1 00:00:06,869 --> 00:00:08,191 Siapa pemimpin tertinggi mereka? 2 00:00:08,276 --> 00:00:09,794 Mari berlomba menemukannya. 3 00:00:09,834 --> 00:00:11,297 Aku membebaskan Villanelle. 4 00:00:11,337 --> 00:00:12,396 Aku ingin lebih banyak uang. 5 00:00:12,436 --> 00:00:14,092 Helene tak tahu bagaimana rupa Lars. 6 00:00:14,243 --> 00:00:15,256 Lihatlah. Apa itu dia? 7 00:00:15,281 --> 00:00:17,414 Itu dia, 'kan? Lebih tua, tetapi... 8 00:00:17,439 --> 00:00:18,566 Ya, itu pasti dia. 9 00:00:19,119 --> 00:00:20,694 Siapa kontakmu dalam The Twelve? 10 00:00:20,734 --> 00:00:22,909 Aku tak punya nama, hanya tempat. 11 00:00:22,934 --> 00:00:24,033 Tempat? 12 00:00:24,073 --> 00:00:25,279 Kukira kau sudah tewas. 13 00:00:28,332 --> 00:00:29,669 Jangan meremehkan aku. 14 00:00:30,673 --> 00:00:32,091 Bagaimana kau mengenal pria itu? 15 00:00:32,322 --> 00:00:33,573 Dia mantan pacarku. 16 00:01:10,162 --> 00:01:12,099 The Socialist Squad,... 17 00:01:12,139 --> 00:01:16,185 Anarchists with Attitude, The Disrupters. 18 00:01:16,225 --> 00:01:18,057 Siapa yang belum memberi usul? 19 00:01:18,097 --> 00:01:19,322 Karolina, silakan. 20 00:01:20,540 --> 00:01:21,545 Chaos Club? 21 00:01:25,630 --> 00:01:28,098 Tempat ini penuh pemikiran kreatif. 22 00:01:28,582 --> 00:01:30,198 Aku harus lebih sering datang terlambat. 23 00:01:30,238 --> 00:01:33,269 Jika kau memang pintar, menurutmu kita harus disebut apa? 24 00:01:36,341 --> 00:01:40,938 Beethoven menjuduli simfoni terhebatnya Number Three. 25 00:01:40,978 --> 00:01:41,978 Jadi? 26 00:01:42,262 --> 00:01:45,466 Jadi, kita berapa orang? 27 00:02:06,131 --> 00:02:08,399 Kau seksi saat aku benar. 28 00:02:20,887 --> 00:02:22,864 Kurasa Karolina menyukaiku. 29 00:02:23,216 --> 00:02:25,056 Tak apa. Aku menyukai pacarnya. 30 00:02:26,296 --> 00:02:27,966 Si pendiam berjas itu? 31 00:02:28,006 --> 00:02:29,804 Aku belum pernah mendengarnya bicara. 32 00:02:29,844 --> 00:02:32,060 Mungkin aku suka pria misterius. 33 00:02:32,324 --> 00:02:34,599 Tak ada yang lebih mendebarkan daripada rahasia. 34 00:02:36,196 --> 00:02:40,722 Aku punya sebuah rahasia untukmu. 35 00:02:40,762 --> 00:02:46,312 Dia mungkin hanya amat membosankan. 36 00:02:46,352 --> 00:02:48,435 Johan, hei, lihatlah ke sini! 37 00:02:48,475 --> 00:02:50,892 Bisa hentikan itu, Oliver? 38 00:02:50,932 --> 00:02:52,234 Ini pertemuan anarkis,... 39 00:02:52,274 --> 00:02:53,989 bukan pesta ultah anak kecil. 40 00:02:57,194 --> 00:02:58,974 - Berengsek. - Kau yang berengsek. 41 00:03:00,251 --> 00:03:01,324 Baiklah, aku. 42 00:03:18,790 --> 00:03:20,160 Karl. 43 00:03:21,131 --> 00:03:23,221 Di rumahmu atau rumahmu? 44 00:03:24,766 --> 00:03:27,529 Rumahku sedang tak memungkinkan. 45 00:03:28,713 --> 00:03:31,605 Rumahku pun tak memungkinkan, jadi,... 46 00:03:47,536 --> 00:03:49,274 Jangan terikat denganku. 47 00:03:49,839 --> 00:03:50,927 Jangan khawatir. 48 00:03:53,292 --> 00:03:54,328 Tak akan. 49 00:03:58,843 --> 00:03:59,861 Sepatu? 50 00:04:10,628 --> 00:04:12,498 - Hai. - Hai. 51 00:04:22,422 --> 00:04:25,830 Kau tahu berapa aturan Dinas yang baru kau langgar? 52 00:04:25,870 --> 00:04:28,022 Aku belajar dari yang terbaik. 53 00:04:29,368 --> 00:04:32,916 Berjanjilah kau takkan dibunuh oleh seorang berandal Soviet... 54 00:04:32,956 --> 00:04:34,447 pada penempatan pertamamu. 55 00:04:34,729 --> 00:04:36,828 Ayah akan dipermalukan di klub selamanya. 56 00:04:38,126 --> 00:04:39,468 Klub yang mana? 57 00:04:40,285 --> 00:04:43,094 Klub Ayah bersama rekan-rekan Kantor Luar Negeri... 58 00:04:43,134 --> 00:04:45,600 atau klub yang Ayah datangi setelahnya? 59 00:04:48,536 --> 00:04:51,497 - Selamat malam, Ayah. - Selamat malam, Carolyn. 60 00:05:10,951 --> 00:05:12,945 Bisa hentikan mobilnya? 61 00:05:55,794 --> 00:05:57,795 Sarapannya terlalu banyak, Benita. 62 00:05:58,638 --> 00:06:00,158 Apa kau tak punya rumah? 63 00:06:09,512 --> 00:06:10,912 Suamimu berengsek. 64 00:06:13,885 --> 00:06:15,735 Kau ingin tahu sesuatu yang lucu? 65 00:06:17,045 --> 00:06:19,788 - Silakan. - Dia seorang damkar. 66 00:06:21,721 --> 00:06:26,905 Dia seharusnya mencegah luka bakar, bukan menciptakannya. 67 00:06:32,048 --> 00:06:38,682 Kali pertama kami bertemu, dia memesona. 68 00:06:39,851 --> 00:06:42,668 Kini, tiap kali aku memasak untuknya,... 69 00:06:43,071 --> 00:06:45,111 aku berharap dia tersedak makanan itu. 70 00:06:48,929 --> 00:06:50,088 Aku bisa membantumu. 71 00:06:51,376 --> 00:06:52,764 Jika itu yang kau inginkan. 72 00:06:57,786 --> 00:07:02,757 Aku tahu apa yang kau lakukan... 73 00:07:02,797 --> 00:07:07,010 terhadap pria dengan jari kaki di dalam hidungnya. 74 00:07:07,763 --> 00:07:10,756 Aku menemukan sebuah jari di bawah ranjang. 75 00:07:12,398 --> 00:07:14,459 Jika dia pantas menerimanya,... 76 00:07:15,026 --> 00:07:18,746 apa yang pantas Camilo terima? 77 00:07:53,262 --> 00:07:56,469 Kau melemparku ke air. Kini, telingaku terinfeksi. 78 00:07:57,615 --> 00:08:01,698 Jika kau melakukan itu lagi, kau akan kucencang dan kumakan. 79 00:08:02,175 --> 00:08:04,032 Apa program pelatihanku selanjutnya? 80 00:08:09,115 --> 00:08:10,335 Pejamkan matamu. 81 00:08:11,851 --> 00:08:12,891 Pejamkanlah. 82 00:08:19,689 --> 00:08:21,140 Kau tak memercayaiku. 83 00:08:21,180 --> 00:08:22,454 Katamu kau akan memakanku. 84 00:08:23,299 --> 00:08:24,614 Lihatlah isi tas itu. 85 00:08:26,442 --> 00:08:28,900 Kita akan menghabiskan sore yang menyenangkan... 86 00:08:28,940 --> 00:08:30,287 bermain dandanan. 87 00:08:30,983 --> 00:08:33,678 - Apa yang salah dengan bajuku? - Tak ada yang salah dengan bajumu. 88 00:08:33,718 --> 00:08:37,203 Itu bagus jika kau ingin orang menghindarimu pada sebuah pesta. 89 00:08:37,243 --> 00:08:39,080 Bagaimana jika kau ingin mereka menyukaimu? 90 00:08:39,685 --> 00:08:43,483 Bagaimana jika kau ingin mereka terpikat atau jatuh cinta kepadamu? 91 00:08:59,657 --> 00:09:01,152 Kau tampak menakjubkan! 92 00:09:11,617 --> 00:09:12,657 Eve? 93 00:09:14,227 --> 00:09:16,135 - Hei. - Rupanya kau masih hidup. 94 00:09:16,177 --> 00:09:18,164 Ya. Sedang apa kau di sini? 95 00:09:19,968 --> 00:09:22,020 - Apa ada orang di dalam? - Apa? Tidak. 96 00:09:22,974 --> 00:09:24,615 Memang ada, 'kan? 97 00:09:25,237 --> 00:09:26,535 Tunggu sebentar. 98 00:09:44,229 --> 00:09:45,867 Aku hanya... 99 00:09:47,010 --> 00:09:48,660 menebus kekurangan tidurku. 100 00:09:49,122 --> 00:09:50,737 Itukah sebutannya sekarang? 101 00:09:52,109 --> 00:09:53,559 Bisakah kita melakukan ini nanti? 102 00:09:54,582 --> 00:09:55,595 Apa itu? 103 00:09:55,635 --> 00:09:57,262 Semua yang bisa kutemukan tentang Oliver Schubert. 104 00:09:57,286 --> 00:10:00,222 Itu buku panduan bagi orang awam tentang Perang Dingin. 105 00:10:00,762 --> 00:10:03,150 Bagus. Aku berniat mengejar ketertinggalanku. 106 00:10:05,134 --> 00:10:08,562 Dia bukan lagi seorang fotografer? Dia profesor jurusan Klasik? 107 00:10:08,587 --> 00:10:12,064 Kau siswi yang berminat akan politik radikal era 1970-an... 108 00:10:12,104 --> 00:10:14,682 dan akan bertemu dengannya dua jam lagi. 109 00:10:17,417 --> 00:10:19,167 Apa kau mewarnai? 110 00:10:19,191 --> 00:10:21,708 - Itu yang tak boleh kulihat? - Itu melatih perhatian. 111 00:10:21,748 --> 00:10:23,323 Perhatian? Apa ini? 112 00:10:24,522 --> 00:10:25,845 Aku menggambar mimpi-mimpiku. 113 00:10:25,885 --> 00:10:28,671 Jika aku akan menghadiri pertemuan ini, aku harus bersiap. 114 00:10:28,711 --> 00:10:30,243 Ya, aku tak menghalangimu. 115 00:10:31,220 --> 00:10:34,006 Yusuf, bisakah kita menetapkan batasan? 116 00:10:34,568 --> 00:10:36,800 Ya, baiklah, maaf. 117 00:10:37,367 --> 00:10:40,000 - Aku akan kencing. - Tidak, tunggu! 118 00:10:40,040 --> 00:10:43,905 ...47, 48, 49,... 119 00:10:47,160 --> 00:10:48,336 Kau menemukan aku! 120 00:10:53,261 --> 00:10:54,781 Tolong aku! 121 00:10:58,163 --> 00:10:59,629 Tolong aku! 122 00:11:01,561 --> 00:11:02,758 Tolong aku! 123 00:11:10,781 --> 00:11:12,392 Tolong aku! 124 00:11:22,534 --> 00:11:24,669 Tak apa, aku bisa menanganinya. 125 00:11:29,105 --> 00:11:31,545 Jangan khawatir, bantuan akan datang. 126 00:11:34,025 --> 00:11:35,826 - Halo, Camilo. - Siapa kau? 127 00:11:37,088 --> 00:11:38,497 Mengesankan, 'kan? 128 00:11:38,953 --> 00:11:40,427 Ini Camilo. Aku butuh... 129 00:11:41,787 --> 00:11:42,951 Hidungku! 130 00:11:44,058 --> 00:11:46,372 Kau melihat ini? Kau tahu siapa aku? 131 00:11:46,412 --> 00:11:48,272 Apa kau tahu siapa aku? 132 00:11:48,723 --> 00:11:50,305 Akan kuberi tahu kau sesuatu. 133 00:11:52,422 --> 00:11:54,665 Wanita takkan selamanya diam. 134 00:11:57,181 --> 00:11:58,855 Siapa yang mengutusmu, Jalang? 135 00:12:00,907 --> 00:12:01,993 (Berbicara bahasa asing) 136 00:12:06,954 --> 00:12:09,340 Tidak... 137 00:12:31,665 --> 00:12:32,945 Apa kau baik saja, Nona? 138 00:12:44,692 --> 00:12:46,656 Kau menculik dia pada pukul 10.00. 139 00:12:46,696 --> 00:12:49,017 Anggaplah Helene tahu dia hilang pada pukul 11.00. 140 00:12:49,057 --> 00:12:51,517 Dia bisa tiba London kapan saja. 141 00:12:52,084 --> 00:12:53,284 Biarkan dia menderita. 142 00:12:55,399 --> 00:12:56,944 Apa yang sebenarnya terjadi di Paris? 143 00:12:57,625 --> 00:12:58,857 Aku pergi ke rumah Helene. 144 00:12:59,628 --> 00:13:01,415 Dia membebaskan Villanelle dari penjara. 145 00:13:03,923 --> 00:13:05,222 Lalu idemu adalah penculikan anak. 146 00:13:05,262 --> 00:13:08,363 Kita harus menyerang kelemahannya dan ini akan menyakitkan baginya. 147 00:13:08,403 --> 00:13:11,058 Apa tindakan kita sekarang, menyiksa sandera kita? 148 00:13:12,427 --> 00:13:13,495 Menyiksa? 149 00:13:14,913 --> 00:13:16,605 Kita akan bertualang! 150 00:13:16,645 --> 00:13:18,108 - Kau mau? - Ya! 151 00:13:18,148 --> 00:13:19,508 Ambil tasmu. 152 00:13:20,245 --> 00:13:21,992 Mari berpamitan dengan Yusuf. 153 00:13:22,032 --> 00:13:24,667 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa! 154 00:13:25,566 --> 00:13:26,676 Sampai jumpa. 155 00:13:52,092 --> 00:13:53,328 Ini rumahku. 156 00:13:53,368 --> 00:13:55,606 Mengapa kau tak pernah mengajakku ke sini sebelumnya? 157 00:13:55,646 --> 00:13:59,294 Karena kita tak butuh koleksi wiski ayahku sebelumnya. 158 00:13:59,334 --> 00:14:03,148 Juga, karena kau benci kaum borjuis, ingat? 159 00:14:03,188 --> 00:14:06,997 Aku akan maklum jika kau tak mau masuk. 160 00:14:25,855 --> 00:14:28,034 Beri tahu aku jika ada temanmu di situ. 161 00:14:29,512 --> 00:14:30,742 Tidak, terima kasih. 162 00:14:32,569 --> 00:14:34,456 Namaku akan segera ada di atas situ. 163 00:14:36,193 --> 00:14:38,169 Aku sedang menulis sebuah novel. 164 00:14:38,737 --> 00:14:43,247 Ya, seperti Kafka, tetapi lebih baik. 165 00:14:45,549 --> 00:14:48,345 Itu terdengar sulit dipercaya. 166 00:14:49,656 --> 00:14:51,038 Kau sudah menulis berapa halaman? 167 00:14:54,531 --> 00:14:55,571 Banyak. 168 00:14:56,810 --> 00:14:58,809 - Banyak? - Ya. 169 00:15:00,409 --> 00:15:05,643 Jika kau bisa minum sebanyak halaman yang kau tulis,... 170 00:15:06,198 --> 00:15:07,650 kau mungkin akan lebih gembira. 171 00:15:18,971 --> 00:15:21,862 Cincin yang pacarmu pakai,… 172 00:15:24,588 --> 00:15:26,708 dia memainkannya saat dia berdusta. 173 00:15:26,748 --> 00:15:29,935 Ya, dia melakukannya tiap kali dia berkata manis kepadaku. 174 00:15:32,748 --> 00:15:34,671 - Hei. - Hai. 175 00:15:34,711 --> 00:15:36,551 Kau tahu botol ini lebih mahal daripada mobilku? 176 00:15:38,343 --> 00:15:43,403 Kalau begitu, saatnya pergi ke garasi untuk melihat barang bagus. 177 00:15:51,088 --> 00:15:52,089 Diamlah. 178 00:15:59,070 --> 00:16:02,029 Ada berandal yang tahu, jangan masuk 179 00:17:02,266 --> 00:17:04,220 Siapa mau menghancurkan tempat ini? 180 00:17:39,476 --> 00:17:40,559 Sudah kau lakukan? 181 00:17:48,080 --> 00:17:49,245 Kemarilah. 182 00:17:54,351 --> 00:17:55,751 Ini lebih cocok untukmu. 183 00:18:05,915 --> 00:18:07,084 Kau mau berbelanja? 184 00:18:12,704 --> 00:18:14,338 Ini beberapa temanku. 185 00:18:14,878 --> 00:18:17,299 Mereka semua punya "Camilo" sendiri. 186 00:18:20,778 --> 00:18:22,112 Maukah kau membantu mereka? 187 00:18:27,342 --> 00:18:28,352 Baiklah. 188 00:18:29,086 --> 00:18:31,196 Tetapi aku punya "Camilo" sendiri. 189 00:18:52,410 --> 00:18:53,644 Halo, Karolina. 190 00:18:54,229 --> 00:18:56,457 Lama tak berjumpa. Apa kabar? 191 00:18:57,287 --> 00:18:58,917 - Janice? - Bukan. 192 00:19:00,020 --> 00:19:01,565 Namaku Carolyn. 193 00:19:01,605 --> 00:19:03,285 Janice hanya kedok,... 194 00:19:03,776 --> 00:19:06,274 seperti hampir semua hal yang kau kira kau tahu tentangku. 195 00:19:06,748 --> 00:19:09,708 Tetapi itu masa lalu. 196 00:19:09,748 --> 00:19:11,028 Kau mau makan sosis? 197 00:19:13,097 --> 00:19:14,378 Lima orang anak? 198 00:19:15,164 --> 00:19:18,346 - Kau pasti banyak berkorban. - Tidak. 199 00:19:19,047 --> 00:19:22,536 Aku ingat kau berkata ingin lebih terkenal daripada Kafka. 200 00:19:22,576 --> 00:19:25,234 Aku akan mengatakan apa pun kala itu untuk menyaingimu. 201 00:19:25,274 --> 00:19:27,082 Syukurlah aku tak tahu nama aslimu. 202 00:19:27,122 --> 00:19:29,335 Carolyn, Karolina. 203 00:19:30,105 --> 00:19:32,588 Aku pasti akan berusaha menghilangkan tambahan A-nya. 204 00:19:32,628 --> 00:19:35,382 "Sultan" dan "istri sultan" amat berbeda. 205 00:19:37,133 --> 00:19:38,869 Johan masih hidup. 206 00:19:39,749 --> 00:19:41,193 Tetapi dia tenggelam. 207 00:19:41,233 --> 00:19:43,080 Polisi menemukan jasadnya di danau. 208 00:19:43,120 --> 00:19:44,520 Ada yang melakukan kesalahan. 209 00:19:46,192 --> 00:19:47,257 Kau tak pernah melihatnya? 210 00:19:49,900 --> 00:19:51,807 Tidak sejak malam itu di rumah ayahmu. 211 00:19:55,284 --> 00:19:56,303 Cincinmu bagus. 212 00:19:57,209 --> 00:19:58,296 Sampai jumpa. 213 00:19:59,822 --> 00:20:00,838 Carolyn. 214 00:20:02,136 --> 00:20:03,668 Aku senang kita bertemu lagi. 215 00:20:04,257 --> 00:20:07,756 Aku membayangkan bagaimana rupamu, kehidupan yang kau jalani,... 216 00:20:08,702 --> 00:20:10,244 tetapi aku senang melihat kenyataannya. 217 00:20:33,343 --> 00:20:34,397 Hulk Wanita! 218 00:20:35,822 --> 00:20:37,767 Dalam arti yang baik. 219 00:20:37,807 --> 00:20:42,176 Bukan berwarna hijau dan berwajah elok. 220 00:20:46,979 --> 00:20:47,999 Maaf. 221 00:20:48,701 --> 00:20:50,431 Di mana para gadis itu mendapatkan pakaian mereka? 222 00:20:51,403 --> 00:20:54,347 Ada ember berisi pakaian di belakang. 223 00:20:54,946 --> 00:20:58,580 Bisakah kau mengakses ember itu? 224 00:20:59,298 --> 00:21:02,323 Aku bisa mengakses seluruh area. 225 00:21:02,723 --> 00:21:07,034 Aku dipercayakan memegang kunci, jadi... 226 00:21:08,021 --> 00:21:09,043 Ya. 227 00:21:11,239 --> 00:21:12,266 Maukah kau membantuku? 228 00:21:14,038 --> 00:21:15,076 Tentu. 229 00:21:17,036 --> 00:21:18,068 Bagus. 230 00:21:21,806 --> 00:21:23,716 Kupikir kau mau makan es serut. 231 00:21:26,470 --> 00:21:28,316 Tampaknya kau menyukai es serut. 232 00:21:30,841 --> 00:21:32,760 Aku menemukan di dinding. Kupikir sekalian saja... 233 00:21:40,400 --> 00:21:42,622 - Kau tampak garang. - Aku memang garang. 234 00:21:48,291 --> 00:21:49,672 Untuk... 235 00:21:50,520 --> 00:21:51,631 jasamu. 236 00:21:55,176 --> 00:21:56,240 Terima kasih. 237 00:21:57,929 --> 00:21:58,931 Namaku Pam. 238 00:22:00,128 --> 00:22:01,131 Hai, Pam. 239 00:22:08,979 --> 00:22:12,783 Orang menganggap Cupid figur yang ramah,... 240 00:22:12,823 --> 00:22:16,806 figur yang muncul dalam bentuk kartun pada kartu Valentine. 241 00:22:17,669 --> 00:22:19,179 Yang tak mereka lihat… 242 00:22:19,219 --> 00:22:21,059 - adalah Cupid yang jahat… - Aku tak bisa melihat. 243 00:22:22,200 --> 00:22:26,294 yang anak panah ilahinya mendatangkan malapetaka... 244 00:22:27,145 --> 00:22:28,785 seperti halnya itu mendatangkan hasrat. 245 00:22:30,871 --> 00:22:31,898 Ini. 246 00:22:32,771 --> 00:22:35,049 - Kau mau memainkan ponselku? - Sungguh? 247 00:22:35,089 --> 00:22:37,798 - Kisah Cupid dan Psyche... - Ya, tentu. 248 00:22:37,838 --> 00:22:41,194 dianggap salah satu kisah cinta terbaik di dunia. 249 00:22:42,115 --> 00:22:43,781 Tetapi apa yang harus Psyche lakukan? 250 00:22:44,821 --> 00:22:46,421 Dia harus menderita pemukulan,... 251 00:22:46,977 --> 00:22:51,315 menyeberangi sungai, mendaki tebing, dan akhirnya, pergi ke neraka. 252 00:22:53,797 --> 00:22:56,091 Sejauh apa Psyche akan pergi? 253 00:22:57,894 --> 00:23:03,075 Dia harus menjadi siapa demi menenangkan para majikan kosmisnya? 254 00:23:09,966 --> 00:23:11,284 Johan Sveinsson. 255 00:23:14,249 --> 00:23:15,987 Tak baik membicarakan keburukan orang yang sudah wafat,... 256 00:23:16,027 --> 00:23:18,050 tetapi dia berengsek. 257 00:23:19,187 --> 00:23:23,696 Anak dusun dari Islandia yang menganggap dirinya revolusioner. 258 00:23:24,097 --> 00:23:25,703 Kau takkan menemukan banyak info tentang dia. 259 00:23:26,036 --> 00:23:29,036 Dia tewas sekitar tiga pekan setelah foto ini diambil. 260 00:23:29,436 --> 00:23:32,545 Dia naik perahu sendirian membawa satu kerat bir... 261 00:23:32,585 --> 00:23:34,443 dan tak sengaja tenggelam. 262 00:23:35,284 --> 00:23:36,931 Tak sengaja? Apa itu sudah dipastikan? 263 00:23:37,236 --> 00:23:39,156 Bisa katakan lagi apa tema tesismu? 264 00:23:40,610 --> 00:23:42,335 Gagalnya Pemberontakan Sosiopolitik... 265 00:23:42,375 --> 00:23:46,048 di Wilayah-wilayah Taklukan Soviet, Tahun 1975 hingga 1989,... 266 00:23:46,406 --> 00:23:49,383 Psikologi Unik Revolusioner yang Digagalkan. 267 00:23:52,391 --> 00:23:53,543 Judul yang bagus. 268 00:23:54,578 --> 00:23:55,685 Panjang. 269 00:23:57,927 --> 00:23:58,985 Janice. 270 00:23:59,577 --> 00:24:01,585 - Siapa itu? - Pacar Johan kala itu. 271 00:24:02,145 --> 00:24:05,917 Seingatku, dia orang Inggris. Menyenangkan meski pemarah. 272 00:24:05,957 --> 00:24:07,518 Kau tahu nama keluarganya? 273 00:24:07,558 --> 00:24:09,092 Sayangnya aku tak ingat. 274 00:24:09,974 --> 00:24:11,200 Tetapi aku ingat sebuah pesta. 275 00:24:11,240 --> 00:24:14,641 Kami semua ada di sana, semua anggota tongkrongan Kreuzberg. 276 00:24:16,517 --> 00:24:21,285 Aku punya rol super eight tua di kantorku,... 277 00:24:22,671 --> 00:24:24,380 tetapi kau harus mencari proyektor... 278 00:24:25,613 --> 00:24:26,694 Dari Ibu. 279 00:24:28,223 --> 00:24:30,428 Kita akan menelepon dia nanti. 280 00:24:30,468 --> 00:24:31,548 Baiklah. 281 00:24:32,308 --> 00:24:35,153 Temanku. Persoalan pengurusan anak. 282 00:24:35,193 --> 00:24:39,100 Aku ingin sekali menonton rekaman itu jika boleh. 283 00:24:44,308 --> 00:24:48,669 Kau siap? Aku akan berlomba denganmu. Satu, dua, ayo! 284 00:24:48,709 --> 00:24:50,521 - Sayang! - Ibu! 285 00:24:52,413 --> 00:24:54,636 Kami bergembira. 286 00:24:54,908 --> 00:24:57,169 Tunjukkan gambar yang kita buat untuk Ibu. 287 00:25:08,450 --> 00:25:10,274 Dia membuatnya mirip denganmu. 288 00:25:13,609 --> 00:25:15,645 Jangan khawatir, aku tak mendapat info apa pun darinya. 289 00:25:16,894 --> 00:25:18,315 Dia tak tahu apa-apa tentangmu. 290 00:25:20,840 --> 00:25:22,320 Pamitlah kepada Eve. 291 00:25:23,348 --> 00:25:24,450 Bolehkah aku tetap di sini? 292 00:25:24,490 --> 00:25:26,813 Tidak, Sayang, kita harus pergi sekarang. 293 00:25:32,610 --> 00:25:34,314 Tetapi aku ingin tetap bersama Eve. 294 00:25:34,920 --> 00:25:37,622 Kumohon, Ibu. Bolehkah aku tetap bersama Eve? 295 00:25:38,018 --> 00:25:39,645 Tidak, Sayang, kita harus pergi. 296 00:25:41,062 --> 00:25:42,280 Pergilah kepada ibumu. 297 00:25:47,336 --> 00:25:48,343 Bagus sekali, Eve. 298 00:26:21,324 --> 00:26:26,523 (Berbicara bahasa asing) 299 00:26:28,116 --> 00:26:32,778 (Berbicara bahasa asing) 300 00:26:34,849 --> 00:26:42,043 (Berbicara bahasa asing) 301 00:26:47,644 --> 00:26:49,192 (Berbicara bahasa asing) 302 00:27:09,182 --> 00:27:11,984 (Berbicara bahasa asing) 303 00:27:12,024 --> 00:27:18,938 (Berbicara bahasa asing) 304 00:27:20,688 --> 00:27:23,992 (Berbicara bahasa asing) 305 00:27:24,032 --> 00:27:29,004 (Berbicara bahasa asing) 306 00:27:29,044 --> 00:27:32,496 (Berbicara bahasa asing) 307 00:27:32,536 --> 00:27:38,118 (Berbicara bahasa asing) 308 00:27:47,792 --> 00:27:49,979 Peter, aku pergi ke pondok Ayah Aku pulang malam ini 309 00:27:50,019 --> 00:27:51,404 Penuh cinta, Karolina 310 00:28:35,447 --> 00:28:37,398 Helene Bisa bertemu denganku pukul 08.00? 311 00:29:21,592 --> 00:29:22,729 Carolyn. 312 00:29:32,437 --> 00:29:33,543 Halo. 313 00:29:35,742 --> 00:29:40,166 Aku membawa roti lapis yang dibuat dari organ hewan yang aneh. 314 00:29:42,129 --> 00:29:43,895 Itu yang orang Inggris suka, 'kan? 315 00:29:43,935 --> 00:29:45,478 Itu dan membahas lalu lintas. 316 00:29:47,301 --> 00:29:51,254 Ya. Maaf aku terlambat. 317 00:29:51,706 --> 00:29:53,575 Lalu lintasnya buruk sekali. 318 00:29:55,145 --> 00:29:56,654 Kau yakin kau orang Jerman? 319 00:29:57,851 --> 00:29:59,816 Aku adalah apa pun yang kau inginkan. 320 00:30:01,450 --> 00:30:03,078 Kau lebih mahir merayu. 321 00:30:04,658 --> 00:30:08,666 - Bahasa apa itu? - Jangan berlagak tak mengerti. 322 00:30:09,865 --> 00:30:11,774 Konstantin Vasiliev. 323 00:30:16,419 --> 00:30:19,545 Jangan mencoba membunuhku juga. Itu takkan berakhir baik bagimu. 324 00:30:20,536 --> 00:30:21,619 Letakkan. 325 00:30:36,174 --> 00:30:38,257 - Kau orang Rusia. - Ya. 326 00:30:38,297 --> 00:30:39,990 - Agen KGB? - Ya. 327 00:30:40,030 --> 00:30:41,763 Kau tidur denganku untuk mendekati ayahku. 328 00:30:42,140 --> 00:30:44,017 - Ya. - Lalu kau memeras dia. 329 00:30:44,057 --> 00:30:46,470 - Ya. - Sekarang, dia tewas. 330 00:30:53,065 --> 00:30:54,668 Aku ingin menawarkan sebuah kesepakatan. 331 00:30:57,024 --> 00:30:59,680 Aku tahu ada sesuatu di antara kalian. 332 00:30:59,720 --> 00:31:01,513 Kalian kira kalian bisa membohongi aku? 333 00:31:02,124 --> 00:31:03,473 Johan! 334 00:31:03,970 --> 00:31:05,545 Babi bodoh! 335 00:31:08,013 --> 00:31:09,211 Johan, kumohon! 336 00:31:49,521 --> 00:31:51,243 Apa ayah Karolina punya sebuah pondok? 337 00:31:51,836 --> 00:31:53,796 Carolyn? Di mana kau? 338 00:31:53,836 --> 00:31:56,706 Akan kuhargai jika kita tak berbasa-basi. 339 00:31:57,363 --> 00:31:59,757 Aku berharap tak perlu bicara denganmu lagi,... 340 00:31:59,797 --> 00:32:01,898 jadi, ini amat menguji kesabaranku. 341 00:32:02,298 --> 00:32:03,978 Ya, dia punya. 342 00:32:04,677 --> 00:32:06,010 Dia pernah mengajakku ke sana. 343 00:32:06,802 --> 00:32:09,745 Beri aku waktu lima menit, akan kukirim alamatnya. 344 00:32:12,704 --> 00:32:14,336 Carolyn, apa kau masih tersambung? 345 00:32:15,587 --> 00:32:16,951 Pernahkah kau memikirkan... 346 00:32:20,251 --> 00:32:22,554 bagaimana jadinya jika kita tak melakukan apa yang kita lakukan? 347 00:32:25,347 --> 00:32:27,706 - Apa kau sedang memikirkan... - Dayung itu, ya. 348 00:32:29,731 --> 00:32:34,166 Apa menurutmu hidup kita bisa menyenangkan dan normal? 349 00:32:36,534 --> 00:32:37,909 Mempertahankan anak-anak kita. 350 00:32:40,423 --> 00:32:41,734 Mungkin kau dan aku... 351 00:32:45,368 --> 00:32:46,478 Entahlah. 352 00:32:47,185 --> 00:32:48,546 Tidak, kau benar. 353 00:32:49,690 --> 00:32:53,644 Orang macam kita tak ditakdirkan hidup bahagia dengan akhir bahagia. 354 00:32:54,508 --> 00:32:55,631 Sejak awal pun tidak. 355 00:32:56,629 --> 00:32:58,037 Kirim saja alamatnya. 356 00:33:06,404 --> 00:33:07,510 Menurutmu bagaimana? 357 00:33:10,526 --> 00:33:11,745 Menurutku kau menyukainya. 358 00:33:13,034 --> 00:33:14,428 Menurutku itu sudah pernah dilakukan. 359 00:33:33,865 --> 00:33:35,510 Kau tak takut aku akan membunuhmu? 360 00:33:35,550 --> 00:33:36,726 Itu tujuannya, 'kan? 361 00:33:38,358 --> 00:33:40,466 Kali pertama aku tahu kau mengejarku,... 362 00:33:40,741 --> 00:33:43,287 menurutku kau agak... Apa kata yang tepat? 363 00:33:43,992 --> 00:33:45,131 Menyedihkan. 364 00:33:46,005 --> 00:33:48,950 Kupikir ada orang yang menghabiskan hidupnya... 365 00:33:48,990 --> 00:33:51,576 mengintai spesimen yang lebih eksotis... 366 00:33:51,616 --> 00:33:53,705 seperti seorang pengamat burung yang ingin sekali terbang. 367 00:33:54,851 --> 00:33:56,786 Pertama, Villanelle, lalu aku... 368 00:33:56,826 --> 00:33:58,658 Kau terlalu mengagungkan dirimu. 369 00:33:58,698 --> 00:34:00,604 Tetapi kini, aku paham. 370 00:34:01,673 --> 00:34:05,233 Kau ada di basemenmu, membangun sayapmu sendiri. 371 00:34:05,273 --> 00:34:08,862 Sayap merpati yang buruk, tetapi tetap sepasang sayap. 372 00:34:08,902 --> 00:34:10,302 Itukah yang kau kira? 373 00:34:13,139 --> 00:34:14,357 Aku menemukan Lars. 374 00:34:29,698 --> 00:34:30,861 Aku akan berangkat sekarang. 375 00:34:33,014 --> 00:34:34,122 Kau mau ikut? 376 00:34:56,784 --> 00:34:58,795 Kehidupanmu benar-benar memburuk. 377 00:34:58,835 --> 00:35:02,146 Kehidupanku selalu buruk, kau hanya tak memperhatikan. 378 00:35:02,186 --> 00:35:03,688 Kehidupanku pun buruk. 379 00:35:06,528 --> 00:35:07,808 Kau mau berpelukan? 380 00:35:09,681 --> 00:35:11,051 Mengapa kau ada di sini, Villanelle? 381 00:35:12,666 --> 00:35:14,706 Kau akan memberi tahu aku di mana Helene berada. 382 00:35:15,017 --> 00:35:16,041 Hanya itu? 383 00:35:16,592 --> 00:35:19,985 Tak ada basa-basi, tak ada, "Apa kabar, Konstantin?" 384 00:35:20,504 --> 00:35:22,356 Apa kabar, Konstantin? 385 00:35:24,441 --> 00:35:25,648 Helene? 386 00:35:26,072 --> 00:35:27,692 - Kau ingin membunuh dia? - Ya. 387 00:35:28,143 --> 00:35:30,719 Helene lebih dahulu, lalu mereka semua. 388 00:35:32,755 --> 00:35:35,802 Aku mencoba membunuh orang berengsek orang lain,... 389 00:35:37,617 --> 00:35:38,958 tetapi perbuatan baik dimulai di rumah. 390 00:35:45,377 --> 00:35:46,976 Kau tak pernah memercayai aku. 391 00:35:47,764 --> 00:35:50,914 Itu tak benar. Aku selalu memercayaimu. 392 00:35:50,954 --> 00:35:53,082 Tidak. Kau percaya aku pembunuh yang ahli. 393 00:35:53,122 --> 00:35:56,434 Kau percaya aku baik bagi The Twelve. 394 00:35:57,146 --> 00:35:59,808 Kau tak pernah percaya aku bisa menjadi lebih daripada itu. 395 00:36:01,323 --> 00:36:03,256 Aku menyesali sikapku terhadapmu. 396 00:36:04,421 --> 00:36:07,541 Tetapi aku punya yang baru dan aku mencoba metode lain dengannya. 397 00:36:07,566 --> 00:36:08,705 Bagus untuknya. 398 00:36:09,114 --> 00:36:11,124 Aku ingin sekali Helene lenyap,... 399 00:36:11,576 --> 00:36:14,124 - tetapi aku tak bisa memberitahumu... - Tak bisa atau tak mau? 400 00:36:14,164 --> 00:36:15,508 Karena aku tak tahu. 401 00:36:16,162 --> 00:36:19,853 Juga karena kau mungkin mengira kau bisa bebas dari mereka,... 402 00:36:19,893 --> 00:36:20,974 tetapi aku tidak. 403 00:36:22,566 --> 00:36:24,160 Salah satu dari mereka akan membunuhmu kelak. 404 00:36:25,659 --> 00:36:28,595 Kau tak bisa melatih orang membunuh dan berharap mereka tak mengkhianatimu. 405 00:36:36,067 --> 00:36:37,086 Villanelle. 406 00:36:44,479 --> 00:36:47,665 Aku melatih orang ini juga sebelum dirimu. 407 00:36:50,396 --> 00:36:51,664 Dia gila. 408 00:36:54,574 --> 00:36:56,714 Tetapi dia mungkin bisa membantumu. 409 00:36:57,716 --> 00:37:00,271 Juga, kurasa kau akan menyukai dia. 410 00:38:32,182 --> 00:38:34,418 Masalahnya, Johan atau Lars, jika kau lebih suka nama itu,... 411 00:38:34,458 --> 00:38:36,339 kau berpikir kau terlalu cerdik. 412 00:38:38,420 --> 00:38:41,596 Maaf aku memukul kepalamu dengan dayung. 413 00:38:42,456 --> 00:38:44,227 Permohonan maafmu tak kuterima. 414 00:38:44,267 --> 00:38:45,541 Aku maklum. 415 00:38:45,715 --> 00:38:46,765 Boleh aku masuk? 416 00:38:50,135 --> 00:38:52,261 - Bidikanku lebih baik sekarang. - Bagus. 417 00:38:54,042 --> 00:38:55,480 Jika kau menembakku, kau takkan mendengar... 418 00:38:55,520 --> 00:38:57,072 semua hal cerdik yang akan kukatakan. 419 00:38:57,568 --> 00:38:58,606 Pertimbangkanlah itu. 420 00:39:11,905 --> 00:39:13,749 Apa yang kita tunggu? Di mana Lars? 421 00:39:14,454 --> 00:39:15,645 Kau akan melihat sendiri. 422 00:39:16,596 --> 00:39:18,317 Teruslah mengawasi pintu itu. 423 00:39:37,914 --> 00:39:41,369 Namanya Gunn, Pulau Feasgar 424 00:39:46,218 --> 00:39:47,221 Mark. 425 00:39:49,708 --> 00:39:51,795 Apa kau sungguh mengira aku takkan membalasmu? 426 00:39:57,963 --> 00:39:59,641 Villanelle! 427 00:40:12,316 --> 00:40:13,435 Astaga! 428 00:40:17,861 --> 00:40:20,617 Buka pintunya! Buka! 429 00:40:22,177 --> 00:40:23,689 Buka pintunya! 430 00:40:24,036 --> 00:40:25,316 Buka pintunya! 431 00:40:25,862 --> 00:40:27,933 Buka pintunya! 432 00:40:34,104 --> 00:40:35,233 Lakukan, Mark. 433 00:40:39,600 --> 00:40:42,485 Astaga... 434 00:40:42,525 --> 00:40:44,550 Tidak! Astaga! 435 00:40:53,323 --> 00:40:54,413 Tak apa. 436 00:40:57,264 --> 00:40:58,381 Astaga. 437 00:41:42,316 --> 00:41:43,749 Itu karena aku. 438 00:41:43,789 --> 00:41:45,631 Helene sedang menghukumku. 439 00:41:47,328 --> 00:41:51,596 Jika orang tak mengusikku, aku tak mengusik mereka. 440 00:41:51,636 --> 00:41:53,834 Aku tahu ini akan berakhir buruk. 441 00:41:54,197 --> 00:41:55,664 Kau takkan menembakku dari belakang, 'kan? 442 00:41:55,704 --> 00:41:59,081 Menjauhlah sekarang atau kubunuh dia. Itu keputusanmu. 443 00:41:59,492 --> 00:42:03,348 Seseorang menyiksa rekan-rekanmu dengan kejam dan kau selanjutnya. 444 00:42:03,388 --> 00:42:05,630 Aku sudah sedekat ini! 445 00:42:05,888 --> 00:42:07,836 Apa kau akan minta maaf karena telah menembakku? 446 00:42:07,876 --> 00:42:09,012 Siapa yang mengincarku? 447 00:42:09,052 --> 00:42:10,977 Berikan nama yang kuinginkan dan akan kulakukan sebaliknya.