1 00:00:05,122 --> 00:00:06,357 (This drama is based on historical truth,) 2 00:00:06,357 --> 00:00:08,092 (but includes fictional characters and events.) 3 00:00:09,010 --> 00:00:10,510 Stop! (Previously) 4 00:00:10,510 --> 00:00:12,210 How did you lose Chae In-gyu? (Previously) 5 00:00:12,210 --> 00:00:14,475 Did you... let him go? (Previously) 6 00:00:14,850 --> 00:00:16,510 We must convince the Grand Prince. 7 00:00:16,510 --> 00:00:19,950 This will decide if Joseon lives or dies. 8 00:00:19,950 --> 00:00:24,450 He is planning to treachery against you and I... 9 00:00:24,450 --> 00:00:27,175 I will figure it out. 10 00:00:27,380 --> 00:00:30,010 You convinced and bribed one of the Catholics, 11 00:00:30,010 --> 00:00:32,910 to run off with a fake letter. 12 00:00:32,910 --> 00:00:35,510 Pledge your allegiance to me. 13 00:00:35,510 --> 00:00:37,980 Get down on your knees and swear. 14 00:00:37,980 --> 00:00:41,410 I will kill the Grand Prince Heungseon. 15 00:00:41,410 --> 00:00:44,205 And change our country's destiny! 16 00:00:46,931 --> 00:00:49,266 (Final Episode) 17 00:00:51,280 --> 00:00:53,975 You mean the Lantern festival? 18 00:00:56,150 --> 00:00:59,845 The Gyeongbokgung fire and Western invasion, 19 00:00:59,850 --> 00:01:02,045 has terrified our citizens. 20 00:01:02,750 --> 00:01:04,250 Opening a grand Lantern festival, 21 00:01:04,250 --> 00:01:08,145 will be helpful for our people's morale. 22 00:01:08,550 --> 00:01:11,950 Yes, I'll speak with the minister of administration, 23 00:01:11,950 --> 00:01:14,745 and tell them to proceed with the festival. 24 00:01:15,980 --> 00:01:16,875 But... 25 00:01:18,580 --> 00:01:22,645 What will you do with Choi Chun-joong, Father? 26 00:01:23,950 --> 00:01:25,845 Choi Chun-joong... 27 00:01:27,350 --> 00:01:30,045 Did he not pledge his allegiance to you? 28 00:01:30,950 --> 00:01:33,845 It would be shame to lose him like this. 29 00:01:34,550 --> 00:01:38,645 He only swore his loyal to me in order to save his colleagues. 30 00:01:39,750 --> 00:01:42,845 But you are right, it would be shame. 31 00:01:43,450 --> 00:01:49,745 If we choose to use him, we must cut his arms and legs off. 32 00:02:05,050 --> 00:02:06,045 Stop. 33 00:02:11,850 --> 00:02:12,905 Leave. 34 00:02:24,379 --> 00:02:27,645 As you have requested, I have brought the gun powder. 35 00:02:28,550 --> 00:02:31,145 It would have been difficult to steal this. 36 00:02:32,050 --> 00:02:32,950 Great work. 37 00:02:32,950 --> 00:02:36,245 The officer working there, takes bribes from the trading hall. 38 00:02:36,250 --> 00:02:38,450 He cannot decline anything we ask for. 39 00:02:38,450 --> 00:02:43,850 Hullyeondogam soldiers have completely surrounded, the trading hall. 40 00:02:43,850 --> 00:02:48,045 The Grand Prince is making a huge deal out of the Catholic incident. 41 00:02:48,450 --> 00:02:52,045 My Lord, I've heard a very terrible rumor. 42 00:02:57,510 --> 00:02:58,475 I know. 43 00:03:01,950 --> 00:03:04,145 After the Lantern festival ends tomorrow night, 44 00:03:05,150 --> 00:03:08,245 The Grand Prince will arrest all of our people in the trading hall, 45 00:03:09,250 --> 00:03:12,845 convict us of conspiracy, and kill us all. 46 00:03:17,250 --> 00:03:19,845 Would he really kill more than dozens of people of us? 47 00:03:19,950 --> 00:03:24,845 Prince Heungseon is trying to catch three birds with one stone. 48 00:03:26,450 --> 00:03:29,945 One, he will kill my allies and cripple me. 49 00:03:31,050 --> 00:03:36,145 Two, he will show the people his power and ferocity. 50 00:03:36,550 --> 00:03:41,045 And three, warn the opposing political parties in the council. 51 00:03:42,750 --> 00:03:44,650 In the end, once the festival is over, 52 00:03:44,650 --> 00:03:46,245 we are all as good as dead. 53 00:03:47,150 --> 00:03:52,445 So, we must succeed no matter what. 54 00:03:52,750 --> 00:03:54,945 For our own lives... 55 00:03:55,550 --> 00:03:56,945 And for our country. 56 00:03:58,650 --> 00:04:00,245 Master. 57 00:04:00,450 --> 00:04:04,544 Are you really going to do it? 58 00:04:12,950 --> 00:04:14,645 If you are scared, you can leave. 59 00:04:15,750 --> 00:04:17,450 But let me remind you, 60 00:04:17,450 --> 00:04:20,445 This job is to end Prince Heungseon's life. 61 00:04:22,750 --> 00:04:24,945 If you fail, not only will you die, 62 00:04:25,950 --> 00:04:28,045 but your family will be killed and cut into pieces. 63 00:04:32,850 --> 00:04:34,745 If you wish to leave, 64 00:04:36,950 --> 00:04:38,745 I will not hold anything against you. 65 00:04:43,850 --> 00:04:47,145 I was once a slave on a warship. 66 00:04:48,350 --> 00:04:50,545 And my mother has passed away long ago. 67 00:04:52,550 --> 00:04:55,745 The only family I have left is here... 68 00:05:01,050 --> 00:05:04,445 I will do it, even if I die. 69 00:05:07,650 --> 00:05:09,645 I agree with my big brother-in-law. 70 00:05:12,050 --> 00:05:13,045 Alright. 71 00:05:17,450 --> 00:05:19,245 - I am with you. - So am I. 72 00:05:23,350 --> 00:05:27,945 Once it is set in motion, things will move quickly. 73 00:05:31,550 --> 00:05:33,645 The night of the lantern festival. 74 00:05:35,350 --> 00:05:36,645 That night... 75 00:05:39,750 --> 00:05:41,845 We will hunt down a tiger! 76 00:05:45,550 --> 00:05:48,145 I only have one way left, 77 00:05:48,550 --> 00:05:50,045 to catch Choi Chun-joong. 78 00:05:50,150 --> 00:05:51,645 Give me your command, my Lord. 79 00:05:52,250 --> 00:05:58,045 Go and get me the Princess and Choi Chun-joong's baby. 80 00:06:05,050 --> 00:06:06,545 Thank you for you support. 81 00:06:06,650 --> 00:06:09,545 Are you really going to leave? 82 00:06:10,050 --> 00:06:14,045 Although the Kim-Moons aren't what they used to be, 83 00:06:14,850 --> 00:06:16,950 we still have Kim Byung-hak. 84 00:06:16,950 --> 00:06:21,245 We have enough man power to at least protect you and your child. 85 00:06:25,550 --> 00:06:27,445 As stubborn as ever. 86 00:06:29,250 --> 00:06:32,645 Did you hear that Chae In-gyu has escaped in Ganghwa? 87 00:06:33,950 --> 00:06:35,150 Yes, I'm aware. 88 00:06:35,150 --> 00:06:36,745 You must be careful. 89 00:06:37,650 --> 00:06:40,945 - Escort the princess with care. - Yes, Ma'am. 90 00:06:42,350 --> 00:06:45,245 Thank you for everything. 91 00:06:45,950 --> 00:06:47,045 Goodbye. 92 00:06:49,750 --> 00:06:51,145 Let's go, Dana. 93 00:06:59,350 --> 00:07:02,045 Goodbye. 94 00:07:25,250 --> 00:07:27,945 Dan-ah, let's go, hurry! 95 00:07:30,750 --> 00:07:32,245 Come here! 96 00:07:35,550 --> 00:07:38,550 Dan-ah. Once my Lord achieves his mission, he will head to the trading hall. 97 00:07:38,550 --> 00:07:40,050 Take the child and meet him there. 98 00:07:40,050 --> 00:07:41,650 We must be waiting nearby. 99 00:07:41,650 --> 00:07:42,845 Pardon me? 100 00:07:44,450 --> 00:07:46,245 Take good care of my child. 101 00:07:48,050 --> 00:07:49,750 - Hurry! You must go! - Yes. 102 00:07:49,750 --> 00:07:51,145 This way. 103 00:08:23,950 --> 00:08:26,645 Lord Daewonwee is passing through! 104 00:08:26,750 --> 00:08:28,745 Move aside! 105 00:08:29,050 --> 00:08:33,950 Lord Daewonwee is holding a Lantern Festival for all the people! 106 00:08:33,950 --> 00:08:38,045 Everyone show your respects and gratitude for our Habha! 107 00:08:39,250 --> 00:08:40,745 Listen carefully! 108 00:08:41,650 --> 00:08:43,345 Lord Daewonwee is passing through! 109 00:08:44,050 --> 00:08:47,445 Move aside! 110 00:08:51,150 --> 00:08:53,145 Lord Daewonwee is passing through! 111 00:08:54,050 --> 00:08:55,845 Move aside! 112 00:08:56,550 --> 00:09:01,350 Lord Daewonwee is holding a Lantern Festival for all the people! 113 00:09:01,350 --> 00:09:05,745 Everyone show your respects and gratitude for our Habha! 114 00:09:06,050 --> 00:09:07,445 Let's go! 115 00:09:08,150 --> 00:09:10,145 Lord Daewonwee is passing through! 116 00:09:13,550 --> 00:09:14,845 What's with the instrument? 117 00:09:15,750 --> 00:09:17,945 I've learned to create a time bomb in Britain. 118 00:09:18,050 --> 00:09:19,450 I will use it to take the Grand Prince out. 119 00:09:19,450 --> 00:09:20,850 Time bomb? 120 00:09:20,850 --> 00:09:23,750 In order for a bomb to go off, gun powder must be ignited. 121 00:09:23,750 --> 00:09:25,645 The Chun Ha Jang Ahn will see that coming. 122 00:09:26,050 --> 00:09:28,750 If they see gun powder, they will cut you down immediately! 123 00:09:28,750 --> 00:09:29,745 Right. 124 00:09:32,750 --> 00:09:35,645 Man-suk brought this saltpeter from the military camp. 125 00:09:37,150 --> 00:09:41,545 This, is South American saltpeter from a French priest. 126 00:09:43,650 --> 00:09:46,550 I will mix these two and hide it in the instrument. 127 00:09:46,550 --> 00:09:48,645 You're going to hide this? 128 00:09:48,950 --> 00:09:51,145 - If water touches it... - Then what? 129 00:09:51,450 --> 00:09:53,945 Then it will ignite and explode. 130 00:09:55,450 --> 00:09:58,945 What? A bomb that ignites, using water? 131 00:09:59,450 --> 00:10:01,050 Ah! 132 00:10:01,050 --> 00:10:04,545 The water will slowly soak in the instrument's strings... 133 00:10:05,150 --> 00:10:08,845 Goodness! Is this a bomb, or magic! 134 00:10:13,150 --> 00:10:17,145 How is it? Isn't it beautiful? 135 00:10:19,450 --> 00:10:22,845 This street where people live. 136 00:10:26,650 --> 00:10:28,245 Aren't you glad we came out to investigate? 137 00:10:28,550 --> 00:10:30,345 Investigate? 138 00:10:30,650 --> 00:10:33,845 Aren't you just having fun? 139 00:10:37,650 --> 00:10:39,145 Try to smile. 140 00:10:40,550 --> 00:10:43,945 Enjoy the outdoors and fresh air. 141 00:10:45,050 --> 00:10:47,845 Stop frowning your handsome face and smile. 142 00:11:15,850 --> 00:11:18,145 Should I ask for Master Choi? 143 00:11:18,950 --> 00:11:20,345 No. 144 00:11:21,550 --> 00:11:24,745 We no longer have anything to talk about. 145 00:11:26,850 --> 00:11:29,345 I must walk a different path from him. 146 00:12:10,050 --> 00:12:11,445 Why are you doing this? 147 00:12:11,750 --> 00:12:13,845 Do not resist, Princess. 148 00:12:16,250 --> 00:12:17,845 Take your hands off! 149 00:12:23,750 --> 00:12:24,745 Who are you? 150 00:12:38,750 --> 00:12:39,945 Chae In-gyu? 151 00:12:40,450 --> 00:12:43,750 Bong-ryun, we don't have time for this. 152 00:12:43,750 --> 00:12:45,845 The others will be here soon. 153 00:12:46,050 --> 00:12:47,350 If you stay here, 154 00:12:47,350 --> 00:12:50,045 you, Chun-joong, and your child will die. 155 00:12:50,950 --> 00:12:51,845 Let's go. 156 00:13:15,950 --> 00:13:18,750 What a peaceful sight to see. 157 00:13:18,750 --> 00:13:20,645 Congratulations, Habha. 158 00:13:21,350 --> 00:13:24,950 Doesn't this sight prove our new King and Lord Daewonwee, 159 00:13:24,950 --> 00:13:27,150 have brought prosperity to our nation! 160 00:13:27,150 --> 00:13:30,650 This is Habha's great achievement! 161 00:13:30,650 --> 00:13:32,850 Congratulations, Habha. 162 00:13:32,850 --> 00:13:34,845 Congratulations. 163 00:13:35,500 --> 00:13:39,800 Great job putting this festival together. 164 00:13:39,800 --> 00:13:41,995 Thank you, my Lord. 165 00:13:48,100 --> 00:13:50,195 Listen up! 166 00:13:50,400 --> 00:13:51,895 Everyone Listen! 167 00:13:55,100 --> 00:13:57,195 All citizen's listen carefully. 168 00:13:57,900 --> 00:13:59,800 Today's festival, 169 00:13:59,800 --> 00:14:05,395 is not about the King's love for his people. 170 00:14:06,500 --> 00:14:10,900 The people must never forget, 171 00:14:10,900 --> 00:14:13,800 their gratitude towards the great King! 172 00:14:13,800 --> 00:14:17,395 You grace us, Your Majesty! 173 00:14:17,400 --> 00:14:20,595 You grace us, Your Majesty! 174 00:14:28,500 --> 00:14:31,095 Habha, the night air is cold. 175 00:14:31,300 --> 00:14:34,595 Let us go inside to the ball, my Lord. 176 00:14:35,000 --> 00:14:37,095 Alright. 177 00:14:37,500 --> 00:14:39,800 The lights are beautiful! 178 00:14:39,800 --> 00:14:41,595 Thank you, my Lord. 179 00:14:44,400 --> 00:14:45,995 Let us go. 180 00:15:29,560 --> 00:15:30,495 No! 181 00:15:54,200 --> 00:15:57,095 No... No.. No.. 182 00:16:06,000 --> 00:16:08,895 Congratulations, Habha. 183 00:16:12,700 --> 00:16:16,595 What an eventful day, let us all drink! 184 00:16:28,400 --> 00:16:30,095 Why is everyone so surprised? 185 00:16:31,300 --> 00:16:33,400 I am also the King's loyal servant, 186 00:16:33,400 --> 00:16:37,195 I will celebrate this eventful day with everyone as well. 187 00:16:38,800 --> 00:16:44,695 Alright, as a man loyal to the King, you deserve to do so. 188 00:16:44,800 --> 00:16:46,700 In the past Habha, 189 00:16:46,700 --> 00:16:49,195 would always share delicious drinks with me. 190 00:16:50,900 --> 00:16:52,394 This is Gamhongro. 191 00:16:52,394 --> 00:16:53,500 (Gamhongro: high-quality liquor from Pyeongyang) 192 00:16:53,500 --> 00:16:55,654 I wanted to share this with Habha, 193 00:16:56,000 --> 00:16:57,394 before anyone else. 194 00:17:06,100 --> 00:17:07,394 Alright. 195 00:17:08,299 --> 00:17:09,295 Pour me a drink. 196 00:17:33,900 --> 00:17:35,195 Father. 197 00:17:38,300 --> 00:17:40,095 Allow me to taste it first. 198 00:17:45,100 --> 00:17:46,695 There's no need for that. 199 00:17:49,600 --> 00:17:50,895 I will drink it first. 200 00:18:03,600 --> 00:18:05,995 What are you doing right now! 201 00:18:09,400 --> 00:18:16,395 I pray that your reign of peace lasts for eternity, Habha. 202 00:18:31,600 --> 00:18:32,595 Thank you. 203 00:18:50,160 --> 00:18:51,995 This is a fine drink. 204 00:18:58,100 --> 00:19:02,395 When it touches water the fire will ignite and explode. 205 00:19:25,200 --> 00:19:26,595 Hang in there. 206 00:19:27,100 --> 00:19:28,800 You must stay strong. 207 00:19:28,800 --> 00:19:30,995 When the sun rises, we can leave here together. 208 00:20:23,400 --> 00:20:25,695 You've come! My nieces! 209 00:20:27,100 --> 00:20:30,100 Habha, to congratulate you on such a day, 210 00:20:30,100 --> 00:20:31,900 our Kim-Moon children, 211 00:20:31,900 --> 00:20:36,100 have come here to present you with a gift. 212 00:20:36,100 --> 00:20:37,995 Congratulations, Habha. 213 00:20:40,100 --> 00:20:44,995 Grand Prince Habha, we congratulate your victory in war! 214 00:21:47,860 --> 00:21:49,025 What's going on? 215 00:21:51,560 --> 00:21:52,725 Habha! 216 00:21:52,960 --> 00:21:54,995 Stop! Don't move! 217 00:22:01,600 --> 00:22:03,055 Are you alright? 218 00:22:05,200 --> 00:22:07,225 Habha! 219 00:22:08,030 --> 00:22:09,225 Habha! 220 00:22:10,230 --> 00:22:11,455 Are you alright? 221 00:22:12,030 --> 00:22:12,955 Habha! 222 00:22:13,860 --> 00:22:15,095 Habha! 223 00:22:15,360 --> 00:22:16,595 Habha! 224 00:22:17,230 --> 00:22:18,525 Habha! 225 00:22:19,160 --> 00:22:20,555 Habha! 226 00:22:38,730 --> 00:22:40,325 You little...! 227 00:22:44,360 --> 00:22:46,155 How dare you... 228 00:22:51,360 --> 00:22:53,755 Big brother... Did we fail? 229 00:22:56,060 --> 00:22:58,155 - Hurry up. - Alright. 230 00:23:35,260 --> 00:23:37,255 - There... - Goodness! 231 00:23:38,930 --> 00:23:41,655 What about our Master Choi... What do we do! 232 00:23:43,960 --> 00:23:45,755 Goodness... 233 00:23:46,030 --> 00:23:48,755 We must consider that our tiger hunting plan may fail. 234 00:23:49,260 --> 00:23:52,855 Master, if this fails then we're all dead anyways. 235 00:23:52,960 --> 00:23:55,555 What's there to consider? If we die it's all over. 236 00:24:00,460 --> 00:24:05,055 We have dozens of Samjundo Market followers. 237 00:24:07,030 --> 00:24:08,925 Even if I die, 238 00:24:09,930 --> 00:24:14,125 we must protect them no matter what. 239 00:24:16,930 --> 00:24:19,325 By chance, if our tiger hunting plan fails, 240 00:24:20,630 --> 00:24:22,125 Gu-chul will shoot a flare. 241 00:24:24,230 --> 00:24:26,125 Then you must not hesitate. 242 00:24:26,330 --> 00:24:28,125 You must not wait for me. 243 00:24:30,330 --> 00:24:34,425 No, where do you expect us to go without you, Master Choi? 244 00:24:36,730 --> 00:24:39,025 This country is ruled by the Grand Prince. 245 00:24:39,330 --> 00:24:41,825 Without you, Master Choi, where could we possibly live? 246 00:24:42,030 --> 00:24:46,225 When the flare goes off, gather all the Samjundo Market people. 247 00:24:46,330 --> 00:24:49,725 Take the Changuimun Gate, and leave Hanyang. 248 00:24:51,830 --> 00:24:55,425 You must climb Geumgang Mountain and leave the boarders. 249 00:24:55,630 --> 00:24:57,725 Across Geumgang Mountain? 250 00:24:58,430 --> 00:24:59,225 To where? 251 00:24:59,930 --> 00:25:03,325 As my Lord requested, I have bought a piece of land there. 252 00:25:03,530 --> 00:25:07,325 You've already prepared a place for us to live? 253 00:25:07,930 --> 00:25:11,825 We'll be heading to Yeonchu. 254 00:25:13,230 --> 00:25:14,325 Yeonchu? 255 00:25:15,430 --> 00:25:18,625 The Great merchant Lee Deok-yoon will help us escape. 256 00:25:18,830 --> 00:25:21,425 I will meet you at Geumgang Mountain, on Birobong Peak. 257 00:25:22,230 --> 00:25:26,825 You must, no matter what, guide our people, 258 00:25:27,230 --> 00:25:30,825 and bring them to the land I've prepared. 259 00:25:32,530 --> 00:25:35,730 Do we really have to proceed with his second plan? 260 00:25:35,730 --> 00:25:38,360 Just wait, wait. Let's think about this. 261 00:25:38,360 --> 00:25:40,625 We don't have time to think! 262 00:25:45,030 --> 00:25:46,425 Everyone! 263 00:25:46,730 --> 00:25:48,825 Listen carefully! 264 00:27:55,730 --> 00:27:57,125 Bong-ryun. 265 00:27:58,230 --> 00:28:01,625 During my life if there's anyone I'm sorry to... 266 00:28:03,730 --> 00:28:05,725 It is you... 267 00:28:10,430 --> 00:28:12,025 Thank you... 268 00:28:14,230 --> 00:28:15,825 For everything. 269 00:30:22,330 --> 00:30:24,325 Goodbye. 270 00:30:56,060 --> 00:30:59,825 Choi Chun-joong's execution site has been prepared outside the sewer gate. 271 00:31:00,700 --> 00:31:02,425 Everyone leave us. 272 00:31:02,730 --> 00:31:04,255 Yes, sir. 273 00:31:27,430 --> 00:31:30,225 I heard you called the plan to kill me, 274 00:31:31,400 --> 00:31:34,225 the Horyeop mission. 275 00:31:35,830 --> 00:31:37,125 Horyeop. 276 00:31:37,730 --> 00:31:40,025 To hunt a tiger. 277 00:31:42,030 --> 00:31:45,725 Aren't you aware that most tiger hunters, 278 00:31:46,330 --> 00:31:50,025 are eventually ripped into pieces by tigers? 279 00:31:50,630 --> 00:31:56,360 But a wise tiger hunter, waits patiently with a crossbow, 280 00:31:56,360 --> 00:31:58,625 and strikes the tiger's vital point. 281 00:32:00,330 --> 00:32:02,625 Taking him out instantly. 282 00:32:02,730 --> 00:32:04,825 What do you gain from my death? 283 00:32:06,330 --> 00:32:09,825 Do you wish to be King, Choi Chun-joong? 284 00:32:11,430 --> 00:32:13,525 Do we have different objectives? 285 00:32:14,330 --> 00:32:16,625 I will empower the King, 286 00:32:18,030 --> 00:32:20,930 protect our traditions and the Noron doctrine. 287 00:32:20,930 --> 00:32:24,230 I will protect our people from foreign invaders, 288 00:32:24,230 --> 00:32:25,930 and correct our Joseon's palace. 289 00:32:25,930 --> 00:32:29,925 I wish to protect our dignity and show all others. 290 00:32:31,530 --> 00:32:32,955 Speak. 291 00:32:35,130 --> 00:32:41,425 Is the country you dream of, and I'm trying to create, different? 292 00:32:42,330 --> 00:32:43,825 You and I... 293 00:32:45,830 --> 00:32:48,025 Initially had the same dream. 294 00:32:49,530 --> 00:32:53,425 Right, exactly! 295 00:32:54,930 --> 00:32:56,425 We are the same! 296 00:32:57,730 --> 00:33:02,095 If you kill me and take my place, do you think you'd be any different? 297 00:33:03,730 --> 00:33:05,830 Recently, when the French invaded, 298 00:33:05,830 --> 00:33:09,130 and Western soldiers tried to step all over us. 299 00:33:09,130 --> 00:33:14,425 If it were up to you, would you have accepted them? 300 00:33:16,500 --> 00:33:20,925 The Catholic foreign priests, gathered information on our country, 301 00:33:21,230 --> 00:33:25,125 and attempted to pass it to their army. 302 00:33:25,530 --> 00:33:29,925 Would you have stood by and allowed it! 303 00:33:30,830 --> 00:33:34,725 Accidents happen when making initial contact with foreign countries. 304 00:33:36,400 --> 00:33:40,525 If your young child got bullied outside and came home, 305 00:33:41,360 --> 00:33:44,225 would you keep him inside for the rest of his life? 306 00:33:45,860 --> 00:33:49,125 A child must fight and confront others, 307 00:33:50,460 --> 00:33:53,430 in the end he will learn how to coexist. 308 00:33:53,430 --> 00:33:57,825 That is how he becomes a strong adult. 309 00:33:59,530 --> 00:34:03,725 You are merely using foreign oppression as an excuse, 310 00:34:04,730 --> 00:34:07,325 to strengthen your power. 311 00:34:07,930 --> 00:34:11,125 You have become an evil tyrant. 312 00:34:16,429 --> 00:34:18,125 So what! 313 00:34:21,130 --> 00:34:29,024 You must kill the evil tyrant to protect this country? 314 00:34:29,530 --> 00:34:33,524 Is this what you're saying? 315 00:34:34,230 --> 00:34:37,125 You will never prioritize saving our country from crisis. 316 00:34:38,130 --> 00:34:40,225 You will choose 317 00:34:41,530 --> 00:34:44,225 to take advantage of situations for your personal gains. 318 00:34:45,360 --> 00:34:46,695 In the end... 319 00:34:48,260 --> 00:34:52,925 You will... destroy our country. 320 00:34:57,860 --> 00:34:59,024 Sure. 321 00:35:00,730 --> 00:35:04,225 We cannot coexist then... 322 00:35:08,930 --> 00:35:10,125 Am I right? 323 00:35:11,530 --> 00:35:15,825 Yes, I believe so. 324 00:35:16,830 --> 00:35:19,425 What we want is the same but... 325 00:35:20,730 --> 00:35:23,225 The path we choose is different. 326 00:35:26,130 --> 00:35:27,755 What a... 327 00:35:30,030 --> 00:35:32,225 What a tragedy. 328 00:35:41,530 --> 00:35:43,325 Anyone outside! 329 00:35:52,030 --> 00:35:54,125 Do as I command! 330 00:35:57,130 --> 00:35:59,125 This man, Choi Chun-joong... 331 00:36:00,630 --> 00:36:03,625 Take him to the beheading site! 332 00:36:05,530 --> 00:36:08,025 Cut his arms and legs off, 333 00:36:08,130 --> 00:36:12,625 but keep him alive, and hang him on the gate. 334 00:36:14,730 --> 00:36:17,325 We shall show everyone what happens, 335 00:36:19,130 --> 00:36:23,530 to anyone who disobeys me! 336 00:36:23,530 --> 00:36:24,925 Yes, sir. 337 00:36:28,960 --> 00:36:30,525 The Tiger hunt... 338 00:36:32,800 --> 00:36:38,225 is not over yet, my Lord! 339 00:36:41,430 --> 00:36:46,125 Take him away. 340 00:37:03,330 --> 00:37:06,525 Do you speak of Choi Chun-joong's beheading? 341 00:37:10,030 --> 00:37:12,825 Although I could not make him my loyal person, 342 00:37:13,130 --> 00:37:17,025 it is a waste to let him die like this. 343 00:37:19,230 --> 00:37:21,125 Don't you agree, Your Royal Highness? 344 00:37:22,130 --> 00:37:23,725 Do you speak of? 345 00:37:24,230 --> 00:37:27,125 I just met with the King. 346 00:37:27,530 --> 00:37:31,025 The King does not want Choi Chun-joong to die. 347 00:37:31,130 --> 00:37:34,525 Also, Choi Chun-joong always repays his debts. 348 00:37:34,730 --> 00:37:40,425 Having a man like him in your debt is always good. 349 00:37:42,400 --> 00:37:45,525 Yes, Your Royal Highness. 350 00:38:17,730 --> 00:38:20,130 What do we do... 351 00:38:20,130 --> 00:38:22,225 Master Choi! 352 00:38:22,630 --> 00:38:25,425 Master Choi! He is innocent! 353 00:38:27,030 --> 00:38:29,125 Master Choi! 354 00:38:30,930 --> 00:38:32,725 Master Choi... 355 00:38:33,530 --> 00:38:35,025 He is innocent! 356 00:38:35,930 --> 00:38:39,225 Cut the criminal's arms off! 357 00:38:56,830 --> 00:38:58,125 You bastards! 358 00:38:58,630 --> 00:39:02,000 Our Master Choi has done nothing wrong! 359 00:39:02,000 --> 00:39:03,895 He's right! He's right! 360 00:39:05,700 --> 00:39:07,095 We agree! We agree! 361 00:39:08,500 --> 00:39:12,600 Yes! Master Choi is innocent! 362 00:39:12,600 --> 00:39:14,800 Correct! Correct! 363 00:39:14,800 --> 00:39:17,195 Save Master Choi's life! 364 00:39:21,700 --> 00:39:22,895 Let's save him! 365 00:40:12,700 --> 00:40:13,495 Master Choi! 366 00:40:47,000 --> 00:40:48,195 This way, come. 367 00:41:02,500 --> 00:41:03,895 How did you get here? 368 00:41:04,300 --> 00:41:06,100 Why are you here, why didn't you leave? 369 00:41:06,100 --> 00:41:10,000 Why? You are the reason why we've gathered! 370 00:41:10,000 --> 00:41:10,895 Of course! 371 00:41:12,100 --> 00:41:13,195 Thank you. 372 00:41:14,900 --> 00:41:15,995 Thank you. 373 00:41:19,300 --> 00:41:20,695 Where is the miss? 374 00:41:21,100 --> 00:41:22,495 She was followed and attacked. 375 00:41:23,100 --> 00:41:24,495 I believe she is... 376 00:41:25,900 --> 00:41:27,995 In the hands of the Grand Prince... 377 00:41:29,300 --> 00:41:30,195 What? 378 00:41:47,100 --> 00:41:48,195 My son. 379 00:41:49,800 --> 00:41:51,395 Just wait for me. 380 00:41:52,900 --> 00:41:55,095 As a father, I will find your mother. 381 00:41:57,400 --> 00:41:59,295 You must stay strong and wait. 382 00:42:17,100 --> 00:42:18,360 Go ahead without me. 383 00:42:18,360 --> 00:42:20,295 Pardon me? 384 00:42:20,700 --> 00:42:25,495 I think our tiger hunt must come to an end. 385 00:42:25,830 --> 00:42:26,600 Master! 386 00:42:26,600 --> 00:42:29,155 - What do you mean? - Master! 387 00:42:29,760 --> 00:42:31,895 Go to the Goseong port and aboard the boat. 388 00:42:33,060 --> 00:42:35,295 I will inform the Lady Gaekju. 389 00:42:35,500 --> 00:42:40,195 We shall meet again, across the sea... 390 00:42:42,100 --> 00:42:43,795 We will all meet and be safe! 391 00:43:03,900 --> 00:43:08,495 What? Choi Chun-joong escaped? 392 00:43:09,100 --> 00:43:12,295 You stupid and ignorant fools! 393 00:43:12,400 --> 00:43:13,895 My apologies, Habha. 394 00:43:14,300 --> 00:43:17,595 We've sent soldiers to the trading hall. 395 00:43:18,200 --> 00:43:21,395 But there is not sign of the Samjundo Market followers. 396 00:43:21,700 --> 00:43:28,595 Really? I guess that cunning Chun-joong made other arrangements. 397 00:43:30,500 --> 00:43:32,000 Where's Lee Deok-yoon? 398 00:43:32,000 --> 00:43:35,595 She has left to the port to meet with foreign traders. 399 00:43:35,800 --> 00:43:40,395 Do you think Chun-joong would try to escape on one of her trade ships? 400 00:43:42,600 --> 00:43:44,195 Get them. 401 00:43:45,500 --> 00:43:50,595 If we let them live, they will return as stronger traitors! 402 00:43:51,200 --> 00:43:57,400 Kill everyone, and bring me Choi Chun-joong! 403 00:43:57,400 --> 00:43:58,695 Yes, sir! 404 00:44:03,000 --> 00:44:06,800 You, close all four of our major gates! 405 00:44:06,800 --> 00:44:08,295 Yes, Father. 406 00:45:12,400 --> 00:45:13,995 Where's Bong-ryun? 407 00:45:14,200 --> 00:45:18,795 No matter how close we are, you must mind your manners, my friend. 408 00:45:19,500 --> 00:45:21,995 This is a fight between you and me. 409 00:45:23,530 --> 00:45:25,395 Let Bong-ryun go. 410 00:45:26,300 --> 00:45:29,655 I've been waiting just for you. 411 00:45:32,600 --> 00:45:33,895 Sit. 412 00:45:35,100 --> 00:45:36,895 Let's play Chinese chess. 413 00:45:37,400 --> 00:45:39,095 Where is Bong-ryun! 414 00:45:44,100 --> 00:45:45,795 Checkmate! 415 00:45:54,100 --> 00:45:55,195 My Lord! 416 00:45:56,900 --> 00:45:58,195 Bong-ryun! 417 00:46:01,200 --> 00:46:03,495 If I put this down, 418 00:46:04,300 --> 00:46:08,800 the Princess will die immediately. 419 00:46:08,800 --> 00:46:10,500 Do not fall for his threats against me! 420 00:46:10,500 --> 00:46:12,295 Do not mind me please! 421 00:46:17,500 --> 00:46:23,095 Sure, take that gun and shoot me to death. 422 00:46:24,600 --> 00:46:27,395 But I want you to know one thing before you do. 423 00:46:28,000 --> 00:46:31,395 If you dare kill me, you will... 424 00:46:33,400 --> 00:46:36,600 Be remembered as a man willing to sacrifice, 425 00:46:36,600 --> 00:46:40,795 his own woman in order to become King. 426 00:46:41,800 --> 00:46:43,595 Put down your gun. 427 00:46:44,600 --> 00:46:48,295 You, the Princess, and your baby, 428 00:46:49,100 --> 00:46:54,695 I will promise all of you safe living in my Joseon for the rest of your lives. 429 00:46:56,130 --> 00:46:57,795 I give you my word. 430 00:47:08,400 --> 00:47:10,195 This is not your Joseon. 431 00:47:12,100 --> 00:47:13,495 This is... 432 00:47:14,800 --> 00:47:16,595 A country of the people. 433 00:47:18,360 --> 00:47:22,995 Also, I've discovered the true King 434 00:47:24,200 --> 00:47:25,995 of this country. 435 00:47:29,600 --> 00:47:30,995 Really? 436 00:47:33,500 --> 00:47:34,895 Who would that be? 437 00:47:37,700 --> 00:47:39,195 Is it your son? 438 00:47:39,700 --> 00:47:41,895 The true King is... 439 00:47:43,700 --> 00:47:45,495 The people. 440 00:47:46,300 --> 00:47:48,195 Our citizens! 441 00:47:50,000 --> 00:47:51,395 What? 442 00:48:00,100 --> 00:48:03,895 As your fortune teller, 443 00:48:04,900 --> 00:48:06,795 I will give you one last prophecy. 444 00:48:09,500 --> 00:48:11,895 All King's rule will end, 445 00:48:12,600 --> 00:48:17,095 and the dragon will become a legend. 446 00:48:19,600 --> 00:48:21,395 Now, our people... 447 00:48:23,500 --> 00:48:26,295 The people will become the owners of their own world! 448 00:48:28,200 --> 00:48:31,695 Stop with your nonsense! 449 00:48:31,900 --> 00:48:36,395 That day will never come. 450 00:48:36,800 --> 00:48:38,895 Stay behind here, my Lord. 451 00:48:41,000 --> 00:48:42,995 I will be leaving. 452 00:48:45,400 --> 00:48:47,295 To the new generation. 453 00:48:59,300 --> 00:49:01,095 Then leave, Choi Chun-joong. 454 00:49:04,400 --> 00:49:08,195 You, knowing me too well, was always a problem for me. 455 00:49:09,600 --> 00:49:13,995 Go and prove what your saying. 456 00:49:15,300 --> 00:49:20,395 Show me that the new world you speak of is really possible... 457 00:49:22,700 --> 00:49:26,995 If you cannot, 458 00:49:27,900 --> 00:49:31,295 I won't kill you, the people will. 459 00:49:38,600 --> 00:49:40,295 Let the Princess go. 460 00:51:06,200 --> 00:51:07,495 No... 461 00:51:09,800 --> 00:51:10,895 No! 462 00:51:14,400 --> 00:51:15,695 My Lord... 463 00:51:37,700 --> 00:51:38,995 My Lord! 464 00:51:40,600 --> 00:51:41,895 Bong-ryun! 465 00:51:42,700 --> 00:51:44,095 You must leave. 466 00:51:50,300 --> 00:51:51,600 Go! 467 00:51:51,600 --> 00:51:53,700 No! I won't! 468 00:51:53,700 --> 00:51:55,395 I will not leave you here! 469 00:51:56,000 --> 00:51:57,995 I promised our child. 470 00:52:00,800 --> 00:52:02,095 Our child... 471 00:52:07,300 --> 00:52:08,495 must not loose... 472 00:52:10,000 --> 00:52:11,695 his parents like us. 473 00:52:13,700 --> 00:52:16,195 No, come with me. We must leave. 474 00:52:16,800 --> 00:52:17,900 You must leave. 475 00:52:17,900 --> 00:52:19,195 Let go. 476 00:52:19,900 --> 00:52:21,300 My Lord! 477 00:52:21,300 --> 00:52:22,700 No... 478 00:52:22,700 --> 00:52:24,195 My Lord! 479 00:52:30,700 --> 00:52:31,995 Bong-ryun. 480 00:52:34,600 --> 00:52:37,495 You were the love and light of my life. 481 00:52:39,000 --> 00:52:40,695 My Bong-ryun. 482 00:52:43,500 --> 00:52:45,195 Always shine... 483 00:52:47,000 --> 00:52:48,895 Always shine brightly and survive. 484 00:52:51,900 --> 00:52:53,295 My love. 485 00:52:55,100 --> 00:52:56,495 Leave! 486 00:52:58,000 --> 00:53:00,695 My Lord, my Lord... 487 00:53:02,600 --> 00:53:03,395 My Lord! 488 00:53:04,100 --> 00:53:05,595 My Lord... 489 00:53:08,250 --> 00:53:16,343 ♫ Why do I still remember? ♫ 490 00:53:17,700 --> 00:53:19,595 My Lord! My Lord! 491 00:53:20,100 --> 00:53:21,495 No! 492 00:53:21,750 --> 00:53:25,286 ♫ I believe in our fate-like love ♫ 493 00:53:25,686 --> 00:53:31,125 ♫ Without a doubt ♫ 494 00:53:31,125 --> 00:53:37,398 ♫ I'm waiting for your season ♫ 495 00:53:37,832 --> 00:53:41,969 ♫ Always at the same place ♫ 496 00:53:43,370 --> 00:53:51,460 ♫ Don't forget about us ♫ 497 00:53:51,750 --> 00:53:53,645 My Lord! My Lord! 498 00:53:54,150 --> 00:53:55,545 No! 499 00:53:55,649 --> 00:53:59,353 ♫ I believe in our fate-like love ♫ 500 00:53:59,720 --> 00:54:05,126 ♫ Without a doubt ♫ 501 00:54:05,126 --> 00:54:11,499 ♫ I'm waiting for your season ♫ 502 00:54:11,909 --> 00:54:15,970 ♫ Always at the same place ♫ 503 00:54:17,371 --> 00:54:25,359 ♫ Don't forget about us ♫ 504 00:54:45,850 --> 00:54:47,345 What's going on? (Trading Hall) 505 00:54:48,550 --> 00:54:52,350 Arrest all traitors that aided Choi Chun-joong! 506 00:54:52,350 --> 00:54:54,345 Lord Daewonwee has commanded! 507 00:54:55,050 --> 00:54:57,245 - Search! - Yes, sir! 508 00:55:01,649 --> 00:55:04,185 (Lee Deok-yoon, Joseon's wealthiest merchant) 509 00:55:04,250 --> 00:55:05,550 What's going on? 510 00:55:05,550 --> 00:55:08,045 We've come to arrest Choi Chun-joong's followers. 511 00:55:10,450 --> 00:55:14,245 Do they look like Choi Chun-joong's people? 512 00:55:24,150 --> 00:55:27,245 How dare you treat Chinese Nobles like this! 513 00:55:28,250 --> 00:55:31,545 If your rude actions cause a deal worth more than 1,000 coins go wrong, 514 00:55:32,350 --> 00:55:33,945 do you believe you will leave with your life? 515 00:55:35,650 --> 00:55:37,145 I will say it one last time. 516 00:55:38,150 --> 00:55:42,845 Chun-joong's people are no longer here. 517 00:55:45,350 --> 00:55:46,945 Go ahead and search. 518 00:55:49,050 --> 00:55:50,850 Everyone search thoroughly! 519 00:55:50,850 --> 00:55:52,245 Search! 520 00:56:06,750 --> 00:56:08,345 You fools. 521 00:56:09,750 --> 00:56:11,845 I slip one word, 522 00:56:12,550 --> 00:56:14,245 and you all flock like hens. 523 00:56:17,350 --> 00:56:19,845 Is everyone on their way? 524 00:56:20,850 --> 00:56:25,045 I pray for everyone's safe passage. 525 00:56:48,050 --> 00:56:49,245 Everyone! 526 00:56:49,650 --> 00:56:52,645 If we just pass this point, it is Goseong port. 527 00:56:52,850 --> 00:56:57,045 Master Choi, and the Princess will be there waiting for us. 528 00:56:57,250 --> 00:56:59,450 Let's stay strong! 529 00:56:59,450 --> 00:57:02,245 Stay strong! Stay strong! 530 00:57:38,550 --> 00:57:44,445 Everyone boarded the ship and headed to Yeonhaeju (Russia). 531 00:57:54,050 --> 00:57:55,345 Is that so? 532 00:57:56,250 --> 00:58:00,645 Everyone really left. 533 00:58:06,150 --> 00:58:08,250 What was that called again? Bullet... 534 00:58:08,250 --> 00:58:11,050 - Bullet proof vest! - Right, Bullet proof vest. 535 00:58:11,050 --> 00:58:12,650 It was my idea. 536 00:58:12,650 --> 00:58:17,745 No! It was originally Master Choi's idea. 537 00:58:18,450 --> 00:58:21,845 Anyways, I was the one who constructed it. 538 00:58:23,150 --> 00:58:24,545 Alright. 539 00:58:25,150 --> 00:58:26,345 Thanks. 540 00:58:42,750 --> 00:58:44,045 Now... 541 00:58:45,450 --> 00:58:47,645 This is really goodbye. 542 00:58:49,150 --> 00:58:50,445 But... 543 00:58:52,450 --> 00:58:54,045 We do not know if... 544 00:58:57,550 --> 00:58:58,945 Master Choi is alive... 545 00:58:59,750 --> 00:59:01,045 What? 546 00:59:02,950 --> 00:59:08,945 Are you saying he is dead? 547 00:59:11,250 --> 00:59:15,445 We cannot confirm that either. 548 00:59:26,150 --> 00:59:27,845 Master Choi... 549 00:59:45,850 --> 00:59:47,545 It's alright, Your Royal Highness. 550 00:59:50,850 --> 00:59:52,145 Please cry... 551 00:59:55,450 --> 00:59:57,045 For the both of us. 552 01:00:23,450 --> 01:00:26,945 As it is the year of the red tiger, and we were victorious twice, 553 01:00:27,010 --> 01:00:32,145 Great Emperor of the Qing is curious how we will deal with the Westerners. 554 01:00:34,050 --> 01:00:36,145 What should we do? 555 01:00:43,650 --> 01:00:47,145 They were not supportive at all and yet, 556 01:00:48,150 --> 01:00:52,045 they wish to interfere with our politics? 557 01:01:00,850 --> 01:01:02,245 Tell them! 558 01:01:03,350 --> 01:01:07,545 Our Joseon has already kicked out the Westerners 559 01:01:08,050 --> 01:01:11,850 And in the future, any Westerner 560 01:01:11,850 --> 01:01:14,745 will not be able to associate with our country! 561 01:01:15,750 --> 01:01:17,645 I promise you this. 562 01:01:18,250 --> 01:01:20,145 The future of Joseon... 563 01:01:22,750 --> 01:01:25,745 will instate the closed-door policy! 564 01:01:26,450 --> 01:01:27,980 Do you understand! 565 01:01:27,980 --> 01:01:31,945 Yes! Grand Prince Habha! 566 01:02:07,850 --> 01:02:12,445 Are you infatuated with my face? 567 01:02:13,850 --> 01:02:16,845 Yes, sir, you have a wonderful face. 568 01:02:19,210 --> 01:02:21,845 As I have said previously, you have the face of a tiger. 569 01:02:23,050 --> 01:02:25,945 for the future king, and lay down 570 01:02:26,850 --> 01:02:29,045 a path for Jae-hwang and Prince Heungseon! 571 01:03:04,550 --> 01:03:05,675 Chun-joong! 572 01:03:05,750 --> 01:03:07,145 Chun-joong! 573 01:03:07,650 --> 01:03:08,945 Chun-joong! 574 01:03:10,850 --> 01:03:12,245 Chun-joong? 575 01:03:13,350 --> 01:03:15,045 Chun-joong! 576 01:03:26,550 --> 01:03:29,245 Chun-joong! 577 01:03:29,850 --> 01:03:31,245 Chun-joong! 578 01:03:34,350 --> 01:03:35,745 Chun-joong... 579 01:03:44,250 --> 01:03:47,945 I'm sorry... 580 01:03:49,050 --> 01:03:52,445 I'm... sorry.. 581 01:03:58,780 --> 01:04:00,245 I'm sorry... 582 01:04:56,743 --> 01:05:01,148 (Yeonchu Town: Joseon people's town, in Primorsky Krai, Russia) 583 01:05:09,550 --> 01:05:13,045 - Go, bring it here, - You have to nail it in deeper! 584 01:05:20,110 --> 01:05:21,745 Miss! 585 01:05:23,480 --> 01:05:25,445 What? What? What? What? 586 01:05:25,650 --> 01:05:27,045 What's going on? 587 01:05:27,550 --> 01:05:29,545 Miss, where are you? Miss? 588 01:05:31,950 --> 01:05:34,245 Here, escort her over here. 589 01:05:35,650 --> 01:05:38,650 Now, come here please. 590 01:05:38,650 --> 01:05:42,850 Miss, the Russians have promised, 591 01:05:42,850 --> 01:05:45,645 to make this place a Joseon people's town. 592 01:05:49,550 --> 01:05:50,945 Great! 593 01:05:56,150 --> 01:05:57,645 Good work everyone. 594 01:05:58,550 --> 01:06:00,310 Big brother, what happen? 595 01:06:00,310 --> 01:06:02,145 The letter we sent out with the Russian traders. 596 01:06:02,210 --> 01:06:04,450 Oh! The French nun! 597 01:06:04,450 --> 01:06:07,545 She's agreed to send it here as well! 598 01:06:09,450 --> 01:06:12,345 My father lived and died in Joseon as a foreigner. 599 01:06:12,450 --> 01:06:14,350 If he could see his son right now, living in Russia 600 01:06:14,350 --> 01:06:17,545 and meeting a French nun... He wouldn't believe it. 601 01:06:20,050 --> 01:06:21,650 Don't you think, at this rate, 602 01:06:21,650 --> 01:06:24,945 all of our people will begin to spread throughout the entire world? 603 01:06:25,550 --> 01:06:26,450 Of course. 604 01:06:26,450 --> 01:06:30,345 All of the children we have raised here, must see the vast world. 605 01:06:31,450 --> 01:06:34,645 Our development here is almost over as well. 606 01:06:34,650 --> 01:06:36,045 Everyone did a great job. 607 01:06:44,850 --> 01:06:47,850 Now, we will build a school here. 608 01:06:47,850 --> 01:06:49,045 A school? 609 01:07:03,670 --> 01:07:06,239 (Joseon people's town, Freedom of religion) 610 01:07:06,239 --> 01:07:07,474 (Developing new farmlands) 611 01:07:13,950 --> 01:07:19,345 I wonder if the Joseon skies are as gloomy as ours here. 612 01:07:28,750 --> 01:07:29,850 How's it going? 613 01:07:29,850 --> 01:07:31,150 Almost done. 614 01:07:31,150 --> 01:07:33,245 Put your foot down, your foot! 615 01:07:34,850 --> 01:07:37,150 You two, can you separate yourselves! 616 01:07:37,150 --> 01:07:38,950 What's your problem! 617 01:07:38,950 --> 01:07:42,050 Sister! I've heard some good news. 618 01:07:42,050 --> 01:07:43,150 Hey! 619 01:07:43,150 --> 01:07:45,150 Goodness, can't you wait! You already told them? 620 01:07:45,150 --> 01:07:46,445 You little...! 621 01:07:46,650 --> 01:07:49,845 It's getting late, let's get ready for bed. 622 01:07:58,350 --> 01:07:59,645 Miss... 623 01:08:00,450 --> 01:08:02,345 Are you looking at that again? 624 01:08:06,150 --> 01:08:09,145 Our Master Choi is one of the greatest men to live. 625 01:08:10,050 --> 01:08:12,150 Even when his plan failed, 626 01:08:12,150 --> 01:08:13,950 he planned for his own death, 627 01:08:13,950 --> 01:08:17,445 and wrote everything down in that notebook. 628 01:08:18,950 --> 01:08:23,645 He was always great at predicting the future. 629 01:08:28,950 --> 01:08:33,645 I wish to accomplish everything he has written here. 630 01:08:33,850 --> 01:08:36,645 You're even greater than him. 631 01:09:04,050 --> 01:09:05,945 Fireflies... 632 01:09:22,400 --> 01:09:28,109 ♫ Even if I'm not there, don't cry ♫ 633 01:09:29,000 --> 01:09:35,939 ♫ Even if you're lonely, don't cry please ♫ 634 01:09:35,939 --> 01:09:42,769 ♫ When you're sitting by the window ♫ 635 01:09:42,769 --> 01:09:50,440 ♫ Know that the shining moonlight is me protecting you ♫ 636 01:09:50,449 --> 01:09:57,149 ♫ Wait for me, my love whom I long for ♫ 637 01:09:57,149 --> 01:10:03,789 ♫ Wait for me, my love whom I can't forget ♫ 638 01:10:03,789 --> 01:10:11,499 ♫ As if one day is a thousand years ♫ 639 01:10:11,499 --> 01:10:21,901 ♫ As I long for you and wait for you ♫ 640 01:10:22,949 --> 01:10:24,245 My Lord? 641 01:10:26,350 --> 01:10:27,845 I've returned. 642 01:10:31,550 --> 01:10:37,145 I defied destiny... and have returned to you... 643 01:10:39,300 --> 01:10:45,939 ♫ Wait for me, my love whom I can't forget ♫ 644 01:10:45,939 --> 01:10:53,649 ♫ As if one day is a thousand years ♫ 645 01:10:53,649 --> 01:10:59,419 ♫ As I long for you and wait for you ♫ 646 01:10:59,419 --> 01:11:06,159 ♫ Even if we can't meet in our lives ♫ 647 01:11:06,159 --> 01:11:13,059 ♫ Even if you forget me in your life ♫ 648 01:11:13,059 --> 01:11:22,095 ♫ As if one day is a thousand years ♫ 649 01:11:22,319 --> 01:11:33,873 ♫ I'll love you, my dear ♫ 650 01:11:36,349 --> 01:11:43,183 ♫ My dear ♫ 651 01:12:12,450 --> 01:12:14,475 Thank you... Goodbye. 652 01:12:23,250 --> 01:12:24,510 How's business? 653 01:12:24,510 --> 01:12:26,045 Welcome! 654 01:12:26,080 --> 01:12:28,845 Master Choi request that I give you this shop. 655 01:12:29,380 --> 01:12:30,445 You must work hard. 656 01:12:31,050 --> 01:12:32,350 Yes, my Lady. 657 01:12:32,350 --> 01:12:34,950 Choi Chun-joong saved my life, 658 01:12:34,950 --> 01:12:36,545 I will never forget and work hard. 659 01:12:37,250 --> 01:12:38,545 Alright. 660 01:12:44,050 --> 01:12:47,245 But... What was your name again? 661 01:12:47,350 --> 01:12:50,745 Nak-won. Kwak Nak-won, my Lady. 662 01:12:51,650 --> 01:12:53,045 Nak-won (Paradise). 663 01:12:54,350 --> 01:12:56,045 What a beautiful name. 664 01:13:00,850 --> 01:13:03,845 Thank you, goodbye. 665 01:13:05,031 --> 01:13:08,401 (Kwak Nak-won (1859-1939): Baekbeom, Kim Gu's mother) 666 01:13:08,401 --> 01:13:11,070 (Kwak Nak-won (1859-1939): Independent movement fighter) 667 01:13:37,050 --> 01:13:39,950 Goodness! Isn't that! 668 01:13:39,950 --> 01:13:42,545 Isn't that Joseon over there! 669 01:13:43,050 --> 01:13:45,945 Joseon! How have you been! 670 01:13:46,750 --> 01:13:49,445 Hey! 671 01:13:50,250 --> 01:13:53,545 Hooray! 672 01:13:55,450 --> 01:14:00,650 Hey! Hooray! 673 01:14:00,650 --> 01:14:02,450 How's my brother? 674 01:14:02,450 --> 01:14:08,045 - We're doing great! Don't worry! - My friends! Are you well! 675 01:14:13,550 --> 01:14:17,245 Father! You're lonely, aren't you? 676 01:14:38,650 --> 01:14:40,045 The people... 677 01:14:41,050 --> 01:14:42,645 The citizens... 678 01:14:44,250 --> 01:14:46,645 The people ruling their own world. 679 01:14:47,550 --> 01:14:49,645 Climbing above destiny... 680 01:14:50,850 --> 01:14:53,645 And truly achieving our dreams. 681 01:14:55,650 --> 01:14:57,145 That is... 682 01:14:57,850 --> 01:14:59,745 My destiny. 683 01:15:02,150 --> 01:15:03,645 That is... 684 01:15:04,550 --> 01:15:06,645 Our destiny. 685 01:15:16,199 --> 01:15:20,633 ♫ When the rain falls, when the wind blows ♫ 686 01:15:21,100 --> 01:15:26,139 ♫ I can hear your voice ♫ 687 01:15:26,139 --> 01:15:33,713 ♫ I hate myself for not being able to do anything ♫ 688 01:15:33,713 --> 01:15:36,549 (King Maker: The Change of Destiny) 689 01:15:36,549 --> 01:15:40,920 ♫ Do you feel this way, too? ♫ 690 01:15:41,287 --> 01:15:45,925 ♫ Do you miss me this much? ♫ 691 01:15:46,492 --> 01:15:51,330 ♫ As I walk in the rain alone, ♫ 692 01:15:51,330 --> 01:15:56,436 ♫ I'm shouting out your name ♫ 693 01:15:56,436 --> 01:16:01,574 ♫ My love, my love ♫ 694 01:16:01,574 --> 01:16:06,646 ♫ My love, whom I long for ♫ 695 01:16:06,646 --> 01:16:11,284 ♫ I call you, but there's no answer ♫ 696 01:16:11,284 --> 01:16:16,589 ♫ My heart-aching love ♫ 697 01:16:16,589 --> 01:16:21,727 ♫ My love, my love ♫ 698 01:16:21,727 --> 01:16:26,866 ♫ My one and only love ♫ 699 01:16:26,866 --> 01:16:31,637 ♫ I look at the moon, I look at the stars ♫ 700 01:16:31,637 --> 01:16:38,711 ♫ But my love, my heart aches ♫ 701 01:16:38,711 --> 01:16:41,481 (Thank you for watching 'King Maker: The Change of Destiny'.) 702 01:16:41,481 --> 01:16:43,499 ♫ My love