1 00:00:09,020 --> 00:00:11,755 [ Episode 5 ] 2 00:00:25,210 --> 00:00:27,965 Memar di lehermu akan terasa sakit. 3 00:00:30,440 --> 00:00:31,279 [ Nona Song-hwa! ] 4 00:00:31,280 --> 00:00:33,075 Siapa kau? Apa ini? 5 00:00:33,350 --> 00:00:34,505 Sedang apa kau di sini? 6 00:00:41,120 --> 00:00:42,085 Siapa kau? Matilah! 7 00:00:50,400 --> 00:00:51,895 Di mana kita? 8 00:00:52,800 --> 00:00:54,495 Kediamanku yang sederhana. 9 00:00:56,300 --> 00:00:57,395 Di mana Song-hwa? 10 00:00:58,310 --> 00:01:01,005 Song-hwa dan ibunya selamat berkat kau. 11 00:01:01,410 --> 00:01:04,104 Kakaknya, Song-jin, mengunjungiku hari ini. 12 00:01:05,110 --> 00:01:08,815 Aku sudah menduga dia akan mengamuk. 13 00:01:09,420 --> 00:01:13,115 Dia datang kepadamu? Kenapa? 14 00:01:14,620 --> 00:01:16,915 Karena aku dengan akurat meramal takdirnya. 15 00:01:20,430 --> 00:01:24,795 Kau kecewa? Karena aku peramal? 16 00:01:26,800 --> 00:01:28,469 Aku merasa terhormat. 17 00:01:28,470 --> 00:01:33,535 Tuan Putri berbincang dengan peramal rendahan sepertiku. 18 00:01:42,520 --> 00:01:43,915 Kemari. 19 00:01:45,550 --> 00:01:46,445 Kenapa? 20 00:01:47,220 --> 00:01:48,915 Bantu aku berdiri. 21 00:01:50,690 --> 00:01:52,755 Kakimu tidak cedera. 22 00:01:52,990 --> 00:01:54,755 Aku yakin kau bisa berjalan sendiri. 23 00:02:06,710 --> 00:02:08,405 Kau kecewa? 24 00:02:08,810 --> 00:02:12,505 Ya! Sangat kecewa! 25 00:02:21,720 --> 00:02:25,625 Kita berteman, lalu menjadi pengantin baru. 26 00:02:26,530 --> 00:02:28,929 Kau adalah keluarga pemimpin Ganghwa 27 00:02:28,930 --> 00:02:31,295 dan aku seorang putri dukun yang memetik herba. 28 00:02:32,300 --> 00:02:37,395 Dahulu kau tidak pernah memperlakukanku seperti orang hina. 29 00:02:39,310 --> 00:02:41,205 Kau berharap 30 00:02:43,810 --> 00:02:45,105 aku akan berbeda? 31 00:02:53,020 --> 00:02:56,915 Tuan Choi! Aku sudah menyiapkan sup obat... 32 00:02:58,120 --> 00:03:00,725 Maaf, masa muda itu indah... 33 00:03:00,829 --> 00:03:02,455 - Tidak... - Tidak. 34 00:03:03,260 --> 00:03:06,469 Tidak, silakan lanjutkan! Aku akan segera pergi. 35 00:03:06,470 --> 00:03:07,999 - Bukan begitu. - Nona, ini bukan... 36 00:03:08,000 --> 00:03:11,595 Aku tahu apa yang kulihat! Silakan lanjutkan. 37 00:03:11,710 --> 00:03:15,575 Beruntung! Aku kesepian... 38 00:04:01,120 --> 00:04:04,015 Mereka mungkin terlihat hina, tapi mereka pasukan Keluarga Kim-moon. 39 00:04:05,020 --> 00:04:06,429 Jika keluar selarut ini, 40 00:04:06,430 --> 00:04:09,225 mereka mencari seseorang atau mungkin lebih buruk. 41 00:04:10,000 --> 00:04:11,195 Kalau begitu... 42 00:04:11,600 --> 00:04:15,195 Ya, mereka mencariku. 43 00:04:15,500 --> 00:04:18,195 Aku ketahuan meninggalkan kediamanku di malam hari. 44 00:04:19,510 --> 00:04:21,004 Aku harus pergi. 45 00:04:25,910 --> 00:04:27,305 Aku... 46 00:04:34,220 --> 00:04:35,919 Jangan khawatir. 47 00:04:35,920 --> 00:04:39,625 Aku paling gesit di Ganghwa dan sekarang di Hanyang juga. 48 00:04:41,030 --> 00:04:42,495 Jaga dirimu. 49 00:04:42,900 --> 00:04:44,995 Sampai aku menghubungimu lagi. 50 00:05:28,610 --> 00:05:31,305 Kenapa Nona belum datang? Ini membuatku gila. 51 00:05:38,420 --> 00:05:42,115 Nona! Kenapa lama sekali? Aku khawatir! 52 00:06:07,010 --> 00:06:11,015 Bagaimana bisa kau pergi sendiri tanpa tandu? 53 00:06:15,120 --> 00:06:18,215 Seorang putri tidak boleh bersikap seperti itu. 54 00:06:20,430 --> 00:06:24,395 Jika menyelinap keluar, kau pasti menemui seseorang. 55 00:06:24,800 --> 00:06:26,399 Siapa yang kau temui? 56 00:06:26,400 --> 00:06:28,395 Aku akan mengirim pasukan untuk mencari tahu. 57 00:06:29,400 --> 00:06:30,599 Itu... 58 00:06:30,600 --> 00:06:32,135 Kau pergi ke mana? 59 00:06:32,710 --> 00:06:35,605 Kau pasti menemui seseorang. Setidaknya berpapasan dengan beberapa. 60 00:06:36,480 --> 00:06:37,339 Aku... 61 00:06:37,340 --> 00:06:38,805 Aku bersama Tuan Putri! 62 00:06:43,720 --> 00:06:47,215 Aku meminta Tuan Putri untuk minum denganku. 63 00:06:47,920 --> 00:06:51,515 Kami pergi ke kedai di dekat pegunungan utara. 64 00:06:52,130 --> 00:06:55,025 Perutku sakit karena terlalu banyak minum. 65 00:06:55,300 --> 00:06:57,499 Karena itulah aku kembali lebih dahulu. 66 00:06:57,500 --> 00:06:59,595 Tuan Putri berjalan pulang. 67 00:07:00,100 --> 00:07:01,395 Dia berjalan? 68 00:07:03,300 --> 00:07:08,004 Bukan wanita biasa, tapi Tuan Putri? Berjalan pulang? 69 00:07:08,610 --> 00:07:11,705 Dia dibesarkan di pedesaan Ganghwa. 70 00:07:12,310 --> 00:07:15,515 Seperti gadis peternakan sejati, dia suka berjalan. 71 00:07:18,320 --> 00:07:20,619 Kau berharap aku memercayai ini? 72 00:07:20,620 --> 00:07:24,515 Kenapa? Kau tidak percaya ucapan selir rendahan? 73 00:07:25,530 --> 00:07:27,389 Haruskah aku bicara dengan ayahmu? 74 00:07:27,390 --> 00:07:30,599 Dia memperlakukanku dengan hormat sebagai istri. 75 00:07:30,600 --> 00:07:34,299 Mau kuberi tahu putranya bersikap tanpa rasa hormat 76 00:07:34,300 --> 00:07:36,195 kepada orang tercinta ayahnya? 77 00:07:40,810 --> 00:07:43,805 Baiklah, sudah cukup! 78 00:07:47,310 --> 00:07:50,545 Kau harus sangat berhati-hati, Tuan Putri. 79 00:08:04,700 --> 00:08:05,798 Kenapa kau melakukan ini? 80 00:08:05,799 --> 00:08:07,295 Aku berinvestasi. 81 00:08:07,799 --> 00:08:08,639 Apa? 82 00:08:08,640 --> 00:08:12,105 Aku akan memanggilmu. Aku berharap kau membalas budi. 83 00:08:23,920 --> 00:08:26,919 Pelayan! Kau punya kamar? 84 00:08:26,920 --> 00:08:29,485 Tentu saja! Lewat sini. 85 00:08:32,130 --> 00:08:33,225 Kamar ini. 86 00:08:34,730 --> 00:08:37,095 Mari kita lihat. 87 00:08:38,800 --> 00:08:40,195 Lumayan. 88 00:08:46,510 --> 00:08:48,409 Dia menginap di hostel. 89 00:08:48,410 --> 00:08:51,105 - Haruskah kita menangkapnya? - Tidak. 90 00:08:51,710 --> 00:08:53,505 Bagaimana dengan Heungseon-gun? 91 00:08:53,710 --> 00:08:57,715 Maaf, Tuan, pria bernama Tuan Choi tidak mau bicara. 92 00:08:58,120 --> 00:09:02,319 Dia memintamu datang langsung jika kau benar-benar penasaran. 93 00:09:02,320 --> 00:09:04,215 Sungguh pria yang arogan dan bodoh. 94 00:09:05,020 --> 00:09:07,129 Benarkah? 95 00:09:07,130 --> 00:09:10,095 Aku sekalian saja meminta masa depanku diramal. 96 00:09:12,700 --> 00:09:15,395 Di mana Tuan Choi tinggal? 97 00:09:39,030 --> 00:09:42,199 Ini panti asuhan milik pemerintah! Apa yang kau lakukan? 98 00:09:42,200 --> 00:09:43,795 [ Yujobso, Panti asuhan ] 99 00:09:47,500 --> 00:09:49,399 Berhentilah merengek. 100 00:09:49,400 --> 00:09:52,905 Tempat ini milik kami sekarang. 101 00:09:59,510 --> 00:10:01,105 Makanlah sebanyak mungkin. 102 00:10:01,910 --> 00:10:03,219 Perlahan. 103 00:10:03,220 --> 00:10:06,619 Minum sup hangat, enak. 104 00:10:06,620 --> 00:10:07,819 Apa ini? 105 00:10:07,820 --> 00:10:10,715 Tuan Choi, kau datang. 106 00:10:11,920 --> 00:10:13,625 Apa ini? 107 00:10:15,130 --> 00:10:16,395 Kau gadis dari apotek? 108 00:10:16,600 --> 00:10:19,495 Aku tidak tahu kau Tuan Choi yang terkenal. 109 00:10:20,600 --> 00:10:23,195 Aku datang untuk meminta bantuanmu. 110 00:10:23,800 --> 00:10:26,209 Panti asuhan kami telah diancam. 111 00:10:26,210 --> 00:10:28,209 Mereka bilang akan menghancurkannya. 112 00:10:28,210 --> 00:10:29,605 Tolong kami. 113 00:10:30,310 --> 00:10:34,509 Aku takut anak-anak ini mati kedinginan di jalanan. 114 00:10:34,510 --> 00:10:38,619 Bukankah itu fasilitas pemerintah? Siapa yang berani menghancurkan itu? 115 00:10:38,620 --> 00:10:44,015 Siapa lagi? Yang cukup berkuasa untuk melakukan itu adalah 116 00:10:45,220 --> 00:10:47,025 Keluarga Jangdong Kim-moon. 117 00:10:48,530 --> 00:10:49,899 Jangan ikut campur. 118 00:10:49,900 --> 00:10:54,795 Menghancurkan satu-satunya panti asuhan? Pasti ulah Geng Gila Ganda. 119 00:10:55,600 --> 00:10:56,695 Geng Gila Ganda? 120 00:10:58,000 --> 00:11:00,905 [ Pembunuhan dengan pemukulan dan bahkan perampokan... ] 121 00:11:01,210 --> 00:11:03,805 [ Dua orang jahat yang menjadi saudara di penjara. ] 122 00:11:04,910 --> 00:11:08,605 [ Mereka melakukan berbagai pekerjaan kotor untuk Keluarga Kim-moon. ] 123 00:11:08,920 --> 00:11:12,015 [ Julukan pemimpinnya adalah "Gila Ganda". ] 124 00:11:17,920 --> 00:11:19,425 [ Dua kali lebih gila! ] 125 00:11:21,530 --> 00:11:25,395 Apa alasannya? 126 00:11:26,300 --> 00:11:29,895 Mereka berencana membangun perumahan dengan pemanas. 127 00:11:30,300 --> 00:11:31,139 Pemanas? 128 00:11:31,140 --> 00:11:33,609 Orang kaya punya hobi membangun 129 00:11:33,610 --> 00:11:37,309 perumahan dengan pemanas untuk dipenuhi bunga dan burung asing, 130 00:11:37,310 --> 00:11:39,405 lalu berkumpul untuk pamer. 131 00:11:40,910 --> 00:11:43,519 Membuat anak-anak terlantar ke jalanan? Untuk hobi? 132 00:11:43,520 --> 00:11:46,019 Tuan Choi, kudengar bahkan kerabat Raja, 133 00:11:46,020 --> 00:11:48,715 Heungseon-gun, mengantre untukmu. 134 00:11:49,320 --> 00:11:50,615 Tolong bantu kami. 135 00:11:54,630 --> 00:11:55,729 [ Podochung, Kantor polisi ] 136 00:11:55,730 --> 00:11:56,895 [ Panti asuhan... ] 137 00:11:57,200 --> 00:12:00,795 Aku tahu situasinya, tapi aku tidak bisa apa-apa. 138 00:12:01,000 --> 00:12:02,199 Apa maksudmu? 139 00:12:02,200 --> 00:12:04,865 Meskipun kami polisi negara, 140 00:12:04,900 --> 00:12:07,909 apa yang bisa kami lakukan terhadap Keluarga Kim-moon? 141 00:12:07,910 --> 00:12:10,109 Kami tidak bisa menentang mereka demi anak yatim piatu. 142 00:12:10,110 --> 00:12:14,305 Lalu siapa yang melindungi orang lemah? Yang melindungi rakyat kita? 143 00:12:15,310 --> 00:12:18,915 Rakyat kita mati bekerja, membayar pajak, bahkan berperang untuk kita. 144 00:12:19,420 --> 00:12:23,119 Apa gunanya negara jika tidak melindungi rakyatnya? 145 00:12:23,120 --> 00:12:24,615 Silakan pergi, Tuan Choi. 146 00:12:27,330 --> 00:12:28,925 Aku akan bertanya lagi. 147 00:12:29,400 --> 00:12:32,195 Siapa yang mampu melindungi yang lemah? 148 00:12:36,100 --> 00:12:37,895 Tidak ada yang bisa kukatakan. 149 00:12:46,510 --> 00:12:50,415 Tuan! Apa yang kau lakukan? 150 00:12:53,020 --> 00:12:55,715 Aku sedang menulis surat untuk anak-anak yatim piatu. 151 00:12:56,920 --> 00:12:58,815 Untuk orang yang mampu melindungi yang lemah. 152 00:12:59,330 --> 00:13:03,225 Tugas siapa melindungi dan melayani rakyat? 153 00:13:03,700 --> 00:13:04,555 Siapa itu? 154 00:13:06,300 --> 00:13:07,395 Raja. 155 00:13:08,530 --> 00:13:11,299 Tuan Choi, tidak diragukan lagi kau populer 156 00:13:11,300 --> 00:13:13,309 tapi Raja tidak akan mau membaca suratmu. 157 00:13:13,310 --> 00:13:15,505 Surat itu bahkan tidak akan sampai kepadanya. 158 00:13:17,010 --> 00:13:19,105 - Lantas, kita buat sampai. - Bagaimana caranya? 159 00:13:20,510 --> 00:13:23,515 Aku akan menulis kepada para kerabat Raja dan bangsawan. 160 00:13:24,320 --> 00:13:26,715 Aku tidak bisa berjanji bahwa mereka akan mendukung, 161 00:13:27,520 --> 00:13:28,819 tapi aku harus berusaha. 162 00:13:28,820 --> 00:13:33,325 Kukira kau tidak mau terlibat. Apa yang berubah? 163 00:13:33,630 --> 00:13:35,825 Hanya aku yang bisa membantu 164 00:13:36,300 --> 00:13:37,695 meskipun sia-sia. 165 00:13:39,400 --> 00:13:40,395 Itu saja. 166 00:13:50,410 --> 00:13:51,809 Tuan Dojeonggung... 167 00:13:51,810 --> 00:13:53,449 [ Dojeonggung, Gyeongwon-gun Lee Ha-jeon ] 168 00:13:53,450 --> 00:13:55,105 Ya, silakan lanjutkan. 169 00:13:55,620 --> 00:13:59,415 Dia sangat naif, tidak takut pada dunia. 170 00:14:03,690 --> 00:14:05,725 Maafkan aku, Tuan! 171 00:14:07,430 --> 00:14:10,199 Ini Dinasti Joseon Keluarga Lee. 172 00:14:10,200 --> 00:14:12,795 Jangan pernah lupakan itu! 173 00:14:14,800 --> 00:14:19,209 Aku sudah dengar dia merepotkanmu 174 00:14:19,210 --> 00:14:20,605 di depan istana. 175 00:14:21,110 --> 00:14:25,705 Aku berusaha memberinya pelajaran. 176 00:14:27,610 --> 00:14:29,915 Aku telah membawamu ke keluarga kami. 177 00:14:30,420 --> 00:14:33,315 Kau tidak pernah mengecewakanku. 178 00:14:33,450 --> 00:14:35,219 Teruskan kerja kerasmu. 179 00:14:35,220 --> 00:14:39,455 Terima kasih, Yang Mulia. Aku tidak akan mengecewakanmu. 180 00:14:52,300 --> 00:14:54,969 Apa itu senapan baru yang dibawa dari Rusia? 181 00:14:54,970 --> 00:14:55,809 [ Arasa, Russia ] 182 00:14:55,810 --> 00:14:58,639 Ya, Tuan Dojeonggung. Dibeli khusus untukmu, Tuan. 183 00:14:58,640 --> 00:15:01,705 Kami sudah menyiapkannya. Silakan. 184 00:15:04,320 --> 00:15:05,715 Siap! 185 00:15:08,920 --> 00:15:10,015 Bidik! 186 00:15:12,530 --> 00:15:13,525 Tembak! 187 00:15:20,900 --> 00:15:22,695 Luar biasa! 188 00:15:27,010 --> 00:15:30,109 Teruslah menjaga keselamatan kerajaan kita! 189 00:15:30,110 --> 00:15:31,105 Ya, Tuan. 190 00:15:33,310 --> 00:15:35,205 Luar biasa, sungguh! 191 00:15:37,620 --> 00:15:39,315 Ayo masuk. 192 00:15:41,550 --> 00:15:42,915 Kau! 193 00:15:47,830 --> 00:15:50,295 Jangan nikmati kekerasan semacam itu! 194 00:15:51,100 --> 00:15:52,295 Ini salah! 195 00:15:52,500 --> 00:15:57,295 Sebagai kerabat Raja, apa salahnya membeli senjata baru? 196 00:15:58,300 --> 00:15:59,705 Kau terlalu khawatir. 197 00:16:00,110 --> 00:16:01,505 Tuan! 198 00:16:10,820 --> 00:16:13,615 Apa ini? Peramal? 199 00:16:14,620 --> 00:16:15,815 Peramal apa? 200 00:16:16,820 --> 00:16:19,625 Surat dari Tuan Choi dari Baeohgae. 201 00:16:20,830 --> 00:16:22,425 Tuan Choi? 202 00:16:24,700 --> 00:16:26,795 Siapa dia hingga bisa menulis surat? 203 00:16:27,600 --> 00:16:31,194 Sekarang bahkan peramal meminta pertolonganku. 204 00:16:33,510 --> 00:16:37,905 Pertolongan? Dari dia? 205 00:16:42,720 --> 00:16:44,115 Tuan! 206 00:16:48,220 --> 00:16:49,085 Apa yang terjadi? 207 00:16:50,119 --> 00:16:51,818 Tuan Lee Sung-jik dari Bukchon, 208 00:16:51,819 --> 00:16:53,529 Tuan Lee Song-hyun dari Unjong-ga, 209 00:16:53,530 --> 00:16:55,329 Tuan Lee Ha-jeon dari Dojeonggung... 210 00:16:55,330 --> 00:16:57,895 Mereka semua bilang tidak bisa membantu. 211 00:17:06,110 --> 00:17:09,305 Astaga! Bicaralah! 212 00:17:10,310 --> 00:17:15,305 Panti asuhan... Mereka menghancurkan rumah anak-anak! 213 00:17:15,510 --> 00:17:18,019 Astaga! Kita harus bagaimana? 214 00:17:18,020 --> 00:17:20,815 Tuan Choi, kita harus melakukan sesuatu! 215 00:17:28,530 --> 00:17:29,725 Hei! 216 00:17:30,500 --> 00:17:31,995 Hancurkan! 217 00:17:33,100 --> 00:17:34,595 Berengsek! 218 00:17:36,300 --> 00:17:40,005 Hei, kau bersenang-senang? 219 00:17:40,110 --> 00:17:41,405 Siapa kau? 220 00:17:42,310 --> 00:17:44,905 Anak anjing hilang dari keluarga tidak berguna? 221 00:17:50,020 --> 00:17:54,689 Kau senang memukuli orang yang lebih lemah darimu? 222 00:17:54,690 --> 00:17:55,615 Apa itu menyenangkan? 223 00:17:56,390 --> 00:17:57,255 Hajar dia! 224 00:18:15,710 --> 00:18:17,109 Aku juga menikmatinya. 225 00:18:17,110 --> 00:18:20,005 Jadi, aku akan memukulimu. Ini amat menyenangkan. 226 00:18:20,210 --> 00:18:21,505 Dasar... 227 00:18:30,420 --> 00:18:32,315 Kau akan menyesali ini! 228 00:18:38,900 --> 00:18:41,195 Jika kau kembali lagi... 229 00:18:41,470 --> 00:18:44,495 Pergi dari sini! Bedebah "Geng Gila Ganda"! 230 00:18:57,880 --> 00:19:02,015 Kau mengirim banyak surat kepada kerabat Raja. 231 00:19:02,620 --> 00:19:06,725 Tapi kenapa kau tidak mengirimkannya kepadaku? 232 00:19:07,230 --> 00:19:08,325 Aku menunggu. 233 00:19:09,330 --> 00:19:14,795 Tuan Heungseon-gun, kau tak punya kuasa atau uang. 234 00:19:18,700 --> 00:19:20,405 Kau benar. 235 00:19:20,910 --> 00:19:24,305 Tapi yang tidak kau ketahui adalah 236 00:19:25,110 --> 00:19:27,805 aku bisa bicara langsung dengan Raja. 237 00:19:29,110 --> 00:19:34,219 Aku akan memberi tahu Raja tentang anak-anak. yatim piatu. 238 00:19:34,220 --> 00:19:35,615 Sesuai keinginanmu. 239 00:19:38,420 --> 00:19:41,825 Apa yang kau minta sebagai imbalannya? 240 00:19:44,500 --> 00:19:45,895 Aku tidak mau apa-apa. 241 00:19:46,800 --> 00:19:52,395 Tapi jika kau menghadiri pertemuan, aku akan berterima kasih. 242 00:19:52,810 --> 00:19:54,005 Pertemuan? 243 00:19:54,610 --> 00:20:00,005 Pertemuan para petinggi yang tertarik dengan ramalan untuk hiburan. 244 00:20:00,910 --> 00:20:04,815 Banyak peramal sepertimu akan berkumpul. 245 00:20:06,320 --> 00:20:11,015 Aku diperintahkan untuk mengajak seseorang. 246 00:20:13,030 --> 00:20:17,195 Kau memintaku menjadi badut bangsawan? 247 00:20:18,400 --> 00:20:19,699 Apa ini benar? 248 00:20:19,700 --> 00:20:25,095 Kau bisa melindungi anak-anak yatim piatu. 249 00:20:30,110 --> 00:20:31,105 Aku akan melakukannya. 250 00:20:32,010 --> 00:20:32,849 Baiklah. 251 00:20:32,850 --> 00:20:35,609 Tapi sekali ini saja. 252 00:20:35,610 --> 00:20:40,215 Aku tidak akan pernah mencampuri urusan bangsawan lagi. 253 00:20:43,020 --> 00:20:46,125 Bagaimana kau bisa begitu yakin? 254 00:20:47,230 --> 00:20:48,725 Pokoknya, aku mengerti. 255 00:20:50,400 --> 00:20:52,095 Aku harus pergi. 256 00:21:02,710 --> 00:21:06,005 Lingkungan yang bagus! Sangat terang. 257 00:21:07,210 --> 00:21:09,819 Kenapa keponakan Ibu Suri, Tuan Jo Young-ha, 258 00:21:09,820 --> 00:21:11,715 ingin menemui kita? 259 00:21:12,820 --> 00:21:15,315 Bukankah itu karena kau bicara keterlaluan? 260 00:21:16,920 --> 00:21:19,625 Jika keadaan menjadi sangat buruk, 261 00:21:21,130 --> 00:21:22,625 mereka bisa membunuh kita, bukan? 262 00:21:23,030 --> 00:21:27,495 Kenapa seseorang mengundang kita ke rumah mereka hanya untuk membunuh kita? 263 00:21:29,000 --> 00:21:32,905 Lebih mungkin memanggil kita ke tempat terpencil menyeramkan dan bunuh diam-diam. 264 00:21:33,310 --> 00:21:34,905 Menyeramkan... 265 00:21:37,010 --> 00:21:40,705 Tempat yang menyeramkan dan terpencil! 266 00:21:40,910 --> 00:21:42,005 Aku pergi! 267 00:21:42,510 --> 00:21:44,615 Ayolah, pria tidak boleh terlalu takut. 268 00:21:45,320 --> 00:21:47,919 Menyeramkan? Di sini terang sekali. 269 00:21:47,920 --> 00:21:49,819 - Sekarang, tunjukkan jalannya! - Tunggu! 270 00:21:49,820 --> 00:21:52,185 - Aku akan melindungimu. - Tidak, aku akan melindungimu. 271 00:21:52,990 --> 00:21:54,525 [ Selamat datang! ] 272 00:22:24,920 --> 00:22:27,425 Bukankah dia Tuan Byun dari Jangwi-dong? 273 00:22:29,130 --> 00:22:31,295 Di sampingnya ada Dukun Jo dari Pelabuhan Dumo. 274 00:22:32,100 --> 00:22:34,895 Tuan Kang dari Ami-hyeon, Tiongkok! 275 00:22:35,200 --> 00:22:37,795 Apa? Kenapa dia di sini? 276 00:22:38,100 --> 00:22:39,395 Profesor Hyun datang? 277 00:22:42,010 --> 00:22:44,705 - Sial! Ambilkan minuman lagi! [ - Ya, Tuan. ] 278 00:22:47,110 --> 00:22:49,305 Dia pikir dia siapa? 279 00:22:49,920 --> 00:22:51,815 Mantan profesor dari Gwansanggam. 280 00:22:52,020 --> 00:22:55,519 Hanya bangsawan tertinggi yang bisa meminta kehadirannya. 281 00:22:55,520 --> 00:22:56,915 Dia sangat terkenal. 282 00:22:57,220 --> 00:23:00,225 Apa? Hei! 283 00:23:00,930 --> 00:23:04,199 Hei! Kalian mau ke mana? 284 00:23:04,200 --> 00:23:06,395 Pergi ke mana? 285 00:23:08,400 --> 00:23:11,299 Aneh sekali melihat kalian di sini! 286 00:23:11,300 --> 00:23:12,295 Aku juga. 287 00:23:13,010 --> 00:23:14,105 Kenapa kau kemari? 288 00:23:14,410 --> 00:23:17,705 Semua peramal Hanyang berkumpul di sini. 289 00:23:17,910 --> 00:23:20,605 Bagaimana bisa aku, si Biksu Merah, melewatkannya? 290 00:23:38,800 --> 00:23:43,595 Semua orang yang berkumpul di sini adalah yang terbaik di Hanyang! 291 00:23:44,800 --> 00:23:46,505 Aku dan semua pria yang berkumpul di sini 292 00:23:47,210 --> 00:23:50,409 memperdebatkan apakah Empat Pilar Takdir benar atau salah, 293 00:23:50,410 --> 00:23:53,709 dan jika itu benar, kami harus melihatnya sendiri 294 00:23:53,710 --> 00:23:55,305 siapa di antara kalian yang terbaik. 295 00:23:55,910 --> 00:23:56,749 Dengan kata lain, 296 00:23:56,750 --> 00:23:58,119 [ Jo Yeong-ha, keponakan Ibu Suri ] 297 00:23:58,120 --> 00:23:58,975 untuk hiburan kami! 298 00:23:59,420 --> 00:24:05,115 Maksudmu, kalian akan menganggap profesi kami sebagai mainan? 299 00:24:06,220 --> 00:24:09,125 Kami pikir kalian mungkin tersinggung. Karena itu... 300 00:24:20,210 --> 00:24:23,805 Siapa pun yang terbukti menjadi yang terbaik akan mendapat hadiah. 301 00:24:24,110 --> 00:24:25,109 Bagaimana? 302 00:24:25,110 --> 00:24:28,605 Permisi! Jangan anggap kami dukun sebagai lelucon! 303 00:24:29,410 --> 00:24:32,619 Empat Pilar Takdir telah dipelajari selama lebih dari 1.000 tahun! 304 00:24:32,620 --> 00:24:34,515 Jangan bermain-main dengan studi kami! 305 00:24:39,120 --> 00:24:40,425 Hei! 306 00:24:43,930 --> 00:24:44,795 Lepaskan! 307 00:24:50,200 --> 00:24:55,405 Bagaimana dengan kalian? Maukah kalian mencobanya? 308 00:24:59,910 --> 00:25:03,319 Mari kita coba! 309 00:25:03,320 --> 00:25:05,815 Mari kita duduk. 310 00:25:06,820 --> 00:25:09,019 Ayo. 311 00:25:09,020 --> 00:25:10,215 Masuklah. 312 00:25:11,320 --> 00:25:15,225 Tuan, kita tidak akan pergi, bukan? 313 00:25:15,630 --> 00:25:18,495 Kenapa aku harus pergi? Ini menyenangkan. 314 00:25:18,600 --> 00:25:19,699 Ya atau tidak? 315 00:25:19,700 --> 00:25:23,495 Aku sudah berjanji, jadi, ya! 316 00:25:23,800 --> 00:25:24,795 Asyik! 317 00:25:30,210 --> 00:25:32,505 Kau sudah bekerja keras. 318 00:25:33,210 --> 00:25:35,305 Tapi tidak seperti sebelumnya, 319 00:25:36,420 --> 00:25:38,549 orang-orang ini bertanggung jawab atas negara kita. 320 00:25:38,550 --> 00:25:39,579 [ Ratu Jo, Ibu Suri Hyoyu ] 321 00:25:39,580 --> 00:25:40,815 Kau mau mencobanya? 322 00:25:48,230 --> 00:25:49,425 Ada apa? 323 00:25:51,300 --> 00:25:53,395 Aku tidak nyaman dan takut 324 00:25:55,400 --> 00:25:59,805 untuk menyentuh benda-benda ini. 325 00:26:04,610 --> 00:26:07,905 Sekarang, mari kita mulai. 326 00:26:12,906 --> 00:26:17,906 [iQIYI Ver] CSTV E05 'Wind and Cloud and Rain' -♥ Ruo Xi ♥- Synced with Subcake Android 327 00:26:22,230 --> 00:26:25,195 Coba kita lihat... 328 00:26:32,800 --> 00:26:36,069 [ Itu takdir Raja Jungjong. ] 329 00:26:36,070 --> 00:26:37,579 [ Jungjong, Raja ke-11 Dinasti Joseon ] 330 00:26:37,580 --> 00:26:40,009 [ Aku telah bekerja di antara anggota kerajaan Gwansanggam. ] 331 00:26:40,010 --> 00:26:42,105 [ Bagaimana aku bisa salah? ] 332 00:26:44,420 --> 00:26:46,219 Mari kita lihat. 333 00:26:46,220 --> 00:26:47,715 Kau bisa melakukannya? 334 00:26:47,920 --> 00:26:49,115 Entahlah. 335 00:26:49,620 --> 00:26:51,215 Ayo lakukan yang terbaik! 336 00:26:55,830 --> 00:26:58,895 Kalian sudah tahu? 337 00:27:00,500 --> 00:27:04,195 Takdir ini milik siapa? 338 00:27:05,600 --> 00:27:08,205 Aku akan menyelesaikannya! 339 00:27:09,110 --> 00:27:14,509 Takdir itu memiliki terlalu banyak air sehingga merusak tanah 340 00:27:14,510 --> 00:27:16,505 dan membuat pohon busuk. 341 00:27:17,420 --> 00:27:23,319 Itu milik perampok yang lari dari hukum karena melakukan kejahatan 342 00:27:23,320 --> 00:27:25,215 dan mati dini. 343 00:27:26,420 --> 00:27:27,825 Dia asal bicara. 344 00:27:28,630 --> 00:27:30,495 Kau tidak lihat? 345 00:27:30,930 --> 00:27:33,995 Lihatlah kekayaan di dalam takdir itu. 346 00:27:34,200 --> 00:27:39,195 Itu milik pria kaya dan penting! 347 00:27:41,910 --> 00:27:47,905 Ladang besar dengan benih, semua benihnya tumbuh baik! 348 00:27:50,620 --> 00:27:52,615 Aku, sang jenderal, bicara! 349 00:27:52,820 --> 00:27:58,015 Pria ini ayah yang membesarkan banyak anak! 350 00:27:59,420 --> 00:28:00,725 Permisi! 351 00:28:01,430 --> 00:28:03,725 Berhenti membunyikan loncengmu! Itu membuatku pusing. 352 00:28:07,100 --> 00:28:11,895 Profesor Hyun, apa pendapatmu? Silakan bicara. 353 00:28:13,510 --> 00:28:19,005 Dia orang yang luar biasa. 354 00:28:22,510 --> 00:28:23,815 Sekian. 355 00:28:26,220 --> 00:28:27,215 Ada lagi? 356 00:28:30,120 --> 00:28:34,229 Hei, aku pernah melihatmu. 357 00:28:34,230 --> 00:28:35,425 Ya, Tuan. 358 00:28:38,400 --> 00:28:43,195 Kau pasti Tuan Choi yang membuang waktuku berjalan 359 00:28:44,200 --> 00:28:45,495 ke Wallsong-ru? 360 00:28:46,400 --> 00:28:47,605 Tuan Choi? 361 00:28:49,910 --> 00:28:51,605 Maaf atas sikapku sebelumnya. 362 00:28:52,810 --> 00:28:56,505 Tuan Heungseon-gun memujimu. Ini kesempatan keduamu. 363 00:28:58,820 --> 00:28:59,675 Pendapatmu? 364 00:29:05,720 --> 00:29:08,089 Hanya pria biasa. 365 00:29:08,090 --> 00:29:12,099 [ Pilbu, orang berstatus rendah, orang biasa ] 366 00:29:12,100 --> 00:29:12,929 Dia salah. 367 00:29:12,930 --> 00:29:14,995 Seorang pria biasa dengan banyak ketakutan. 368 00:29:15,100 --> 00:29:16,395 Pengecut kaya? 369 00:29:20,410 --> 00:29:21,605 Tapi 370 00:29:23,710 --> 00:29:26,105 juga takdir ironi. 371 00:29:28,410 --> 00:29:30,815 Dia telah membunuh banyak orang karena ketakutannya, 372 00:29:31,820 --> 00:29:36,515 tidak bisa melindungi kekasihnya, tapi memiliki banyak anak. 373 00:29:37,820 --> 00:29:41,925 Lahir dari pria biasa, tapi dihormati dengan baik. 374 00:29:45,500 --> 00:29:49,495 Ini takdir seorang raja. 375 00:30:41,620 --> 00:30:42,715 Tuan Putri Hwa-ryun. 376 00:30:48,730 --> 00:30:50,025 Ini... 377 00:30:52,600 --> 00:30:54,695 Kacamata Raja. 378 00:30:58,400 --> 00:30:59,895 Ayah akan 379 00:31:02,210 --> 00:31:04,605 mati dalam setahun. 380 00:31:17,420 --> 00:31:19,919 Kau salah! Takdir terungkap sendiri nanti 381 00:31:19,920 --> 00:31:22,029 dan dia hanya beruntung. 382 00:31:22,030 --> 00:31:24,225 Aku tidak pernah salah! 383 00:31:28,500 --> 00:31:31,595 Sepuluh ribu keping emas... Seratus ribu keping emas... 384 00:31:32,700 --> 00:31:34,809 Kau pasti bahagia. 385 00:31:34,810 --> 00:31:37,105 Aku bahagia, sangat bahagia! 386 00:31:38,510 --> 00:31:40,609 - Silakan. - Kenapa? Bagaimana denganmu? 387 00:31:40,610 --> 00:31:43,615 Dia tidak bisa membawa semua. Aku harus membantunya! 388 00:31:45,420 --> 00:31:47,515 Aku harus membunuhnya hari ini. 389 00:31:48,520 --> 00:31:50,615 Ayo. 390 00:31:57,330 --> 00:32:00,095 Putra dari takdir yang baru saja kami baca? 391 00:32:01,900 --> 00:32:06,099 Benar. Kita tidak perlu tahu tentangnya, 392 00:32:06,100 --> 00:32:08,205 tapi putranya yang membuat kami penasaran. 393 00:32:09,210 --> 00:32:10,905 Lihatlah baik-baik. 394 00:32:36,900 --> 00:32:38,795 [ Saat aku membalik gelasku... ] 395 00:32:39,200 --> 00:32:40,505 [ Bunuh dia. ] 396 00:32:40,910 --> 00:32:44,005 Aku akan membawa dua orang terbaik ke kamarku. 397 00:32:44,610 --> 00:32:46,909 Aku akan menunjukkan takdir ayahku. 398 00:32:46,910 --> 00:32:48,605 Lalu menanyai takdirku. 399 00:32:50,320 --> 00:32:53,815 Kita tidak bisa membiarkan mereka hidup setelah tahu terlalu banyak. 400 00:32:56,320 --> 00:33:00,325 Tolong beri aku tanda untuk mengidentifikasi target. 401 00:33:01,530 --> 00:33:04,895 Saat aku membalikkan gelasku saat mereka pergi... 402 00:33:05,100 --> 00:33:06,395 Kau harus 403 00:33:08,300 --> 00:33:09,595 membunuhnya. 404 00:33:10,400 --> 00:33:11,495 Baik, Tuan! 405 00:33:12,100 --> 00:33:15,205 [ Yang kalian lihat adalah takdir ayahku. ] 406 00:33:15,510 --> 00:33:19,205 [ Karena itu, saat aku bertanya takdir putranya, aku bertanya takdirku sendiri. ] 407 00:33:20,410 --> 00:33:24,119 [ Nyawa kalian dipertaruhkan dengan ramalan ini. ] 408 00:33:24,120 --> 00:33:26,015 [ Kalian harus berhati-hati. ] 409 00:33:32,520 --> 00:33:35,325 [ Tuan Hwaseo Lee Hang-ro? ] 410 00:33:37,400 --> 00:33:41,195 [ Dia tampak seperti usia yang tepat untuk takdir ini. ] 411 00:33:41,500 --> 00:33:43,995 [ Pasti putranya yang mereka tanya. ] 412 00:33:45,400 --> 00:33:49,008 Takdirnya dipenuhi pendidikan. 413 00:33:49,009 --> 00:33:52,005 Dia memiliki takdir seorang cendekiawan ternama. 414 00:33:53,009 --> 00:33:58,219 Diberkahi banyak anak seperti ayahnya, dia punya tiga anak. 415 00:33:58,220 --> 00:34:00,815 Takdir besar seorang cendekiawan. 416 00:34:05,120 --> 00:34:10,495 Bagus sekali. Pergilah sekarang dan tunggu instruksi. 417 00:34:41,630 --> 00:34:44,025 Pendapatmu, Tuan Choi? 418 00:34:47,800 --> 00:34:49,295 Pria ini... 419 00:34:52,700 --> 00:34:55,305 Ada apa? Bicaralah. 420 00:34:57,010 --> 00:35:00,905 Pemilik takdir ini tidak punya putra. 421 00:35:05,320 --> 00:35:09,115 Sudah cukup. Kau boleh pergi sekarang. 422 00:35:14,930 --> 00:35:16,625 Jika boleh kujelaskan. 423 00:35:22,400 --> 00:35:26,095 Putra ini akan segera mati. 424 00:35:31,110 --> 00:35:35,205 Putra yang sudah mati sama saja dengan tidak punya putra. 425 00:35:36,410 --> 00:35:37,715 Apa? 426 00:35:48,030 --> 00:35:52,795 Orang ini akan mati muda. 427 00:35:53,200 --> 00:35:56,695 Apa? Mati muda! 428 00:35:57,200 --> 00:36:01,105 Pria muda ini baru berusia 20 tahun, kenapa kau berkata begitu? 429 00:36:03,310 --> 00:36:05,109 Maafkan aku. 430 00:36:05,110 --> 00:36:08,605 Tapi orang ini akan mati sebelum akhir tahun. 431 00:36:08,810 --> 00:36:12,919 Keluarga Jangdong Kim-moon telah memberikanmu mulut kasar. 432 00:36:12,920 --> 00:36:14,415 Enyah dari hadapanku! 433 00:36:17,720 --> 00:36:20,925 Aku akan pergi sekarang, tolong maafkan aku. 434 00:36:21,230 --> 00:36:24,825 Aku mengkhawatirkan kesehatan Anda. 435 00:36:28,400 --> 00:36:32,295 Apa kau sangat mengharapkan hadiah sampai mengutuk? 436 00:36:32,600 --> 00:36:35,105 Pria ini punya istri yang amat bijaksana, 437 00:36:36,010 --> 00:36:37,605 tapi sayangnya tidak punya putra. 438 00:36:39,310 --> 00:36:42,705 Dia seperti naga yang bersembunyi di bawah tanah 439 00:36:43,210 --> 00:36:45,615 menunggu waktunya untuk terbang ke langit. 440 00:36:46,320 --> 00:36:48,215 [ Bagaimana dia bisa tahu? ] 441 00:36:48,520 --> 00:36:54,625 Namun, hanya ada dua cara untuk selamat dari takdirnya. 442 00:36:55,030 --> 00:36:56,125 Pertama, 443 00:36:57,130 --> 00:37:01,895 dia tidak boleh membiarkan dirinya memiliki dua ayah. 444 00:37:03,300 --> 00:37:07,505 Pria ini punya dua ayah, ayah kandung dan ayah tiri. 445 00:37:09,310 --> 00:37:13,609 [ Bagaimana dia bisa tahu tentang ayah tiriku? ] 446 00:37:13,610 --> 00:37:18,915 Tapi itu semua sudah berlalu. Hanya ada satu cara lagi. 447 00:37:20,020 --> 00:37:25,415 Ayah ini harus membawa putranya ke tempat terpencil dan bersembunyi. 448 00:37:26,820 --> 00:37:32,195 Dengan begitu, putranya mungkin bisa hidup. 449 00:37:39,100 --> 00:37:43,605 [ Seperti yang dilakukan ayahku untukku. ] 450 00:37:52,720 --> 00:37:53,815 Baiklah. 451 00:37:54,220 --> 00:37:55,715 Tuan Choi. 452 00:37:56,820 --> 00:38:01,025 Kau terbukti sebagai dukun terbaik di seluruh Hanyang, hadiahnya untukmu. 453 00:38:02,330 --> 00:38:03,825 Maaf, Tuan, 454 00:38:05,000 --> 00:38:06,895 tapi aku tidak mengharapkan uang. 455 00:38:07,800 --> 00:38:09,425 Apa? 456 00:38:10,030 --> 00:38:13,695 Lantas, apa maumu? 457 00:38:14,110 --> 00:38:17,605 Yang kuinginkan adalah janji. 458 00:38:18,310 --> 00:38:19,509 Janji? 459 00:38:19,510 --> 00:38:24,215 Ya, janji atas nama Raja. 460 00:38:25,520 --> 00:38:28,715 Itulah harapanku. 461 00:38:30,020 --> 00:38:34,625 Tuan Heungseon-gun membawa pria yang sulit. 462 00:38:55,110 --> 00:38:57,919 - Tuan... - Sedang apa kau di sana? 463 00:38:57,920 --> 00:39:00,215 Profesor Hyun... 464 00:39:01,720 --> 00:39:02,585 Profesor Hyun? 465 00:39:05,020 --> 00:39:07,425 Tapi di mana emasnya? 466 00:39:08,330 --> 00:39:09,825 Di mana emasnya? Emas! 467 00:39:10,930 --> 00:39:12,199 Ada berita lebih penting... 468 00:39:12,200 --> 00:39:14,599 Tuan, tunggu! Sungguh ada yang ingin kukatakan. 469 00:39:14,600 --> 00:39:17,195 Kita punya masalah besar! 470 00:39:19,500 --> 00:39:21,805 Kau menyaksikan pembunuhan Profesor Hyun? 471 00:39:22,410 --> 00:39:26,309 Aku yakin mereka berencana membunuhnya dari awal. 472 00:39:26,310 --> 00:39:30,305 Begitu dia keluar, mereka membungkamnya dan menggoroknya. 473 00:39:30,620 --> 00:39:32,719 Itu bisa saja kau. 474 00:39:32,720 --> 00:39:35,015 Orang-orang kejam yang menakutkan. 475 00:39:43,430 --> 00:39:44,595 Apa? 476 00:39:47,800 --> 00:39:49,395 [ Lee Ha-jeon... ] 477 00:39:51,100 --> 00:39:56,105 [ Apa dia naga bersembunyi yang dipilih Tuan Heungseon-gun? ] 478 00:40:01,910 --> 00:40:03,405 Aku takut, ayo pergi bersama. 479 00:40:08,320 --> 00:40:10,615 Ini giliranku! 480 00:40:12,660 --> 00:40:14,359 [ Lee Jae-hwang, Putra kedua Heungseon-gun ] 481 00:40:14,360 --> 00:40:15,225 Selanjutnya aku! 482 00:40:29,010 --> 00:40:30,605 Kau memahatnya sendiri lagi? 483 00:40:32,210 --> 00:40:34,005 Memahat kayu itu untuk rakyat hina. 484 00:40:34,410 --> 00:40:35,905 Itu bukan untuk kerabat Raja. 485 00:40:40,120 --> 00:40:44,415 Anak-anak lain tidak suka bermain denganku. 486 00:40:48,630 --> 00:40:49,925 Terima kasih untuk ini. 487 00:40:54,600 --> 00:40:55,895 Hebat, bola baru! 488 00:40:59,800 --> 00:41:03,069 [ Putra kedua Tuan Heungseon-gun membaca buku kuliah? ] 489 00:41:03,070 --> 00:41:05,209 [ Kuliah, Konfusianisme ] 490 00:41:05,210 --> 00:41:08,605 Bisakah seorang anak kecil memahaminya? 491 00:41:08,910 --> 00:41:10,105 Aku tidak yakin 492 00:41:10,510 --> 00:41:12,519 Buku-buku itu untuk kaum elite. 493 00:41:12,520 --> 00:41:14,915 Untuk dibaca Raja berikutnya. 494 00:41:17,220 --> 00:41:20,929 Seperti katamu, apa yang mungkin dia pahami? 495 00:41:20,930 --> 00:41:22,925 Seseorang pasti menyuruhnya. 496 00:41:24,130 --> 00:41:27,095 Apa maksud Anda? 497 00:41:27,500 --> 00:41:31,699 Tuan Dojeonggung mengelilingi dirinya dengan pengawal 498 00:41:31,700 --> 00:41:34,905 dan berpesta sepanjang waktu seperti sampah rendahan, 499 00:41:35,210 --> 00:41:37,409 sementara kerabat jauhnya yang manis dan pintar 500 00:41:37,410 --> 00:41:40,705 membaca buku untuk kaum elite, dan belajar untuk menjadi raja. 501 00:41:41,510 --> 00:41:43,805 Ironi yang tragis. 502 00:41:49,320 --> 00:41:51,615 Itu tidak benar, Ibu Suri! 503 00:41:51,820 --> 00:41:53,619 Aku tidak punya niat buruk. 504 00:41:53,620 --> 00:41:58,995 Putraku hanya anak yang naif. 505 00:41:59,800 --> 00:42:04,195 Tolong jangan salah paham dengan niatku, Ibu Suri. 506 00:42:04,800 --> 00:42:06,095 Begitukah? 507 00:42:06,800 --> 00:42:10,005 Kau akan selalu setia dan tidak bersekongkol melawan kami? 508 00:42:11,410 --> 00:42:14,005 Tidak diragukan lagi. 509 00:42:14,810 --> 00:42:19,019 Aku hanya berusaha keras untuk melindungi Anda dan istana 510 00:42:19,020 --> 00:42:23,215 dari keluarga Jangdong Kim-moon yang liar. 511 00:42:25,220 --> 00:42:29,125 Baiklah, kuharap itu benar. 512 00:42:30,930 --> 00:42:34,795 Percayalah kepadaku, Ibu Suri. 513 00:42:45,710 --> 00:42:49,605 Maaf karena kau disalahkan sebab aku mengerahkan pasukan. 514 00:42:51,020 --> 00:42:52,215 Maafkan aku. 515 00:42:55,620 --> 00:42:59,415 Tetaplah fokus untuk menjadi raja. 516 00:42:59,920 --> 00:43:03,025 Aku akan melakukan yang terbaik untuk melindungimu. 517 00:43:06,400 --> 00:43:10,295 Para petinggi akan segera berkumpul untuk membahas perubahan militer. 518 00:43:11,600 --> 00:43:15,869 Kita tidak tahu bagaimana reaksi Keluarga Kim-moon terhadap pengangkatanku. 519 00:43:15,870 --> 00:43:17,109 [ Turun takhta, melepas takhta ] 520 00:43:17,110 --> 00:43:19,205 Kita harus menyiapkan pasukan... 521 00:43:22,710 --> 00:43:24,315 Kita tidak boleh melakukan itu. 522 00:43:24,920 --> 00:43:30,015 Jika Keluarga Kim-moon tahu, mereka pasti akan membunuhmu! 523 00:43:30,620 --> 00:43:35,025 Aku tahu, tapi mari kita lihat. 524 00:43:35,930 --> 00:43:38,225 Aku akan menyerang mereka lebih dahulu. 525 00:43:45,600 --> 00:43:49,805 - Tolong berikan aku sup nasi! - Ya, sebentar. 526 00:44:19,400 --> 00:44:24,105 [ - Pemilik, cepat! - Sudah mendidih, tolong tunggu. ] 527 00:44:35,150 --> 00:44:39,319 [ Bunjaegi-myeongmun Surat warisan mendetail ] 528 00:44:39,320 --> 00:44:41,325 [ Berikan ini kepada Chun-jung. ] 529 00:44:43,530 --> 00:44:45,799 Apa ini? 530 00:44:45,800 --> 00:44:50,799 Warisan yang diberikan Keluarga Choi kepada Chun-jung. 531 00:44:50,800 --> 00:44:56,505 Bukankah Keluarga Choi yang terkaya dan terpandang? 532 00:44:56,810 --> 00:45:01,005 Kenapa mereka memberikan semua properti mereka kepada Tuan Muda? 533 00:45:01,210 --> 00:45:02,705 Kau harus memberikannya kepadanya. 534 00:45:04,010 --> 00:45:06,615 Ini akan menjadi bantuan besar bagi Chun-jung. 535 00:45:13,220 --> 00:45:17,625 Tugas ini terlalu besar untuk kulakukan sendiri. 536 00:45:20,100 --> 00:45:23,895 Sudah lama aku tidak mencemaskanmu. 537 00:45:24,200 --> 00:45:27,099 Setelah insiden Tuan Chun-jung, 538 00:45:27,100 --> 00:45:30,305 aku menunggu di penjara untuk eksekusiku, 539 00:45:31,010 --> 00:45:34,305 Tapi kau yang menyelamatkan hidupku. 540 00:45:35,510 --> 00:45:38,619 Aku harus membayar utangku, 541 00:45:38,620 --> 00:45:40,915 tapi di sinilah aku, meminta bantuan lain. 542 00:45:41,720 --> 00:45:44,815 Bantuan? Apa terjadi sesuatu? 543 00:45:45,820 --> 00:45:51,495 Ada hal penting yang harus kusampaikan kepada Tuan Chun-jung. 544 00:45:53,100 --> 00:45:58,595 Tuan Hwan Choi, tetua terbesar Keluarga Choi telah meninggal. 545 00:45:59,100 --> 00:46:01,205 [ Tuan, kenapa kau kemari? ] 546 00:46:02,010 --> 00:46:03,505 [ Apa ada orang di dalam? ] 547 00:46:08,400 --> 00:46:10,505 [ Tuan, kenapa kau kemari? ] 548 00:46:11,310 --> 00:46:12,805 [ Apa ada orang di dalam? ] 549 00:46:13,710 --> 00:46:16,405 [ Tidak ada, dia sendirian. ] 550 00:46:17,610 --> 00:46:19,205 Kau tidak boleh lewat. 551 00:46:21,220 --> 00:46:22,615 Minggir. 552 00:46:23,920 --> 00:46:25,319 Tuan tidak boleh lewat! 553 00:46:25,320 --> 00:46:26,615 Tuan! 554 00:46:30,930 --> 00:46:32,025 Apa yang kau lakukan? 555 00:46:33,630 --> 00:46:37,595 Bagaimana bisa kau begitu intrusif? Keluar sekarang. 556 00:46:38,200 --> 00:46:39,495 Ayo, Tuan. 557 00:46:39,700 --> 00:46:43,495 Jika kau bersikap tidak beradab, aku akan membuatmu dihukum! 558 00:46:44,010 --> 00:46:47,605 Maafkan aku, Tuan Putri. Tolong maafkan aku. 559 00:46:48,810 --> 00:46:52,405 Aku akan menunggu di depan gerbang. Silakan keluar. 560 00:47:09,200 --> 00:47:10,495 Nona... 561 00:47:19,110 --> 00:47:22,605 Bukankah dia Chae In-gyu? Bagaimana dia bisa kemari? 562 00:47:23,210 --> 00:47:27,009 Dia licik dan pasti membuatmu diikuti. 563 00:47:27,010 --> 00:47:30,119 Pantas saja... Aku merasakan ada orang di belakangku! 564 00:47:30,120 --> 00:47:30,985 Bagaimana ini? 565 00:47:31,320 --> 00:47:34,815 Tuan Chun-jung menginap di hostel pohon prem di Baeohgae. 566 00:47:35,320 --> 00:47:37,829 Jangan temui dia sekarang dan bersembunyilah. 567 00:47:37,830 --> 00:47:39,529 Pertama, kau harus berhenti dibuntuti. 568 00:47:39,530 --> 00:47:40,725 Baik, Nona. 569 00:47:43,100 --> 00:47:44,695 Dan-ah. 570 00:47:45,300 --> 00:47:47,395 - Ikuti dia! - Baik, Nona. 571 00:48:05,920 --> 00:48:07,915 Hobi yang tidak berperasaan. 572 00:48:11,430 --> 00:48:14,225 Bukankah ini kandang burung yang kuberikan kepadamu? 573 00:48:15,000 --> 00:48:16,495 Kau menikmatinya? 574 00:48:16,900 --> 00:48:19,795 Kau menjebak burung ini dalam kandang tanpa pintu. 575 00:48:20,000 --> 00:48:22,195 Aku tidak bisa melepaskannya dan membiarkannya terbang. 576 00:48:22,700 --> 00:48:25,405 Aku juga tidak bisa membiarkannya mati sendiri... 577 00:48:26,110 --> 00:48:27,905 Sungguh kehidupan yang tragis. 578 00:48:28,710 --> 00:48:32,505 Jadi, kau membencinya? 579 00:48:34,620 --> 00:48:35,915 Ya. 580 00:48:39,120 --> 00:48:41,515 Kandang burung tanpa pintu... 581 00:48:42,120 --> 00:48:45,625 Bagaimana kau bisa membuat hal seperti itu? 582 00:48:47,130 --> 00:48:50,895 Aku sangat benci 583 00:48:51,500 --> 00:48:53,095 kau dan kandang burung itu. 584 00:49:05,210 --> 00:49:07,415 Kau sudah bertemu dengan pejabat dari Ganghwa? 585 00:49:10,220 --> 00:49:13,515 Belum. 586 00:49:13,920 --> 00:49:15,919 Choi Chun-jung adalah penjahat. 587 00:49:15,920 --> 00:49:17,525 Kau bertemu dengannya? 588 00:49:21,800 --> 00:49:25,695 Tidak. 589 00:49:27,000 --> 00:49:31,805 Raja sedang sakit, kau harus menjaga diri. 590 00:49:32,210 --> 00:49:36,209 Beraninya kau membicarakan penyakit Raja. Kau sudah gila? 591 00:49:36,210 --> 00:49:38,209 Jika kau berani memprovokasiku, 592 00:49:38,210 --> 00:49:41,915 akan kupastikan hidupmu sama dengan burung di kandang itu. 593 00:49:43,320 --> 00:49:46,619 Jangan pernah menemui Choi Chun-jung. Camkan kata-kataku. 594 00:49:46,620 --> 00:49:48,815 Kali berikutnya kau menemui Chun-jung, 595 00:49:49,620 --> 00:49:54,795 aku akan membunuhnya di depan kedua matamu. 596 00:50:21,820 --> 00:50:24,525 Gyoji dari Raja yang kau minta. 597 00:50:32,100 --> 00:50:33,299 [ Gyoji, Pesan tertulis Raja ] 598 00:50:33,300 --> 00:50:36,395 Dojeonggung berbicara dengan Raja 599 00:50:36,700 --> 00:50:39,205 dan Raja telah memberikan titah langsung. 600 00:50:40,410 --> 00:50:43,905 Dia telah melarang pembelian panti asuhan dan tanah sekitarnya. 601 00:50:44,310 --> 00:50:48,515 Ke depannya, kepolisian negara akan melindungi dan melayani. 602 00:50:49,920 --> 00:50:52,615 Kau menepati janjimu? 603 00:50:54,820 --> 00:50:56,215 Tentu saja. 604 00:50:56,520 --> 00:51:00,125 Kau mungkin berpikir aku tidak berharga, 605 00:51:00,630 --> 00:51:03,895 tapi aku orang dengan pengaruh besar. 606 00:51:05,000 --> 00:51:07,695 Kau membicarakan wajahku yang menonjol? 607 00:51:14,310 --> 00:51:16,109 Sekarang, mari kita mulai. 608 00:51:16,110 --> 00:51:22,015 Maukah kau ikut aku di liga besar dan meramal untuk bangsawan lagi? 609 00:51:22,220 --> 00:51:26,415 Terima kasih atas tawaranmu, tapi aku harus menolak. 610 00:51:27,620 --> 00:51:29,015 Baiklah. 611 00:51:33,630 --> 00:51:35,995 Kau harus tahu. 612 00:51:37,500 --> 00:51:40,895 Tidak ada yang bisa menyangkal dunia jika itu memanggilmu. 613 00:51:41,800 --> 00:51:44,439 Sebesar apa pun keinginanmu untuk meraih kesuksesan, 614 00:51:44,440 --> 00:51:47,405 itu tidak mungkin jika dunia tidak memanggilmu. 615 00:51:49,410 --> 00:51:51,079 Sekeras apa pun kau menyangkalnya, 616 00:51:51,080 --> 00:51:56,615 jika dunia memanggilmu, kau harus keluar dan menyerahkan hidupmu. 617 00:51:57,720 --> 00:51:59,315 Camkan kata-kataku. 618 00:52:00,320 --> 00:52:05,625 Itu yang disebut takdir. 619 00:52:42,000 --> 00:52:44,195 Apa yang terjadi? 620 00:52:59,510 --> 00:53:04,315 Kudengar dukun baru menyelamatkan gadis pekerja bernama Song-hwa. 621 00:53:04,620 --> 00:53:07,715 Bersamanya ada sosok misterius lainnya. 622 00:53:08,720 --> 00:53:11,825 Siapa namanya... Tuan Choi? 623 00:53:15,900 --> 00:53:20,499 Seorang gadis miskin hampir kehilangan nyawanya. 624 00:53:20,500 --> 00:53:25,009 Kebetulan Tuan Choi ada di sana untuk membantu. 625 00:53:25,010 --> 00:53:28,605 Begitukah? Begitu rupanya.... 626 00:53:29,710 --> 00:53:35,149 Kudengar Tuan Choi berusaha keras untuk melindungi panti asuhan. 627 00:53:35,150 --> 00:53:36,915 Sayangnya, mereka masih menghancurkannya. 628 00:53:37,820 --> 00:53:42,415 Raja menitahkan sendiri, tapi Kim Jwa-keun gigih. 629 00:53:42,920 --> 00:53:45,329 Seolah-olah memberi titah Raja pada anjing, 630 00:53:45,330 --> 00:53:49,695 dia langsung mengirim Letnan Chae ke panti asuhan untuk menghancurkannya. 631 00:53:50,000 --> 00:53:51,395 Apa? 632 00:53:52,100 --> 00:53:55,695 Panti asuhan sudah hancur sekarang. 633 00:53:57,510 --> 00:54:01,505 Akan gawat jika Tuan Choi kebetulan tahu. 634 00:54:04,510 --> 00:54:07,919 Mari lanjutkan lain kali. Aku ada urusan mendesak. 635 00:54:07,920 --> 00:54:11,715 Kau bahkan belum menghabiskan tehmu. Apa yang begitu mendesak? 636 00:54:13,320 --> 00:54:15,715 Aku akan mengundangmu lain kali. 637 00:54:16,120 --> 00:54:18,725 Entah kita menjadi teman atau musuh, hanya waktu yang tahu. 638 00:54:21,530 --> 00:54:22,795 Tuan Putri! 639 00:54:29,700 --> 00:54:32,605 Kau memanipulasiku dengan kemampuan perdukunanmu? 640 00:54:33,910 --> 00:54:35,905 Aku tidak peduli. 641 00:54:36,310 --> 00:54:41,515 Jika kau dukun, aku rubah berusia 100 tahun. 642 00:54:44,720 --> 00:54:49,615 Apa arti Tuan Choi baginya? 643 00:55:02,300 --> 00:55:03,395 Berhenti! 644 00:55:07,310 --> 00:55:08,635 Tuan Choi! 645 00:55:10,010 --> 00:55:13,805 Selamat datang kembali, Tuan Keadilan. 646 00:55:14,420 --> 00:55:17,319 Raja telah memerintahkanmu menghentikan pembongkaran. 647 00:55:17,320 --> 00:55:18,519 Siapa peduli perkataan raja? 648 00:55:18,520 --> 00:55:22,115 Aku mengikuti perintah siapa pun yang membayarku, Bodoh! 649 00:55:52,810 --> 00:55:54,205 Tuan Choi! 650 00:55:54,910 --> 00:55:55,805 Tuan Choi! 651 00:55:57,820 --> 00:56:02,215 Gila Ganda, mari tangani ini dengan tenang. 652 00:56:07,430 --> 00:56:08,629 Apa yang kau lakukan? 653 00:56:08,630 --> 00:56:11,499 Aku diperintahkan untuk melarangmu keluar. 654 00:56:11,500 --> 00:56:14,095 Apa? Siapa yang memberi perintah seperti itu? 655 00:56:14,400 --> 00:56:16,895 Tuan Kim Byung-woon! Silakan masuk kembali. 656 00:56:19,300 --> 00:56:20,505 Tuan Putri! 657 00:56:20,910 --> 00:56:23,005 Haruskah aku mengingatkanmu siapa aku? 658 00:56:24,010 --> 00:56:25,805 Aku putri Raja! 659 00:56:26,610 --> 00:56:30,215 Ketidaksopanan akan membahayakan nyawamu! 660 00:56:34,920 --> 00:56:36,915 - Bawakan aku kuda! - Baik, Nona! 661 00:56:37,220 --> 00:56:38,215 Minggir. 662 00:56:42,430 --> 00:56:44,229 Apa yang kau lakukan? 663 00:56:44,230 --> 00:56:46,895 Raja telah memerintahkan agar pembongkaran dihentikan! 664 00:56:48,700 --> 00:56:50,595 Ini perintah dari Perdana Menteri Kim Jwa-keun! 665 00:56:52,300 --> 00:56:54,105 - Hancurkan! - Baik, Tuan. 666 00:57:26,810 --> 00:57:28,105 Tidak!