1
00:00:06,869 --> 00:00:08,191
Siapa pemimpin tertinggi mereka?
2
00:00:08,276 --> 00:00:09,794
Mari berlomba menemukannya.
3
00:00:09,834 --> 00:00:11,297
Aku membebaskan Villanelle.
4
00:00:11,337 --> 00:00:12,396
Aku ingin lebih banyak uang.
5
00:00:12,436 --> 00:00:14,092
Helene tak tahu bagaimana rupa Lars.
6
00:00:14,243 --> 00:00:15,256
Lihatlah. Apa itu dia?
7
00:00:15,281 --> 00:00:17,414
Itu dia, 'kan? Lebih tua, tetapi...
8
00:00:17,439 --> 00:00:18,566
Ya, itu pasti dia.
9
00:00:19,119 --> 00:00:20,694
Siapa kontakmu dalam The Twelve?
10
00:00:20,734 --> 00:00:22,909
Aku tak punya nama, hanya tempat.
11
00:00:22,934 --> 00:00:24,033
Tempat?
12
00:00:24,073 --> 00:00:25,279
Kukira kau sudah tewas.
13
00:00:28,332 --> 00:00:29,669
Jangan meremehkan aku.
14
00:00:30,673 --> 00:00:32,091
Bagaimana kau mengenal pria itu?
15
00:00:32,322 --> 00:00:33,573
Dia mantan pacarku.
16
00:01:10,162 --> 00:01:12,099
The Socialist Squad,...
17
00:01:12,139 --> 00:01:16,185
Anarchists with Attitude,
The Disrupters.
18
00:01:16,225 --> 00:01:18,057
Siapa yang belum memberi usul?
19
00:01:18,097 --> 00:01:19,322
Karolina, silakan.
20
00:01:20,540 --> 00:01:21,545
Chaos Club?
21
00:01:25,630 --> 00:01:28,098
Tempat ini penuh pemikiran kreatif.
22
00:01:28,582 --> 00:01:30,198
Aku harus lebih sering datang terlambat.
23
00:01:30,238 --> 00:01:33,269
Jika kau memang pintar,
menurutmu kita harus disebut apa?
24
00:01:36,341 --> 00:01:40,938
Beethoven menjuduli simfoni terhebatnya
Number Three.
25
00:01:40,978 --> 00:01:41,978
Jadi?
26
00:01:42,262 --> 00:01:45,466
Jadi, kita berapa orang?
27
00:02:06,131 --> 00:02:08,399
Kau seksi saat aku benar.
28
00:02:20,887 --> 00:02:22,864
Kurasa Karolina menyukaiku.
29
00:02:23,216 --> 00:02:25,056
Tak apa. Aku menyukai pacarnya.
30
00:02:26,296 --> 00:02:27,966
Si pendiam berjas itu?
31
00:02:28,006 --> 00:02:29,804
Aku belum pernah mendengarnya bicara.
32
00:02:29,844 --> 00:02:32,060
Mungkin aku suka pria misterius.
33
00:02:32,324 --> 00:02:34,599
Tak ada yang lebih mendebarkan
daripada rahasia.
34
00:02:36,196 --> 00:02:40,722
Aku punya sebuah rahasia untukmu.
35
00:02:40,762 --> 00:02:46,312
Dia mungkin hanya amat membosankan.
36
00:02:46,352 --> 00:02:48,435
Johan, hei, lihatlah ke sini!
37
00:02:48,475 --> 00:02:50,892
Bisa hentikan itu, Oliver?
38
00:02:50,932 --> 00:02:52,234
Ini pertemuan anarkis,...
39
00:02:52,274 --> 00:02:53,989
bukan pesta ultah anak kecil.
40
00:02:57,194 --> 00:02:58,974
- Berengsek.
- Kau yang berengsek.
41
00:03:00,251 --> 00:03:01,324
Baiklah, aku.
42
00:03:18,790 --> 00:03:20,160
Karl.
43
00:03:21,131 --> 00:03:23,221
Di rumahmu atau rumahmu?
44
00:03:24,766 --> 00:03:27,529
Rumahku sedang tak memungkinkan.
45
00:03:28,713 --> 00:03:31,605
Rumahku pun tak memungkinkan, jadi,...
46
00:03:47,536 --> 00:03:49,274
Jangan terikat denganku.
47
00:03:49,839 --> 00:03:50,927
Jangan khawatir.
48
00:03:53,292 --> 00:03:54,328
Tak akan.
49
00:03:58,843 --> 00:03:59,861
Sepatu?
50
00:04:10,628 --> 00:04:12,498
- Hai.
- Hai.
51
00:04:22,422 --> 00:04:25,830
Kau tahu berapa aturan Dinas
yang baru kau langgar?
52
00:04:25,870 --> 00:04:28,022
Aku belajar dari yang terbaik.
53
00:04:29,368 --> 00:04:32,916
Berjanjilah kau takkan dibunuh
oleh seorang berandal Soviet...
54
00:04:32,956 --> 00:04:34,447
pada penempatan pertamamu.
55
00:04:34,729 --> 00:04:36,828
Ayah akan dipermalukan di klub
selamanya.
56
00:04:38,126 --> 00:04:39,468
Klub yang mana?
57
00:04:40,285 --> 00:04:43,094
Klub Ayah bersama rekan-rekan
Kantor Luar Negeri...
58
00:04:43,134 --> 00:04:45,600
atau klub yang Ayah datangi setelahnya?
59
00:04:48,536 --> 00:04:51,497
- Selamat malam, Ayah.
- Selamat malam, Carolyn.
60
00:05:10,951 --> 00:05:12,945
Bisa hentikan mobilnya?
61
00:05:55,794 --> 00:05:57,795
Sarapannya terlalu banyak, Benita.
62
00:05:58,638 --> 00:06:00,158
Apa kau tak punya rumah?
63
00:06:09,512 --> 00:06:10,912
Suamimu berengsek.
64
00:06:13,885 --> 00:06:15,735
Kau ingin tahu sesuatu yang lucu?
65
00:06:17,045 --> 00:06:19,788
- Silakan.
- Dia seorang damkar.
66
00:06:21,721 --> 00:06:26,905
Dia seharusnya mencegah luka bakar,
bukan menciptakannya.
67
00:06:32,048 --> 00:06:38,682
Kali pertama kami bertemu, dia memesona.
68
00:06:39,851 --> 00:06:42,668
Kini, tiap kali aku memasak untuknya,...
69
00:06:43,071 --> 00:06:45,111
aku berharap dia tersedak makanan itu.
70
00:06:48,929 --> 00:06:50,088
Aku bisa membantumu.
71
00:06:51,376 --> 00:06:52,764
Jika itu yang kau inginkan.
72
00:06:57,786 --> 00:07:02,757
Aku tahu apa yang kau lakukan...
73
00:07:02,797 --> 00:07:07,010
terhadap pria
dengan jari kaki di dalam hidungnya.
74
00:07:07,763 --> 00:07:10,756
Aku menemukan sebuah jari
di bawah ranjang.
75
00:07:12,398 --> 00:07:14,459
Jika dia pantas menerimanya,...
76
00:07:15,026 --> 00:07:18,746
apa yang pantas Camilo terima?
77
00:07:53,262 --> 00:07:56,469
Kau melemparku ke air.
Kini, telingaku terinfeksi.
78
00:07:57,615 --> 00:08:01,698
Jika kau melakukan itu lagi,
kau akan kucencang dan kumakan.
79
00:08:02,175 --> 00:08:04,032
Apa program pelatihanku selanjutnya?
80
00:08:09,115 --> 00:08:10,335
Pejamkan matamu.
81
00:08:11,851 --> 00:08:12,891
Pejamkanlah.
82
00:08:19,689 --> 00:08:21,140
Kau tak memercayaiku.
83
00:08:21,180 --> 00:08:22,454
Katamu kau akan memakanku.
84
00:08:23,299 --> 00:08:24,614
Lihatlah isi tas itu.
85
00:08:26,442 --> 00:08:28,900
Kita akan menghabiskan
sore yang menyenangkan...
86
00:08:28,940 --> 00:08:30,287
bermain dandanan.
87
00:08:30,983 --> 00:08:33,678
- Apa yang salah dengan bajuku?
- Tak ada yang salah dengan bajumu.
88
00:08:33,718 --> 00:08:37,203
Itu bagus jika kau ingin
orang menghindarimu pada sebuah pesta.
89
00:08:37,243 --> 00:08:39,080
Bagaimana jika kau ingin
mereka menyukaimu?
90
00:08:39,685 --> 00:08:43,483
Bagaimana jika kau ingin mereka terpikat
atau jatuh cinta kepadamu?
91
00:08:59,657 --> 00:09:01,152
Kau tampak menakjubkan!
92
00:09:11,617 --> 00:09:12,657
Eve?
93
00:09:14,227 --> 00:09:16,135
- Hei.
- Rupanya kau masih hidup.
94
00:09:16,177 --> 00:09:18,164
Ya. Sedang apa kau di sini?
95
00:09:19,968 --> 00:09:22,020
- Apa ada orang di dalam?
- Apa? Tidak.
96
00:09:22,974 --> 00:09:24,615
Memang ada, 'kan?
97
00:09:25,237 --> 00:09:26,535
Tunggu sebentar.
98
00:09:44,229 --> 00:09:45,867
Aku hanya...
99
00:09:47,010 --> 00:09:48,660
menebus kekurangan tidurku.
100
00:09:49,122 --> 00:09:50,737
Itukah sebutannya sekarang?
101
00:09:52,109 --> 00:09:53,559
Bisakah kita melakukan ini nanti?
102
00:09:54,582 --> 00:09:55,595
Apa itu?
103
00:09:55,635 --> 00:09:57,262
Semua yang bisa kutemukan
tentang Oliver Schubert.
104
00:09:57,286 --> 00:10:00,222
Itu buku panduan bagi orang awam
tentang Perang Dingin.
105
00:10:00,762 --> 00:10:03,150
Bagus. Aku berniat
mengejar ketertinggalanku.
106
00:10:05,134 --> 00:10:08,562
Dia bukan lagi seorang fotografer?
Dia profesor jurusan Klasik?
107
00:10:08,587 --> 00:10:12,064
Kau siswi yang berminat
akan politik radikal era 1970-an...
108
00:10:12,104 --> 00:10:14,682
dan akan bertemu dengannya dua jam lagi.
109
00:10:17,417 --> 00:10:19,167
Apa kau mewarnai?
110
00:10:19,191 --> 00:10:21,708
- Itu yang tak boleh kulihat?
- Itu melatih perhatian.
111
00:10:21,748 --> 00:10:23,323
Perhatian? Apa ini?
112
00:10:24,522 --> 00:10:25,845
Aku menggambar mimpi-mimpiku.
113
00:10:25,885 --> 00:10:28,671
Jika aku akan menghadiri pertemuan ini,
aku harus bersiap.
114
00:10:28,711 --> 00:10:30,243
Ya, aku tak menghalangimu.
115
00:10:31,220 --> 00:10:34,006
Yusuf, bisakah kita menetapkan batasan?
116
00:10:34,568 --> 00:10:36,800
Ya, baiklah, maaf.
117
00:10:37,367 --> 00:10:40,000
- Aku akan kencing.
- Tidak, tunggu!
118
00:10:40,040 --> 00:10:43,905
...47, 48, 49,...
119
00:10:47,160 --> 00:10:48,336
Kau menemukan aku!
120
00:10:53,261 --> 00:10:54,781
Tolong aku!
121
00:10:58,163 --> 00:10:59,629
Tolong aku!
122
00:11:01,561 --> 00:11:02,758
Tolong aku!
123
00:11:10,781 --> 00:11:12,392
Tolong aku!
124
00:11:22,534 --> 00:11:24,669
Tak apa, aku bisa menanganinya.
125
00:11:29,105 --> 00:11:31,545
Jangan khawatir, bantuan akan datang.
126
00:11:34,025 --> 00:11:35,826
- Halo, Camilo.
- Siapa kau?
127
00:11:37,088 --> 00:11:38,497
Mengesankan, 'kan?
128
00:11:38,953 --> 00:11:40,427
Ini Camilo. Aku butuh...
129
00:11:41,787 --> 00:11:42,951
Hidungku!
130
00:11:44,058 --> 00:11:46,372
Kau melihat ini? Kau tahu siapa aku?
131
00:11:46,412 --> 00:11:48,272
Apa kau tahu siapa aku?
132
00:11:48,723 --> 00:11:50,305
Akan kuberi tahu kau sesuatu.
133
00:11:52,422 --> 00:11:54,665
Wanita takkan selamanya diam.
134
00:11:57,181 --> 00:11:58,855
Siapa yang mengutusmu, Jalang?
135
00:12:00,907 --> 00:12:01,993
(Berbicara bahasa asing)
136
00:12:06,954 --> 00:12:09,340
Tidak...
137
00:12:31,665 --> 00:12:32,945
Apa kau baik saja, Nona?
138
00:12:44,692 --> 00:12:46,656
Kau menculik dia pada pukul 10.00.
139
00:12:46,696 --> 00:12:49,017
Anggaplah Helene tahu dia hilang
pada pukul 11.00.
140
00:12:49,057 --> 00:12:51,517
Dia bisa tiba London kapan saja.
141
00:12:52,084 --> 00:12:53,284
Biarkan dia menderita.
142
00:12:55,399 --> 00:12:56,944
Apa yang sebenarnya terjadi di Paris?
143
00:12:57,625 --> 00:12:58,857
Aku pergi ke rumah Helene.
144
00:12:59,628 --> 00:13:01,415
Dia membebaskan Villanelle dari penjara.
145
00:13:03,923 --> 00:13:05,222
Lalu idemu adalah penculikan anak.
146
00:13:05,262 --> 00:13:08,363
Kita harus menyerang kelemahannya
dan ini akan menyakitkan baginya.
147
00:13:08,403 --> 00:13:11,058
Apa tindakan kita sekarang,
menyiksa sandera kita?
148
00:13:12,427 --> 00:13:13,495
Menyiksa?
149
00:13:14,913 --> 00:13:16,605
Kita akan bertualang!
150
00:13:16,645 --> 00:13:18,108
- Kau mau?
- Ya!
151
00:13:18,148 --> 00:13:19,508
Ambil tasmu.
152
00:13:20,245 --> 00:13:21,992
Mari berpamitan dengan Yusuf.
153
00:13:22,032 --> 00:13:24,667
- Sampai jumpa.
- Sampai jumpa!
154
00:13:25,566 --> 00:13:26,676
Sampai jumpa.
155
00:13:52,092 --> 00:13:53,328
Ini rumahku.
156
00:13:53,368 --> 00:13:55,606
Mengapa kau tak pernah
mengajakku ke sini sebelumnya?
157
00:13:55,646 --> 00:13:59,294
Karena kita tak butuh
koleksi wiski ayahku sebelumnya.
158
00:13:59,334 --> 00:14:03,148
Juga, karena kau benci
kaum borjuis, ingat?
159
00:14:03,188 --> 00:14:06,997
Aku akan maklum jika kau tak mau masuk.
160
00:14:25,855 --> 00:14:28,034
Beri tahu aku jika ada temanmu di situ.
161
00:14:29,512 --> 00:14:30,742
Tidak, terima kasih.
162
00:14:32,569 --> 00:14:34,456
Namaku akan segera ada di atas situ.
163
00:14:36,193 --> 00:14:38,169
Aku sedang menulis sebuah novel.
164
00:14:38,737 --> 00:14:43,247
Ya, seperti Kafka, tetapi lebih baik.
165
00:14:45,549 --> 00:14:48,345
Itu terdengar sulit dipercaya.
166
00:14:49,656 --> 00:14:51,038
Kau sudah menulis berapa halaman?
167
00:14:54,531 --> 00:14:55,571
Banyak.
168
00:14:56,810 --> 00:14:58,809
- Banyak?
- Ya.
169
00:15:00,409 --> 00:15:05,643
Jika kau bisa minum
sebanyak halaman yang kau tulis,...
170
00:15:06,198 --> 00:15:07,650
kau mungkin akan lebih gembira.
171
00:15:18,971 --> 00:15:21,862
Cincin yang pacarmu pakai,…
172
00:15:24,588 --> 00:15:26,708
dia memainkannya saat dia berdusta.
173
00:15:26,748 --> 00:15:29,935
Ya, dia melakukannya
tiap kali dia berkata manis kepadaku.
174
00:15:32,748 --> 00:15:34,671
- Hei.
- Hai.
175
00:15:34,711 --> 00:15:36,551
Kau tahu botol ini lebih mahal
daripada mobilku?
176
00:15:38,343 --> 00:15:43,403
Kalau begitu, saatnya pergi ke garasi
untuk melihat barang bagus.
177
00:15:51,088 --> 00:15:52,089
Diamlah.
178
00:15:59,070 --> 00:16:02,029
Ada berandal yang tahu, jangan masuk
179
00:17:02,266 --> 00:17:04,220
Siapa mau menghancurkan tempat ini?
180
00:17:39,476 --> 00:17:40,559
Sudah kau lakukan?
181
00:17:48,080 --> 00:17:49,245
Kemarilah.
182
00:17:54,351 --> 00:17:55,751
Ini lebih cocok untukmu.
183
00:18:05,915 --> 00:18:07,084
Kau mau berbelanja?
184
00:18:12,704 --> 00:18:14,338
Ini beberapa temanku.
185
00:18:14,878 --> 00:18:17,299
Mereka semua punya "Camilo" sendiri.
186
00:18:20,778 --> 00:18:22,112
Maukah kau membantu mereka?
187
00:18:27,342 --> 00:18:28,352
Baiklah.
188
00:18:29,086 --> 00:18:31,196
Tetapi aku punya "Camilo" sendiri.
189
00:18:52,410 --> 00:18:53,644
Halo, Karolina.
190
00:18:54,229 --> 00:18:56,457
Lama tak berjumpa. Apa kabar?
191
00:18:57,287 --> 00:18:58,917
- Janice?
- Bukan.
192
00:19:00,020 --> 00:19:01,565
Namaku Carolyn.
193
00:19:01,605 --> 00:19:03,285
Janice hanya kedok,...
194
00:19:03,776 --> 00:19:06,274
seperti hampir semua hal
yang kau kira kau tahu tentangku.
195
00:19:06,748 --> 00:19:09,708
Tetapi itu masa lalu.
196
00:19:09,748 --> 00:19:11,028
Kau mau makan sosis?
197
00:19:13,097 --> 00:19:14,378
Lima orang anak?
198
00:19:15,164 --> 00:19:18,346
- Kau pasti banyak berkorban.
- Tidak.
199
00:19:19,047 --> 00:19:22,536
Aku ingat kau berkata
ingin lebih terkenal daripada Kafka.
200
00:19:22,576 --> 00:19:25,234
Aku akan mengatakan apa pun kala itu
untuk menyaingimu.
201
00:19:25,274 --> 00:19:27,082
Syukurlah aku tak tahu nama aslimu.
202
00:19:27,122 --> 00:19:29,335
Carolyn, Karolina.
203
00:19:30,105 --> 00:19:32,588
Aku pasti akan berusaha
menghilangkan tambahan A-nya.
204
00:19:32,628 --> 00:19:35,382
"Sultan" dan "istri sultan"
amat berbeda.
205
00:19:37,133 --> 00:19:38,869
Johan masih hidup.
206
00:19:39,749 --> 00:19:41,193
Tetapi dia tenggelam.
207
00:19:41,233 --> 00:19:43,080
Polisi menemukan jasadnya di danau.
208
00:19:43,120 --> 00:19:44,520
Ada yang melakukan kesalahan.
209
00:19:46,192 --> 00:19:47,257
Kau tak pernah melihatnya?
210
00:19:49,900 --> 00:19:51,807
Tidak sejak malam itu di rumah ayahmu.
211
00:19:55,284 --> 00:19:56,303
Cincinmu bagus.
212
00:19:57,209 --> 00:19:58,296
Sampai jumpa.
213
00:19:59,822 --> 00:20:00,838
Carolyn.
214
00:20:02,136 --> 00:20:03,668
Aku senang kita bertemu lagi.
215
00:20:04,257 --> 00:20:07,756
Aku membayangkan bagaimana rupamu,
kehidupan yang kau jalani,...
216
00:20:08,702 --> 00:20:10,244
tetapi aku senang melihat kenyataannya.
217
00:20:33,343 --> 00:20:34,397
Hulk Wanita!
218
00:20:35,822 --> 00:20:37,767
Dalam arti yang baik.
219
00:20:37,807 --> 00:20:42,176
Bukan berwarna hijau dan berwajah elok.
220
00:20:46,979 --> 00:20:47,999
Maaf.
221
00:20:48,701 --> 00:20:50,431
Di mana para gadis itu
mendapatkan pakaian mereka?
222
00:20:51,403 --> 00:20:54,347
Ada ember berisi pakaian di belakang.
223
00:20:54,946 --> 00:20:58,580
Bisakah kau mengakses ember itu?
224
00:20:59,298 --> 00:21:02,323
Aku bisa mengakses seluruh area.
225
00:21:02,723 --> 00:21:07,034
Aku dipercayakan memegang kunci, jadi...
226
00:21:08,021 --> 00:21:09,043
Ya.
227
00:21:11,239 --> 00:21:12,266
Maukah kau membantuku?
228
00:21:14,038 --> 00:21:15,076
Tentu.
229
00:21:17,036 --> 00:21:18,068
Bagus.
230
00:21:21,806 --> 00:21:23,716
Kupikir kau mau makan es serut.
231
00:21:26,470 --> 00:21:28,316
Tampaknya kau menyukai es serut.
232
00:21:30,841 --> 00:21:32,760
Aku menemukan di dinding.
Kupikir sekalian saja...
233
00:21:40,400 --> 00:21:42,622
- Kau tampak garang.
- Aku memang garang.
234
00:21:48,291 --> 00:21:49,672
Untuk...
235
00:21:50,520 --> 00:21:51,631
jasamu.
236
00:21:55,176 --> 00:21:56,240
Terima kasih.
237
00:21:57,929 --> 00:21:58,931
Namaku Pam.
238
00:22:00,128 --> 00:22:01,131
Hai, Pam.
239
00:22:08,979 --> 00:22:12,783
Orang menganggap Cupid
figur yang ramah,...
240
00:22:12,823 --> 00:22:16,806
figur yang muncul dalam bentuk kartun
pada kartu Valentine.
241
00:22:17,669 --> 00:22:19,179
Yang tak mereka lihat…
242
00:22:19,219 --> 00:22:21,059
- adalah Cupid yang jahat…
- Aku tak bisa melihat.
243
00:22:22,200 --> 00:22:26,294
yang anak panah ilahinya
mendatangkan malapetaka...
244
00:22:27,145 --> 00:22:28,785
seperti halnya itu mendatangkan hasrat.
245
00:22:30,871 --> 00:22:31,898
Ini.
246
00:22:32,771 --> 00:22:35,049
- Kau mau memainkan ponselku?
- Sungguh?
247
00:22:35,089 --> 00:22:37,798
- Kisah Cupid dan Psyche...
- Ya, tentu.
248
00:22:37,838 --> 00:22:41,194
dianggap salah satu kisah cinta terbaik
di dunia.
249
00:22:42,115 --> 00:22:43,781
Tetapi apa yang harus Psyche lakukan?
250
00:22:44,821 --> 00:22:46,421
Dia harus menderita pemukulan,...
251
00:22:46,977 --> 00:22:51,315
menyeberangi sungai, mendaki tebing,
dan akhirnya, pergi ke neraka.
252
00:22:53,797 --> 00:22:56,091
Sejauh apa Psyche akan pergi?
253
00:22:57,894 --> 00:23:03,075
Dia harus menjadi siapa
demi menenangkan para majikan kosmisnya?
254
00:23:09,966 --> 00:23:11,284
Johan Sveinsson.
255
00:23:14,249 --> 00:23:15,987
Tak baik membicarakan keburukan
orang yang sudah wafat,...
256
00:23:16,027 --> 00:23:18,050
tetapi dia berengsek.
257
00:23:19,187 --> 00:23:23,696
Anak dusun dari Islandia
yang menganggap dirinya revolusioner.
258
00:23:24,097 --> 00:23:25,703
Kau takkan menemukan banyak info
tentang dia.
259
00:23:26,036 --> 00:23:29,036
Dia tewas sekitar tiga pekan
setelah foto ini diambil.
260
00:23:29,436 --> 00:23:32,545
Dia naik perahu sendirian
membawa satu kerat bir...
261
00:23:32,585 --> 00:23:34,443
dan tak sengaja tenggelam.
262
00:23:35,284 --> 00:23:36,931
Tak sengaja? Apa itu sudah dipastikan?
263
00:23:37,236 --> 00:23:39,156
Bisa katakan lagi apa tema tesismu?
264
00:23:40,610 --> 00:23:42,335
Gagalnya Pemberontakan Sosiopolitik...
265
00:23:42,375 --> 00:23:46,048
di Wilayah-wilayah Taklukan Soviet,
Tahun 1975 hingga 1989,...
266
00:23:46,406 --> 00:23:49,383
Psikologi Unik
Revolusioner yang Digagalkan.
267
00:23:52,391 --> 00:23:53,543
Judul yang bagus.
268
00:23:54,578 --> 00:23:55,685
Panjang.
269
00:23:57,927 --> 00:23:58,985
Janice.
270
00:23:59,577 --> 00:24:01,585
- Siapa itu?
- Pacar Johan kala itu.
271
00:24:02,145 --> 00:24:05,917
Seingatku, dia orang Inggris.
Menyenangkan meski pemarah.
272
00:24:05,957 --> 00:24:07,518
Kau tahu nama keluarganya?
273
00:24:07,558 --> 00:24:09,092
Sayangnya aku tak ingat.
274
00:24:09,974 --> 00:24:11,200
Tetapi aku ingat sebuah pesta.
275
00:24:11,240 --> 00:24:14,641
Kami semua ada di sana,
semua anggota tongkrongan Kreuzberg.
276
00:24:16,517 --> 00:24:21,285
Aku punya rol super eight tua
di kantorku,...
277
00:24:22,671 --> 00:24:24,380
tetapi kau harus mencari proyektor...
278
00:24:25,613 --> 00:24:26,694
Dari Ibu.
279
00:24:28,223 --> 00:24:30,428
Kita akan menelepon dia nanti.
280
00:24:30,468 --> 00:24:31,548
Baiklah.
281
00:24:32,308 --> 00:24:35,153
Temanku. Persoalan pengurusan anak.
282
00:24:35,193 --> 00:24:39,100
Aku ingin sekali menonton rekaman itu
jika boleh.
283
00:24:44,308 --> 00:24:48,669
Kau siap? Aku akan berlomba denganmu.
Satu, dua, ayo!
284
00:24:48,709 --> 00:24:50,521
- Sayang!
- Ibu!
285
00:24:52,413 --> 00:24:54,636
Kami bergembira.
286
00:24:54,908 --> 00:24:57,169
Tunjukkan gambar yang kita buat
untuk Ibu.
287
00:25:08,450 --> 00:25:10,274
Dia membuatnya mirip denganmu.
288
00:25:13,609 --> 00:25:15,645
Jangan khawatir,
aku tak mendapat info apa pun darinya.
289
00:25:16,894 --> 00:25:18,315
Dia tak tahu apa-apa tentangmu.
290
00:25:20,840 --> 00:25:22,320
Pamitlah kepada Eve.
291
00:25:23,348 --> 00:25:24,450
Bolehkah aku tetap di sini?
292
00:25:24,490 --> 00:25:26,813
Tidak, Sayang,
kita harus pergi sekarang.
293
00:25:32,610 --> 00:25:34,314
Tetapi aku ingin tetap bersama Eve.
294
00:25:34,920 --> 00:25:37,622
Kumohon, Ibu.
Bolehkah aku tetap bersama Eve?
295
00:25:38,018 --> 00:25:39,645
Tidak, Sayang, kita harus pergi.
296
00:25:41,062 --> 00:25:42,280
Pergilah kepada ibumu.
297
00:25:47,336 --> 00:25:48,343
Bagus sekali, Eve.
298
00:26:21,324 --> 00:26:26,523
(Berbicara bahasa asing)
299
00:26:28,116 --> 00:26:32,778
(Berbicara bahasa asing)
300
00:26:34,849 --> 00:26:42,043
(Berbicara bahasa asing)
301
00:26:47,644 --> 00:26:49,192
(Berbicara bahasa asing)
302
00:27:09,182 --> 00:27:11,984
(Berbicara bahasa asing)
303
00:27:12,024 --> 00:27:18,938
(Berbicara bahasa asing)
304
00:27:20,688 --> 00:27:23,992
(Berbicara bahasa asing)
305
00:27:24,032 --> 00:27:29,004
(Berbicara bahasa asing)
306
00:27:29,044 --> 00:27:32,496
(Berbicara bahasa asing)
307
00:27:32,536 --> 00:27:38,118
(Berbicara bahasa asing)
308
00:27:47,792 --> 00:27:49,979
Peter, aku pergi ke pondok Ayah
Aku pulang malam ini
309
00:27:50,019 --> 00:27:51,404
Penuh cinta, Karolina
310
00:28:35,447 --> 00:28:37,398
Helene
Bisa bertemu denganku pukul 08.00?
311
00:29:21,592 --> 00:29:22,729
Carolyn.
312
00:29:32,437 --> 00:29:33,543
Halo.
313
00:29:35,742 --> 00:29:40,166
Aku membawa roti lapis
yang dibuat dari organ hewan yang aneh.
314
00:29:42,129 --> 00:29:43,895
Itu yang orang Inggris suka, 'kan?
315
00:29:43,935 --> 00:29:45,478
Itu dan membahas lalu lintas.
316
00:29:47,301 --> 00:29:51,254
Ya. Maaf aku terlambat.
317
00:29:51,706 --> 00:29:53,575
Lalu lintasnya buruk sekali.
318
00:29:55,145 --> 00:29:56,654
Kau yakin kau orang Jerman?
319
00:29:57,851 --> 00:29:59,816
Aku adalah apa pun yang kau inginkan.
320
00:30:01,450 --> 00:30:03,078
Kau lebih mahir merayu.
321
00:30:04,658 --> 00:30:08,666
- Bahasa apa itu?
- Jangan berlagak tak mengerti.
322
00:30:09,865 --> 00:30:11,774
Konstantin Vasiliev.
323
00:30:16,419 --> 00:30:19,545
Jangan mencoba membunuhku juga.
Itu takkan berakhir baik bagimu.
324
00:30:20,536 --> 00:30:21,619
Letakkan.
325
00:30:36,174 --> 00:30:38,257
- Kau orang Rusia.
- Ya.
326
00:30:38,297 --> 00:30:39,990
- Agen KGB?
- Ya.
327
00:30:40,030 --> 00:30:41,763
Kau tidur denganku
untuk mendekati ayahku.
328
00:30:42,140 --> 00:30:44,017
- Ya.
- Lalu kau memeras dia.
329
00:30:44,057 --> 00:30:46,470
- Ya.
- Sekarang, dia tewas.
330
00:30:53,065 --> 00:30:54,668
Aku ingin menawarkan sebuah kesepakatan.
331
00:30:57,024 --> 00:30:59,680
Aku tahu ada sesuatu di antara kalian.
332
00:30:59,720 --> 00:31:01,513
Kalian kira kalian bisa membohongi aku?
333
00:31:02,124 --> 00:31:03,473
Johan!
334
00:31:03,970 --> 00:31:05,545
Babi bodoh!
335
00:31:08,013 --> 00:31:09,211
Johan, kumohon!
336
00:31:49,521 --> 00:31:51,243
Apa ayah Karolina punya sebuah pondok?
337
00:31:51,836 --> 00:31:53,796
Carolyn? Di mana kau?
338
00:31:53,836 --> 00:31:56,706
Akan kuhargai
jika kita tak berbasa-basi.
339
00:31:57,363 --> 00:31:59,757
Aku berharap
tak perlu bicara denganmu lagi,...
340
00:31:59,797 --> 00:32:01,898
jadi, ini amat menguji kesabaranku.
341
00:32:02,298 --> 00:32:03,978
Ya, dia punya.
342
00:32:04,677 --> 00:32:06,010
Dia pernah mengajakku ke sana.
343
00:32:06,802 --> 00:32:09,745
Beri aku waktu lima menit,
akan kukirim alamatnya.
344
00:32:12,704 --> 00:32:14,336
Carolyn, apa kau masih tersambung?
345
00:32:15,587 --> 00:32:16,951
Pernahkah kau memikirkan...
346
00:32:20,251 --> 00:32:22,554
bagaimana jadinya jika kita
tak melakukan apa yang kita lakukan?
347
00:32:25,347 --> 00:32:27,706
- Apa kau sedang memikirkan...
- Dayung itu, ya.
348
00:32:29,731 --> 00:32:34,166
Apa menurutmu hidup kita
bisa menyenangkan dan normal?
349
00:32:36,534 --> 00:32:37,909
Mempertahankan anak-anak kita.
350
00:32:40,423 --> 00:32:41,734
Mungkin kau dan aku...
351
00:32:45,368 --> 00:32:46,478
Entahlah.
352
00:32:47,185 --> 00:32:48,546
Tidak, kau benar.
353
00:32:49,690 --> 00:32:53,644
Orang macam kita tak ditakdirkan
hidup bahagia dengan akhir bahagia.
354
00:32:54,508 --> 00:32:55,631
Sejak awal pun tidak.
355
00:32:56,629 --> 00:32:58,037
Kirim saja alamatnya.
356
00:33:06,404 --> 00:33:07,510
Menurutmu bagaimana?
357
00:33:10,526 --> 00:33:11,745
Menurutku kau menyukainya.
358
00:33:13,034 --> 00:33:14,428
Menurutku itu sudah pernah dilakukan.
359
00:33:33,865 --> 00:33:35,510
Kau tak takut aku akan membunuhmu?
360
00:33:35,550 --> 00:33:36,726
Itu tujuannya, 'kan?
361
00:33:38,358 --> 00:33:40,466
Kali pertama aku tahu kau mengejarku,...
362
00:33:40,741 --> 00:33:43,287
menurutku kau agak...
Apa kata yang tepat?
363
00:33:43,992 --> 00:33:45,131
Menyedihkan.
364
00:33:46,005 --> 00:33:48,950
Kupikir ada orang
yang menghabiskan hidupnya...
365
00:33:48,990 --> 00:33:51,576
mengintai spesimen yang lebih eksotis...
366
00:33:51,616 --> 00:33:53,705
seperti seorang pengamat burung
yang ingin sekali terbang.
367
00:33:54,851 --> 00:33:56,786
Pertama, Villanelle, lalu aku...
368
00:33:56,826 --> 00:33:58,658
Kau terlalu mengagungkan dirimu.
369
00:33:58,698 --> 00:34:00,604
Tetapi kini, aku paham.
370
00:34:01,673 --> 00:34:05,233
Kau ada di basemenmu,
membangun sayapmu sendiri.
371
00:34:05,273 --> 00:34:08,862
Sayap merpati yang buruk,
tetapi tetap sepasang sayap.
372
00:34:08,902 --> 00:34:10,302
Itukah yang kau kira?
373
00:34:13,139 --> 00:34:14,357
Aku menemukan Lars.
374
00:34:29,698 --> 00:34:30,861
Aku akan berangkat sekarang.
375
00:34:33,014 --> 00:34:34,122
Kau mau ikut?
376
00:34:56,784 --> 00:34:58,795
Kehidupanmu benar-benar memburuk.
377
00:34:58,835 --> 00:35:02,146
Kehidupanku selalu buruk,
kau hanya tak memperhatikan.
378
00:35:02,186 --> 00:35:03,688
Kehidupanku pun buruk.
379
00:35:06,528 --> 00:35:07,808
Kau mau berpelukan?
380
00:35:09,681 --> 00:35:11,051
Mengapa kau ada di sini, Villanelle?
381
00:35:12,666 --> 00:35:14,706
Kau akan memberi tahu aku
di mana Helene berada.
382
00:35:15,017 --> 00:35:16,041
Hanya itu?
383
00:35:16,592 --> 00:35:19,985
Tak ada basa-basi,
tak ada, "Apa kabar, Konstantin?"
384
00:35:20,504 --> 00:35:22,356
Apa kabar, Konstantin?
385
00:35:24,441 --> 00:35:25,648
Helene?
386
00:35:26,072 --> 00:35:27,692
- Kau ingin membunuh dia?
- Ya.
387
00:35:28,143 --> 00:35:30,719
Helene lebih dahulu, lalu mereka semua.
388
00:35:32,755 --> 00:35:35,802
Aku mencoba membunuh
orang berengsek orang lain,...
389
00:35:37,617 --> 00:35:38,958
tetapi perbuatan baik dimulai di rumah.
390
00:35:45,377 --> 00:35:46,976
Kau tak pernah memercayai aku.
391
00:35:47,764 --> 00:35:50,914
Itu tak benar. Aku selalu memercayaimu.
392
00:35:50,954 --> 00:35:53,082
Tidak. Kau percaya
aku pembunuh yang ahli.
393
00:35:53,122 --> 00:35:56,434
Kau percaya aku baik bagi The Twelve.
394
00:35:57,146 --> 00:35:59,808
Kau tak pernah percaya
aku bisa menjadi lebih daripada itu.
395
00:36:01,323 --> 00:36:03,256
Aku menyesali sikapku terhadapmu.
396
00:36:04,421 --> 00:36:07,541
Tetapi aku punya yang baru
dan aku mencoba metode lain dengannya.
397
00:36:07,566 --> 00:36:08,705
Bagus untuknya.
398
00:36:09,114 --> 00:36:11,124
Aku ingin sekali Helene lenyap,...
399
00:36:11,576 --> 00:36:14,124
- tetapi aku tak bisa memberitahumu...
- Tak bisa atau tak mau?
400
00:36:14,164 --> 00:36:15,508
Karena aku tak tahu.
401
00:36:16,162 --> 00:36:19,853
Juga karena kau mungkin mengira
kau bisa bebas dari mereka,...
402
00:36:19,893 --> 00:36:20,974
tetapi aku tidak.
403
00:36:22,566 --> 00:36:24,160
Salah satu dari mereka
akan membunuhmu kelak.
404
00:36:25,659 --> 00:36:28,595
Kau tak bisa melatih orang membunuh
dan berharap mereka tak mengkhianatimu.
405
00:36:36,067 --> 00:36:37,086
Villanelle.
406
00:36:44,479 --> 00:36:47,665
Aku melatih orang ini juga
sebelum dirimu.
407
00:36:50,396 --> 00:36:51,664
Dia gila.
408
00:36:54,574 --> 00:36:56,714
Tetapi dia mungkin bisa membantumu.
409
00:36:57,716 --> 00:37:00,271
Juga, kurasa kau akan menyukai dia.
410
00:38:32,182 --> 00:38:34,418
Masalahnya, Johan atau Lars,
jika kau lebih suka nama itu,...
411
00:38:34,458 --> 00:38:36,339
kau berpikir kau terlalu cerdik.
412
00:38:38,420 --> 00:38:41,596
Maaf aku memukul kepalamu
dengan dayung.
413
00:38:42,456 --> 00:38:44,227
Permohonan maafmu tak kuterima.
414
00:38:44,267 --> 00:38:45,541
Aku maklum.
415
00:38:45,715 --> 00:38:46,765
Boleh aku masuk?
416
00:38:50,135 --> 00:38:52,261
- Bidikanku lebih baik sekarang.
- Bagus.
417
00:38:54,042 --> 00:38:55,480
Jika kau menembakku,
kau takkan mendengar...
418
00:38:55,520 --> 00:38:57,072
semua hal cerdik yang akan kukatakan.
419
00:38:57,568 --> 00:38:58,606
Pertimbangkanlah itu.
420
00:39:11,905 --> 00:39:13,749
Apa yang kita tunggu? Di mana Lars?
421
00:39:14,454 --> 00:39:15,645
Kau akan melihat sendiri.
422
00:39:16,596 --> 00:39:18,317
Teruslah mengawasi pintu itu.
423
00:39:37,914 --> 00:39:41,369
Namanya Gunn, Pulau Feasgar
424
00:39:46,218 --> 00:39:47,221
Mark.
425
00:39:49,708 --> 00:39:51,795
Apa kau sungguh mengira
aku takkan membalasmu?
426
00:39:57,963 --> 00:39:59,641
Villanelle!
427
00:40:12,316 --> 00:40:13,435
Astaga!
428
00:40:17,861 --> 00:40:20,617
Buka pintunya! Buka!
429
00:40:22,177 --> 00:40:23,689
Buka pintunya!
430
00:40:24,036 --> 00:40:25,316
Buka pintunya!
431
00:40:25,862 --> 00:40:27,933
Buka pintunya!
432
00:40:34,104 --> 00:40:35,233
Lakukan, Mark.
433
00:40:39,600 --> 00:40:42,485
Astaga...
434
00:40:42,525 --> 00:40:44,550
Tidak! Astaga!
435
00:40:53,323 --> 00:40:54,413
Tak apa.
436
00:40:57,264 --> 00:40:58,381
Astaga.
437
00:41:42,316 --> 00:41:43,749
Itu karena aku.
438
00:41:43,789 --> 00:41:45,631
Helene sedang menghukumku.
439
00:41:47,328 --> 00:41:51,596
Jika orang tak mengusikku,
aku tak mengusik mereka.
440
00:41:51,636 --> 00:41:53,834
Aku tahu ini akan berakhir buruk.
441
00:41:54,197 --> 00:41:55,664
Kau takkan menembakku
dari belakang, 'kan?
442
00:41:55,704 --> 00:41:59,081
Menjauhlah sekarang atau kubunuh dia.
Itu keputusanmu.
443
00:41:59,492 --> 00:42:03,348
Seseorang menyiksa rekan-rekanmu
dengan kejam dan kau selanjutnya.
444
00:42:03,388 --> 00:42:05,630
Aku sudah sedekat ini!
445
00:42:05,888 --> 00:42:07,836
Apa kau akan minta maaf
karena telah menembakku?
446
00:42:07,876 --> 00:42:09,012
Siapa yang mengincarku?
447
00:42:09,052 --> 00:42:10,977
Berikan nama yang kuinginkan
dan akan kulakukan sebaliknya.