no te volveré a ver nunca más. 880 00:55:05,719 --> 00:55:07,429 Seré yo quien se lo cuente. 881 00:55:07,887 --> 00:55:10,098 No necesito que te preocupes más por mí. 882 00:55:10,181 --> 00:55:12,142 Esta es mi última advertencia. 883 00:55:13,268 --> 00:55:14,227 ¿Advertencia? 884 00:55:14,811 --> 00:55:17,990 Esta es la última vez que lo dejo pasar por el bien del doctor Oh. 885 00:55:19,399 --> 00:55:21,401 Te sentiste atraído por Hong Ye-sool 886 00:55:21,985 --> 00:55:23,570 porque ella alivia tu dolor, ¿verdad? 887 00:55:24,571 --> 00:55:27,532 ¿Pero estás seguro de eso? Puede que no sea así. 888 00:55:34,497 --> 00:55:36,791 ¡Oye! Oh Ji-young. 889 00:55:46,259 --> 00:55:47,344 ¡Hong Ye-sool! 890 00:55:51,848 --> 00:55:54,017 ¡Oppa! ¿Estás bien? 891 00:55:58,730 --> 00:55:59,981 Oye, Hong Ye-sool. 892 00:56:02,359 --> 00:56:05,820 Hong Ye-sool. Espera. Habla conmigo. 893 00:56:06,905 --> 00:56:08,656 Hablemos más tarde. 894 00:56:08,740 --> 00:56:10,075 ¿Más tarde cuándo? 895 00:56:10,158 --> 00:56:12,535 Has estado ignorando mis llamadas y mensajes. 896 00:56:13,078 --> 00:56:15,590 Entonces, ¿qué debo decir en esta situación? 897 00:56:15,955 --> 00:56:17,207 Lo explicaré todo. 898 00:56:17,290 --> 00:56:20,210 -Incluyendo lo que no pude decirte la última vez. -No quiero oírlo. 899 00:56:21,002 --> 00:56:23,588 ¿Qué más necesito oír cuando lo he visto con mis propios ojos? 900 00:56:23,671 --> 00:56:26,591 Es un malentendido. Ya te he dicho que puedo explicarlo todo. 901 00:56:26,674 --> 00:56:27,675 ¡No quiero escucharlo! 902 00:56:28,927 --> 00:56:31,846 No me importa si le hablaste a Oh Ji-young de mí o no, 903 00:56:31,930 --> 00:56:34,057 o si hay algo entre ustedes dos. 904 00:56:35,016 --> 00:56:36,935 - ¿Qué? - Es lo mejor de todos modos. 905 00:56:38,353 --> 00:56:40,605 No creo que las cosas funcionen entre nosotros de todos modos. 906 00:56:46,861 --> 00:56:48,530 ¿Es por Lee Pil-yo? 907 00:56:50,323 --> 00:56:52,575 ¿Por qué lo mencionas ahora? 908 00:56:52,992 --> 00:56:54,160 Te ha convencido, ¿verdad? 909 00:56:54,744 --> 00:56:58,081 ¿No es por eso que no pudiste responderle antes 910 00:56:58,581 --> 00:57:00,800 cuando él te preguntó si te podía persuadir? 911 00:57:01,668 --> 00:57:02,710 ¿Qué? 912 00:57:03,878 --> 00:57:06,923 ¿Nos estabas espiando? 913 00:57:07,006 --> 00:57:08,216 Eso no es importante ahora. 914 00:57:08,883 --> 00:57:12,512 ¿No es más importante que lo dejaras entrar así? 915 00:57:14,722 --> 00:57:16,558 ¿Crees que me he dejado persuadir? 916 00:57:17,934 --> 00:57:19,394 ¿No es así? 917 00:57:21,896 --> 00:57:23,106 Sí. 918 00:57:23,523 --> 00:57:24,732 Lo hice. 919 00:57:25,942 --> 00:57:27,068 Así que... 920 00:57:29,237 --> 00:57:30,530 terminemos aquí. 921 00:57:32,323 --> 00:57:33,700 Debemos reconsiderar 922 00:57:34,451 --> 00:57:36,244 la posibilidad de una relación. 923 00:58:43,228 --> 00:58:45,897 ♪ Oh, mi vida ♪ 924 00:58:46,606 --> 00:58:47,607 Oye. 925 00:58:48,566 --> 00:58:49,817 Regresé. 926 00:58:50,693 --> 00:58:52,987 Estoy tan... 927 00:59:01,913 --> 00:59:02,956 Oye. 928 00:59:03,039 --> 00:59:04,040 Vamos 929 00:59:04,916 --> 00:59:06,459 a trabajar sólo con el equipo de la película. 930 00:59:06,543 --> 00:59:07,961 Esos tipos son... 931 00:59:09,504 --> 00:59:11,047 De verdad. 932 00:59:11,130 --> 00:59:14,092 Son... muy modernos. 933 00:59:19,764 --> 00:59:22,642 También beben muy bien. 934 00:59:24,227 --> 00:59:25,645 Son jóvenes. 935 00:59:26,521 --> 00:59:28,231 Y... 936 00:59:28,940 --> 00:59:31,818 ¡muy guapos! 937 00:59:36,239 --> 00:59:37,365 ¿Estás dormida? 938 00:59:38,032 --> 00:59:39,617 Te has vuelto a ir durante la cena. 939 00:59:41,536 --> 00:59:43,746 Qué mezquina. ¿Estás durmiendo? 940 00:59:43,830 --> 00:59:44,789 Maldita sea. 941 00:59:45,206 --> 00:59:47,208 Vamos. ¿Estás dormida? 942 00:59:49,586 --> 00:59:50,587 Oye. 943 00:59:56,009 --> 00:59:57,385 ¿Dónde está ella? 944 00:59:58,303 --> 01:00:01,014 Esta no es la habitación correcta. 945 01:00:10,440 --> 01:00:15,862 ¿Está esa chica Hong Ye-sool con el Señor Cha ahora mismo? 946 01:00:17,697 --> 01:00:20,408 Iba a tomar sólo una copa. 947 01:00:20,491 --> 01:00:22,368 ¿Se da cuenta de la hora? 948 01:00:24,162 --> 01:00:25,705 Estoy muy celosa. 949 01:00:34,422 --> 01:00:35,465 ¡Señorita Jang! 950 01:00:39,218 --> 01:00:40,219 ¿Pasó algo? 951 01:00:41,429 --> 01:00:42,805 De casualidad, 952 01:00:43,806 --> 01:00:45,350 ¿estás con Ye-sool ahora mismo? 953 01:00:45,433 --> 01:00:46,851 ¿No está en su habitación? 954 01:00:46,934 --> 01:00:48,186 No, no está. 955 01:00:48,561 --> 01:00:50,938 Y tampoco contesta. 956 01:00:52,398 --> 01:00:53,941 Estabas con ella, ¿verdad? 957 01:00:54,484 --> 01:00:55,652 Te ves sospechoso. 958 01:00:58,196 --> 01:00:59,947 Sí estaba. Tenía razón. 959 01:02:14,480 --> 01:02:16,232 HONG YE-SOOL 960 01:02:34,792 --> 01:02:36,586 AUDIO BLUETOOTH 961 01:03:21,005 --> 01:03:22,340 ¿Qué diablos? 962 01:03:31,641 --> 01:03:33,017 JEFE CHA MIN-HU LLAMADA PERDIDA 963 01:04:53,077 --> 01:05:04,547 [Una traducción de Choi Ha Young]