1
00:00:09,020 --> 00:00:11,755
[ Episode 5 ]
2
00:00:25,210 --> 00:00:27,965
Memar di lehermu akan terasa sakit.
3
00:00:30,440 --> 00:00:31,279
[ Nona Song-hwa! ]
4
00:00:31,280 --> 00:00:33,075
Siapa kau? Apa ini?
5
00:00:33,350 --> 00:00:34,505
Sedang apa kau di sini?
6
00:00:41,120 --> 00:00:42,085
Siapa kau? Matilah!
7
00:00:50,400 --> 00:00:51,895
Di mana kita?
8
00:00:52,800 --> 00:00:54,495
Kediamanku yang sederhana.
9
00:00:56,300 --> 00:00:57,395
Di mana Song-hwa?
10
00:00:58,310 --> 00:01:01,005
Song-hwa dan ibunya selamat berkat kau.
11
00:01:01,410 --> 00:01:04,104
Kakaknya, Song-jin,
mengunjungiku hari ini.
12
00:01:05,110 --> 00:01:08,815
Aku sudah menduga dia akan mengamuk.
13
00:01:09,420 --> 00:01:13,115
Dia datang kepadamu? Kenapa?
14
00:01:14,620 --> 00:01:16,915
Karena aku dengan akurat
meramal takdirnya.
15
00:01:20,430 --> 00:01:24,795
Kau kecewa? Karena aku peramal?
16
00:01:26,800 --> 00:01:28,469
Aku merasa terhormat.
17
00:01:28,470 --> 00:01:33,535
Tuan Putri berbincang
dengan peramal rendahan sepertiku.
18
00:01:42,520 --> 00:01:43,915
Kemari.
19
00:01:45,550 --> 00:01:46,445
Kenapa?
20
00:01:47,220 --> 00:01:48,915
Bantu aku berdiri.
21
00:01:50,690 --> 00:01:52,755
Kakimu tidak cedera.
22
00:01:52,990 --> 00:01:54,755
Aku yakin kau bisa berjalan sendiri.
23
00:02:06,710 --> 00:02:08,405
Kau kecewa?
24
00:02:08,810 --> 00:02:12,505
Ya! Sangat kecewa!
25
00:02:21,720 --> 00:02:25,625
Kita berteman,
lalu menjadi pengantin baru.
26
00:02:26,530 --> 00:02:28,929
Kau adalah keluarga pemimpin Ganghwa
27
00:02:28,930 --> 00:02:31,295
dan aku seorang putri dukun
yang memetik herba.
28
00:02:32,300 --> 00:02:37,395
Dahulu kau tidak pernah memperlakukanku
seperti orang hina.
29
00:02:39,310 --> 00:02:41,205
Kau berharap
30
00:02:43,810 --> 00:02:45,105
aku akan berbeda?
31
00:02:53,020 --> 00:02:56,915
Tuan Choi!
Aku sudah menyiapkan sup obat...
32
00:02:58,120 --> 00:03:00,725
Maaf, masa muda itu indah...
33
00:03:00,829 --> 00:03:02,455
- Tidak...
- Tidak.
34
00:03:03,260 --> 00:03:06,469
Tidak, silakan lanjutkan!
Aku akan segera pergi.
35
00:03:06,470 --> 00:03:07,999
- Bukan begitu.
- Nona, ini bukan...
36
00:03:08,000 --> 00:03:11,595
Aku tahu apa yang kulihat!
Silakan lanjutkan.
37
00:03:11,710 --> 00:03:15,575
Beruntung! Aku kesepian...
38
00:04:01,120 --> 00:04:04,015
Mereka mungkin terlihat hina,
tapi mereka pasukan Keluarga Kim-moon.
39
00:04:05,020 --> 00:04:06,429
Jika keluar selarut ini,
40
00:04:06,430 --> 00:04:09,225
mereka mencari seseorang
atau mungkin lebih buruk.
41
00:04:10,000 --> 00:04:11,195
Kalau begitu...
42
00:04:11,600 --> 00:04:15,195
Ya, mereka mencariku.
43
00:04:15,500 --> 00:04:18,195
Aku ketahuan meninggalkan kediamanku
di malam hari.
44
00:04:19,510 --> 00:04:21,004
Aku harus pergi.
45
00:04:25,910 --> 00:04:27,305
Aku...
46
00:04:34,220 --> 00:04:35,919
Jangan khawatir.
47
00:04:35,920 --> 00:04:39,625
Aku paling gesit di Ganghwa
dan sekarang di Hanyang juga.
48
00:04:41,030 --> 00:04:42,495
Jaga dirimu.
49
00:04:42,900 --> 00:04:44,995
Sampai aku menghubungimu lagi.
50
00:05:28,610 --> 00:05:31,305
Kenapa Nona belum datang?
Ini membuatku gila.
51
00:05:38,420 --> 00:05:42,115
Nona! Kenapa lama sekali? Aku khawatir!
52
00:06:07,010 --> 00:06:11,015
Bagaimana bisa kau pergi sendiri
tanpa tandu?
53
00:06:15,120 --> 00:06:18,215
Seorang putri tidak boleh bersikap
seperti itu.
54
00:06:20,430 --> 00:06:24,395
Jika menyelinap keluar,
kau pasti menemui seseorang.
55
00:06:24,800 --> 00:06:26,399
Siapa yang kau temui?
56
00:06:26,400 --> 00:06:28,395
Aku akan mengirim pasukan
untuk mencari tahu.
57
00:06:29,400 --> 00:06:30,599
Itu...
58
00:06:30,600 --> 00:06:32,135
Kau pergi ke mana?
59
00:06:32,710 --> 00:06:35,605
Kau pasti menemui seseorang.
Setidaknya berpapasan dengan beberapa.
60
00:06:36,480 --> 00:06:37,339
Aku...
61
00:06:37,340 --> 00:06:38,805
Aku bersama Tuan Putri!
62
00:06:43,720 --> 00:06:47,215
Aku meminta Tuan Putri
untuk minum denganku.
63
00:06:47,920 --> 00:06:51,515
Kami pergi ke kedai
di dekat pegunungan utara.
64
00:06:52,130 --> 00:06:55,025
Perutku sakit karena terlalu banyak minum.
65
00:06:55,300 --> 00:06:57,499
Karena itulah aku kembali lebih dahulu.
66
00:06:57,500 --> 00:06:59,595
Tuan Putri berjalan pulang.
67
00:07:00,100 --> 00:07:01,395
Dia berjalan?
68
00:07:03,300 --> 00:07:08,004
Bukan wanita biasa, tapi Tuan Putri?
Berjalan pulang?
69
00:07:08,610 --> 00:07:11,705
Dia dibesarkan di pedesaan Ganghwa.
70
00:07:12,310 --> 00:07:15,515
Seperti gadis peternakan sejati,
dia suka berjalan.
71
00:07:18,320 --> 00:07:20,619
Kau berharap aku memercayai ini?
72
00:07:20,620 --> 00:07:24,515
Kenapa? Kau tidak percaya
ucapan selir rendahan?
73
00:07:25,530 --> 00:07:27,389
Haruskah aku bicara dengan ayahmu?
74
00:07:27,390 --> 00:07:30,599
Dia memperlakukanku
dengan hormat sebagai istri.
75
00:07:30,600 --> 00:07:34,299
Mau kuberi tahu putranya
bersikap tanpa rasa hormat
76
00:07:34,300 --> 00:07:36,195
kepada orang tercinta ayahnya?
77
00:07:40,810 --> 00:07:43,805
Baiklah, sudah cukup!
78
00:07:47,310 --> 00:07:50,545
Kau harus sangat berhati-hati, Tuan Putri.
79
00:08:04,700 --> 00:08:05,798
Kenapa kau melakukan ini?
80
00:08:05,799 --> 00:08:07,295
Aku berinvestasi.
81
00:08:07,799 --> 00:08:08,639
Apa?
82
00:08:08,640 --> 00:08:12,105
Aku akan memanggilmu.
Aku berharap kau membalas budi.
83
00:08:23,920 --> 00:08:26,919
Pelayan! Kau punya kamar?
84
00:08:26,920 --> 00:08:29,485
Tentu saja! Lewat sini.
85
00:08:32,130 --> 00:08:33,225
Kamar ini.
86
00:08:34,730 --> 00:08:37,095
Mari kita lihat.
87
00:08:38,800 --> 00:08:40,195
Lumayan.
88
00:08:46,510 --> 00:08:48,409
Dia menginap di hostel.
89
00:08:48,410 --> 00:08:51,105
- Haruskah kita menangkapnya?
- Tidak.
90
00:08:51,710 --> 00:08:53,505
Bagaimana dengan Heungseon-gun?
91
00:08:53,710 --> 00:08:57,715
Maaf, Tuan, pria bernama Tuan Choi
tidak mau bicara.
92
00:08:58,120 --> 00:09:02,319
Dia memintamu datang langsung
jika kau benar-benar penasaran.
93
00:09:02,320 --> 00:09:04,215
Sungguh pria yang arogan dan bodoh.
94
00:09:05,020 --> 00:09:07,129
Benarkah?
95
00:09:07,130 --> 00:09:10,095
Aku sekalian saja meminta
masa depanku diramal.
96
00:09:12,700 --> 00:09:15,395
Di mana Tuan Choi tinggal?
97
00:09:39,030 --> 00:09:42,199
Ini panti asuhan milik pemerintah!
Apa yang kau lakukan?
98
00:09:42,200 --> 00:09:43,795
[ Yujobso, Panti asuhan ]
99
00:09:47,500 --> 00:09:49,399
Berhentilah merengek.
100
00:09:49,400 --> 00:09:52,905
Tempat ini milik kami sekarang.
101
00:09:59,510 --> 00:10:01,105
Makanlah sebanyak mungkin.
102
00:10:01,910 --> 00:10:03,219
Perlahan.
103
00:10:03,220 --> 00:10:06,619
Minum sup hangat, enak.
104
00:10:06,620 --> 00:10:07,819
Apa ini?
105
00:10:07,820 --> 00:10:10,715
Tuan Choi, kau datang.
106
00:10:11,920 --> 00:10:13,625
Apa ini?
107
00:10:15,130 --> 00:10:16,395
Kau gadis dari apotek?
108
00:10:16,600 --> 00:10:19,495
Aku tidak tahu kau
Tuan Choi yang terkenal.
109
00:10:20,600 --> 00:10:23,195
Aku datang untuk meminta bantuanmu.
110
00:10:23,800 --> 00:10:26,209
Panti asuhan kami telah diancam.
111
00:10:26,210 --> 00:10:28,209
Mereka bilang akan menghancurkannya.
112
00:10:28,210 --> 00:10:29,605
Tolong kami.
113
00:10:30,310 --> 00:10:34,509
Aku takut anak-anak ini
mati kedinginan di jalanan.
114
00:10:34,510 --> 00:10:38,619
Bukankah itu fasilitas pemerintah?
Siapa yang berani menghancurkan itu?
115
00:10:38,620 --> 00:10:44,015
Siapa lagi? Yang cukup berkuasa
untuk melakukan itu adalah
116
00:10:45,220 --> 00:10:47,025
Keluarga Jangdong Kim-moon.
117
00:10:48,530 --> 00:10:49,899
Jangan ikut campur.
118
00:10:49,900 --> 00:10:54,795
Menghancurkan satu-satunya panti asuhan?
Pasti ulah Geng Gila Ganda.
119
00:10:55,600 --> 00:10:56,695
Geng Gila Ganda?
120
00:10:58,000 --> 00:11:00,905
[ Pembunuhan dengan pemukulan
dan bahkan perampokan... ]
121
00:11:01,210 --> 00:11:03,805
[ Dua orang jahat
yang menjadi saudara di penjara. ]
122
00:11:04,910 --> 00:11:08,605
[ Mereka melakukan berbagai pekerjaan kotor
untuk Keluarga Kim-moon. ]
123
00:11:08,920 --> 00:11:12,015
[ Julukan pemimpinnya adalah "Gila Ganda". ]
124
00:11:17,920 --> 00:11:19,425
[ Dua kali lebih gila! ]
125
00:11:21,530 --> 00:11:25,395
Apa alasannya?
126
00:11:26,300 --> 00:11:29,895
Mereka berencana membangun perumahan
dengan pemanas.
127
00:11:30,300 --> 00:11:31,139
Pemanas?
128
00:11:31,140 --> 00:11:33,609
Orang kaya punya hobi membangun
129
00:11:33,610 --> 00:11:37,309
perumahan dengan pemanas
untuk dipenuhi bunga dan burung asing,
130
00:11:37,310 --> 00:11:39,405
lalu berkumpul untuk pamer.
131
00:11:40,910 --> 00:11:43,519
Membuat anak-anak terlantar
ke jalanan? Untuk hobi?
132
00:11:43,520 --> 00:11:46,019
Tuan Choi, kudengar bahkan kerabat Raja,
133
00:11:46,020 --> 00:11:48,715
Heungseon-gun, mengantre untukmu.
134
00:11:49,320 --> 00:11:50,615
Tolong bantu kami.
135
00:11:54,630 --> 00:11:55,729
[ Podochung, Kantor polisi ]
136
00:11:55,730 --> 00:11:56,895
[ Panti asuhan... ]
137
00:11:57,200 --> 00:12:00,795
Aku tahu situasinya,
tapi aku tidak bisa apa-apa.
138
00:12:01,000 --> 00:12:02,199
Apa maksudmu?
139
00:12:02,200 --> 00:12:04,865
Meskipun kami polisi negara,
140
00:12:04,900 --> 00:12:07,909
apa yang bisa kami lakukan
terhadap Keluarga Kim-moon?
141
00:12:07,910 --> 00:12:10,109
Kami tidak bisa menentang mereka
demi anak yatim piatu.
142
00:12:10,110 --> 00:12:14,305
Lalu siapa yang melindungi orang lemah?
Yang melindungi rakyat kita?
143
00:12:15,310 --> 00:12:18,915
Rakyat kita mati bekerja, membayar pajak,
bahkan berperang untuk kita.
144
00:12:19,420 --> 00:12:23,119
Apa gunanya negara
jika tidak melindungi rakyatnya?
145
00:12:23,120 --> 00:12:24,615
Silakan pergi, Tuan Choi.
146
00:12:27,330 --> 00:12:28,925
Aku akan bertanya lagi.
147
00:12:29,400 --> 00:12:32,195
Siapa yang mampu melindungi yang lemah?
148
00:12:36,100 --> 00:12:37,895
Tidak ada yang bisa kukatakan.
149
00:12:46,510 --> 00:12:50,415
Tuan! Apa yang kau lakukan?
150
00:12:53,020 --> 00:12:55,715
Aku sedang menulis surat
untuk anak-anak yatim piatu.
151
00:12:56,920 --> 00:12:58,815
Untuk orang yang mampu
melindungi yang lemah.
152
00:12:59,330 --> 00:13:03,225
Tugas siapa melindungi
dan melayani rakyat?
153
00:13:03,700 --> 00:13:04,555
Siapa itu?
154
00:13:06,300 --> 00:13:07,395
Raja.
155
00:13:08,530 --> 00:13:11,299
Tuan Choi,
tidak diragukan lagi kau populer
156
00:13:11,300 --> 00:13:13,309
tapi Raja tidak akan mau membaca suratmu.
157
00:13:13,310 --> 00:13:15,505
Surat itu bahkan
tidak akan sampai kepadanya.
158
00:13:17,010 --> 00:13:19,105
- Lantas, kita buat sampai.
- Bagaimana caranya?
159
00:13:20,510 --> 00:13:23,515
Aku akan menulis
kepada para kerabat Raja dan bangsawan.
160
00:13:24,320 --> 00:13:26,715
Aku tidak bisa berjanji
bahwa mereka akan mendukung,
161
00:13:27,520 --> 00:13:28,819
tapi aku harus berusaha.
162
00:13:28,820 --> 00:13:33,325
Kukira kau tidak mau terlibat.
Apa yang berubah?
163
00:13:33,630 --> 00:13:35,825
Hanya aku yang bisa membantu
164
00:13:36,300 --> 00:13:37,695
meskipun sia-sia.
165
00:13:39,400 --> 00:13:40,395
Itu saja.
166
00:13:50,410 --> 00:13:51,809
Tuan Dojeonggung...
167
00:13:51,810 --> 00:13:53,449
[ Dojeonggung, Gyeongwon-gun Lee Ha-jeon ]
168
00:13:53,450 --> 00:13:55,105
Ya, silakan lanjutkan.
169
00:13:55,620 --> 00:13:59,415
Dia sangat naif, tidak takut pada dunia.
170
00:14:03,690 --> 00:14:05,725
Maafkan aku, Tuan!
171
00:14:07,430 --> 00:14:10,199
Ini Dinasti Joseon Keluarga Lee.
172
00:14:10,200 --> 00:14:12,795
Jangan pernah lupakan itu!
173
00:14:14,800 --> 00:14:19,209
Aku sudah dengar dia merepotkanmu
174
00:14:19,210 --> 00:14:20,605
di depan istana.
175
00:14:21,110 --> 00:14:25,705
Aku berusaha memberinya pelajaran.
176
00:14:27,610 --> 00:14:29,915
Aku telah membawamu ke keluarga kami.
177
00:14:30,420 --> 00:14:33,315
Kau tidak pernah mengecewakanku.
178
00:14:33,450 --> 00:14:35,219
Teruskan kerja kerasmu.
179
00:14:35,220 --> 00:14:39,455
Terima kasih, Yang Mulia.
Aku tidak akan mengecewakanmu.
180
00:14:52,300 --> 00:14:54,969
Apa itu senapan baru
yang dibawa dari Rusia?
181
00:14:54,970 --> 00:14:55,809
[ Arasa, Russia ]
182
00:14:55,810 --> 00:14:58,639
Ya, Tuan Dojeonggung.
Dibeli khusus untukmu, Tuan.
183
00:14:58,640 --> 00:15:01,705
Kami sudah menyiapkannya. Silakan.
184
00:15:04,320 --> 00:15:05,715
Siap!
185
00:15:08,920 --> 00:15:10,015
Bidik!
186
00:15:12,530 --> 00:15:13,525
Tembak!
187
00:15:20,900 --> 00:15:22,695
Luar biasa!
188
00:15:27,010 --> 00:15:30,109
Teruslah menjaga
keselamatan kerajaan kita!
189
00:15:30,110 --> 00:15:31,105
Ya, Tuan.
190
00:15:33,310 --> 00:15:35,205
Luar biasa, sungguh!
191
00:15:37,620 --> 00:15:39,315
Ayo masuk.
192
00:15:41,550 --> 00:15:42,915
Kau!
193
00:15:47,830 --> 00:15:50,295
Jangan nikmati kekerasan semacam itu!
194
00:15:51,100 --> 00:15:52,295
Ini salah!
195
00:15:52,500 --> 00:15:57,295
Sebagai kerabat Raja,
apa salahnya membeli senjata baru?
196
00:15:58,300 --> 00:15:59,705
Kau terlalu khawatir.
197
00:16:00,110 --> 00:16:01,505
Tuan!
198
00:16:10,820 --> 00:16:13,615
Apa ini? Peramal?
199
00:16:14,620 --> 00:16:15,815
Peramal apa?
200
00:16:16,820 --> 00:16:19,625
Surat dari Tuan Choi dari Baeohgae.
201
00:16:20,830 --> 00:16:22,425
Tuan Choi?
202
00:16:24,700 --> 00:16:26,795
Siapa dia hingga bisa menulis surat?
203
00:16:27,600 --> 00:16:31,194
Sekarang bahkan peramal
meminta pertolonganku.
204
00:16:33,510 --> 00:16:37,905
Pertolongan? Dari dia?
205
00:16:42,720 --> 00:16:44,115
Tuan!
206
00:16:48,220 --> 00:16:49,085
Apa yang terjadi?
207
00:16:50,119 --> 00:16:51,818
Tuan Lee Sung-jik dari Bukchon,
208
00:16:51,819 --> 00:16:53,529
Tuan Lee Song-hyun dari Unjong-ga,
209
00:16:53,530 --> 00:16:55,329
Tuan Lee Ha-jeon dari Dojeonggung...
210
00:16:55,330 --> 00:16:57,895
Mereka semua bilang tidak bisa membantu.
211
00:17:06,110 --> 00:17:09,305
Astaga! Bicaralah!
212
00:17:10,310 --> 00:17:15,305
Panti asuhan...
Mereka menghancurkan rumah anak-anak!
213
00:17:15,510 --> 00:17:18,019
Astaga! Kita harus bagaimana?
214
00:17:18,020 --> 00:17:20,815
Tuan Choi, kita harus melakukan sesuatu!
215
00:17:28,530 --> 00:17:29,725
Hei!
216
00:17:30,500 --> 00:17:31,995
Hancurkan!
217
00:17:33,100 --> 00:17:34,595
Berengsek!
218
00:17:36,300 --> 00:17:40,005
Hei, kau bersenang-senang?
219
00:17:40,110 --> 00:17:41,405
Siapa kau?
220
00:17:42,310 --> 00:17:44,905
Anak anjing hilang
dari keluarga tidak berguna?
221
00:17:50,020 --> 00:17:54,689
Kau senang memukuli
orang yang lebih lemah darimu?
222
00:17:54,690 --> 00:17:55,615
Apa itu menyenangkan?
223
00:17:56,390 --> 00:17:57,255
Hajar dia!
224
00:18:15,710 --> 00:18:17,109
Aku juga menikmatinya.
225
00:18:17,110 --> 00:18:20,005
Jadi, aku akan memukulimu.
Ini amat menyenangkan.
226
00:18:20,210 --> 00:18:21,505
Dasar...
227
00:18:30,420 --> 00:18:32,315
Kau akan menyesali ini!
228
00:18:38,900 --> 00:18:41,195
Jika kau kembali lagi...
229
00:18:41,470 --> 00:18:44,495
Pergi dari sini!
Bedebah "Geng Gila Ganda"!
230
00:18:57,880 --> 00:19:02,015
Kau mengirim banyak surat
kepada kerabat Raja.
231
00:19:02,620 --> 00:19:06,725
Tapi kenapa kau
tidak mengirimkannya kepadaku?
232
00:19:07,230 --> 00:19:08,325
Aku menunggu.
233
00:19:09,330 --> 00:19:14,795
Tuan Heungseon-gun,
kau tak punya kuasa atau uang.
234
00:19:18,700 --> 00:19:20,405
Kau benar.
235
00:19:20,910 --> 00:19:24,305
Tapi yang tidak kau ketahui adalah
236
00:19:25,110 --> 00:19:27,805
aku bisa bicara langsung dengan Raja.
237
00:19:29,110 --> 00:19:34,219
Aku akan memberi tahu Raja
tentang anak-anak. yatim piatu.
238
00:19:34,220 --> 00:19:35,615
Sesuai keinginanmu.
239
00:19:38,420 --> 00:19:41,825
Apa yang kau minta sebagai imbalannya?
240
00:19:44,500 --> 00:19:45,895
Aku tidak mau apa-apa.
241
00:19:46,800 --> 00:19:52,395
Tapi jika kau menghadiri pertemuan,
aku akan berterima kasih.
242
00:19:52,810 --> 00:19:54,005
Pertemuan?
243
00:19:54,610 --> 00:20:00,005
Pertemuan para petinggi yang tertarik
dengan ramalan untuk hiburan.
244
00:20:00,910 --> 00:20:04,815
Banyak peramal sepertimu akan berkumpul.
245
00:20:06,320 --> 00:20:11,015
Aku diperintahkan
untuk mengajak seseorang.
246
00:20:13,030 --> 00:20:17,195
Kau memintaku menjadi badut bangsawan?
247
00:20:18,400 --> 00:20:19,699
Apa ini benar?
248
00:20:19,700 --> 00:20:25,095
Kau bisa melindungi anak-anak yatim piatu.
249
00:20:30,110 --> 00:20:31,105
Aku akan melakukannya.
250
00:20:32,010 --> 00:20:32,849
Baiklah.
251
00:20:32,850 --> 00:20:35,609
Tapi sekali ini saja.
252
00:20:35,610 --> 00:20:40,215
Aku tidak akan pernah mencampuri
urusan bangsawan lagi.
253
00:20:43,020 --> 00:20:46,125
Bagaimana kau bisa begitu yakin?
254
00:20:47,230 --> 00:20:48,725
Pokoknya, aku mengerti.
255
00:20:50,400 --> 00:20:52,095
Aku harus pergi.
256
00:21:02,710 --> 00:21:06,005
Lingkungan yang bagus! Sangat terang.
257
00:21:07,210 --> 00:21:09,819
Kenapa keponakan Ibu Suri,
Tuan Jo Young-ha,
258
00:21:09,820 --> 00:21:11,715
ingin menemui kita?
259
00:21:12,820 --> 00:21:15,315
Bukankah itu karena kau
bicara keterlaluan?
260
00:21:16,920 --> 00:21:19,625
Jika keadaan menjadi sangat buruk,
261
00:21:21,130 --> 00:21:22,625
mereka bisa membunuh kita, bukan?
262
00:21:23,030 --> 00:21:27,495
Kenapa seseorang mengundang kita
ke rumah mereka hanya untuk membunuh kita?
263
00:21:29,000 --> 00:21:32,905
Lebih mungkin memanggil kita ke tempat
terpencil menyeramkan dan bunuh diam-diam.
264
00:21:33,310 --> 00:21:34,905
Menyeramkan...
265
00:21:37,010 --> 00:21:40,705
Tempat yang menyeramkan dan terpencil!
266
00:21:40,910 --> 00:21:42,005
Aku pergi!
267
00:21:42,510 --> 00:21:44,615
Ayolah, pria tidak boleh terlalu takut.
268
00:21:45,320 --> 00:21:47,919
Menyeramkan? Di sini terang sekali.
269
00:21:47,920 --> 00:21:49,819
- Sekarang, tunjukkan jalannya!
- Tunggu!
270
00:21:49,820 --> 00:21:52,185
- Aku akan melindungimu.
- Tidak, aku akan melindungimu.
271
00:21:52,990 --> 00:21:54,525
[ Selamat datang! ]
272
00:22:24,920 --> 00:22:27,425
Bukankah dia Tuan Byun dari Jangwi-dong?
273
00:22:29,130 --> 00:22:31,295
Di sampingnya ada Dukun Jo
dari Pelabuhan Dumo.
274
00:22:32,100 --> 00:22:34,895
Tuan Kang dari Ami-hyeon, Tiongkok!
275
00:22:35,200 --> 00:22:37,795
Apa? Kenapa dia di sini?
276
00:22:38,100 --> 00:22:39,395
Profesor Hyun datang?
277
00:22:42,010 --> 00:22:44,705
- Sial! Ambilkan minuman lagi!
[ - Ya, Tuan. ]
278
00:22:47,110 --> 00:22:49,305
Dia pikir dia siapa?
279
00:22:49,920 --> 00:22:51,815
Mantan profesor dari Gwansanggam.
280
00:22:52,020 --> 00:22:55,519
Hanya bangsawan tertinggi
yang bisa meminta kehadirannya.
281
00:22:55,520 --> 00:22:56,915
Dia sangat terkenal.
282
00:22:57,220 --> 00:23:00,225
Apa? Hei!
283
00:23:00,930 --> 00:23:04,199
Hei! Kalian mau ke mana?
284
00:23:04,200 --> 00:23:06,395
Pergi ke mana?
285
00:23:08,400 --> 00:23:11,299
Aneh sekali melihat kalian di sini!
286
00:23:11,300 --> 00:23:12,295
Aku juga.
287
00:23:13,010 --> 00:23:14,105
Kenapa kau kemari?
288
00:23:14,410 --> 00:23:17,705
Semua peramal Hanyang berkumpul di sini.
289
00:23:17,910 --> 00:23:20,605
Bagaimana bisa aku,
si Biksu Merah, melewatkannya?
290
00:23:38,800 --> 00:23:43,595
Semua orang yang berkumpul di sini
adalah yang terbaik di Hanyang!
291
00:23:44,800 --> 00:23:46,505
Aku dan semua pria yang berkumpul di sini
292
00:23:47,210 --> 00:23:50,409
memperdebatkan apakah
Empat Pilar Takdir benar atau salah,
293
00:23:50,410 --> 00:23:53,709
dan jika itu benar,
kami harus melihatnya sendiri
294
00:23:53,710 --> 00:23:55,305
siapa di antara kalian yang terbaik.
295
00:23:55,910 --> 00:23:56,749
Dengan kata lain,
296
00:23:56,750 --> 00:23:58,119
[ Jo Yeong-ha, keponakan Ibu Suri ]
297
00:23:58,120 --> 00:23:58,975
untuk hiburan kami!
298
00:23:59,420 --> 00:24:05,115
Maksudmu, kalian akan menganggap
profesi kami sebagai mainan?
299
00:24:06,220 --> 00:24:09,125
Kami pikir kalian mungkin tersinggung.
Karena itu...
300
00:24:20,210 --> 00:24:23,805
Siapa pun yang terbukti menjadi
yang terbaik akan mendapat hadiah.
301
00:24:24,110 --> 00:24:25,109
Bagaimana?
302
00:24:25,110 --> 00:24:28,605
Permisi!
Jangan anggap kami dukun sebagai lelucon!
303
00:24:29,410 --> 00:24:32,619
Empat Pilar Takdir telah dipelajari
selama lebih dari 1.000 tahun!
304
00:24:32,620 --> 00:24:34,515
Jangan bermain-main dengan studi kami!
305
00:24:39,120 --> 00:24:40,425
Hei!
306
00:24:43,930 --> 00:24:44,795
Lepaskan!
307
00:24:50,200 --> 00:24:55,405
Bagaimana dengan kalian?
Maukah kalian mencobanya?
308
00:24:59,910 --> 00:25:03,319
Mari kita coba!
309
00:25:03,320 --> 00:25:05,815
Mari kita duduk.
310
00:25:06,820 --> 00:25:09,019
Ayo.
311
00:25:09,020 --> 00:25:10,215
Masuklah.
312
00:25:11,320 --> 00:25:15,225
Tuan, kita tidak akan pergi, bukan?
313
00:25:15,630 --> 00:25:18,495
Kenapa aku harus pergi? Ini menyenangkan.
314
00:25:18,600 --> 00:25:19,699
Ya atau tidak?
315
00:25:19,700 --> 00:25:23,495
Aku sudah berjanji, jadi, ya!
316
00:25:23,800 --> 00:25:24,795
Asyik!
317
00:25:30,210 --> 00:25:32,505
Kau sudah bekerja keras.
318
00:25:33,210 --> 00:25:35,305
Tapi tidak seperti sebelumnya,
319
00:25:36,420 --> 00:25:38,549
orang-orang ini bertanggung jawab
atas negara kita.
320
00:25:38,550 --> 00:25:39,579
[ Ratu Jo, Ibu Suri Hyoyu ]
321
00:25:39,580 --> 00:25:40,815
Kau mau mencobanya?
322
00:25:48,230 --> 00:25:49,425
Ada apa?
323
00:25:51,300 --> 00:25:53,395
Aku tidak nyaman dan takut
324
00:25:55,400 --> 00:25:59,805
untuk menyentuh benda-benda ini.
325
00:26:04,610 --> 00:26:07,905
Sekarang, mari kita mulai.
326
00:26:12,906 --> 00:26:17,906
[iQIYI Ver] CSTV E05 'Wind and Cloud and Rain'
-♥ Ruo Xi ♥-
Synced with Subcake Android
327
00:26:22,230 --> 00:26:25,195
Coba kita lihat...
328
00:26:32,800 --> 00:26:36,069
[ Itu takdir Raja Jungjong. ]
329
00:26:36,070 --> 00:26:37,579
[ Jungjong, Raja ke-11 Dinasti Joseon ]
330
00:26:37,580 --> 00:26:40,009
[ Aku telah bekerja
di antara anggota kerajaan Gwansanggam. ]
331
00:26:40,010 --> 00:26:42,105
[ Bagaimana aku bisa salah? ]
332
00:26:44,420 --> 00:26:46,219
Mari kita lihat.
333
00:26:46,220 --> 00:26:47,715
Kau bisa melakukannya?
334
00:26:47,920 --> 00:26:49,115
Entahlah.
335
00:26:49,620 --> 00:26:51,215
Ayo lakukan yang terbaik!
336
00:26:55,830 --> 00:26:58,895
Kalian sudah tahu?
337
00:27:00,500 --> 00:27:04,195
Takdir ini milik siapa?
338
00:27:05,600 --> 00:27:08,205
Aku akan menyelesaikannya!
339
00:27:09,110 --> 00:27:14,509
Takdir itu memiliki terlalu banyak air
sehingga merusak tanah
340
00:27:14,510 --> 00:27:16,505
dan membuat pohon busuk.
341
00:27:17,420 --> 00:27:23,319
Itu milik perampok yang lari dari hukum
karena melakukan kejahatan
342
00:27:23,320 --> 00:27:25,215
dan mati dini.
343
00:27:26,420 --> 00:27:27,825
Dia asal bicara.
344
00:27:28,630 --> 00:27:30,495
Kau tidak lihat?
345
00:27:30,930 --> 00:27:33,995
Lihatlah kekayaan di dalam takdir itu.
346
00:27:34,200 --> 00:27:39,195
Itu milik pria kaya dan penting!
347
00:27:41,910 --> 00:27:47,905
Ladang besar dengan benih,
semua benihnya tumbuh baik!
348
00:27:50,620 --> 00:27:52,615
Aku, sang jenderal, bicara!
349
00:27:52,820 --> 00:27:58,015
Pria ini ayah
yang membesarkan banyak anak!
350
00:27:59,420 --> 00:28:00,725
Permisi!
351
00:28:01,430 --> 00:28:03,725
Berhenti membunyikan loncengmu!
Itu membuatku pusing.
352
00:28:07,100 --> 00:28:11,895
Profesor Hyun, apa pendapatmu?
Silakan bicara.
353
00:28:13,510 --> 00:28:19,005
Dia orang yang luar biasa.
354
00:28:22,510 --> 00:28:23,815
Sekian.
355
00:28:26,220 --> 00:28:27,215
Ada lagi?
356
00:28:30,120 --> 00:28:34,229
Hei, aku pernah melihatmu.
357
00:28:34,230 --> 00:28:35,425
Ya, Tuan.
358
00:28:38,400 --> 00:28:43,195
Kau pasti Tuan Choi
yang membuang waktuku berjalan
359
00:28:44,200 --> 00:28:45,495
ke Wallsong-ru?
360
00:28:46,400 --> 00:28:47,605
Tuan Choi?
361
00:28:49,910 --> 00:28:51,605
Maaf atas sikapku sebelumnya.
362
00:28:52,810 --> 00:28:56,505
Tuan Heungseon-gun memujimu.
Ini kesempatan keduamu.
363
00:28:58,820 --> 00:28:59,675
Pendapatmu?
364
00:29:05,720 --> 00:29:08,089
Hanya pria biasa.
365
00:29:08,090 --> 00:29:12,099
[ Pilbu, orang berstatus rendah,
orang biasa ]
366
00:29:12,100 --> 00:29:12,929
Dia salah.
367
00:29:12,930 --> 00:29:14,995
Seorang pria biasa
dengan banyak ketakutan.
368
00:29:15,100 --> 00:29:16,395
Pengecut kaya?
369
00:29:20,410 --> 00:29:21,605
Tapi
370
00:29:23,710 --> 00:29:26,105
juga takdir ironi.
371
00:29:28,410 --> 00:29:30,815
Dia telah membunuh banyak orang
karena ketakutannya,
372
00:29:31,820 --> 00:29:36,515
tidak bisa melindungi kekasihnya,
tapi memiliki banyak anak.
373
00:29:37,820 --> 00:29:41,925
Lahir dari pria biasa,
tapi dihormati dengan baik.
374
00:29:45,500 --> 00:29:49,495
Ini takdir seorang raja.
375
00:30:41,620 --> 00:30:42,715
Tuan Putri Hwa-ryun.
376
00:30:48,730 --> 00:30:50,025
Ini...
377
00:30:52,600 --> 00:30:54,695
Kacamata Raja.
378
00:30:58,400 --> 00:30:59,895
Ayah akan
379
00:31:02,210 --> 00:31:04,605
mati dalam setahun.
380
00:31:17,420 --> 00:31:19,919
Kau salah! Takdir terungkap sendiri nanti
381
00:31:19,920 --> 00:31:22,029
dan dia hanya beruntung.
382
00:31:22,030 --> 00:31:24,225
Aku tidak pernah salah!
383
00:31:28,500 --> 00:31:31,595
Sepuluh ribu keping emas...
Seratus ribu keping emas...
384
00:31:32,700 --> 00:31:34,809
Kau pasti bahagia.
385
00:31:34,810 --> 00:31:37,105
Aku bahagia, sangat bahagia!
386
00:31:38,510 --> 00:31:40,609
- Silakan.
- Kenapa? Bagaimana denganmu?
387
00:31:40,610 --> 00:31:43,615
Dia tidak bisa membawa semua.
Aku harus membantunya!
388
00:31:45,420 --> 00:31:47,515
Aku harus membunuhnya hari ini.
389
00:31:48,520 --> 00:31:50,615
Ayo.
390
00:31:57,330 --> 00:32:00,095
Putra dari takdir
yang baru saja kami baca?
391
00:32:01,900 --> 00:32:06,099
Benar. Kita tidak perlu tahu tentangnya,
392
00:32:06,100 --> 00:32:08,205
tapi putranya yang membuat kami penasaran.
393
00:32:09,210 --> 00:32:10,905
Lihatlah baik-baik.
394
00:32:36,900 --> 00:32:38,795
[ Saat aku membalik gelasku... ]
395
00:32:39,200 --> 00:32:40,505
[ Bunuh dia. ]
396
00:32:40,910 --> 00:32:44,005
Aku akan membawa dua orang terbaik
ke kamarku.
397
00:32:44,610 --> 00:32:46,909
Aku akan menunjukkan takdir ayahku.
398
00:32:46,910 --> 00:32:48,605
Lalu menanyai takdirku.
399
00:32:50,320 --> 00:32:53,815
Kita tidak bisa membiarkan mereka hidup
setelah tahu terlalu banyak.
400
00:32:56,320 --> 00:33:00,325
Tolong beri aku tanda
untuk mengidentifikasi target.
401
00:33:01,530 --> 00:33:04,895
Saat aku membalikkan gelasku
saat mereka pergi...
402
00:33:05,100 --> 00:33:06,395
Kau harus
403
00:33:08,300 --> 00:33:09,595
membunuhnya.
404
00:33:10,400 --> 00:33:11,495
Baik, Tuan!
405
00:33:12,100 --> 00:33:15,205
[ Yang kalian lihat adalah takdir ayahku. ]
406
00:33:15,510 --> 00:33:19,205
[ Karena itu, saat aku bertanya takdir
putranya, aku bertanya takdirku sendiri. ]
407
00:33:20,410 --> 00:33:24,119
[ Nyawa kalian dipertaruhkan
dengan ramalan ini. ]
408
00:33:24,120 --> 00:33:26,015
[ Kalian harus berhati-hati. ]
409
00:33:32,520 --> 00:33:35,325
[ Tuan Hwaseo Lee Hang-ro? ]
410
00:33:37,400 --> 00:33:41,195
[ Dia tampak seperti usia yang tepat
untuk takdir ini. ]
411
00:33:41,500 --> 00:33:43,995
[ Pasti putranya yang mereka tanya. ]
412
00:33:45,400 --> 00:33:49,008
Takdirnya dipenuhi pendidikan.
413
00:33:49,009 --> 00:33:52,005
Dia memiliki takdir
seorang cendekiawan ternama.
414
00:33:53,009 --> 00:33:58,219
Diberkahi banyak anak seperti ayahnya,
dia punya tiga anak.
415
00:33:58,220 --> 00:34:00,815
Takdir besar seorang cendekiawan.
416
00:34:05,120 --> 00:34:10,495
Bagus sekali.
Pergilah sekarang dan tunggu instruksi.
417
00:34:41,630 --> 00:34:44,025
Pendapatmu, Tuan Choi?
418
00:34:47,800 --> 00:34:49,295
Pria ini...
419
00:34:52,700 --> 00:34:55,305
Ada apa? Bicaralah.
420
00:34:57,010 --> 00:35:00,905
Pemilik takdir ini tidak punya putra.
421
00:35:05,320 --> 00:35:09,115
Sudah cukup. Kau boleh pergi sekarang.
422
00:35:14,930 --> 00:35:16,625
Jika boleh kujelaskan.
423
00:35:22,400 --> 00:35:26,095
Putra ini akan segera mati.
424
00:35:31,110 --> 00:35:35,205
Putra yang sudah mati
sama saja dengan tidak punya putra.
425
00:35:36,410 --> 00:35:37,715
Apa?
426
00:35:48,030 --> 00:35:52,795
Orang ini akan mati muda.
427
00:35:53,200 --> 00:35:56,695
Apa? Mati muda!
428
00:35:57,200 --> 00:36:01,105
Pria muda ini baru berusia 20 tahun,
kenapa kau berkata begitu?
429
00:36:03,310 --> 00:36:05,109
Maafkan aku.
430
00:36:05,110 --> 00:36:08,605
Tapi orang ini akan mati
sebelum akhir tahun.
431
00:36:08,810 --> 00:36:12,919
Keluarga Jangdong Kim-moon
telah memberikanmu mulut kasar.
432
00:36:12,920 --> 00:36:14,415
Enyah dari hadapanku!
433
00:36:17,720 --> 00:36:20,925
Aku akan pergi sekarang,
tolong maafkan aku.
434
00:36:21,230 --> 00:36:24,825
Aku mengkhawatirkan kesehatan Anda.
435
00:36:28,400 --> 00:36:32,295
Apa kau sangat mengharapkan hadiah
sampai mengutuk?
436
00:36:32,600 --> 00:36:35,105
Pria ini punya istri yang amat bijaksana,
437
00:36:36,010 --> 00:36:37,605
tapi sayangnya tidak punya putra.
438
00:36:39,310 --> 00:36:42,705
Dia seperti naga yang bersembunyi
di bawah tanah
439
00:36:43,210 --> 00:36:45,615
menunggu waktunya untuk terbang ke langit.
440
00:36:46,320 --> 00:36:48,215
[ Bagaimana dia bisa tahu? ]
441
00:36:48,520 --> 00:36:54,625
Namun, hanya ada dua cara
untuk selamat dari takdirnya.
442
00:36:55,030 --> 00:36:56,125
Pertama,
443
00:36:57,130 --> 00:37:01,895
dia tidak boleh membiarkan
dirinya memiliki dua ayah.
444
00:37:03,300 --> 00:37:07,505
Pria ini punya dua ayah,
ayah kandung dan ayah tiri.
445
00:37:09,310 --> 00:37:13,609
[ Bagaimana dia bisa tahu
tentang ayah tiriku? ]
446
00:37:13,610 --> 00:37:18,915
Tapi itu semua sudah berlalu.
Hanya ada satu cara lagi.
447
00:37:20,020 --> 00:37:25,415
Ayah ini harus membawa putranya
ke tempat terpencil dan bersembunyi.
448
00:37:26,820 --> 00:37:32,195
Dengan begitu,
putranya mungkin bisa hidup.
449
00:37:39,100 --> 00:37:43,605
[ Seperti yang dilakukan ayahku untukku. ]
450
00:37:52,720 --> 00:37:53,815
Baiklah.
451
00:37:54,220 --> 00:37:55,715
Tuan Choi.
452
00:37:56,820 --> 00:38:01,025
Kau terbukti sebagai dukun terbaik
di seluruh Hanyang, hadiahnya untukmu.
453
00:38:02,330 --> 00:38:03,825
Maaf, Tuan,
454
00:38:05,000 --> 00:38:06,895
tapi aku tidak mengharapkan uang.
455
00:38:07,800 --> 00:38:09,425
Apa?
456
00:38:10,030 --> 00:38:13,695
Lantas, apa maumu?
457
00:38:14,110 --> 00:38:17,605
Yang kuinginkan adalah janji.
458
00:38:18,310 --> 00:38:19,509
Janji?
459
00:38:19,510 --> 00:38:24,215
Ya, janji atas nama Raja.
460
00:38:25,520 --> 00:38:28,715
Itulah harapanku.
461
00:38:30,020 --> 00:38:34,625
Tuan Heungseon-gun
membawa pria yang sulit.
462
00:38:55,110 --> 00:38:57,919
- Tuan...
- Sedang apa kau di sana?
463
00:38:57,920 --> 00:39:00,215
Profesor Hyun...
464
00:39:01,720 --> 00:39:02,585
Profesor Hyun?
465
00:39:05,020 --> 00:39:07,425
Tapi di mana emasnya?
466
00:39:08,330 --> 00:39:09,825
Di mana emasnya? Emas!
467
00:39:10,930 --> 00:39:12,199
Ada berita lebih penting...
468
00:39:12,200 --> 00:39:14,599
Tuan, tunggu!
Sungguh ada yang ingin kukatakan.
469
00:39:14,600 --> 00:39:17,195
Kita punya masalah besar!
470
00:39:19,500 --> 00:39:21,805
Kau menyaksikan pembunuhan Profesor Hyun?
471
00:39:22,410 --> 00:39:26,309
Aku yakin mereka berencana
membunuhnya dari awal.
472
00:39:26,310 --> 00:39:30,305
Begitu dia keluar,
mereka membungkamnya dan menggoroknya.
473
00:39:30,620 --> 00:39:32,719
Itu bisa saja kau.
474
00:39:32,720 --> 00:39:35,015
Orang-orang kejam yang menakutkan.
475
00:39:43,430 --> 00:39:44,595
Apa?
476
00:39:47,800 --> 00:39:49,395
[ Lee Ha-jeon... ]
477
00:39:51,100 --> 00:39:56,105
[ Apa dia naga bersembunyi
yang dipilih Tuan Heungseon-gun? ]
478
00:40:01,910 --> 00:40:03,405
Aku takut, ayo pergi bersama.
479
00:40:08,320 --> 00:40:10,615
Ini giliranku!
480
00:40:12,660 --> 00:40:14,359
[ Lee Jae-hwang, Putra kedua Heungseon-gun ]
481
00:40:14,360 --> 00:40:15,225
Selanjutnya aku!
482
00:40:29,010 --> 00:40:30,605
Kau memahatnya sendiri lagi?
483
00:40:32,210 --> 00:40:34,005
Memahat kayu itu untuk rakyat hina.
484
00:40:34,410 --> 00:40:35,905
Itu bukan untuk kerabat Raja.
485
00:40:40,120 --> 00:40:44,415
Anak-anak lain
tidak suka bermain denganku.
486
00:40:48,630 --> 00:40:49,925
Terima kasih untuk ini.
487
00:40:54,600 --> 00:40:55,895
Hebat, bola baru!
488
00:40:59,800 --> 00:41:03,069
[ Putra kedua Tuan Heungseon-gun
membaca buku kuliah? ]
489
00:41:03,070 --> 00:41:05,209
[ Kuliah, Konfusianisme ]
490
00:41:05,210 --> 00:41:08,605
Bisakah seorang anak kecil memahaminya?
491
00:41:08,910 --> 00:41:10,105
Aku tidak yakin
492
00:41:10,510 --> 00:41:12,519
Buku-buku itu untuk kaum elite.
493
00:41:12,520 --> 00:41:14,915
Untuk dibaca Raja berikutnya.
494
00:41:17,220 --> 00:41:20,929
Seperti katamu,
apa yang mungkin dia pahami?
495
00:41:20,930 --> 00:41:22,925
Seseorang pasti menyuruhnya.
496
00:41:24,130 --> 00:41:27,095
Apa maksud Anda?
497
00:41:27,500 --> 00:41:31,699
Tuan Dojeonggung mengelilingi dirinya
dengan pengawal
498
00:41:31,700 --> 00:41:34,905
dan berpesta sepanjang waktu
seperti sampah rendahan,
499
00:41:35,210 --> 00:41:37,409
sementara kerabat jauhnya
yang manis dan pintar
500
00:41:37,410 --> 00:41:40,705
membaca buku untuk kaum elite,
dan belajar untuk menjadi raja.
501
00:41:41,510 --> 00:41:43,805
Ironi yang tragis.
502
00:41:49,320 --> 00:41:51,615
Itu tidak benar, Ibu Suri!
503
00:41:51,820 --> 00:41:53,619
Aku tidak punya niat buruk.
504
00:41:53,620 --> 00:41:58,995
Putraku hanya anak yang naif.
505
00:41:59,800 --> 00:42:04,195
Tolong jangan salah paham
dengan niatku, Ibu Suri.
506
00:42:04,800 --> 00:42:06,095
Begitukah?
507
00:42:06,800 --> 00:42:10,005
Kau akan selalu setia
dan tidak bersekongkol melawan kami?
508
00:42:11,410 --> 00:42:14,005
Tidak diragukan lagi.
509
00:42:14,810 --> 00:42:19,019
Aku hanya berusaha keras
untuk melindungi Anda dan istana
510
00:42:19,020 --> 00:42:23,215
dari keluarga Jangdong Kim-moon yang liar.
511
00:42:25,220 --> 00:42:29,125
Baiklah, kuharap itu benar.
512
00:42:30,930 --> 00:42:34,795
Percayalah kepadaku, Ibu Suri.
513
00:42:45,710 --> 00:42:49,605
Maaf karena kau disalahkan
sebab aku mengerahkan pasukan.
514
00:42:51,020 --> 00:42:52,215
Maafkan aku.
515
00:42:55,620 --> 00:42:59,415
Tetaplah fokus untuk menjadi raja.
516
00:42:59,920 --> 00:43:03,025
Aku akan melakukan yang terbaik
untuk melindungimu.
517
00:43:06,400 --> 00:43:10,295
Para petinggi akan segera berkumpul
untuk membahas perubahan militer.
518
00:43:11,600 --> 00:43:15,869
Kita tidak tahu bagaimana reaksi
Keluarga Kim-moon terhadap pengangkatanku.
519
00:43:15,870 --> 00:43:17,109
[ Turun takhta, melepas takhta ]
520
00:43:17,110 --> 00:43:19,205
Kita harus menyiapkan pasukan...
521
00:43:22,710 --> 00:43:24,315
Kita tidak boleh melakukan itu.
522
00:43:24,920 --> 00:43:30,015
Jika Keluarga Kim-moon tahu,
mereka pasti akan membunuhmu!
523
00:43:30,620 --> 00:43:35,025
Aku tahu, tapi mari kita lihat.
524
00:43:35,930 --> 00:43:38,225
Aku akan menyerang mereka lebih dahulu.
525
00:43:45,600 --> 00:43:49,805
- Tolong berikan aku sup nasi!
- Ya, sebentar.
526
00:44:19,400 --> 00:44:24,105
[ - Pemilik, cepat!
- Sudah mendidih, tolong tunggu. ]
527
00:44:35,150 --> 00:44:39,319
[ Bunjaegi-myeongmun
Surat warisan mendetail ]
528
00:44:39,320 --> 00:44:41,325
[ Berikan ini kepada Chun-jung. ]
529
00:44:43,530 --> 00:44:45,799
Apa ini?
530
00:44:45,800 --> 00:44:50,799
Warisan yang diberikan Keluarga Choi
kepada Chun-jung.
531
00:44:50,800 --> 00:44:56,505
Bukankah Keluarga Choi
yang terkaya dan terpandang?
532
00:44:56,810 --> 00:45:01,005
Kenapa mereka memberikan
semua properti mereka kepada Tuan Muda?
533
00:45:01,210 --> 00:45:02,705
Kau harus memberikannya kepadanya.
534
00:45:04,010 --> 00:45:06,615
Ini akan menjadi bantuan besar
bagi Chun-jung.
535
00:45:13,220 --> 00:45:17,625
Tugas ini terlalu besar
untuk kulakukan sendiri.
536
00:45:20,100 --> 00:45:23,895
Sudah lama aku tidak mencemaskanmu.
537
00:45:24,200 --> 00:45:27,099
Setelah insiden Tuan Chun-jung,
538
00:45:27,100 --> 00:45:30,305
aku menunggu di penjara untuk eksekusiku,
539
00:45:31,010 --> 00:45:34,305
Tapi kau yang menyelamatkan hidupku.
540
00:45:35,510 --> 00:45:38,619
Aku harus membayar utangku,
541
00:45:38,620 --> 00:45:40,915
tapi di sinilah aku, meminta bantuan lain.
542
00:45:41,720 --> 00:45:44,815
Bantuan? Apa terjadi sesuatu?
543
00:45:45,820 --> 00:45:51,495
Ada hal penting yang harus kusampaikan
kepada Tuan Chun-jung.
544
00:45:53,100 --> 00:45:58,595
Tuan Hwan Choi, tetua terbesar
Keluarga Choi telah meninggal.
545
00:45:59,100 --> 00:46:01,205
[ Tuan, kenapa kau kemari? ]
546
00:46:02,010 --> 00:46:03,505
[ Apa ada orang di dalam? ]
547
00:46:08,400 --> 00:46:10,505
[ Tuan, kenapa kau kemari? ]
548
00:46:11,310 --> 00:46:12,805
[ Apa ada orang di dalam? ]
549
00:46:13,710 --> 00:46:16,405
[ Tidak ada, dia sendirian. ]
550
00:46:17,610 --> 00:46:19,205
Kau tidak boleh lewat.
551
00:46:21,220 --> 00:46:22,615
Minggir.
552
00:46:23,920 --> 00:46:25,319
Tuan tidak boleh lewat!
553
00:46:25,320 --> 00:46:26,615
Tuan!
554
00:46:30,930 --> 00:46:32,025
Apa yang kau lakukan?
555
00:46:33,630 --> 00:46:37,595
Bagaimana bisa kau begitu intrusif?
Keluar sekarang.
556
00:46:38,200 --> 00:46:39,495
Ayo, Tuan.
557
00:46:39,700 --> 00:46:43,495
Jika kau bersikap tidak beradab,
aku akan membuatmu dihukum!
558
00:46:44,010 --> 00:46:47,605
Maafkan aku, Tuan Putri.
Tolong maafkan aku.
559
00:46:48,810 --> 00:46:52,405
Aku akan menunggu di depan gerbang.
Silakan keluar.
560
00:47:09,200 --> 00:47:10,495
Nona...
561
00:47:19,110 --> 00:47:22,605
Bukankah dia Chae In-gyu?
Bagaimana dia bisa kemari?
562
00:47:23,210 --> 00:47:27,009
Dia licik dan pasti membuatmu diikuti.
563
00:47:27,010 --> 00:47:30,119
Pantas saja...
Aku merasakan ada orang di belakangku!
564
00:47:30,120 --> 00:47:30,985
Bagaimana ini?
565
00:47:31,320 --> 00:47:34,815
Tuan Chun-jung menginap
di hostel pohon prem di Baeohgae.
566
00:47:35,320 --> 00:47:37,829
Jangan temui dia sekarang
dan bersembunyilah.
567
00:47:37,830 --> 00:47:39,529
Pertama, kau harus berhenti dibuntuti.
568
00:47:39,530 --> 00:47:40,725
Baik, Nona.
569
00:47:43,100 --> 00:47:44,695
Dan-ah.
570
00:47:45,300 --> 00:47:47,395
- Ikuti dia!
- Baik, Nona.
571
00:48:05,920 --> 00:48:07,915
Hobi yang tidak berperasaan.
572
00:48:11,430 --> 00:48:14,225
Bukankah ini kandang burung
yang kuberikan kepadamu?
573
00:48:15,000 --> 00:48:16,495
Kau menikmatinya?
574
00:48:16,900 --> 00:48:19,795
Kau menjebak burung ini
dalam kandang tanpa pintu.
575
00:48:20,000 --> 00:48:22,195
Aku tidak bisa melepaskannya
dan membiarkannya terbang.
576
00:48:22,700 --> 00:48:25,405
Aku juga tidak bisa membiarkannya
mati sendiri...
577
00:48:26,110 --> 00:48:27,905
Sungguh kehidupan yang tragis.
578
00:48:28,710 --> 00:48:32,505
Jadi, kau membencinya?
579
00:48:34,620 --> 00:48:35,915
Ya.
580
00:48:39,120 --> 00:48:41,515
Kandang burung tanpa pintu...
581
00:48:42,120 --> 00:48:45,625
Bagaimana kau bisa membuat
hal seperti itu?
582
00:48:47,130 --> 00:48:50,895
Aku sangat benci
583
00:48:51,500 --> 00:48:53,095
kau dan kandang burung itu.
584
00:49:05,210 --> 00:49:07,415
Kau sudah bertemu
dengan pejabat dari Ganghwa?
585
00:49:10,220 --> 00:49:13,515
Belum.
586
00:49:13,920 --> 00:49:15,919
Choi Chun-jung adalah penjahat.
587
00:49:15,920 --> 00:49:17,525
Kau bertemu dengannya?
588
00:49:21,800 --> 00:49:25,695
Tidak.
589
00:49:27,000 --> 00:49:31,805
Raja sedang sakit, kau harus menjaga diri.
590
00:49:32,210 --> 00:49:36,209
Beraninya kau membicarakan penyakit Raja.
Kau sudah gila?
591
00:49:36,210 --> 00:49:38,209
Jika kau berani memprovokasiku,
592
00:49:38,210 --> 00:49:41,915
akan kupastikan hidupmu sama
dengan burung di kandang itu.
593
00:49:43,320 --> 00:49:46,619
Jangan pernah menemui Choi Chun-jung.
Camkan kata-kataku.
594
00:49:46,620 --> 00:49:48,815
Kali berikutnya kau menemui Chun-jung,
595
00:49:49,620 --> 00:49:54,795
aku akan membunuhnya
di depan kedua matamu.
596
00:50:21,820 --> 00:50:24,525
Gyoji dari Raja yang kau minta.
597
00:50:32,100 --> 00:50:33,299
[ Gyoji, Pesan tertulis Raja ]
598
00:50:33,300 --> 00:50:36,395
Dojeonggung berbicara dengan Raja
599
00:50:36,700 --> 00:50:39,205
dan Raja telah memberikan titah langsung.
600
00:50:40,410 --> 00:50:43,905
Dia telah melarang pembelian
panti asuhan dan tanah sekitarnya.
601
00:50:44,310 --> 00:50:48,515
Ke depannya, kepolisian negara
akan melindungi dan melayani.
602
00:50:49,920 --> 00:50:52,615
Kau menepati janjimu?
603
00:50:54,820 --> 00:50:56,215
Tentu saja.
604
00:50:56,520 --> 00:51:00,125
Kau mungkin berpikir aku tidak berharga,
605
00:51:00,630 --> 00:51:03,895
tapi aku orang dengan pengaruh besar.
606
00:51:05,000 --> 00:51:07,695
Kau membicarakan wajahku yang menonjol?
607
00:51:14,310 --> 00:51:16,109
Sekarang, mari kita mulai.
608
00:51:16,110 --> 00:51:22,015
Maukah kau ikut aku di liga besar
dan meramal untuk bangsawan lagi?
609
00:51:22,220 --> 00:51:26,415
Terima kasih atas tawaranmu,
tapi aku harus menolak.
610
00:51:27,620 --> 00:51:29,015
Baiklah.
611
00:51:33,630 --> 00:51:35,995
Kau harus tahu.
612
00:51:37,500 --> 00:51:40,895
Tidak ada yang bisa menyangkal dunia
jika itu memanggilmu.
613
00:51:41,800 --> 00:51:44,439
Sebesar apa pun keinginanmu
untuk meraih kesuksesan,
614
00:51:44,440 --> 00:51:47,405
itu tidak mungkin
jika dunia tidak memanggilmu.
615
00:51:49,410 --> 00:51:51,079
Sekeras apa pun kau menyangkalnya,
616
00:51:51,080 --> 00:51:56,615
jika dunia memanggilmu,
kau harus keluar dan menyerahkan hidupmu.
617
00:51:57,720 --> 00:51:59,315
Camkan kata-kataku.
618
00:52:00,320 --> 00:52:05,625
Itu yang disebut takdir.
619
00:52:42,000 --> 00:52:44,195
Apa yang terjadi?
620
00:52:59,510 --> 00:53:04,315
Kudengar dukun baru menyelamatkan
gadis pekerja bernama Song-hwa.
621
00:53:04,620 --> 00:53:07,715
Bersamanya ada sosok misterius lainnya.
622
00:53:08,720 --> 00:53:11,825
Siapa namanya... Tuan Choi?
623
00:53:15,900 --> 00:53:20,499
Seorang gadis miskin
hampir kehilangan nyawanya.
624
00:53:20,500 --> 00:53:25,009
Kebetulan Tuan Choi
ada di sana untuk membantu.
625
00:53:25,010 --> 00:53:28,605
Begitukah? Begitu rupanya....
626
00:53:29,710 --> 00:53:35,149
Kudengar Tuan Choi berusaha keras
untuk melindungi panti asuhan.
627
00:53:35,150 --> 00:53:36,915
Sayangnya, mereka masih menghancurkannya.
628
00:53:37,820 --> 00:53:42,415
Raja menitahkan sendiri,
tapi Kim Jwa-keun gigih.
629
00:53:42,920 --> 00:53:45,329
Seolah-olah memberi titah Raja
pada anjing,
630
00:53:45,330 --> 00:53:49,695
dia langsung mengirim Letnan Chae
ke panti asuhan untuk menghancurkannya.
631
00:53:50,000 --> 00:53:51,395
Apa?
632
00:53:52,100 --> 00:53:55,695
Panti asuhan sudah hancur sekarang.
633
00:53:57,510 --> 00:54:01,505
Akan gawat jika Tuan Choi kebetulan tahu.
634
00:54:04,510 --> 00:54:07,919
Mari lanjutkan lain kali.
Aku ada urusan mendesak.
635
00:54:07,920 --> 00:54:11,715
Kau bahkan belum menghabiskan tehmu.
Apa yang begitu mendesak?
636
00:54:13,320 --> 00:54:15,715
Aku akan mengundangmu lain kali.
637
00:54:16,120 --> 00:54:18,725
Entah kita menjadi teman atau musuh,
hanya waktu yang tahu.
638
00:54:21,530 --> 00:54:22,795
Tuan Putri!
639
00:54:29,700 --> 00:54:32,605
Kau memanipulasiku
dengan kemampuan perdukunanmu?
640
00:54:33,910 --> 00:54:35,905
Aku tidak peduli.
641
00:54:36,310 --> 00:54:41,515
Jika kau dukun,
aku rubah berusia 100 tahun.
642
00:54:44,720 --> 00:54:49,615
Apa arti Tuan Choi baginya?
643
00:55:02,300 --> 00:55:03,395
Berhenti!
644
00:55:07,310 --> 00:55:08,635
Tuan Choi!
645
00:55:10,010 --> 00:55:13,805
Selamat datang kembali, Tuan Keadilan.
646
00:55:14,420 --> 00:55:17,319
Raja telah memerintahkanmu
menghentikan pembongkaran.
647
00:55:17,320 --> 00:55:18,519
Siapa peduli perkataan raja?
648
00:55:18,520 --> 00:55:22,115
Aku mengikuti perintah siapa pun
yang membayarku, Bodoh!
649
00:55:52,810 --> 00:55:54,205
Tuan Choi!
650
00:55:54,910 --> 00:55:55,805
Tuan Choi!
651
00:55:57,820 --> 00:56:02,215
Gila Ganda,
mari tangani ini dengan tenang.
652
00:56:07,430 --> 00:56:08,629
Apa yang kau lakukan?
653
00:56:08,630 --> 00:56:11,499
Aku diperintahkan untuk melarangmu keluar.
654
00:56:11,500 --> 00:56:14,095
Apa? Siapa yang memberi
perintah seperti itu?
655
00:56:14,400 --> 00:56:16,895
Tuan Kim Byung-woon!
Silakan masuk kembali.
656
00:56:19,300 --> 00:56:20,505
Tuan Putri!
657
00:56:20,910 --> 00:56:23,005
Haruskah aku mengingatkanmu siapa aku?
658
00:56:24,010 --> 00:56:25,805
Aku putri Raja!
659
00:56:26,610 --> 00:56:30,215
Ketidaksopanan akan membahayakan nyawamu!
660
00:56:34,920 --> 00:56:36,915
- Bawakan aku kuda!
- Baik, Nona!
661
00:56:37,220 --> 00:56:38,215
Minggir.
662
00:56:42,430 --> 00:56:44,229
Apa yang kau lakukan?
663
00:56:44,230 --> 00:56:46,895
Raja telah memerintahkan
agar pembongkaran dihentikan!
664
00:56:48,700 --> 00:56:50,595
Ini perintah
dari Perdana Menteri Kim Jwa-keun!
665
00:56:52,300 --> 00:56:54,105
- Hancurkan!
- Baik, Tuan.
666
00:57:26,810 --> 00:57:28,105
Tidak!