1 00:01:09,080 --> 00:01:10,360 Semua karakter dan peristiwa dalam film ini adalah imajinasi. 2 00:01:10,440 --> 00:01:11,720 Kemiripan dengan orang mati atau hidup murni kebetulan. 3 00:01:45,520 --> 00:01:47,200 1981 PARLEMEN, NEW DELHI 4 00:01:51,520 --> 00:01:53,280 RAMIKA SEN PERDANA MENTERI 5 00:01:55,800 --> 00:02:00,680 Aku pernah dengar tentang iblis. Ini pertama kali aku melihatnya! 6 00:02:02,200 --> 00:02:05,120 Tak boleh ada yang menulis atau membaca tentang dia! 7 00:02:07,720 --> 00:02:11,520 Tak boleh ada catatan tentang dia dalam sejarah. 8 00:02:13,520 --> 00:02:17,440 Kukerahkan pasukan, dan tanda tangani surat hukuman mati 9 00:02:18,240 --> 00:02:19,920 untuk penjahat terbesar di India! 10 00:02:28,080 --> 00:02:29,320 DEEPA HEDGE KETUA EDITOR 11 00:02:30,320 --> 00:02:31,840 Ini konyol. 12 00:02:32,240 --> 00:02:34,280 Bisa-bisanya menulis sembarangan. 13 00:02:35,040 --> 00:02:39,120 Sulit kupercaya jurnalis senior menulis sesuatu seperti ini. 14 00:02:39,200 --> 00:02:40,960 Buku ini nyaris diterbitkan. 15 00:02:41,040 --> 00:02:46,000 Tapi pemerintah melarang, menyita, dan membakar semua salinannya. 16 00:02:46,720 --> 00:02:51,360 Aku berhasil membawa salinan terakhir melalui sumber polisi. 17 00:02:52,320 --> 00:02:54,600 Deepa, panggil dia untuk wawancara. 18 00:02:54,680 --> 00:02:57,040 Pak, aku paham dia jurnalis senior, 19 00:02:57,320 --> 00:03:00,640 tapi tak ada satu pun kebenaran dalam buku ini! 20 00:03:00,720 --> 00:03:04,200 Aku ada wawancara di Delhi, dan sudah terlambat ke bandara! 21 00:03:04,280 --> 00:03:08,080 Jika pemerintah membuang waktu melarang dan menyita buku ini, 22 00:03:08,320 --> 00:03:10,960 mungkinkah terdapat kebenaran di dalamnya? 23 00:03:12,760 --> 00:03:15,080 Aku mungkin pemilik saluran TV ini, 24 00:03:15,160 --> 00:03:18,240 tapi kaulah citranya, dan kau harus putuskan sendiri! 25 00:03:18,320 --> 00:03:22,520 Tapi, sudah 50 tahun aku mengamati Anand. 26 00:03:22,600 --> 00:03:25,880 Dia berpikir ratusan kali untuk menuliskan satu kata, 27 00:03:26,360 --> 00:03:29,560 dia pasti berpikir banyak saat menulis buku ini! 28 00:03:31,200 --> 00:03:33,280 Kuberi kau waktu setengah jam. 29 00:03:34,080 --> 00:03:36,640 Lalu, cari orang lain untuk mengerjakannya! 30 00:03:42,000 --> 00:03:42,920 -Shyam? -Pak. 31 00:03:43,000 --> 00:03:44,640 Atur wawancara di ruang Arsip! 32 00:03:44,720 --> 00:03:46,080 -Semua keluar. -Semuanya. 33 00:03:46,160 --> 00:03:48,080 -Tak boleh ada yang tahu. -Keluar! 34 00:03:48,160 --> 00:03:50,560 -Jangan ada perekaman langsung. -Baik, Pak. 35 00:04:04,160 --> 00:04:10,040 Kami adalah jurnalis. Kami mengaitkan, menemukan, dan menarik hal-hal terkecil! 36 00:04:12,280 --> 00:04:15,440 Buku yang kau tulis ini adalah hal yang sangat besar. 37 00:04:16,480 --> 00:04:19,200 Ini akan memunculkan banyak pertanyaan. 38 00:04:20,720 --> 00:04:24,880 Hal-hal ini melibatkan orang-orang besar. 39 00:04:28,240 --> 00:04:31,040 Aku mau jadi pegawai, maka datang ke Bengaluru. 40 00:04:31,120 --> 00:04:32,920 Bekerja sambilan di sini, 41 00:04:33,000 --> 00:04:35,040 para bajingan di kantor mempersulitku. 42 00:04:35,120 --> 00:04:37,200 Tanpa uang tak bisa pulang kampung, 43 00:04:37,280 --> 00:04:39,680 dan tak bisa bayar utang. Ayo makan, Pak! 44 00:04:39,760 --> 00:04:41,920 -Pergi! -Dewi Yellamma di Saundatti! 45 00:04:42,000 --> 00:04:44,640 Lindungi dan beri pria malang ini keberanian. 46 00:04:44,720 --> 00:04:47,760 -Hanya salahkan pria dalam perkosaan? -Diam, Tn. Sharma. 47 00:04:48,440 --> 00:04:51,480 Astaga! Wanita itu bersikap seperti Dewi Durga! 48 00:04:51,560 --> 00:04:54,960 Siapa yang menyajikan kopi pada Nn. Deepa di ruang arsip? 49 00:05:00,400 --> 00:05:02,720 Apakah Anda menulis kisah nyata? 50 00:05:02,800 --> 00:05:04,920 Apa bukti Anda untuk khayalan ini? 51 00:05:05,000 --> 00:05:07,640 Apakah orang akan membacanya? Apakah mereka akan percaya? 52 00:05:08,640 --> 00:05:10,640 Berikan buku itu! 53 00:05:24,640 --> 00:05:26,840 LEGENDA AKHIRNYA DITEMUKAN 54 00:05:28,240 --> 00:05:31,760 Kini, mereka akan membacanya, 'kan? Tahu apa itu El Dorado? 55 00:05:32,440 --> 00:05:33,960 "Kota Emas yang Hilang?" 56 00:05:34,720 --> 00:05:36,440 Sejak ribuan tahun, 57 00:05:36,520 --> 00:05:40,800 dugaan bahwa ada kerajaan emas, membuat banyak raja berambisi mencarinya, 58 00:05:40,880 --> 00:05:44,200 dan kehilangan banyak prajurit! Tak ada yang bisa merebutnya! 59 00:05:44,680 --> 00:05:47,720 Jika ada yang berhasil, dia akan menjadi raja terhebat! 60 00:05:47,800 --> 00:05:50,560 -Bukankah begitu? -Mungkin saja. 61 00:05:50,640 --> 00:05:53,320 Buku ini mengenai seseorang seperti itu! 62 00:05:53,600 --> 00:05:55,520 -Tapi... -Ini bukan khayal, 63 00:05:55,600 --> 00:05:59,280 untuk buktikan itu nyata, hanya ada satu catatan di dunia! 64 00:06:00,600 --> 00:06:03,400 Terkubur di pasir Batu Simbol Kepahlawanan! 65 00:06:04,440 --> 00:06:05,720 Batu Simbol Kepahlawanan? 66 00:06:05,800 --> 00:06:10,840 Jika sosok wajahnya sampai diukirkan di batu oleh orang, 67 00:06:10,920 --> 00:06:15,560 maka dia pasti telah meraih sesuatu yang besar, 'kan? 68 00:06:19,920 --> 00:06:22,560 Sedalam apa pun batu simbol itu terkubur, 69 00:06:22,640 --> 00:06:24,360 aku akan menemukannya! 70 00:06:25,000 --> 00:06:26,360 Aku ingin melihatnya. 71 00:06:27,280 --> 00:06:29,120 Batu itu, jika memang nyata! 72 00:06:29,200 --> 00:06:31,920 Siapkan tim penggalian! Berapa pun biayanya! 73 00:06:32,000 --> 00:06:33,600 Mari kita gali! 74 00:06:33,680 --> 00:06:37,000 Mereka harus ke mana? Di mana Batu Simbol Kepahlawanan itu? 75 00:06:40,200 --> 00:06:43,720 Di mana El Dorado Anda itu? 76 00:06:55,840 --> 00:07:01,840 KGF LADANG EMAS KOLAR 77 00:07:09,040 --> 00:07:11,280 "18 km dari KGF kau tiba di Baagnur." 78 00:07:11,360 --> 00:07:13,360 "Belok kiri 12 km di Baindoor," 79 00:07:13,440 --> 00:07:14,880 "ada bukit setelah 4 km." 80 00:07:14,960 --> 00:07:16,360 "Ada pohon Palem Kipas," 81 00:07:16,440 --> 00:07:17,880 "gali 10 meter darinya," 82 00:07:17,960 --> 00:07:19,880 "temukan Batu Simbol Kepahlawanan." 83 00:07:19,960 --> 00:07:23,400 Bentuk tim, pergi hari ini juga, dan gali keluar batu itu. 84 00:07:23,480 --> 00:07:26,040 Anda serius? Pernikahanku tiga hari lagi. 85 00:07:26,120 --> 00:07:28,120 Pergi karena omongan pria tua itu? 86 00:07:28,200 --> 00:07:32,120 Pria itu adalah Anand Ingaligi. Jadi aku jelas serius! 87 00:07:32,600 --> 00:07:33,960 Pak! 88 00:07:35,000 --> 00:07:38,360 Ini arsip dari tahun 1950 sampai 1980. 89 00:07:39,080 --> 00:07:41,160 Masih banyak lagi yang kuminta, 90 00:07:41,240 --> 00:07:44,560 tapi di sini, tak ada satu pun artikel mengenai KGF. 91 00:07:45,320 --> 00:07:48,800 Tak masalah, lupakan saja arsip ini. Lupakan buku ini! 92 00:07:50,080 --> 00:07:53,280 Mari dengar langsung dari mulut Anda! Mari kita dengar. 93 00:07:53,360 --> 00:07:57,200 Siapa orang itu? Pahlawan, atau penjahat? 94 00:07:59,600 --> 00:08:01,080 Apa yang terjadi di sana? 95 00:08:05,520 --> 00:08:08,800 Emas yang ditemukan di KGF bernilai sangat tinggi! 96 00:08:09,440 --> 00:08:13,720 Tapi terdapat sejarah besar di balik penemunya. 97 00:08:19,240 --> 00:08:22,640 Di mana pun emas ditemukan, itu pasti secara kebetulan! 98 00:08:26,240 --> 00:08:30,280 Tahun 1951, sekitar 18 km dari KGF, 99 00:08:30,360 --> 00:08:34,120 saat para petani menggali sumur, mereka menemukan batu aneh. 100 00:08:35,000 --> 00:08:37,920 Untuk menyelidikinya, datanglah polisi. 101 00:08:38,000 --> 00:08:40,160 Bersama mereka, hadir Suryavardhan. 102 00:08:40,440 --> 00:08:42,680 BAIRYA WILAYAH MYSORE 103 00:08:42,920 --> 00:08:44,960 -Ambil ini. -Ibu! 104 00:08:50,160 --> 00:08:51,760 Nargis. 105 00:08:55,280 --> 00:08:56,520 Ya. 106 00:09:17,200 --> 00:09:21,040 Sudah merupakan takdir terjadi dua peristiwa malam itu. 107 00:09:22,280 --> 00:09:26,680 Tempat itu telah ditemukan, dan dia juga terlahir! 108 00:09:30,720 --> 00:09:34,680 Menemukan emas tak semudah seperti menemukan bebatuan. 109 00:09:35,600 --> 00:09:39,880 Tapi Suryavardhan menemukan semua batu itu mengandung emas! 110 00:09:40,760 --> 00:09:44,080 Dia pun tak biarkan debu sekecil apa pun pergi dari sana. 111 00:09:45,040 --> 00:09:48,040 Kau melahirkan seorang putra bagaikan maharaja. 112 00:09:48,200 --> 00:09:49,360 Sayangku. 113 00:10:06,920 --> 00:10:10,280 Dia tak memiliki ayah. Ibunya sangat menderita. 114 00:10:10,360 --> 00:10:12,280 Kau mau seorang ayah? 115 00:10:31,720 --> 00:10:34,640 Suryavardhan menjadikan tanah itu sebagai penambangan batu kapur 116 00:10:34,720 --> 00:10:37,680 dengan kontrak 99 tahun! 117 00:10:40,320 --> 00:10:42,520 Demi menjaga rahasia, 118 00:10:42,600 --> 00:10:46,800 dia mempekerjakan orang secara paksa, untuk mulai menambang. 119 00:10:53,640 --> 00:10:58,280 Nak, untuk menyelamatkan nyawa ibumu, uang sebanyak ini tidak cukup. 120 00:11:04,520 --> 00:11:06,160 Menikah di usia 14 tahun, 121 00:11:06,600 --> 00:11:09,440 memiliki anak di usia 15 tahun, dan hidup penuh penderitaan. 122 00:11:10,040 --> 00:11:13,200 Di usia 25 tahun, maut pun datang mencarinya! 123 00:11:13,280 --> 00:11:17,600 Dia hanya punya satu hal untuk diberikan pada putranya! 124 00:11:17,880 --> 00:11:19,520 Kata-kata terakhirnya. 125 00:11:20,840 --> 00:11:25,400 Semua orang pikir jika memiliki uang, maka bisa hidup dengan damai. 126 00:11:27,640 --> 00:11:31,880 Tapi, tanpa uang, seseorang tak bisa mati dengan tenang. 127 00:11:33,360 --> 00:11:35,400 Tak ada yang peduli! 128 00:11:39,600 --> 00:11:41,440 Berjanjilah. 129 00:11:44,560 --> 00:11:49,000 Ibu tak tahu bagaimana kau akan hidup, tapi saat kau mati, 130 00:11:49,960 --> 00:11:51,400 jadilah orang yang berkuasa. 131 00:11:53,480 --> 00:11:55,960 Kau harus mati sebagai orang yang sangat kaya! 132 00:12:01,520 --> 00:12:03,800 Aku akan jadi orang kaya, Bu. 133 00:12:18,560 --> 00:12:20,320 Dia hanya menunjukkan tujuannya, 134 00:12:21,160 --> 00:12:24,680 tapi dia harus tentukan sendiri jalan untuk mencapainya. 135 00:12:24,840 --> 00:12:25,920 Hei. 136 00:12:27,200 --> 00:12:28,840 Berikan aku uang! Uang! 137 00:12:28,920 --> 00:12:29,880 Aku tak punya. 138 00:12:29,960 --> 00:12:31,560 Kau tak punya uang? 139 00:12:34,200 --> 00:12:35,280 Ini, ambil uang ini. 140 00:12:36,200 --> 00:12:37,480 Hei. 141 00:12:37,560 --> 00:12:41,080 -Ini tidak cukup. Aku butuh lebih! -Tidak cukup? 142 00:12:42,120 --> 00:12:46,680 Untuk sedikit uang, kau harus mengemis. Untuk dapat banyak, kau harus memukul! 143 00:12:53,720 --> 00:12:57,080 Kekuasaan. Jika berkuasa, kau akan punya uang. 144 00:12:57,760 --> 00:13:00,040 Kekuasaan? Di mana mencarinya? 145 00:13:01,640 --> 00:13:04,880 Orang yang berkuasa datang dari tempat yang berkuasa. 146 00:13:06,600 --> 00:13:10,080 Demi mimpi itu, dia mendatangi kota perselisihan, Mumbai! 147 00:13:10,160 --> 00:13:12,840 Bangun. Ini tempatku! 148 00:13:14,120 --> 00:13:17,360 Mumbai adalah pasar gelap utama penjualan emas. 149 00:13:18,320 --> 00:13:22,840 Di wilayah ini, dua penyelundup emas, Inayat Khaleel dari Dubai, 150 00:13:23,320 --> 00:13:26,840 dan Shetty dari Mumbai, selalu bersaing. 151 00:13:28,960 --> 00:13:31,920 Dalam persaingan ini, masuklah satu orang lainnya! 152 00:13:32,000 --> 00:13:34,360 Meskipun kakinya kecil, 153 00:13:34,440 --> 00:13:37,360 tapi langkahnya sangat besar! 154 00:13:37,440 --> 00:13:40,840 -Sebutkan namamu! -Raja Krishnappa Beria. 155 00:13:42,040 --> 00:13:45,000 Kau terkenal jika lakukan pekerjaan besar di Mumbai! 156 00:13:45,080 --> 00:13:47,240 Nama kecil pun akan diingat. 157 00:13:48,920 --> 00:13:51,720 -Pergi! -Semir! 158 00:13:55,280 --> 00:14:00,680 Shetty. Semua orang menghormatinya! Dia raja Mumbai! 159 00:14:02,280 --> 00:14:04,440 Shinde itu mempersulit Shetty! 160 00:14:04,520 --> 00:14:06,880 -Kita harus pecahkan kepalanya. -Kau gila? 161 00:14:06,960 --> 00:14:08,760 Siapa berani pukul Inspektur? 162 00:14:08,840 --> 00:14:11,040 Kau berani? Apa ada orang yang berani? 163 00:14:11,120 --> 00:14:13,040 Haruskah dilakukan anak-anak? 164 00:14:13,120 --> 00:14:16,520 Apa di antara kalian ada yang berani memukul inspektur? 165 00:14:29,720 --> 00:14:32,480 Aku temukan orangnya! Astaga! 166 00:14:32,560 --> 00:14:36,080 Kau anggap serius candaan Bos Aslam! 167 00:14:36,160 --> 00:14:38,200 -Pos ini milikmu. -Minggir. 168 00:14:38,280 --> 00:14:42,520 -Hei. -Biarkan orang memanggilku kejam. 169 00:14:42,600 --> 00:14:45,200 -Biarkan mereka memanggilku begitu. -Hei, Nak. 170 00:14:50,280 --> 00:14:51,480 Ada apa, Pak? 171 00:15:00,640 --> 00:15:02,480 Ada apa? Ayo pergi. Cepat! 172 00:15:02,560 --> 00:15:05,800 -Dia tak tahu namaku! -Apa? 173 00:15:08,680 --> 00:15:11,600 Dia tak tahu siapa aku! 174 00:15:13,960 --> 00:15:16,240 -Siapa anak itu? Tangkap dia! -Baik, Pak. 175 00:15:25,040 --> 00:15:28,200 Aku bukan anak-anak. Namaku Rocky. 176 00:15:29,760 --> 00:15:31,680 Kau akan mengingatnya, 'kan? 177 00:15:33,440 --> 00:15:34,760 Rocky! 178 00:15:36,760 --> 00:15:38,120 Hei. 179 00:15:38,200 --> 00:15:41,280 Pak, dia anak buahku. Aku menempatkannya di Andheri! 180 00:15:41,360 --> 00:15:43,720 Aku bergurau menyuruhnya pukul polisi, tapi... 181 00:15:43,800 --> 00:15:47,880 Jangan cemas. Aku sudah membebaskannya dari polisi! 182 00:15:51,640 --> 00:15:53,360 Hei! Kau ke mana saja? 183 00:15:55,760 --> 00:15:57,720 Mengukuhkan namaku! 184 00:15:58,560 --> 00:16:00,360 Kenapa kau pukul polisi? 185 00:16:01,440 --> 00:16:04,960 Jika memukul seseorang, polisi akan mencariku. 186 00:16:05,760 --> 00:16:07,360 Tapi jika memukul polisi, 187 00:16:09,840 --> 00:16:12,120 pemimpin sepertimu akan mencariku. 188 00:16:13,320 --> 00:16:14,400 Hei. 189 00:16:16,880 --> 00:16:18,640 Apa maumu? 190 00:16:21,280 --> 00:16:22,360 Dunia. 191 00:16:33,760 --> 00:16:38,160 Di tahun 1978, karena krisis antara Iran dan Afghanistan, 192 00:16:38,240 --> 00:16:43,080 permusuhan Amerika Serikat dan Uni Soviet meningkat! 193 00:16:43,760 --> 00:16:46,600 Akibatnya memengaruhi seluruh dunia! 194 00:16:47,680 --> 00:16:50,640 Seiring harga minyak, kopi, baja, dan kapas, 195 00:16:50,720 --> 00:16:52,520 harga emas pun membubung tinggi! 196 00:16:52,600 --> 00:16:57,640 Pada saat itu, posisi Suryavadhan, tidak bisa disentuh siapa pun! 197 00:16:57,720 --> 00:17:00,120 Untuk membangun kerajaannya dengan kuat, 198 00:17:00,200 --> 00:17:03,520 dia telah memilih lima rekan sebagai lima pilarnya! 199 00:17:03,600 --> 00:17:05,400 Setelah Barghav mangkat, 200 00:17:05,480 --> 00:17:08,720 putranya, Kamal mengambil bahan baku dari KGF, 201 00:17:08,800 --> 00:17:11,200 lalu menyuling emasnya di pabrik. 202 00:17:11,280 --> 00:17:13,720 Emas yang disuling dibawa ke Bengaluru, 203 00:17:13,800 --> 00:17:18,200 dan tugas mengedarkannya diawasi oleh Rajendra Desai. 204 00:17:18,280 --> 00:17:21,560 Andrews, wilayah barat ada dalam kendalinya! 205 00:17:22,440 --> 00:17:24,560 Menggunakan kekuatan politik Gurupandyan, 206 00:17:24,640 --> 00:17:28,480 Suryavardhan memasuki politik nasional. 207 00:17:28,560 --> 00:17:31,080 Dia menguasai pemerintahan di tangannya! 208 00:17:31,160 --> 00:17:35,400 Kekuatan terbesar Suryavardhan adalah saudaranya, Adheera! 209 00:17:35,480 --> 00:17:38,920 Dengan kelihaiannya, dia telah membangun benteng ini, 210 00:17:39,000 --> 00:17:41,520 bersama Garuda, putra Suryavardhan. 211 00:17:41,600 --> 00:17:43,000 Berkat mereka berdua, 212 00:17:43,080 --> 00:17:46,720 kini KGF terlindungi dengan baik, dan tak ada yang bisa menyentuhnya! 213 00:17:46,800 --> 00:17:50,480 Tapi suatu hari, dia stroke dan terbaring di ranjang. 214 00:17:50,840 --> 00:17:54,800 Semua bawahan Suryavardhan yang sedang kritis 215 00:17:54,880 --> 00:17:56,200 mulai menginginkan KGF. 216 00:17:56,560 --> 00:17:59,840 Pertama kalinya di KGF, seruan pemberontakan terdengar! 217 00:18:02,520 --> 00:18:06,720 Dengan naiknya harga emas, keserakahan Inayat Khaleel meningkat. 218 00:18:06,960 --> 00:18:09,880 Dia pikir sudah saatnya memasuki Mumbai. 219 00:18:10,720 --> 00:18:15,120 Inayath Khaleel bergabung bersama Dilawar, saingan Shetty, 220 00:18:15,200 --> 00:18:19,160 dan untuk pertama kalinya, emasnya akan mencapai pelabuhan Nagpade, Mumbai. 221 00:18:19,720 --> 00:18:24,200 Sebelum itu terjadi, Dilawar berusaha mengambil alih Mumbai. 222 00:18:25,000 --> 00:18:28,280 Perintah Dilawar. Musnahkan seluruh geng Shetty. 223 00:18:30,120 --> 00:18:31,600 Jangan sisakan siapa pun! 224 00:18:32,920 --> 00:18:37,200 Kau memenjarakan anak buah kami? Kau tahu anak buah siapa itu? 225 00:18:37,800 --> 00:18:41,480 Pertama kalinya setelah kemerdekaan, Mumbai bersiaga penuh. 226 00:18:42,200 --> 00:18:44,800 Dilawar akan mengambil alih Mumbai, 227 00:18:45,600 --> 00:18:47,240 tapi dia punya masalah besar. 228 00:18:50,040 --> 00:18:51,040 Bagaimana dengan Rocky? 229 00:18:51,120 --> 00:18:53,040 Hentikan, Kak Salim! Dia belum ketemu. 230 00:18:53,120 --> 00:18:55,560 Kami beri tahu jika ketemu. Tunggulah! 231 00:18:55,640 --> 00:18:57,560 -Kau temukan dia? -Belum. 232 00:18:57,640 --> 00:18:58,920 Katakan. Di mana Rocky? 233 00:18:59,000 --> 00:19:02,840 -Sisanya sudah di penjara. -Apa gunanya? Tangkap dia! Cepat! 234 00:19:02,920 --> 00:19:05,760 Cari dia! Di mana pun juga! 235 00:19:08,680 --> 00:19:09,920 Ada apa? 236 00:19:13,320 --> 00:19:15,120 Rocky tertangkap, Bos. 237 00:19:15,920 --> 00:19:17,640 Kita temukan dia, cepat! 238 00:19:23,360 --> 00:19:28,680 Bunuh dia! 239 00:19:28,760 --> 00:19:34,640 Bunuh dia! 240 00:19:42,800 --> 00:19:47,240 Ayahku menceritakan tentang dia padaku, "Nak, jangan menantang topan!" 241 00:19:48,520 --> 00:19:51,720 Hei, pergilah! Beri tahu ayahku! 242 00:19:51,800 --> 00:19:54,960 Putranya telah menggantung topan itu! 243 00:19:55,040 --> 00:19:58,000 Aslam, ada apa? Kau sangat murung. Ada yang mati? 244 00:19:58,080 --> 00:20:00,400 -Hei, Nak, ambilkan nasi. -Tuan. 245 00:20:00,480 --> 00:20:03,240 Kenapa menatapku begitu? Pergilah, Nak! 246 00:20:03,320 --> 00:20:05,360 Mereka menangkap Rocky! 247 00:20:07,800 --> 00:20:09,280 Rocky tertangkap. Kemarilah! 248 00:20:09,360 --> 00:20:12,080 -Ya! Ayo. -Ayo ke Mumbai. 249 00:20:12,160 --> 00:20:15,040 Kapal Inayath Khaleel akan mencapai pelabuhan kita. 250 00:20:15,840 --> 00:20:17,800 Mumbai akan jatuh ke tangan kita. 251 00:20:26,920 --> 00:20:29,000 Hari ini ulang tahunku. 252 00:20:29,200 --> 00:20:32,200 Untuk hadiahnya, aku ingin jantungnya, 253 00:20:33,440 --> 00:20:37,120 juga matanya. Keduanya! Katakan apa yang kalian mau! 254 00:20:37,200 --> 00:20:40,400 Bunuh dia! 255 00:20:40,480 --> 00:20:41,760 Nak. 256 00:20:42,480 --> 00:20:44,720 Batalkan nasinya, bawakan nasi goreng, 257 00:20:44,800 --> 00:20:46,880 dengan lebih banyak bawang. 258 00:20:46,960 --> 00:20:48,440 -Baik, Pak. -Pergilah. 259 00:20:49,280 --> 00:20:50,360 Bunuh dia! 260 00:20:50,440 --> 00:20:54,960 Bau darah telah membuat piranha datang berkumpul! 261 00:20:55,040 --> 00:20:57,000 Yang tak bisa kau lakukan 15 tahun ini 262 00:20:57,080 --> 00:20:58,920 telah dilakukan putramu dalam sehari. 263 00:20:59,000 --> 00:21:01,080 Tapi semua ikan itu tidak tahu, 264 00:21:01,160 --> 00:21:04,720 bahwa darah itu adalah darah hiu yang akan memburu mereka! 265 00:21:05,840 --> 00:21:10,160 -Selamat ulang tahun -Bunuh dia! 266 00:21:11,320 --> 00:21:15,480 Selamat ulang tahun 267 00:21:15,560 --> 00:21:17,640 -Di mana dia? -Mereka menggantungnya. 268 00:21:18,520 --> 00:21:22,400 -Selamat ulang tahun -Bukan dia. Di mana putraku? 269 00:21:22,480 --> 00:21:24,720 Putramu? Dia di hadapannya! 270 00:21:24,800 --> 00:21:30,120 Selamat ulang tahun 271 00:21:30,200 --> 00:21:31,760 Selamat ulang tahun 272 00:21:31,840 --> 00:21:34,440 Hei, kau tak bisa menggantung topan! 273 00:21:34,520 --> 00:21:36,560 Apa yang kalian lihat? Bunuh dia! 274 00:21:39,120 --> 00:21:43,000 -Selamat ulang tahun -Kita harus lari menghindari topan! 275 00:21:48,520 --> 00:21:52,040 "Mumbai milikku." Semua yang berkeliaran di jalan mengatakan itu. 276 00:21:52,120 --> 00:21:54,800 Dia telah menyatukan semuanya! 277 00:21:54,880 --> 00:22:00,040 Semua yang ada di jalan yang sama, akan diburu dan dibunuh olehnya! 278 00:22:00,120 --> 00:22:03,880 Darahku juga berwarna merah, Kawan! 279 00:22:21,560 --> 00:22:23,960 Saat aku kecil, aku datang ke Mumbai! 280 00:22:24,880 --> 00:22:27,200 Rasanya seperti jatuh ke tungku! 281 00:22:27,280 --> 00:22:29,400 Di jalanan ini, 282 00:22:29,480 --> 00:22:31,760 saat minta makan dua kali, mereka memukulku. 283 00:22:31,840 --> 00:22:34,920 Saat minta semeter ruang tidur, mereka menghajarku. 284 00:22:35,080 --> 00:22:40,800 Tapi Mumbai tak tahu, yang jatuh ke tungku itu adalah besi! 285 00:22:40,880 --> 00:22:44,880 Ditempa dan dipukul berkali-kali, 286 00:22:44,960 --> 00:22:46,520 dia pun menjadi pisau! 287 00:22:46,600 --> 00:22:48,600 Pisau hanya tahu satu hal. 288 00:22:48,680 --> 00:22:51,000 Apakah Mumbai milik ayahmu? 289 00:22:51,640 --> 00:22:54,000 Tidak. Ini milik ayahmu! 290 00:22:54,080 --> 00:22:57,280 Akulah ayahmu. 291 00:22:57,360 --> 00:22:59,400 Bunuh dia! 292 00:23:37,200 --> 00:23:38,120 Bunuh dia! 293 00:23:48,600 --> 00:23:49,640 Kenapa? 294 00:23:51,160 --> 00:23:56,000 Kau takut melihatku memukul mereka? Padahal aku baru mulai minum! 295 00:23:56,080 --> 00:24:00,400 Demi kau, aku akan tuntaskan minum dan bersihkan makanan! 296 00:24:00,480 --> 00:24:01,920 Larilah! 297 00:24:03,160 --> 00:24:04,520 Ayo! 298 00:24:04,600 --> 00:24:05,640 Ayo! 299 00:24:16,840 --> 00:24:18,000 Serbu! 300 00:24:18,080 --> 00:24:19,360 Ayo. Hentikan dia! 301 00:24:32,640 --> 00:24:34,520 Dia datang. Hentikan dia! 302 00:24:48,920 --> 00:24:52,520 Dia datang. Hentikan dia! 303 00:25:28,600 --> 00:25:30,000 Hentikan dia! 304 00:25:46,560 --> 00:25:47,480 Saudaraku! 305 00:25:48,240 --> 00:25:49,280 Saudaraku! 306 00:25:52,920 --> 00:25:55,400 Hei, di mana pisau jagalnya? 307 00:25:59,440 --> 00:26:01,000 Bos, lihat di sana. 308 00:26:02,960 --> 00:26:06,040 -Mumbai menghadapi laut di satu sisi, -Berhenti! 309 00:26:06,120 --> 00:26:08,240 di sisi lain, terdapat Rocky! 310 00:26:09,880 --> 00:26:12,680 Ombak yang datang ke pantai pun... 311 00:26:12,760 --> 00:26:15,880 -Ayo! Kembali! -Mereka harus minta izinnya! 312 00:26:24,960 --> 00:26:26,600 Putar arah! 313 00:26:29,720 --> 00:26:31,360 Ayo! 314 00:26:40,360 --> 00:26:41,280 Bicaralah. 315 00:26:41,360 --> 00:26:45,120 Kita temukan orang yang tepat untuk memburu gajah di Mumbai. 316 00:26:45,200 --> 00:26:46,560 Rocky! 317 00:26:54,760 --> 00:26:57,160 Bos, kapal Inayath Khaleel kembali. 318 00:26:57,880 --> 00:26:59,120 Ada apa, Bos? 319 00:27:01,640 --> 00:27:03,000 Apakah Mumbai selamat? 320 00:27:10,560 --> 00:27:12,200 Perintah untuk berhenti! 321 00:27:14,440 --> 00:27:16,280 Menguasai kehidupan! 322 00:27:18,560 --> 00:27:20,640 Menguasai kematian! 323 00:27:30,000 --> 00:27:33,760 Dialah urat nadi Mumbai Pria yang bersemangat 324 00:27:33,840 --> 00:27:35,560 Jangan berani menatap matanya 325 00:27:35,640 --> 00:27:37,800 Petir akan menyambar Larilah 326 00:27:37,880 --> 00:27:41,520 Saat api dan badai bersatu Dinamit seperti dia pun terlahir 327 00:27:41,600 --> 00:27:44,600 Oh, Dewa! Lihat kemari 328 00:27:45,360 --> 00:27:49,320 Jika memimpin, dia Maharaja Jika melawannya, dia adalah iblis 329 00:27:49,400 --> 00:27:52,360 Oh, Dewa! Hentikan dia 330 00:27:53,360 --> 00:27:57,160 Yang tersembunyi akan didapatkan Yang memberontak akan ditangkap 331 00:27:57,240 --> 00:28:01,240 Di jalanan Mumbai Ketakutan, mereka akan berkata "Salam" 332 00:28:02,600 --> 00:28:06,240 Salam, Rocky Rocky... 333 00:28:06,320 --> 00:28:08,800 Salam, Rocky 334 00:28:10,480 --> 00:28:13,840 Salam, Rocky 335 00:28:13,920 --> 00:28:18,480 Daerah ini milikmu Kaulah bos semua orang 336 00:28:18,560 --> 00:28:21,840 Dari Afrika, emas yang dibawa oleh penjaga pantai, 337 00:28:21,920 --> 00:28:24,360 diturunkan di pelabuhan Mumbai! 338 00:28:24,440 --> 00:28:26,280 Dari sana, dengan kawalan polisi 339 00:28:26,360 --> 00:28:30,120 Rocky biasa mengambilnya di truk berwarna abu-abu. 340 00:28:30,200 --> 00:28:32,960 Kotak tersegel, tanpa kehadirannya takkan dibuka! 341 00:28:33,040 --> 00:28:33,960 Dia memeriksanya, 342 00:28:34,040 --> 00:28:37,880 dan dia sendiri distribusikan ke tempat lain dengan kereta barang. 343 00:28:39,080 --> 00:28:43,880 Tanpa perintah Rocky, di Mumbai, tak ada keputusan yang diambil! 344 00:29:03,120 --> 00:29:04,920 Genggam jarimu Ajari kau berjalan 345 00:29:05,000 --> 00:29:10,080 Yang mengajarimu bicara kata pertamamu Kata-katanya adalah suci 346 00:29:18,600 --> 00:29:22,360 Yang tumbuh dengan semangat Terus bergerak maju 347 00:29:22,440 --> 00:29:25,640 Pejuang yang bersumpah 348 00:29:35,640 --> 00:29:39,040 Di manakah ada pasukan yang bisa menghentikannya? 349 00:29:39,120 --> 00:29:43,560 Apakah mungkin Mengendalikan ombak yang bergelombang? 350 00:29:43,640 --> 00:29:45,520 Dia berkarakter Tangan seperti besi 351 00:29:45,600 --> 00:29:49,840 Dia sebar ketakutan, tak pedulikan nyawa Minggir, ada bahaya 352 00:29:51,080 --> 00:29:52,800 -Yang tersembunyi didapat -Tak bisa! 353 00:29:52,880 --> 00:29:55,240 -Baik, Bos. -Yang memberontak ditangkap 354 00:29:55,320 --> 00:29:59,600 Di jalanan Mumbai Ketakutan mereka akan berkata "Salam" 355 00:30:00,360 --> 00:30:02,280 -Ada apa? -Kami ingin mencuci baju. 356 00:30:02,360 --> 00:30:04,520 Aku juga datang untuk mencuci! Tuangkan! 357 00:30:06,680 --> 00:30:10,240 Salam, Rocky Rocky... 358 00:30:10,320 --> 00:30:12,680 Salam, Rocky 359 00:30:14,240 --> 00:30:17,720 Salam, Rocky 360 00:30:17,800 --> 00:30:22,400 Daerah ini milikmu Kaulah bos semua orang 361 00:30:23,040 --> 00:30:25,880 Pasukan Inayath Khaleel takkan mengganggu kita. 362 00:30:25,960 --> 00:30:27,920 Semua baik-baik saja. Biarkan! 363 00:30:28,480 --> 00:30:30,080 Berkat Rocky! 364 00:30:31,800 --> 00:30:35,360 Penembak jitumu itu berhasil. 365 00:30:35,440 --> 00:30:37,840 Itu untuk Shetty, atau Mumbai? 366 00:30:38,760 --> 00:30:40,360 Kami bersamamu, Kak Shetty. 367 00:30:40,440 --> 00:30:43,640 Tapi, kehadiran Rocky bersama kita membuat kita berani! 368 00:30:44,720 --> 00:30:46,800 Rocky tak hanya terkenal di Mumbai, 369 00:30:46,880 --> 00:30:48,520 tapi di seluruh Pantai Selatan. 370 00:30:48,600 --> 00:30:50,640 Kak Rocky! 371 00:31:00,880 --> 00:31:03,280 Bagaimana Kak? Bunuh berapa orang hari ini? 372 00:31:03,360 --> 00:31:06,360 Di akhir hari, akan kuhitung dan kuberi tahu. Pergi! 373 00:31:10,360 --> 00:31:15,560 -Halo, Pak! -Di Mumbai, semua orang menghormatimu. 374 00:31:19,040 --> 00:31:20,440 Tak lain dari Rocky. 375 00:31:21,200 --> 00:31:23,760 Rocky sangat suka posisimu! 376 00:31:23,840 --> 00:31:28,360 Jika kau pikir dia punya hak yang sama, maka kau salah paham. 377 00:31:30,960 --> 00:31:35,000 Rentang hidup ulat sutra hanya sampai sarangnya dibangun. 378 00:31:35,880 --> 00:31:39,600 Setelah itu, mereka akan dimasukkan ke air panas! 379 00:31:49,760 --> 00:31:51,720 -Hei, Pathan! -Ya, Bos! 380 00:31:51,800 --> 00:31:56,840 Di Mumbai ini, meskipun tak ada kode pos di alamat kita, tapi surat tetap datang! 381 00:31:56,920 --> 00:32:00,840 Kau tahu sebabnya? Karena nama kita begitu terkenal! 382 00:32:00,920 --> 00:32:04,240 Ya, Bos! Bisakah semua orang menjadi seperti kau? 383 00:32:04,320 --> 00:32:08,040 Ada orang berpikir bisa jadi bos setelah memukul sepuluh orang! 384 00:32:51,760 --> 00:32:53,120 Rocky. 385 00:33:10,320 --> 00:33:13,680 Bereskan tugas untukku di Bengaluru. 386 00:33:13,760 --> 00:33:17,240 Jika kau lakukan itu, seluruh Mumbai akan jadi milikmu! 387 00:33:41,720 --> 00:33:44,920 Surat datang bukan karena alamat di surat! 388 00:33:49,000 --> 00:33:51,480 Tapi karena petunjuk di alamat itu! 389 00:33:52,080 --> 00:33:55,360 Jika ada petunjuk ini, lupakan kode pos, 390 00:33:57,280 --> 00:33:58,880 kau bahkan tak butuh perangko. 391 00:34:00,680 --> 00:34:04,960 Mereka gunakan bank emas untuk mencairkan koin kecil! 392 00:34:15,680 --> 00:34:17,560 -Hei, Pathan! -Ya, Bos! 393 00:34:20,200 --> 00:34:23,640 Aku tak menjadi bos hanya karena memukul sepuluh orang. 394 00:34:24,440 --> 00:34:27,600 Kesepuluh orang yang kupukul itu adalah bos! 395 00:34:28,760 --> 00:34:29,920 Ya, Bos! 396 00:34:39,680 --> 00:34:42,640 Baru kali ini kulihat Shetty menghormati orang lain. 397 00:34:42,720 --> 00:34:44,560 Dia putuskan yang terjadi di Mumbai! 398 00:34:44,640 --> 00:34:47,280 Shetty menyulitkan. Dia akan lakukan sesuatu. 399 00:34:47,360 --> 00:34:49,920 -Lalu bagaimana? Kita pakai gelang? -Diamlah! 400 00:34:50,000 --> 00:34:53,240 Jangan cemaskan Shetty! Semua anak buah ada bersamamu. 401 00:34:53,320 --> 00:34:56,800 Kau selalu bilang, "Aku inginkan Mumbai!" Inilah saatnya! 402 00:34:57,640 --> 00:35:00,320 Kini kau akan menjadi raja Mumbai! 403 00:35:03,160 --> 00:35:05,920 -Seberapa dalam laut ini? -Apa? 404 00:35:06,840 --> 00:35:09,520 Tanpa tahu kedalamannya, kau takkan bisa kuasai. 405 00:35:10,960 --> 00:35:12,840 Mari menyelam dan cari tahu! 406 00:35:12,920 --> 00:35:17,880 Untuk mendekati mimpi El Dorado, ada perubahan. Bengaluru! 407 00:35:19,680 --> 00:35:23,120 BENGALURU 408 00:35:28,440 --> 00:35:30,120 Tepikan mobilnya di dekat bar! 409 00:35:30,200 --> 00:35:33,440 Hari ini pemilihan umum, Tuan, barnya pasti tutup! 410 00:35:37,320 --> 00:35:38,880 Kenapa berlari? 411 00:35:38,960 --> 00:35:41,800 Putri Rajendra Desai. Hotel tak sajikan minum, 412 00:35:41,880 --> 00:35:43,960 dia menghadang dan pesta di sini! 413 00:35:44,040 --> 00:35:46,400 -Jika protes akan dipukul! -Jangan ke sana. 414 00:35:46,480 --> 00:35:52,200 Tolong aku, Tuan! 415 00:35:54,000 --> 00:35:56,280 Apakah orang yang datang penembak jitu? 416 00:35:56,360 --> 00:35:59,080 Aku bahkan tak tahu keahliannya! 417 00:36:01,520 --> 00:36:03,080 Bagaimana kau memercayainya? 418 00:36:03,160 --> 00:36:06,040 Saat ada perintah tembak, ada banyak prosedur. 419 00:36:06,320 --> 00:36:09,000 Kembali, Tuan! Jangan selamatkan dia! 420 00:36:09,080 --> 00:36:10,960 Mereka bukan orang baik-baik. 421 00:36:11,040 --> 00:36:14,760 Jangan ada keraguan di mata, dan tangan jangan bergetar. 422 00:36:14,840 --> 00:36:17,280 Harus memeriksa posisi kita. 423 00:36:17,360 --> 00:36:20,000 Ke arah mana udara bertiup, harus diingat! 424 00:36:21,000 --> 00:36:25,840 Dia akan langsung membidik kening dan menarik pelatuk. 425 00:36:26,640 --> 00:36:29,120 Tembakan setepat itu hanya sekaliber Olimpiade. 426 00:36:30,240 --> 00:36:32,200 Pekerjaan ini berisiko besar. 427 00:36:32,280 --> 00:36:35,240 Tak dikerjakan pun risikonya besar, 'kan? 428 00:36:50,080 --> 00:36:54,600 -Rokok, silakan merokok -Silakan. 429 00:36:55,280 --> 00:37:00,240 -Biarkan kesedihanmu pergi -Aku akan tinggalkan kota ini. Tolonglah. 430 00:37:00,320 --> 00:37:03,880 Katakan sepanjang hari 431 00:37:03,960 --> 00:37:09,840 Puja Dewa Krishna Puja Dewa Ram 432 00:37:10,480 --> 00:37:11,720 Selamat! 433 00:37:11,800 --> 00:37:12,680 -Rokok, silakan merokok -Kenapa? 434 00:37:12,760 --> 00:37:14,000 Aku mencintaimu! 435 00:37:18,840 --> 00:37:21,520 -Beraninya kau! -Cantiknya kau! 436 00:37:21,600 --> 00:37:24,240 Apa yang kau lihat? Hajar dia. 437 00:37:36,160 --> 00:37:38,120 Sampai di mana aku? 438 00:37:45,520 --> 00:37:47,840 Aku sudah mati, Sayangku! 439 00:37:59,440 --> 00:38:01,640 Hei, ayo! Hajar dia! 440 00:38:28,000 --> 00:38:30,880 -Ada apa? Tak menyerangku? -Kawan-kawan! Ayo! 441 00:38:49,360 --> 00:38:50,960 Hei, hajar dia! 442 00:38:55,320 --> 00:38:56,720 Ayo. 443 00:39:04,560 --> 00:39:06,040 Kau lihat apa? Cepat! 444 00:39:31,240 --> 00:39:35,440 Bajingan, kau membuang-buang minuman keras? 445 00:39:40,440 --> 00:39:42,240 Kau tahu nilai minuman itu? 446 00:39:42,320 --> 00:39:44,840 Hanya pemabuk yang paham nilai minuman keras! 447 00:39:44,920 --> 00:39:47,960 Kau membuang-buang minuman? Kubunuh kau. 448 00:39:58,320 --> 00:40:01,000 Sepertinya baru pertama kali kau ke Bengaluru! 449 00:40:01,080 --> 00:40:02,920 Kau masih tak tahu soal aku. 450 00:40:03,000 --> 00:40:05,520 Setelah kau tahu, jangan lari dan sembunyi! 451 00:40:05,600 --> 00:40:07,080 Ayahku akan menemukanmu, 452 00:40:07,160 --> 00:40:09,720 menyeretmu ke jalanan ini dan menghajarmu! 453 00:40:09,800 --> 00:40:14,560 Aku tak punya kebiasaan lari, tapi aku terbiasa mengejar! 454 00:40:15,160 --> 00:40:19,080 Di perjalanan, aku telah banyak melihat orang pintar, 455 00:40:19,160 --> 00:40:24,680 tapi, baru pertama kali melihat perempuan yang membunuh! 456 00:40:25,840 --> 00:40:29,120 Aku jatuh cinta mendalam padamu. 457 00:40:29,200 --> 00:40:31,880 Diam! Rocky! Diam! 458 00:40:31,960 --> 00:40:34,840 Tadi kau bilang siapa ayahmu? Rajendra Desai? 459 00:40:34,920 --> 00:40:38,000 Dia membesarkanmu dengan kemewahan! 460 00:40:38,080 --> 00:40:40,840 Tenang! Aku akan menjagamu lebih baik lagi! 461 00:40:40,920 --> 00:40:42,760 Aku takkan meninggalkanmu. 462 00:40:42,840 --> 00:40:44,960 Aku akan segera datang! 463 00:40:47,200 --> 00:40:50,040 Maka, ayahnya adalah mertuaku, dan aku ipar kalian! 464 00:40:50,120 --> 00:40:56,080 Jaga dia dengan baik! Jaga dengan baik! 465 00:41:06,440 --> 00:41:09,480 Ini alamatnya, Tuan. Selesaikan, dan pergilah! 466 00:41:09,560 --> 00:41:12,360 Jangan kembali ke Bengaluru! 467 00:41:14,600 --> 00:41:16,120 Apa kau Rocky? 468 00:41:29,280 --> 00:41:30,480 Kamal. 469 00:41:30,920 --> 00:41:32,160 Ada apa? 470 00:41:33,880 --> 00:41:36,000 Sepertinya Bengaluru begitu besar! 471 00:41:37,120 --> 00:41:39,720 Mencarinya pasti sulit! 472 00:41:42,360 --> 00:41:43,640 Dia pasti orang baru. 473 00:41:43,720 --> 00:41:45,680 Seorang diri hajar anak buah kita! 474 00:41:47,040 --> 00:41:49,360 Dia juga kurang ajar pada Reena! 475 00:41:50,560 --> 00:41:53,280 Bandara, stasiun, terminal bus, jalan raya, 476 00:41:53,360 --> 00:41:57,160 semuanya harus ditutup! Bajingan itu tak boleh kabur! 477 00:42:00,480 --> 00:42:03,680 -Dia permalukan Reena. -Aku tahu! 478 00:42:03,760 --> 00:42:08,240 Jangan bawa dia ke sini lagi. Kamal sedang sial. 479 00:42:08,320 --> 00:42:11,000 Dia bisa saja tertangkap! 480 00:42:22,640 --> 00:42:25,040 Kau tahu anak buah siapa yang kau hajar? 481 00:42:25,120 --> 00:42:28,040 -Kau tahu siapa gadis itu? -Siapa? 482 00:42:28,120 --> 00:42:31,000 Putri Rajendra Desai, Reena! 483 00:42:33,880 --> 00:42:38,320 Aku kembali tanpa menanyakan namanya! Reena! 484 00:42:38,400 --> 00:42:42,160 -Nama yang indah! -Kau pikir kenapa kami memanggilmu? 485 00:42:42,240 --> 00:42:46,240 Sejak datang, kita hanya berbasa basi. 486 00:42:46,960 --> 00:42:48,920 Langsung saja pada intinya. 487 00:42:50,720 --> 00:42:52,040 Apa tugasnya, Tuan? 488 00:42:55,320 --> 00:42:57,440 Kau harus membunuh "gajah!" 489 00:43:01,240 --> 00:43:04,160 Daya akan menjelaskan rencana kita. 490 00:43:05,000 --> 00:43:07,720 Beberapa hari lagi diadakan acara besar! 491 00:43:07,800 --> 00:43:10,440 Sebelum dia sampai di acara itu, 492 00:43:12,000 --> 00:43:14,400 di perjalanan, dia harus dibunuh! 493 00:43:16,440 --> 00:43:19,360 Hanya ada dua jalan menuju tempat diadakannya acara. 494 00:43:19,440 --> 00:43:22,960 Kelihatannya, dia akan masuk dari jalan utama! 495 00:43:23,400 --> 00:43:25,440 Jalan besar. Hanya ada sedikit orang. 496 00:43:25,520 --> 00:43:27,880 Takkan ada kemacetan! 497 00:43:31,160 --> 00:43:33,680 -Jalan lain? -Tak perlu tahu, itu jalan kecil! 498 00:43:33,760 --> 00:43:38,480 Penuh bangunan, halte. pasar. Tak ada tempat bergerak! 499 00:43:38,560 --> 00:43:42,000 Kurasa tak mungkin dia lewat jalan itu! 500 00:43:42,640 --> 00:43:44,560 Di mana acaranya berlangsung? 501 00:43:45,120 --> 00:43:46,720 Di kantor partai baru DYSS. 502 00:43:50,320 --> 00:43:53,240 Dewan legislatif, Parlemen, Hakim Agung dan menteri, 503 00:43:53,320 --> 00:43:55,880 semua hadir! Pengamanan dipegang pusat! 504 00:43:55,960 --> 00:43:57,920 Nama Menteri Kepala akan diumumkan! 505 00:43:58,000 --> 00:43:59,440 Hei! Bawakan limun! 506 00:44:00,000 --> 00:44:01,960 Nama Menteri Kepala akan diumumkan! 507 00:44:02,040 --> 00:44:04,640 Menyentuhnya di sana akan mustahil! 508 00:44:07,880 --> 00:44:10,120 Kau punya foto orang itu? 509 00:44:11,280 --> 00:44:13,160 Fotonya tak dibutuhkan! 510 00:44:13,480 --> 00:44:16,160 Jika dia datang, seluruh Bengaluru akan tahu! 511 00:44:22,920 --> 00:44:25,120 Reena! Dia pasti akan tertangkap! 512 00:44:25,200 --> 00:44:27,160 Setelah menangkapnya... 513 00:44:28,760 --> 00:44:31,280 "Reena tanggung jawabku, akan kujaga dia." 514 00:44:31,360 --> 00:44:33,360 Kau bilang itu pada ayahku, 'kan? 515 00:44:33,680 --> 00:44:36,240 Kau menjagaku dengan baik, Kamal! 516 00:44:43,880 --> 00:44:44,960 Hei. 517 00:44:48,160 --> 00:44:49,800 -Hei, berbalik. Pergi. -Apa? 518 00:44:52,920 --> 00:44:55,080 Dia menganggap enteng ini, Tn. Andrews. 519 00:44:56,320 --> 00:44:58,880 Dia tak tahu ada apa, dan siapa yang datang. 520 00:44:58,960 --> 00:45:02,920 Jika dia tahu apa yang terjadi, dan siapa yang datang, 521 00:45:04,240 --> 00:45:06,680 takkan ada orang di dunia yang akan datang! 522 00:45:07,680 --> 00:45:09,480 Biar dia lakukan tugasnya. 523 00:45:09,560 --> 00:45:12,000 Jauhkan saja dia dari Kamal. 524 00:45:15,200 --> 00:45:19,360 Dua hari ini 45 pelajar tinggal di Hotel Bell untuk ujian. 525 00:45:19,440 --> 00:45:22,080 Akan sangat sulit menemukan dia. 526 00:45:22,160 --> 00:45:25,880 Semua orang kita di rumah sakit, tak ada yang bisa mengenalinya! 527 00:45:27,880 --> 00:45:29,840 Ada satu orang! 528 00:45:35,080 --> 00:45:37,560 Jangan biarkan siapa pun keluar. Periksa setiap kamar! 529 00:45:38,640 --> 00:45:40,280 Buka pintu itu! 530 00:45:40,360 --> 00:45:41,680 -Apa maumu? Ada apa? -Bukan. 531 00:45:41,760 --> 00:45:43,440 Hei. 532 00:45:43,520 --> 00:45:45,400 -Buka itu. -Bukan! 533 00:45:46,000 --> 00:45:47,120 Bukan! 534 00:45:47,200 --> 00:45:48,880 -Nona, apakah dia? -Bukan! 535 00:45:48,960 --> 00:45:50,520 Bagaimana dengan dia? 536 00:45:51,320 --> 00:45:52,680 Bukan! 537 00:45:56,360 --> 00:45:58,960 -Siapa kau? Dari mana kau? -Keluarlah! 538 00:45:59,040 --> 00:46:00,800 -Kenapa kau mendorongku? -Ayo. 539 00:46:03,680 --> 00:46:06,160 Ayo. 540 00:46:06,240 --> 00:46:09,480 Kau datang untuk menemuiku? 541 00:46:09,560 --> 00:46:11,240 Tak sanggup jauh dariku, Sayang? 542 00:46:11,320 --> 00:46:12,840 Kau tak akan percaya ini! 543 00:46:12,920 --> 00:46:15,720 Saat tadi aku mandi, aku memikirkanmu! 544 00:46:16,280 --> 00:46:20,560 -Aku akan membunuhmu! -Aku sudah mati, Sayang! 545 00:46:20,640 --> 00:46:25,160 Sekarang aku semakin menyukaimu! Kau menutup jalan hanya untuk minum. 546 00:46:25,440 --> 00:46:28,680 Untuk menghajarku, kau mencariku dengan anak buahmu. 547 00:46:28,760 --> 00:46:32,200 -Kau bahkan mengancam membunuhku! -Hei! Buka pintunya! 548 00:46:32,280 --> 00:46:34,240 Kini hatiku terjerat padamu. 549 00:46:34,600 --> 00:46:38,400 Aku seperti kereta api cepat, dan kau lintasannya! 550 00:46:38,480 --> 00:46:43,760 Kita berdua bisa terus bergerak cepat! 551 00:46:43,840 --> 00:46:48,480 -Hei! Buka pintunya! -Sebentar, Sayang! 552 00:46:50,280 --> 00:46:52,160 Saat kami berada di kamar, 553 00:46:52,240 --> 00:46:54,160 jangan diganggu! Kalian tak tahu? 554 00:46:54,240 --> 00:46:56,400 -Ada apa? -Hei! 555 00:46:56,480 --> 00:46:59,520 -Hajar dia! -Bunuh dia! Hajar dia! 556 00:47:02,240 --> 00:47:04,040 Sopir! 557 00:47:06,360 --> 00:47:09,960 Astaga! Kau juga menghajar sopirnya? 558 00:47:10,320 --> 00:47:12,160 Kenapa begitu kesal, Sayang? 559 00:47:12,240 --> 00:47:14,400 Aku di sini! Ayo, akan kuantar! 560 00:47:14,480 --> 00:47:17,880 Jika tak suka pakaian sopir, aku bisa pakai pakaian penjaga. 561 00:47:17,960 --> 00:47:20,680 Bahkan sopirmu sungguh berani, Sayang! 562 00:47:20,760 --> 00:47:22,720 Kuhajar banyak orang dia masih datang! 563 00:47:22,800 --> 00:47:25,040 Jangan datang seperti ini, Sayang! 564 00:47:25,120 --> 00:47:27,560 Aku paham hasratmu. Mari segera menikah! 565 00:47:27,640 --> 00:47:29,080 Setelah menikah, 566 00:47:29,160 --> 00:47:31,360 jangan menendang beras keberuntungan, 567 00:47:31,440 --> 00:47:34,560 akan kuletakkan botol bir! Kau tendanglah botolnya! 568 00:47:34,640 --> 00:47:35,920 Hentikan mobilnya! 569 00:47:37,160 --> 00:47:38,600 Ada apa, Sayang? 570 00:47:38,680 --> 00:47:41,120 Beraninya bicara begitu. Dasar bodoh! 571 00:47:41,200 --> 00:47:42,920 Kau tak pantas ada di depanku, 572 00:47:43,000 --> 00:47:46,680 tapi kau duduk di sebelahku? Kau tak paham kedudukanku. 573 00:47:46,760 --> 00:47:50,200 Aku suka pria sepertimu? Bisanya kau berkhayal! 574 00:48:00,080 --> 00:48:03,000 Setelah memukul empat orang, kau anggap dirimu pahlawan? 575 00:48:16,720 --> 00:48:18,080 Kamal sedang menunggu. 576 00:48:18,160 --> 00:48:23,160 Jika berani, pergilah ke sana. Dasar bodoh! 577 00:48:32,160 --> 00:48:33,840 -Dasar gelandangan. -Sebentar. 578 00:48:39,840 --> 00:48:42,160 -Apa-apaan? -Singkirkan mobilmu! 579 00:48:42,880 --> 00:48:44,680 Singkirkan mobilmu! 580 00:48:44,760 --> 00:48:46,440 Singkirkan mobilmu! 581 00:49:33,440 --> 00:49:36,920 Jika kusemir delapan sepatu, aku baru dapat roti! 582 00:49:37,000 --> 00:49:40,240 Jika kau berjuang di antara orang-orang egois ini 583 00:49:40,320 --> 00:49:45,880 demi roti yang terjatuh di lumpur, aku bisa memahami situasimu! 584 00:49:45,960 --> 00:49:50,760 Keegoisan membuat dunia ini berputar! Dunia ini tak akan berhenti! 585 00:49:51,280 --> 00:49:53,440 Kita yang harus menghentikannya. 586 00:49:56,200 --> 00:49:58,360 Jangan khawatirkan mereka! 587 00:49:58,440 --> 00:50:01,000 Tak ada yang sekuat dirimu. 588 00:50:02,240 --> 00:50:05,920 Di dunia ini, tak ada prajurit yang sekuat seorang ibu! 589 00:50:38,000 --> 00:50:39,960 Tadi kau bilang apa, Sayang? 590 00:50:46,960 --> 00:50:48,040 Antar aku pulang! 591 00:50:49,680 --> 00:50:51,040 Baiklah! 592 00:50:58,240 --> 00:50:59,440 Hei, berhenti. 593 00:51:13,920 --> 00:51:16,920 Bagaimana ada mobil di tengah? Singkirkan mobilnya. 594 00:51:17,000 --> 00:51:18,480 Hei! Singkirkan mobilnya! 595 00:51:33,200 --> 00:51:35,760 Ayo. 596 00:51:50,600 --> 00:51:52,600 TAHUN 1981 597 00:51:52,840 --> 00:51:55,840 Pak, halo. Namaku Anand Ingalgi. 598 00:51:55,920 --> 00:51:58,120 Tadi aku meneleponmu. Aku seorang jurnalis. 599 00:51:58,360 --> 00:52:00,320 Tak ada yang berani bicara soal dia. 600 00:52:00,400 --> 00:52:02,280 -Setidaknya kau bisa... -Masuk! 601 00:52:02,720 --> 00:52:05,720 Jangan khawatir. Namamu takkan diterbitkan di koran! 602 00:52:05,800 --> 00:52:10,680 Cantumkan namaku dengan jelas. Nagaraju, putra Kaalegowda. Tuliskan! 603 00:52:11,320 --> 00:52:12,280 Silakan tanya. 604 00:52:12,840 --> 00:52:15,000 Pak, sebelum dia menjadi pemimpin. 605 00:52:15,080 --> 00:52:17,520 Di Mumbai, kudengar dia punya nama lain. 606 00:52:17,600 --> 00:52:20,920 Raja Krishnappa Beria. Kenapa menjadi Rocky? 607 00:52:21,320 --> 00:52:26,400 "Raymond! Sejak 1925." Apa artinya? 608 00:52:26,480 --> 00:52:28,240 Tahun perusahaan itu berdiri! 609 00:52:28,320 --> 00:52:31,160 -Kenapa dituliskan? -Untuk merek. 610 00:52:31,800 --> 00:52:33,000 Apa itu merek? 611 00:52:33,080 --> 00:52:36,400 Nama yang akan dikenal semua orang! 612 00:52:36,760 --> 00:52:39,400 Saat kecil, dia putuskan untuk jadi sebuah merek. 613 00:52:39,480 --> 00:52:40,760 Merek? 614 00:52:41,600 --> 00:52:43,760 Kuceritakan satu peristiwa. Dengar. 615 00:52:44,440 --> 00:52:46,600 Pak, dia mengebut 100 km per jam. 616 00:52:46,680 --> 00:52:48,320 Dia menabrak pos penjaga! 617 00:52:48,400 --> 00:52:50,160 Tak ada STNK ataupun SIM. 618 00:52:50,240 --> 00:52:52,120 Dia hubungi orang untuk membawanya. 619 00:52:52,200 --> 00:52:54,880 Dia menolak sebutkan namanya! Kita apakan dia? 620 00:52:55,600 --> 00:52:56,520 -Punya korek api? -Ya. 621 00:52:57,000 --> 00:52:59,400 Di posku, kau berani merokok di depanku? 622 00:52:59,480 --> 00:53:01,800 -Dia menantang petir! -Siapa peduli kau kaya? 623 00:53:01,880 --> 00:53:03,640 Siapa pun kau, kau budak hukum! 624 00:53:03,720 --> 00:53:07,120 -Budak! -Beraninya menolak menyebutkan nama. 625 00:53:07,200 --> 00:53:08,680 Begitu dia bergemuruh... 626 00:53:08,760 --> 00:53:09,920 Apa kau bodoh? 627 00:53:10,520 --> 00:53:12,640 Seluruh pos bergetar! 628 00:53:33,760 --> 00:53:35,280 SIM. 629 00:53:38,680 --> 00:53:43,440 Hei. Di mana rokoknya? Di sini, 'kan? Di mana? 630 00:53:46,640 --> 00:53:47,720 Ketemu! 631 00:53:47,800 --> 00:53:51,520 Meskipun banyak yang belum melihatnya, tapi namanya terkenal. 632 00:53:51,600 --> 00:53:53,040 SURAT IJIN MENGEMUDI ROCKY 633 00:53:54,840 --> 00:53:56,520 Rocky! 634 00:54:07,000 --> 00:54:10,200 Sejak tahun 1951. 635 00:54:11,120 --> 00:54:14,760 Pak, apakah penjahat besar bisa memakai merek? 636 00:54:14,840 --> 00:54:17,120 Aku telah menikahi hukum. 637 00:54:17,200 --> 00:54:21,000 Hukum akan menjabat tanganku dan hormat padaku. 638 00:54:21,080 --> 00:54:23,720 Orang yang jadi jahat karena kekejaman polisi 639 00:54:23,800 --> 00:54:27,040 akan disoraki orang dan dia akan menjadi raja! 640 00:54:27,120 --> 00:54:28,280 Saat mereka menerima... 641 00:54:28,360 --> 00:54:30,040 Bukan budak. 642 00:54:30,120 --> 00:54:33,760 -Siapa yang berani menyangkal? -Raja! 643 00:54:36,320 --> 00:54:41,800 Raja! 644 00:54:41,880 --> 00:54:45,560 Raja! 645 00:54:45,640 --> 00:54:49,960 Raja! 646 00:54:50,040 --> 00:54:54,800 Raja! 647 00:54:54,880 --> 00:54:56,480 Tuan. 648 00:54:56,560 --> 00:54:58,760 Ceritamu sudah melantur! 649 00:55:00,000 --> 00:55:02,480 -Seberapa jauh aku melantur? -Terlalu jauh. 650 00:55:16,600 --> 00:55:19,320 -Kapan aku minta kopi? -Maafkan aku. 651 00:55:25,200 --> 00:55:26,960 Rasa ingin tahu Rocky memuncak! 652 00:55:27,560 --> 00:55:31,120 Truk bertanda yang harusnya ada di Pelabuhan Mumbai, 653 00:55:31,200 --> 00:55:33,840 kenapa ada di Bengaluru dan dikawal polisi? 654 00:55:33,920 --> 00:55:35,920 Dia tak memahami rahasia ini! 655 00:55:36,000 --> 00:55:37,800 Dia pun menyelidikinya! 656 00:56:03,600 --> 00:56:08,680 Di Mumbai, kotak-kotak emas tak mungkin bisa melewati Rocky. 657 00:56:08,760 --> 00:56:11,200 Rocky, yang hanya ingin membuka segelnya, 658 00:56:11,280 --> 00:56:14,520 tak pernah memikirkan pihak yang menyegel kotak itu. 659 00:56:14,600 --> 00:56:17,120 Melihat semua kotak itu berada di gudang, 660 00:56:17,200 --> 00:56:21,760 satu hal bisa dia pastikan! Emasnya bukan datang dari Afrika! 661 00:56:22,400 --> 00:56:25,920 Ada satu pertanyaan di benaknya. 662 00:56:26,000 --> 00:56:31,440 Dari mana datangnya emas ini, dan siapa yang berada di baliknya? 663 00:56:31,520 --> 00:56:35,960 -Gurupandiyan. -Hidup! 664 00:56:36,040 --> 00:56:39,920 Sekilas info, dalam pemilu Goa, Maharashtra dan Karnataka, 665 00:56:40,000 --> 00:56:42,240 partai DYSS, untuk kelima kalinya berhasil menang! 666 00:56:42,320 --> 00:56:45,440 Di bawah Gurupandiyan, bendera partai yang berkibar tinggi 667 00:56:45,520 --> 00:56:47,360 tak menunjukkan tanda akan turun lagi! 668 00:56:50,240 --> 00:56:52,560 Keputusan sudah ada, waktunya singkat. 669 00:56:52,640 --> 00:56:55,040 Hanya nama Ketua Menteri yang diumumkan, 670 00:56:55,120 --> 00:56:57,440 apa jaminan dia ambil risiko datang ke Bengaluru untuk ini? 671 00:56:57,520 --> 00:57:00,360 Untuk memanggilnya, hanya ada satu ide, 672 00:57:00,440 --> 00:57:02,880 pertama, kita harus penuhi egonya! 673 00:57:02,960 --> 00:57:03,840 Caranya? 674 00:57:03,920 --> 00:57:06,520 -Buatlah patung ayahnya! -Patung? 675 00:57:06,600 --> 00:57:10,560 Tempatkan di depan kantor partai dan umumkan bahwa kita melantiknya. 676 00:57:10,640 --> 00:57:11,880 Dia pasti datang! 677 00:57:11,960 --> 00:57:15,480 Sampai dia di dalam benteng, jangan ada yang menyentuhnya! 678 00:57:17,600 --> 00:57:21,440 Bahkan jika dia berani keluar, pasukannya akan tepat di sampingnya. 679 00:57:21,520 --> 00:57:24,360 Hajar dia! 680 00:57:25,520 --> 00:57:26,720 Hei, berhenti! 681 00:57:26,800 --> 00:57:29,760 Jika bos tak ada, kalian selalu saja bertengkar! 682 00:57:30,720 --> 00:57:31,760 Halo, Tuan! 683 00:57:31,840 --> 00:57:34,800 John, tuan muda sudah pasti datang ke Bengaluru! 684 00:57:34,880 --> 00:57:36,560 Kau juga harus pergi! 685 00:57:37,560 --> 00:57:40,520 Jangan lupa, ini kesempatan terakhir kita! 686 00:57:40,600 --> 00:57:43,120 Penembak jitu dari Mumbai. Apakah dia siap? 687 00:57:45,360 --> 00:57:46,840 Di mana dia? 688 00:57:48,880 --> 00:57:50,240 Di mana dia? 689 00:58:11,120 --> 00:58:17,120 Hati-hatilah Aku memabukkan bagai anggur 690 00:58:17,200 --> 00:58:20,840 Mata setajam bilah pedang 691 00:58:20,920 --> 00:58:24,280 Ke dalam perangkap Kau akan terjatuh 692 00:58:24,360 --> 00:58:28,440 Kapan kau akan menyadarinya? 693 00:58:28,520 --> 00:58:34,000 Hati-hatilah Aku memabukkan bagai anggur 694 00:58:34,080 --> 00:58:37,680 Mata setajam bilah pedang 695 00:58:37,760 --> 00:58:41,040 Ke dalam perangkap Kau akan terjatuh 696 00:58:41,120 --> 00:58:44,960 Kapan kau akan menyadarinya? 697 00:59:00,520 --> 00:59:03,120 Saat pinggang ramping meliuk 698 00:59:03,200 --> 00:59:07,840 Saat bergoyang Kau akan gembira 699 00:59:07,920 --> 00:59:10,760 Panah dari senyum yang nakal 700 00:59:10,840 --> 00:59:15,240 Saat mengenaimu Kau akan menjadi tawananku 701 00:59:15,320 --> 00:59:17,800 Saat pinggang ramping meliuk 702 00:59:17,880 --> 00:59:22,760 Saat bergoyang Kau akan gembira 703 00:59:22,840 --> 00:59:25,200 Panah dari senyum yang nakal 704 00:59:25,280 --> 00:59:30,240 Saat mengenaimu Kau akan menjadi tawananku 705 00:59:30,320 --> 00:59:33,760 Istri yang cantik Bagaikan lebah penghisap madu 706 00:59:33,840 --> 00:59:35,840 Namun nanti Saat kau merasa mabuk 707 00:59:35,920 --> 00:59:37,920 Perlahan, perlahan 708 00:59:38,000 --> 00:59:43,440 Hati-hatilah Aku memabukkan bagai anggur 709 00:59:43,520 --> 00:59:47,120 Mata setajam bilah pedang 710 00:59:47,200 --> 00:59:50,560 Ke dalam perangkap Kau akan terjatuh 711 00:59:50,640 --> 00:59:53,800 Kapan kau akan menyadarinya? 712 01:00:02,680 --> 01:00:05,680 -Rocky datang ke pub! -Mau apa dia ke sana? 713 01:00:10,760 --> 01:00:14,120 Situasi memanas di luar kendali! Kau harus segera datang! 714 01:00:18,080 --> 01:00:22,400 Apa yang sedang kau cari? Lihatlah kecantikanku 715 01:00:22,480 --> 01:00:25,400 Wanita yang lebih cantik dariku Perlukah dirimu? 716 01:00:25,480 --> 01:00:29,640 Sebelum melangkah Lihatlah aku sekali lagi 717 01:00:29,720 --> 01:00:32,960 Pahami isyaratku, Sayangku 718 01:00:33,040 --> 01:00:36,920 Apa yang sedang kau cari? Lihatlah kecantikanku 719 01:00:37,000 --> 01:00:40,240 Wanita yang lebih cantik dariku Perlukah dirimu? 720 01:00:40,320 --> 01:00:44,440 Sebelum melangkah Lihatlah aku sekali lagi 721 01:00:44,520 --> 01:00:47,120 Pahami isyaratku, Sayangku 722 01:00:47,200 --> 01:00:49,440 Waspada, waspada 723 01:00:49,520 --> 01:00:51,720 Cahaya menghilang Kegelapan menjelang 724 01:00:51,800 --> 01:00:53,040 Dalam perangkap anggur 725 01:00:53,120 --> 01:00:54,920 Mari kita melarikan diri Perlahan, perlahan 726 01:00:55,000 --> 01:01:00,360 Hati-hatilah Aku memabukkan bagai anggur 727 01:01:00,440 --> 01:01:04,440 Mata setajam bilah pedang 728 01:01:04,520 --> 01:01:08,480 Ke dalam perangkap Kau akan terjatuh 729 01:01:08,560 --> 01:01:12,080 Kapan kau akan menyadarinya? 730 01:01:22,760 --> 01:01:25,200 Kenapa kau memuja pria ini? 731 01:01:25,280 --> 01:01:27,360 Karena dia kalian dihajar! 732 01:01:28,280 --> 01:01:30,000 Entah dari mana asalmu! 733 01:01:30,080 --> 01:01:34,720 Setelah datang ke Bengaluru, sebelum tahu cuaca di sini, 734 01:01:35,120 --> 01:01:37,960 kau harus tahu seberapa hebatnya aku! 735 01:01:38,040 --> 01:01:39,400 Kau membuat kesalahan! 736 01:01:40,560 --> 01:01:42,360 Sekarang sudah terlambat! 737 01:01:51,080 --> 01:01:52,360 Jangan buang peluru! 738 01:01:53,760 --> 01:01:55,440 Dia tidak sepadan. 739 01:01:57,080 --> 01:02:00,520 Kau tahu kenapa kupanggil mereka? Bukan untuk menghajarmu. 740 01:02:01,040 --> 01:02:03,360 Tapi untuk melihat nilaimu! 741 01:02:04,000 --> 01:02:06,800 Untuk menginginkan sesuatu, kau harus layak! 742 01:02:06,880 --> 01:02:08,400 Juga untuk gadis seperti aku. 743 01:02:09,680 --> 01:02:13,880 Tapi, kuberikan kau kesempatan untuk buktikan kejantananmu! 744 01:02:15,640 --> 01:02:18,600 Di hadapan mereka, jika kau bisa menyentuhku, 745 01:02:18,680 --> 01:02:20,280 aku akan jadi milikmu! 746 01:02:38,760 --> 01:02:41,480 Hei! Larilah! 747 01:02:41,560 --> 01:02:44,720 -Kau tak punya nyali? -Pergilah! 748 01:02:45,720 --> 01:02:48,480 Hei! Pergilah ke toko seberang dan sebut namaku! 749 01:02:48,560 --> 01:02:52,000 Pamanku akan beri kau dua lusin gelang. Pakailah! 750 01:03:02,320 --> 01:03:03,760 Punya korek api? 751 01:03:17,360 --> 01:03:18,480 Bensin. 752 01:03:37,880 --> 01:03:39,800 Hei. Berikan. 753 01:04:01,680 --> 01:04:04,560 Kabarnya, orang yang mencintai sangat mudah cemburu. 754 01:04:05,960 --> 01:04:09,080 Yang memegang pistol bukanlah seorang penembak! 755 01:04:09,160 --> 01:04:11,360 Yang memukul seorang gadis bukanlah pria! 756 01:04:11,440 --> 01:04:14,360 Nilaiku, selain bagi orang yang menyayangiku 757 01:04:14,440 --> 01:04:16,440 tak akan dimengerti oleh orang lain! 758 01:04:22,840 --> 01:04:25,360 Hei, di mana gelang itu dijual? 759 01:04:25,440 --> 01:04:29,120 Di toko pamanku. Tanpa pelanggan, bisnisnya akan redup. 760 01:04:29,200 --> 01:04:31,840 Itu sebabnya kupromosikan. Maaf, Kawan! 761 01:04:31,920 --> 01:04:35,200 Siapa yang tadi bilang aku tak punya nyali? 762 01:04:36,960 --> 01:04:39,400 Aku suka kau! Kau memberiku ide bagus! 763 01:04:43,480 --> 01:04:48,080 Orang yang berkunjung ke suatu kota, akan mempelajari kota itu. 764 01:04:48,160 --> 01:04:53,600 Orang yang datang untuk menguasai kota, akan mengumumkan mengenai dirinya! 765 01:04:54,320 --> 01:04:58,680 Jika menurutmu kau hebat, maka aku adalah ayahmu! 766 01:04:58,760 --> 01:05:00,120 -Kau... -Kamal! 767 01:05:08,920 --> 01:05:10,840 Ayah mertuaku datang! 768 01:05:13,280 --> 01:05:14,720 Semuanya keluar! 769 01:05:21,160 --> 01:05:22,440 Kau terselamatkan! 770 01:05:22,520 --> 01:05:26,960 Mereka datang bukan menyelamatkanku, tapi menyelamatkan kau dariku! 771 01:05:30,640 --> 01:05:31,960 Siapa dia? 772 01:05:33,920 --> 01:05:36,360 Dia yang datang untuk membunuh Garuda! 773 01:05:37,480 --> 01:05:38,600 Bocah itu? 774 01:05:38,680 --> 01:05:41,000 Kenapa kau dipanggil? Apa yang kau lakukan? 775 01:05:41,080 --> 01:05:43,280 Aku tak mau perkataanku sekadar didengar! 776 01:05:43,360 --> 01:05:45,520 Aku ingin orang mengingatnya! 777 01:05:45,600 --> 01:05:49,760 Maka aku datang ke bar Rajendra Desai, dan membuatnya datang! 778 01:05:51,560 --> 01:05:55,360 -Apa rencanamu? -Garuda akan datang di jalan kedua! 779 01:05:55,800 --> 01:05:58,440 Melalui jalan yang terdapat banyak orang. 780 01:05:58,520 --> 01:06:02,640 Banyak toko yang baru dibuka, pelanggannya berkeliaran di sana. 781 01:06:04,160 --> 01:06:07,720 Banyak rumah di sekitarnya yang baru disewa orang, 782 01:06:07,800 --> 01:06:10,560 banyak kendaraan yang parkir, dan taksi kosong, 783 01:06:10,640 --> 01:06:12,880 semua orang di sana anak buahnya! 784 01:06:12,960 --> 01:06:14,920 -Tak bisa bunuh dia di sana! -Lalu? 785 01:06:15,000 --> 01:06:18,040 Akan kubunuh di dalam kantor Partai DYSS! 786 01:06:18,640 --> 01:06:21,080 Apa katamu? Di jalan itu akan ada polisi. 787 01:06:21,160 --> 01:06:24,600 Bahkan ada polisi di gerbangnya. Para menteri pun diperiksa! 788 01:06:24,680 --> 01:06:26,360 Ini perintah Gurupandian. 789 01:06:26,440 --> 01:06:29,000 Tuan muda datang, semua harus diperiksa! 790 01:06:31,200 --> 01:06:33,920 -Mau bunuh dia di dalam? -Kita juga diperiksa! 791 01:06:34,000 --> 01:06:35,960 Dia juga akan diperiksa. 792 01:06:36,040 --> 01:06:39,200 Jika kudapatkan senjata di dalam... 793 01:06:42,040 --> 01:06:44,480 Kau akan dapatkan senjatanya! 794 01:06:45,760 --> 01:06:49,680 -Partai DYSS! -Hidup! 795 01:06:50,200 --> 01:06:52,240 KANTOR PARTAI DYSS BENGALURU 796 01:06:52,320 --> 01:06:54,520 Patung didirikan sebagai umpan, 797 01:06:54,600 --> 01:06:56,160 dan mereka menunggu Garuda! 798 01:08:29,440 --> 01:08:31,560 -Hei. -Hei. 799 01:08:34,800 --> 01:08:36,000 Hei. 800 01:09:43,000 --> 01:09:46,760 Ayahku sangat memercayai kalian! 801 01:09:47,760 --> 01:09:50,960 Untuk menjaga kepercayaannya, aku datang kemari! 802 01:09:59,920 --> 01:10:03,120 Ayahku telah membangun kerajaan besar! 803 01:10:11,440 --> 01:10:14,880 Aku akan membangun kerajaan yang lebih besar dari itu! 804 01:10:19,480 --> 01:10:22,040 Mereka membuat patung Suryavardhan, 805 01:10:22,120 --> 01:10:25,280 tapi yang terpasang patung Garuda! 806 01:10:32,440 --> 01:10:33,720 GARUDA MASA DEPAN PARTAI POLITIK KITA 807 01:11:03,760 --> 01:11:05,240 Dia tak bisa membunuhnya? 808 01:11:06,360 --> 01:11:09,760 -Bukankah pahlawanmu gagal? -Dia kalah! 809 01:11:10,960 --> 01:11:13,360 Lalu apa yang dilakukannya? Menyerah? 810 01:11:14,320 --> 01:11:19,040 Napas singa yang terluka lebih berbahaya daripada raungannya! 811 01:11:22,120 --> 01:11:24,760 -Apa maksudmu? -Halaman 128. 812 01:11:24,840 --> 01:11:28,000 Susah payah, aku menulis sebuah puisi. Bacalah. 813 01:11:28,960 --> 01:11:31,640 Gerbang sudah dikunci? Sudah panggil keamanan? 814 01:11:31,720 --> 01:11:33,760 Jangan izinkan siapa pun masuk! 815 01:11:33,840 --> 01:11:36,040 Dia takkan membunuh kita semudah itu! 816 01:11:36,120 --> 01:11:39,160 Kita akan ditembak dan digantung di hadapan parlemen! 817 01:11:40,520 --> 01:11:42,640 Kita susah payah selundupkan pistol. 818 01:11:42,720 --> 01:11:44,720 Seluruh pasukan dikerahkan di luar! 819 01:11:44,800 --> 01:11:46,520 Setengahnya bersenjata, 820 01:11:46,600 --> 01:11:49,400 seharian ini, kupikir mereka anak buah kita! 821 01:11:49,480 --> 01:11:51,720 -Di mana pria dari Mumbai itu? -Di dalam! 822 01:11:53,640 --> 01:11:55,680 Kupikir bisa membunuhnya. 823 01:11:57,080 --> 01:11:59,920 Jika membunuhnya, tempat ini akan jadi milik kita. 824 01:12:00,000 --> 01:12:02,680 Surga kita telah kita ubah menjadi kuburan 825 01:12:02,760 --> 01:12:05,240 karena keserakahan kita menguasai dunia. 826 01:12:05,320 --> 01:12:06,920 Seluruh dunia! 827 01:12:11,120 --> 01:12:14,240 Tapi, kenapa dia mengampuni kita? 828 01:12:14,720 --> 01:12:16,040 Kekuasaan. 829 01:12:19,720 --> 01:12:22,160 Dia bisa membunuh kita kapan saja! 830 01:12:22,240 --> 01:12:25,520 Dia menunjukkan kekuasaannya pada dunia! 831 01:12:25,600 --> 01:12:30,920 Kini dia menunggu ayahnya mati! Kita hanya punya sedikit waktu! 832 01:12:31,000 --> 01:12:35,120 Jika Garuda tidak mati sekarang, kita yang akan mati! 833 01:12:35,200 --> 01:12:36,840 Apa? 834 01:12:36,920 --> 01:12:42,800 Kau akan pergi ke tempat itu? 835 01:12:46,160 --> 01:12:47,680 Ke tengah-tengah mereka? 836 01:12:50,360 --> 01:12:52,680 Adakah yang berani pergi ke neraka itu? 837 01:12:54,400 --> 01:12:55,880 Bisanya kau berpikir begitu? 838 01:12:55,960 --> 01:12:58,160 Setelah serangannya pada kita, 839 01:12:58,240 --> 01:13:00,920 bahkan tak terpikir untuk pergi ke sana! 840 01:13:11,760 --> 01:13:14,360 "Dada terbakar berkeringat di dalam ketakutan!" 841 01:13:15,600 --> 01:13:17,920 "Meteor panas tersebar di langit!" 842 01:13:19,520 --> 01:13:22,480 "Sisanya sepertinya terbakar!" 843 01:13:22,560 --> 01:13:26,720 Dalam perkelahian, yang dihitung bukan siapa yang pertama memukul. 844 01:13:30,120 --> 01:13:34,560 Yang jatuh pertama adalah yang mengakhiri pertarungan! 845 01:13:37,720 --> 01:13:43,640 Kau tugaskan aku membunuh orang itu. Sebelum membunuhnya, aku takkan kembali! 846 01:13:45,280 --> 01:13:50,600 Di mana pun dia, bagaimanapun caranya, aku akan ke sana dan membunuhnya! 847 01:13:54,800 --> 01:13:58,360 Ombak menunggu untuk menyentuh bumi. 848 01:14:03,000 --> 01:14:05,280 Matahari sabar menanti untuk terbit! 849 01:14:09,800 --> 01:14:13,120 Petir dan kilat menguasai bukit untuk memberontak! 850 01:14:13,680 --> 01:14:15,240 Demi menulis kisahnya sendiri. 851 01:14:15,320 --> 01:14:16,280 Pergilah! 852 01:14:17,640 --> 01:14:19,520 Takdir terlalu menakutkan! 853 01:14:25,800 --> 01:14:31,800 KE EL DORADO... 854 01:14:35,880 --> 01:14:38,520 Untuk apa ini semua, Bu? Aku tak percaya Dewa. 855 01:14:39,040 --> 01:14:40,480 Kau percaya Ibu, 'kan? 856 01:14:49,600 --> 01:14:51,520 Jangan pernah hilangkan ini. 857 01:15:09,520 --> 01:15:11,840 -Halo. -Siapkan petanya. 858 01:15:20,880 --> 01:15:22,160 Ini petanya. 859 01:15:22,240 --> 01:15:24,680 Begitu kau ke sana, kita putus kontak. 860 01:15:24,760 --> 01:15:27,120 Hanya ada sebagian informasi di peta itu. 861 01:15:27,200 --> 01:15:29,600 Cari tahu sisanya begitu kau sampai. 862 01:15:29,680 --> 01:15:34,200 Begitu kau sampai, berikan kami sinyal yang besar. 863 01:15:34,280 --> 01:15:36,480 Hanya ada satu cara untuk ke sana. 864 01:15:37,960 --> 01:15:42,840 John mengirim truk ke kota untuk menangkap orang seperti ikan. 865 01:15:42,920 --> 01:15:45,320 Kau harus masuk ke salah satu truk itu. 866 01:15:45,400 --> 01:15:49,640 Namun ada pembunuh terlatih yang mengepung seluruh kota. 867 01:15:49,720 --> 01:15:51,600 Kau harus melewati mereka. 868 01:15:58,400 --> 01:16:01,440 Tuan, ada kabar mengenai Rocky? 869 01:16:01,520 --> 01:16:03,040 -Hei! -Hei, Nak! 870 01:16:03,120 --> 01:16:04,640 Bawakan teh untuk Bos Shetty. 871 01:16:04,720 --> 01:16:08,880 Ayah, ke mana Rocky? 872 01:16:12,720 --> 01:16:16,880 Sudah 25 tahun aku bekerja untuknya! 873 01:16:16,960 --> 01:16:19,560 Aku masih belum bisa memahaminya. 874 01:16:19,640 --> 01:16:22,160 Paman, kau atau aku yang mengatakannya? 875 01:16:22,240 --> 01:16:24,720 Dia tinggal di hutan lebat. 876 01:16:27,240 --> 01:16:29,800 Pria itu, kekasihnya, 877 01:16:29,880 --> 01:16:34,840 dia takkan kembali dari tempat tujuannya. Beri tahu dia. 878 01:16:34,920 --> 01:16:36,040 Atau aku saja? 879 01:16:39,600 --> 01:16:43,160 Di sini, di antara domba, Rocky seperti singa. 880 01:16:45,880 --> 01:16:49,640 Tapi di hutan itu, dia hanyalah serangga! 881 01:16:55,280 --> 01:16:59,920 Jangan khawatirkan dia, Paman. Dia pergi, dan takkan kembali! 882 01:17:00,000 --> 01:17:02,600 Tidak. Aku tak mengkhawatirkan Rocky. 883 01:17:02,680 --> 01:17:05,680 Sebelum pergi, dia membawa manisan untuk anak-anak. 884 01:17:05,760 --> 01:17:09,160 Anak-anak suka. Hanya ingin tahu di mana dia membelinya! 885 01:17:09,240 --> 01:17:14,320 Jangan khawatirkan dia. Kau kenal dia, 'kan? 886 01:17:17,440 --> 01:17:19,040 Hei, duduklah. 887 01:17:19,880 --> 01:17:21,640 Muatkan ke truk. 888 01:17:26,600 --> 01:17:28,760 -Seseorang jalan ke arahmu. -Ke sini? 889 01:17:30,000 --> 01:17:32,440 Biar dia datang. Dia takkan bisa pergi. 890 01:17:32,520 --> 01:17:34,840 Dia bukan keluar. Dia menerobos masuk. 891 01:17:34,920 --> 01:17:38,840 -Apa? -Begitu dia tahu jalannya, maka beres! 892 01:17:40,920 --> 01:17:43,320 Dia takkan berhenti, ataupun tunduk. 893 01:17:56,920 --> 01:17:58,400 Dia terberkati. 894 01:18:05,160 --> 01:18:07,480 Entah putra siapa pria yang gigih itu. 895 01:18:21,920 --> 01:18:25,760 Rocky seperti api, dan musuhnya bagaikan bensin untuknya. 896 01:18:27,040 --> 01:18:31,640 Semakin banyak musuhnya, dia semakin terbakar. 897 01:19:55,080 --> 01:19:56,800 Kau bilang dia pergi ke suatu hutan. 898 01:19:56,880 --> 01:19:58,840 Kau jangan ke sana. 899 01:20:04,640 --> 01:20:05,800 Aku bersumpah, 900 01:20:09,040 --> 01:20:11,000 hutan itu akan terbakar. 901 01:20:18,080 --> 01:20:21,560 Bos, tehnya dingin. Hei, Nak. Bawakan teh panas untuknya. 902 01:20:21,640 --> 01:20:26,200 Aku harus berikan anak-anakku manisan. Aslam, di mana bisa kubeli manisan? 903 01:20:29,800 --> 01:20:31,000 Masuklah. 904 01:21:25,320 --> 01:21:27,800 Apa yang terjadi? Siapa pelakunya? 905 01:21:27,880 --> 01:21:31,120 Seorang pria. 906 01:21:39,480 --> 01:21:41,560 Mereka pasti saling bertarung dan mati. 907 01:21:57,080 --> 01:22:00,960 Pertama, kirimkan truk-truknya, mereka sudah menunggu. 908 01:22:03,560 --> 01:22:04,600 Dia sudah pergi. 909 01:22:08,920 --> 01:22:11,920 Dia tak tahu jalan yang diambilnya. 910 01:22:17,200 --> 01:22:19,200 Dia tak memahami tujuannya. 911 01:22:24,160 --> 01:22:27,880 Dia juga tak tahu konsekuensinya. 912 01:22:29,080 --> 01:22:32,960 Suryavardhan telah berada tinggi, di tempat yang tak bisa disentuh. 913 01:22:35,000 --> 01:22:39,240 Tapi saat dia tumbang, teriakan ahli warisnya bergema. 914 01:22:39,480 --> 01:22:41,440 Kau susah payah bangun kerajaan ini. 915 01:22:41,520 --> 01:22:42,800 Dia harus pilih seseorang. 916 01:22:42,880 --> 01:22:44,840 Siapa yang berkuasa setelah kau? 917 01:22:44,920 --> 01:22:47,520 Putramu Garuda, atau adikmu, Adheera. 918 01:22:47,600 --> 01:22:48,760 Adheera! 919 01:22:56,000 --> 01:22:57,040 Kak! 920 01:22:57,120 --> 01:23:01,480 Di sini, politik dan tipu daya lebih kuat dari sejuta pedang. 921 01:23:01,560 --> 01:23:04,160 Kau juga tak tahu itu. 922 01:23:04,240 --> 01:23:09,520 Tanpa hasrat menguasai KGF, kau hanya berdiri di belakangku, 923 01:23:09,600 --> 01:23:13,440 seperti itulah kau harus mendampingi Garuda. 924 01:23:13,520 --> 01:23:15,760 -Hei. -Hei. 925 01:23:17,880 --> 01:23:19,840 Jangan mengobrol saat kakak bicara! 926 01:23:19,920 --> 01:23:23,400 Selama Garuda masih hidup, aku tak inginkan posisi ini. 927 01:23:25,320 --> 01:23:26,800 Satu keputusan itu 928 01:23:26,880 --> 01:23:30,080 menggetarkan fondasi benteng yang dibangunnya. 929 01:23:33,080 --> 01:23:35,880 Adheera menyerang Garuda. 930 01:23:36,680 --> 01:23:38,120 Dia meleset. 931 01:23:39,600 --> 01:23:41,880 Saat Garuda menyerang Adheera, 932 01:23:44,560 --> 01:23:46,400 dia tidak meleset. 933 01:23:52,040 --> 01:23:56,720 Garuda mengambil alih pemerintahan, dan mulai memerintah seluruh KGF. 934 01:24:00,640 --> 01:24:03,960 Tapi dia sadar, ada banyak orang yang inginkan KGF. 935 01:24:04,040 --> 01:24:09,400 Saat itu pun dia bersumpah, menunggu hingga ayahnya tiada, 936 01:24:09,600 --> 01:24:13,200 baru dia menghancurkan musuhnya. 937 01:25:27,160 --> 01:25:32,840 Untuk melindungi kerajaannya, Suryavardhan membuat tiga lapis pengamanan. 938 01:25:33,400 --> 01:25:34,600 Pertama, tembok besar. 939 01:25:39,160 --> 01:25:40,720 Kedua, pintu besar. 940 01:25:48,120 --> 01:25:52,040 Untuk melindungi keduanya, seorang panglima kejam! 941 01:25:54,240 --> 01:25:55,480 Vaanaram. 942 01:26:03,840 --> 01:26:08,240 -Ada 201 pria, 15 wanita, totalnya 216. -Baiklah. 943 01:26:08,840 --> 01:26:12,960 Tahun ini kelompok 41. 944 01:26:14,080 --> 01:26:15,680 Pekerjakan mereka. 945 01:26:19,640 --> 01:26:23,040 Dengan bergelimang darah, Suryavardhan membangun benteng ini. 946 01:26:23,120 --> 01:26:24,400 Dia hanya punya satu kekhawatiran! 947 01:26:25,720 --> 01:26:30,320 Jangan sampai ada yang memasuki tempat ini dan menyakitinya. 948 01:26:33,800 --> 01:26:36,920 Suryavardhan menyebut tempat ini Naraachi. 949 01:26:37,560 --> 01:26:40,200 Naraachi berarti "Timbangan Pandai Emas." 950 01:26:40,720 --> 01:26:43,440 Dia menempatkan kecerdasan di satu sisi, 951 01:26:43,520 --> 01:26:46,920 dan ketakutan di sisi lain untuk menyeimbangkannya! 952 01:27:15,280 --> 01:27:18,080 Bawa anjing-anjing baru ini dan pergi. 953 01:27:30,760 --> 01:27:32,520 Kapan kami akan dipulangkan? 954 01:27:32,600 --> 01:27:35,600 Sudah 20 tahun aku menanyakan hal yang sama. 955 01:27:45,920 --> 01:27:47,120 Dia telah datang. 956 01:27:47,200 --> 01:27:49,240 Dia datang. Dia akan selamatkan kita. 957 01:27:49,320 --> 01:27:51,640 Kau bicara begitu tentang semua yang datang. 958 01:27:51,720 --> 01:27:53,360 -Dia selamatkan kita. -Lanjutkan. 959 01:27:58,480 --> 01:28:00,320 -Siapa yang memukulnya? -Aku, Tuan. 960 01:28:05,480 --> 01:28:08,040 Obati lukanya, dan beri dia makanan. 961 01:28:09,680 --> 01:28:13,480 Dengan satu tangan dia membunuh, dan di sisi lain berbelas kasih. 962 01:28:13,560 --> 01:28:16,480 -Aku tak memahami kakakku. -Belas kasih? 963 01:28:16,560 --> 01:28:20,880 Kau baru kembali dari London. Nanti juga kau lebih memahaminya. 964 01:28:20,960 --> 01:28:24,600 Kau tahu siapa tiga orang itu? Mereka ingin membunuh Garuda. 965 01:28:24,680 --> 01:28:26,840 Kau tahu kenapa mereka dibiarkan hidup? 966 01:28:26,920 --> 01:28:28,600 Untuk pemujaan Dewa kali ini, 967 01:28:28,680 --> 01:28:30,920 -domba-domba jantan belum dibawa. -Lalu? 968 01:29:44,240 --> 01:29:49,480 Kalian baru di sini, tapi tak ada waktu untuk menangis. 969 01:29:49,560 --> 01:29:53,600 Kalian belajar patuh, tapi masih ada yang harus dipelajari. 970 01:29:53,680 --> 01:29:56,840 -Kau tiba kemarin? -Kau tiba kemarin? 971 01:29:56,920 --> 01:30:00,960 -Film apa yang tayang? -Film apa yang tayang? 972 01:30:01,040 --> 01:30:03,160 -Kau tak tahu? -Kau tak tahu? 973 01:30:03,240 --> 01:30:05,880 -Pergilah! -Pergilah! 974 01:30:14,560 --> 01:30:16,000 Kami dibawa ke sini 975 01:30:19,960 --> 01:30:21,480 untuk menambang. 976 01:30:47,320 --> 01:30:50,240 Setiap hari kami harus bekerja di sif 12 jam. 977 01:30:51,600 --> 01:30:54,520 Tak ada yang boleh angkat kepala dan menatap penjaga. 978 01:30:56,600 --> 01:31:01,640 Mereka tak mau ditatap. Mereka akan menembakmu. 979 01:31:27,640 --> 01:31:30,560 Kau akan bekerja 275 m di bawah tanah. 980 01:31:37,360 --> 01:31:39,600 Kau akan sedikit takut di hari pertama. 981 01:31:52,080 --> 01:31:53,880 Lupakan dunia luar. 982 01:32:07,240 --> 01:32:10,080 Jalan. Mulai bekerja. 983 01:32:13,520 --> 01:32:14,920 Ledakan. 984 01:32:27,400 --> 01:32:29,640 Sudah. Mulai bekerja! 985 01:32:37,280 --> 01:32:40,040 Bukannya bekerja... 986 01:32:40,120 --> 01:32:42,760 Hei, dia pendatang baru. 987 01:32:42,840 --> 01:32:44,840 -Akan kujelaskan padanya. -Mulai kerja! 988 01:32:49,920 --> 01:32:52,320 Kau mau mati di hari pertamamu bekerja? 989 01:32:53,160 --> 01:32:56,000 Apa yang kau lakukan? Apa pekerjaanmu di luar sana? 990 01:32:58,800 --> 01:33:00,240 Pekerjaan konstruksi. 991 01:33:00,320 --> 01:33:02,160 Luka di atas telapak tanganmu 992 01:33:02,240 --> 01:33:04,680 menjelaskan apa pekerjaanmu di luar. 993 01:33:08,960 --> 01:33:11,760 Semakin cepat belajar metode di tempat ini, 994 01:33:12,840 --> 01:33:14,520 maka semakin baik untukmu. 995 01:33:20,320 --> 01:33:25,320 Maaf. 996 01:33:36,840 --> 01:33:39,160 Di truk yang datang kemarin dulu, 997 01:33:39,240 --> 01:33:41,960 sebelum ada kelompok 41, geng John bermasalah. 998 01:33:42,760 --> 01:33:44,600 Apa kata Ramana? Apa yang terjadi? 999 01:33:44,680 --> 01:33:46,560 Anak buah kita selalu bertengkar. 1000 01:33:46,640 --> 01:33:50,600 Tapi entah ada apa kali ini, mereka berkelahi dan saling bunuh! 1001 01:33:50,680 --> 01:33:53,880 -Tak adakah yang hidup? -Hanya satu yang hidup. 1002 01:33:53,960 --> 01:33:55,400 Dia mengatakan sesuatu? 1003 01:33:55,480 --> 01:33:57,320 Dia bilang "Seorang pria." 1004 01:33:57,400 --> 01:33:59,560 -Aku tak mengerti! -"Seorang pria?" 1005 01:34:01,200 --> 01:34:03,000 Tuan Vaanaram. Tuan! 1006 01:34:04,360 --> 01:34:05,560 Seorang pria! 1007 01:34:28,960 --> 01:34:30,840 Kita sedang bermain catur. 1008 01:34:32,320 --> 01:34:34,520 Tapi seakan main hanya dengan satu pion. 1009 01:34:35,920 --> 01:34:37,600 Ada penjaga di gerbang. 1010 01:34:40,600 --> 01:34:42,560 Ada penjaga di tambang. 1011 01:34:45,200 --> 01:34:46,920 Ada penjaga di menara pengawas. 1012 01:34:49,760 --> 01:34:51,640 Juga ada penjaga di tembok! 1013 01:34:53,720 --> 01:34:55,200 Penjaga Garuda! 1014 01:34:59,400 --> 01:35:02,720 Jangan khawatir! Pengamanan kami cukup! 1015 01:35:03,040 --> 01:35:05,960 Meski keamanannya ketat, Rocky harus melewati penjaga, 1016 01:35:06,040 --> 01:35:08,680 masuk ke rumah melalui terowongan dekat menara 1017 01:35:08,760 --> 01:35:10,080 dan membunuh Garuda. 1018 01:35:10,160 --> 01:35:13,040 Kita hanya memberikan setengah peta pada Rocky. 1019 01:35:13,120 --> 01:35:16,480 Dia harus cari tahu di menara mana terowongannya! 1020 01:35:17,320 --> 01:35:20,080 -Bagaimana caranya? -Ruang perawatan. 1021 01:35:23,360 --> 01:35:25,920 Semua informasi di Narachi ada di sana. 1022 01:35:27,040 --> 01:35:29,040 Tak ada yang masuk tanpa penjaga. 1023 01:35:29,120 --> 01:35:30,440 Hei, berdiri di sana! 1024 01:35:32,600 --> 01:35:35,080 Keamanan tertinggi ada di tempat itu! 1025 01:35:35,920 --> 01:35:36,920 Lalu bagaimana? 1026 01:35:40,440 --> 01:35:42,880 Di lautan darah, akan ada banyak pertumpahan darah. 1027 01:35:42,960 --> 01:35:43,960 Darah mengalir seperti air. 1028 01:35:44,040 --> 01:35:46,760 Mereka korbankan tiga orang, bukan domba! 1029 01:35:46,840 --> 01:35:48,760 Saat listrik mati di sini, 1030 01:35:48,840 --> 01:35:52,480 penjaga akan segera datang dari mana pun. 1031 01:35:52,560 --> 01:35:53,840 Entah bagaimana. 1032 01:35:53,920 --> 01:35:55,640 Meski penjaga memegang walkie, 1033 01:35:55,720 --> 01:35:57,760 -kadang tak dapat sinyal. -Halo. 1034 01:35:59,280 --> 01:36:02,040 Melintasi banyak tambang, Rocky sampai di Naraachi, 1035 01:36:02,120 --> 01:36:05,000 dan berusaha mempelajarinya! 1036 01:36:08,560 --> 01:36:13,440 Jika 20.000 pekerja diawasi oleh 400 penjaga, 1037 01:36:15,880 --> 01:36:18,680 peraturannya harus lebih ekstrem! 1038 01:36:22,840 --> 01:36:25,800 Menurut kejadian di hari itu, 1039 01:36:26,240 --> 01:36:28,880 Rocky adalah salah satu dari orang-orang di sana! 1040 01:36:38,000 --> 01:36:39,600 Tidak! 1041 01:36:46,680 --> 01:36:47,920 Shankar! 1042 01:37:47,200 --> 01:37:48,360 Minggir. 1043 01:37:48,440 --> 01:37:50,320 -Biar kupegang. -Berikan padaku. 1044 01:37:50,400 --> 01:37:53,640 Pergi! Ini tempatku. 1045 01:38:04,680 --> 01:38:10,160 Jika mereka tahu dia buta, mereka akan menguburnya! 1046 01:38:12,880 --> 01:38:14,800 Hei, masukkan tanahnya. 1047 01:38:14,880 --> 01:38:17,400 Masukkan. 1048 01:38:17,480 --> 01:38:19,880 Masukkan, Kawan. 1049 01:38:21,080 --> 01:38:24,400 Jika mereka sadar kau tak bisa kerja, maka tamat sudah! 1050 01:38:30,600 --> 01:38:31,840 Rugga akan datang! 1051 01:38:55,840 --> 01:38:58,160 Dia tak bisa tembak pria di sampingnya! 1052 01:39:21,760 --> 01:39:24,080 Orang mengandangi binatang. 1053 01:39:24,920 --> 01:39:28,520 Tapi di sini, binatang yang mengandangi manusia. 1054 01:39:28,600 --> 01:39:31,040 Di sini bukan surga atau neraka. 1055 01:39:31,280 --> 01:39:33,360 Tak ada baik ataupun jahat. 1056 01:39:33,640 --> 01:39:35,520 Sama sekali tak ada harapan! 1057 01:39:37,080 --> 01:39:39,840 Garuda adalah penyebabnya. 1058 01:39:41,800 --> 01:39:45,440 Jangan termakan emosi! Tak ada gunanya mereka di sini! 1059 01:39:47,480 --> 01:39:50,440 Itu tak akan memengaruhi hati yang membatu! 1060 01:39:51,440 --> 01:39:53,880 Aku hanya pahami cara kerja dunia di sini. 1061 01:39:53,960 --> 01:39:57,040 Hanya dua orang ini yang berdiri tegak di Naraachi. 1062 01:40:00,880 --> 01:40:02,680 Bajingan itu takkan mengerti. 1063 01:40:02,760 --> 01:40:05,000 Ibu dan anak dibunuh karena lewat perbatasan! 1064 01:40:05,080 --> 01:40:07,440 Hari ini jangan beri mereka makanan! 1065 01:40:07,520 --> 01:40:11,320 Kehidupan orang-orang lainnya, sepertinya telah dimusnahkan! 1066 01:40:11,400 --> 01:40:13,080 Hei. Panggil Kencha. 1067 01:40:13,680 --> 01:40:17,600 Jika dia mendongeng, anak-anak akan berhenti menangis karena lapar. 1068 01:40:17,680 --> 01:40:20,440 Tapi di tempat dimana keyakinan telah mati, 1069 01:40:21,000 --> 01:40:25,400 seorang gila bercerita kisah karangannya. 1070 01:40:28,080 --> 01:40:29,800 Dongengkan kami! 1071 01:40:29,880 --> 01:40:33,320 Kau menonton banyak film, setiap hari ceritakan kisah berbeda. 1072 01:40:33,400 --> 01:40:36,880 Dongengkan cerita! 1073 01:40:39,080 --> 01:40:40,720 Aku akan cerita tentang hutan. 1074 01:40:41,760 --> 01:40:45,880 -Akan kukisahkan pahlawan itu! -Kisah pahlawan! 1075 01:40:46,880 --> 01:40:50,680 Di selatan, di bawah bukit, terdapat hutan yang indah. 1076 01:40:51,600 --> 01:40:56,000 Suku berhati lembut tinggal di tengah cendana yang subur! 1077 01:40:56,080 --> 01:40:58,040 Semoga dapat bayi lelaki yang tampan! 1078 01:40:58,120 --> 01:41:01,680 Kenapa bayi lelaki? Aku mau bayi perempuan! Restui aku lagi! 1079 01:41:01,760 --> 01:41:03,120 Baiklah. Semoga bayi perempuan! 1080 01:41:03,800 --> 01:41:05,880 Lalu hutan dihujani api! 1081 01:41:09,520 --> 01:41:11,600 Di mana-mana terlihat kilatan api! 1082 01:41:13,760 --> 01:41:15,840 -Kau bertugas di sif mana? -Sif malam! 1083 01:41:16,600 --> 01:41:18,760 Aku pagi. Tunggu, kutanyakan mereka. 1084 01:41:18,840 --> 01:41:21,160 Tidak! Entah apa yang akan mereka lakukan. 1085 01:41:21,240 --> 01:41:22,840 Tolong jangan pergi. 1086 01:41:24,160 --> 01:41:26,360 Siapa yang akan menjagamu? 1087 01:41:27,240 --> 01:41:29,560 Hutan yang subur menjadi tanah terlantar! 1088 01:41:29,640 --> 01:41:31,200 Semoga bayimu laki-laki. 1089 01:41:31,280 --> 01:41:33,480 -Kenapa? -Kau tak diberi tahu? 1090 01:41:33,560 --> 01:41:35,080 Situasi di tempat ini? 1091 01:41:35,160 --> 01:41:38,560 Jika lahir bayi perempuan, maka kita harus membunuhnya! 1092 01:41:41,760 --> 01:41:42,960 Astaga! 1093 01:41:43,560 --> 01:41:45,160 Berikan aku bayi lelaki! 1094 01:41:46,200 --> 01:41:47,720 Berikan aku bayi lelaki! 1095 01:41:48,440 --> 01:41:51,000 Itu menjadi kuburan nyawa tak berdosa! 1096 01:41:54,280 --> 01:41:56,480 Kenapa letakkan bekal makan di sana? 1097 01:41:58,480 --> 01:42:00,240 Lihat apa yang terjadi! 1098 01:42:00,320 --> 01:42:02,520 Hei, bawa bekalnya! 1099 01:42:05,120 --> 01:42:08,920 Iblis jahat yang mengisap darah panas orang-orang miskin. 1100 01:42:09,880 --> 01:42:13,840 Iblis kejam yang memotong tubuh dan melahap dagingnya! 1101 01:42:18,720 --> 01:42:22,320 Napas yang menyedot jiwa-jiwa miskin. 1102 01:42:23,680 --> 01:42:27,680 Dengan harga diri akan kubawa tubuhku menuju kuburan! 1103 01:42:27,760 --> 01:42:30,200 Berjalan menunduk dan kepala ditekuk! 1104 01:42:30,280 --> 01:42:32,880 Merupakan kutukan dalam tulisan takdir. 1105 01:42:32,960 --> 01:42:37,640 Membuat iman mereka pada sang pencipta menghilang! 1106 01:42:38,280 --> 01:42:41,400 Membuat iman mereka musnah! 1107 01:42:54,720 --> 01:42:56,360 Tapi... 1108 01:42:59,240 --> 01:43:03,200 Terputuslah belenggu pencipta, membuat mereka berlapang dada, 1109 01:43:03,280 --> 01:43:06,360 saat Dewa yang menggigit kehidupan para iblis, 1110 01:43:06,440 --> 01:43:08,480 keyakinan orang tertindas dan tertekan, 1111 01:43:08,560 --> 01:43:11,600 dilahirkan oleh seorang ibu yang hebat! 1112 01:43:12,320 --> 01:43:15,080 Di rahim, saat kau mengandungku 1113 01:43:15,160 --> 01:43:18,080 Di kota, saat kau berjalan 1114 01:43:18,160 --> 01:43:23,560 Oh, Ibu, kau begitu anggun Duduk di kereta kuda 1115 01:43:24,200 --> 01:43:27,040 Saat aku merasa hantu mendekatiku 1116 01:43:27,120 --> 01:43:30,080 Terpaku pada ketakutan 1117 01:43:30,160 --> 01:43:35,600 Kerudung sarimu yang menjagaku Oh, Ibu 1118 01:43:36,400 --> 01:43:39,080 Pada Dewa yang tak terlihat 1119 01:43:39,160 --> 01:43:42,040 Aku menolak menyembah Dengan tangan terlipat 1120 01:43:42,120 --> 01:43:48,120 Padamu, napasku sendiri Adalah ritual pemujaanku 1121 01:43:53,800 --> 01:43:55,920 Ibu tak tahan lagi, Nak! 1122 01:44:02,160 --> 01:44:06,560 Setelah kau lahir, kau harus jadi pria yang kuat. 1123 01:44:07,160 --> 01:44:08,960 Kau harus menjaga Ibu. 1124 01:44:10,760 --> 01:44:12,560 Kau harus menyelamatkan orang-orang 1125 01:44:15,800 --> 01:44:17,960 yang kesulitan seperti Ibu. 1126 01:44:21,880 --> 01:44:23,600 Cepatlah lahir, Nak. 1127 01:44:24,600 --> 01:44:25,760 Cepatlah! 1128 01:44:26,280 --> 01:44:27,560 Takut dan berkeringat, 1129 01:44:27,640 --> 01:44:30,400 ketika bulan bersembunyi di balik sari, 1130 01:44:30,480 --> 01:44:33,440 seorang ibu melahirkan anak yang pemberani! 1131 01:44:46,360 --> 01:44:49,400 Seperti hujan yang turun di tengah hujan api! 1132 01:44:49,480 --> 01:44:52,240 Seperti dia yang menaklukkan maut saat hukuman mati! 1133 01:44:52,320 --> 01:44:55,160 Seperti pemberontakan terhadap orang-orang kaya! 1134 01:44:55,240 --> 01:44:57,800 Busur maut menghantam iblis berkepala sepuluh! 1135 01:44:57,880 --> 01:44:59,840 Di balik amarah yang melekat, 1136 01:44:59,920 --> 01:45:02,520 berkata, "Aku segalanya," ragukan sang pencipta! 1137 01:45:02,600 --> 01:45:05,560 Dia yang bergemuruh, inilah kisah pahlawan itu! 1138 01:45:05,640 --> 01:45:08,320 Kisah pemberani yang mengalahkan takdir! 1139 01:45:09,520 --> 01:45:10,880 Lalu? 1140 01:45:12,400 --> 01:45:13,880 Apa yang terjadi padanya? 1141 01:45:19,160 --> 01:45:22,520 Aku akan memegang tanganmu, dan mengajarimu berjalan. 1142 01:45:27,680 --> 01:45:31,200 Lalu kuajarkan kau mandiri, dan kuat menghadapi orang lain! 1143 01:45:38,480 --> 01:45:41,400 Seperti waktu yang terdiam di hadapan kematian! 1144 01:45:43,120 --> 01:45:45,840 Bunuh dia, meski hanya bergerak selangkah. 1145 01:45:46,960 --> 01:45:49,880 Seperti raja yang mengalahkan kematian! 1146 01:45:52,720 --> 01:45:55,800 Menekan bara api dan berjalan di atas pedang tajam! 1147 01:45:56,800 --> 01:45:58,960 Membunuh ketakutan dalam hatinya! 1148 01:46:01,600 --> 01:46:05,480 Seperti pemberani yang menghukum, dia berjalan! 1149 01:46:13,280 --> 01:46:15,320 Untuk menaklukkan waktu! 1150 01:46:17,040 --> 01:46:20,560 Datanglah pejuang abadi! 1151 01:46:22,200 --> 01:46:25,680 Datang menangkap petir Dialah raja kita 1152 01:46:25,760 --> 01:46:29,440 Perlakukan penindas seperti kotoran Dialah raja kita 1153 01:46:29,520 --> 01:46:33,800 Seperti nyala api yang menelan Kau datang ke sini 1154 01:46:33,880 --> 01:46:36,880 Ya. 1155 01:46:36,960 --> 01:46:40,640 Datang menangkap petir Dialah raja kita 1156 01:46:40,720 --> 01:46:44,400 Perlakukan penindas seperti kotoran Dialah raja kita 1157 01:46:44,480 --> 01:46:50,000 Seperti nyala api yang menelan Kau datang ke sini 1158 01:46:59,520 --> 01:47:01,560 Apa kau kesatria yang bernyali? 1159 01:47:01,640 --> 01:47:03,520 Apakah kau pemberani? 1160 01:47:03,600 --> 01:47:07,320 Ataukah kau pemburu? 1161 01:47:07,400 --> 01:47:09,120 Apa kau kesatria yang bernyali? 1162 01:47:09,200 --> 01:47:11,040 Apakah kau pemberani? 1163 01:47:11,120 --> 01:47:14,760 Ataukah kau pemburu? 1164 01:47:15,280 --> 01:47:18,240 Sungguh berkelas! Kuyakin akhirnya dia akan datang! 1165 01:47:23,200 --> 01:47:27,480 Aku yang bingung mencarinya 1166 01:47:28,040 --> 01:47:31,600 Pemberani seperti dirimu 1167 01:47:31,680 --> 01:47:33,200 Datanglah 1168 01:47:33,560 --> 01:47:37,160 Mari kita saling mengenal 1169 01:47:38,240 --> 01:47:42,880 Kau hidup sebagai harapan orang lain 1170 01:47:42,960 --> 01:47:46,640 Tapi selamanya milikku 1171 01:47:46,720 --> 01:47:50,320 Di hatiku Dalam ingatanku 1172 01:47:50,400 --> 01:47:52,720 Hanya kau 1173 01:48:22,160 --> 01:48:25,840 Bagai petir yang menyambar Oh! Raja! 1174 01:48:25,920 --> 01:48:29,600 Bagai maut yang menghadang mereka Oh! Raja! 1175 01:48:29,680 --> 01:48:34,640 Bagai nyala api yang menelan Kau datang ke sini 1176 01:48:37,160 --> 01:48:40,840 Bagai petir menyambar Oh! Raja! 1177 01:48:40,920 --> 01:48:44,120 Bagai maut yang menghadang mereka Oh! Raja! 1178 01:48:44,880 --> 01:48:50,200 Bagai nyala api yang menelan Kau datang ke sini 1179 01:48:52,160 --> 01:48:53,960 Apa kau kesatria yang bernyali? 1180 01:48:54,040 --> 01:48:55,840 Apakah kau pemberani? 1181 01:48:55,920 --> 01:48:58,600 Atau apakah kau pemburu? 1182 01:48:59,640 --> 01:49:01,480 Apa kau kesatria yang bernyali? 1183 01:49:01,560 --> 01:49:03,080 Apakah kau pemberani? 1184 01:49:03,160 --> 01:49:06,600 Atau apakah kau pemburu? 1185 01:49:07,160 --> 01:49:08,960 Sambutan terhormat 1186 01:49:10,920 --> 01:49:12,680 Sambutan terhormat 1187 01:49:14,360 --> 01:49:16,480 Sambutan terhormat 1188 01:49:19,640 --> 01:49:21,160 TAHUN 1981 1189 01:49:21,240 --> 01:49:22,880 Kau sungguh pemberani, Tuan. 1190 01:49:22,960 --> 01:49:24,640 tanpa diminta, kau bercerita! 1191 01:49:24,720 --> 01:49:26,400 Kenapa butuh keberanian? 1192 01:49:26,480 --> 01:49:28,560 Artikelmu tak akan diterbitkan. 1193 01:49:28,640 --> 01:49:30,440 -Kenapa? -Dia takkan membiarkan! 1194 01:49:32,840 --> 01:49:36,400 Tak terlihat orang, duduk di suatu tempat, dan memutuskan, 1195 01:49:36,480 --> 01:49:38,440 bukankah berarti dia pengecut? 1196 01:49:38,520 --> 01:49:40,080 Jika punya tiga Raja, 1197 01:49:40,160 --> 01:49:43,480 lawan harus punya tiga kartu As, itulah perkiraan dunia. 1198 01:49:43,560 --> 01:49:46,480 Tapi dia tak memedulikan orang di hadapannya! 1199 01:49:46,560 --> 01:49:48,960 Dia pemenang yang membabibuta! 1200 01:49:49,040 --> 01:49:50,960 Akan kuceritakan peristiwa lain. 1201 01:49:51,040 --> 01:49:54,600 Pernah ada serangan di bar oleh 20 orang bersenjata, 1202 01:49:57,960 --> 01:50:00,840 yang mulai menembak. Seluruh bar hancur! 1203 01:50:03,640 --> 01:50:06,520 Hei, Penyuplai. Tadi kau bilang apa namanya? 1204 01:50:06,600 --> 01:50:08,200 M16. Otomatis, Tuan. 1205 01:50:10,120 --> 01:50:14,720 -Kenapa banyak orang menyerangnya? -Itu salah, jangan tulis begitu! 1206 01:50:21,240 --> 01:50:26,440 Bukan 20 orang itu yang menyerangnya, tapi dia yang datang menyerang mereka! 1207 01:50:27,080 --> 01:50:30,000 Mencegah ada yang kabur, dia duduk di pintu, 1208 01:50:30,080 --> 01:50:35,040 dia datang sendiri untuk memeriksa senjata yang dibawa penyuplai. 1209 01:50:35,640 --> 01:50:38,040 Jumlah kita banyak, semua punya senjata, 1210 01:50:38,120 --> 01:50:40,480 dia sendirian, kenapa takut? 1211 01:50:41,800 --> 01:50:44,840 Meskipun jumlah kita banyak dan punya senjata, 1212 01:50:44,920 --> 01:50:47,240 tapi dia datang sendirian. Menakutkan, 'kan? 1213 01:50:50,000 --> 01:50:51,840 Dalam hidup pasti pernah takut. 1214 01:50:51,920 --> 01:50:53,560 Benar. 1215 01:50:54,120 --> 01:50:58,080 Dalam hidup pasti pernah takut, dan ketakutan itu ada di dalam hati. 1216 01:50:59,000 --> 01:51:01,520 Tapi hati yang takut bukanlah milik kita. 1217 01:51:01,600 --> 01:51:03,640 Itu harus jadi milik lawan kita! 1218 01:51:05,200 --> 01:51:06,960 Boleh masuk? 1219 01:51:07,960 --> 01:51:09,560 Apakah dia anggota geng? 1220 01:51:10,160 --> 01:51:12,520 Orang yang datang berkelompok adalah geng! 1221 01:51:12,600 --> 01:51:14,200 Dia datang sendirian. 1222 01:51:18,520 --> 01:51:19,920 Monster! 1223 01:51:24,760 --> 01:51:25,880 Anand. 1224 01:51:30,360 --> 01:51:32,080 -Aku melantur lagi? -Ya. 1225 01:51:38,080 --> 01:51:42,080 Di dalam KGF, ada rencana dan kelicikan orang dalam. 1226 01:51:43,040 --> 01:51:45,240 Suryavardhan mengetahuinya. 1227 01:51:46,640 --> 01:51:52,640 Dia juga tahu bahwa akan ada perang besar di KGF dalam beberapa hari mendatang. 1228 01:51:56,520 --> 01:52:00,880 Halo, Tuan. 1229 01:52:02,560 --> 01:52:05,960 Ada apa, Tn. Desai? Kau datang sejauh ini ke Delhi. 1230 01:52:06,320 --> 01:52:09,400 Pedang yang dulu siap ditempa, kini ada di leherku! 1231 01:52:09,480 --> 01:52:10,360 Itu sebabnya! 1232 01:52:15,320 --> 01:52:17,640 Apakah semua demi ini? Paman pergi, 1233 01:52:18,760 --> 01:52:20,120 kini Ayah pun akan pergi. 1234 01:52:20,200 --> 01:52:22,600 Kau tak berhenti sampai darah kita tertumpah? 1235 01:52:23,520 --> 01:52:25,680 Entah berapa lama bos akan bertahan. 1236 01:52:25,760 --> 01:52:28,240 Setelah dia tiada, sudah pikirkan nasib kita? 1237 01:52:28,320 --> 01:52:31,560 Kalian sudah berpikir mewakiliku, 'kan? 1238 01:52:31,640 --> 01:52:34,920 Dengan ikan di tangan kita, kau berusaha memburu buaya. 1239 01:52:35,400 --> 01:52:38,640 Tapi bagi buaya, tanganmu lebih lezat daripada ikan. 1240 01:52:39,320 --> 01:52:43,040 Jika kau takut melihat tangan yang penuh darah, 1241 01:52:43,120 --> 01:52:46,760 sebelum terjadi pertumpahan darah, pergilah saja! 1242 01:52:49,200 --> 01:52:52,320 Burung nasar melayang-layang di sekitar Naraachi! 1243 01:52:52,400 --> 01:52:55,400 Jangan pedulikan ombak kecil. 1244 01:52:55,480 --> 01:52:58,040 Masih banyak masalah yang harus dicemaskan! 1245 01:52:58,120 --> 01:53:02,800 Setelah aku tiada, gelombang yang lebih besar akan datang! 1246 01:53:03,200 --> 01:53:05,000 Inayath Khaleel! 1247 01:53:07,880 --> 01:53:09,720 Dia menunggu bertahun-tahun. 1248 01:53:09,800 --> 01:53:13,960 -Begitu dia masuk... -Dia takkan pernah pergi! 1249 01:53:16,120 --> 01:53:19,520 Pemilihan kali ini, kau tahu siapa yang akan bertanding? 1250 01:53:20,120 --> 01:53:21,880 Ramika Sen. 1251 01:53:21,960 --> 01:53:24,360 Semua mengeluarkan uang untuk dihormati. 1252 01:53:24,440 --> 01:53:27,920 Mendengar namanya saja orang berdiri dan menghormatinya! 1253 01:53:28,000 --> 01:53:30,200 Jika dia berkuasa... 1254 01:53:32,640 --> 01:53:35,920 Mereka berdua cukup untuk menghancurkan kerajaan ini! 1255 01:53:37,160 --> 01:53:38,520 Pikirkan soal mereka! 1256 01:53:45,440 --> 01:53:47,200 Aku akan membunuhmu. 1257 01:53:48,480 --> 01:53:51,520 Bukankah dia pria yang membunuh anak-anak perempuan? 1258 01:54:06,720 --> 01:54:09,840 DEPARTEMEN PERAWATAN 1259 01:54:18,880 --> 01:54:21,040 Mana korek api yang kutaruh di sini? 1260 01:54:34,400 --> 01:54:35,920 Seperti ada yang dorong. 1261 01:54:37,880 --> 01:54:40,960 Api! 1262 01:54:41,040 --> 01:54:42,480 Hei, berhenti! 1263 01:54:42,560 --> 01:54:44,800 Ada 102 orang. Hitung mereka dulu! 1264 01:54:46,240 --> 01:54:51,760 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 1265 01:54:51,840 --> 01:54:54,880 8, 9, 10, 11, 12, 1266 01:54:54,960 --> 01:54:59,600 13, 14, 15, 16, 17, 18, 1267 01:54:59,680 --> 01:55:03,640 19, 20, 21, 22, 23, 24, 1268 01:55:03,720 --> 01:55:07,840 25, 26, 27, 28, 29, 1269 01:55:07,920 --> 01:55:11,160 30, 31, 32, 33, 34, 1270 01:55:11,240 --> 01:55:14,040 35, 36, 37, 38, 39, 1271 01:55:14,120 --> 01:55:16,760 40, 41, 42, 43, 1272 01:55:51,000 --> 01:55:54,320 91, 92, 93, 94, 1273 01:55:54,400 --> 01:55:55,840 -95, 96... -Truk itu. 1274 01:55:55,920 --> 01:55:58,040 -97, 98... -Truknya! Lari! 1275 01:55:58,120 --> 01:56:03,040 99, 100, 101, 102. 1276 01:56:03,120 --> 01:56:04,760 Benar. 1277 01:56:20,400 --> 01:56:24,440 Kau persiapkan makanan hari ini dengan baik! 1278 01:56:37,880 --> 01:56:39,360 Bawa kami juga! 1279 01:56:40,080 --> 01:56:41,520 -Ke mana? -Ke luar. 1280 01:56:42,600 --> 01:56:43,960 Aku tahu! 1281 01:56:46,760 --> 01:56:49,360 Jika kau buka mulut, akan kubunuh kau! 1282 01:56:50,280 --> 01:56:52,120 Kumohon. 1283 01:57:10,920 --> 01:57:14,600 Ada yang mendalangi kejadian di ruang perawatan! 1284 01:57:14,680 --> 01:57:16,800 Kepalaku terasa dipukul dengan palu! 1285 01:57:16,880 --> 01:57:18,760 Meskipun banyak keamanan, 1286 01:57:18,840 --> 01:57:20,760 seseorang masuk melihat peta. 1287 01:57:20,840 --> 01:57:26,200 Kelompok yang datang dua hari lalu, salah satunya datang untuk membunuhmu. 1288 01:57:26,840 --> 01:57:29,200 Untuk membunuhku? Di sini? 1289 01:57:29,280 --> 01:57:32,800 Karena hanya terus memakan bubur yang kau berikan, 1290 01:57:32,880 --> 01:57:35,640 dia pasti mencari roti di ruang perawatan! 1291 01:57:35,720 --> 01:57:37,800 Kita tak boleh ambil risiko! 1292 01:57:38,160 --> 01:57:43,560 Kalau begitu bawa kemari semua orang dari kelompok itu. 1293 01:58:00,880 --> 01:58:01,960 Halo! 1294 01:58:02,040 --> 01:58:04,800 Bos muda mendekati pondok. Ganti! 1295 01:58:20,720 --> 01:58:23,240 Siapa yang memasuki ruang perawatan? 1296 01:58:23,560 --> 01:58:27,160 Jika kau sendirian, maka hanya kau yang akan mati. 1297 01:58:27,240 --> 01:58:30,520 Jika tidak, semua akan mati. 1298 01:58:31,560 --> 01:58:32,600 Bidik senjata! 1299 01:58:57,160 --> 01:59:00,840 Jika kenal siapa orangnya, katakan. Nyawamu akan diampuni! 1300 01:59:44,120 --> 01:59:46,960 Orang yang bahkan tak tahu cara memegang pedang, 1301 01:59:47,040 --> 01:59:48,680 dikirim untuk membunuhku? 1302 01:59:52,760 --> 01:59:55,560 Orang yang masuk ruang perawatan telah dibunuh. 1303 01:59:55,640 --> 01:59:58,320 Kini Bos muda akan kembali ke istana. Ganti! 1304 02:00:00,720 --> 02:00:02,360 -Halo. -Orang suruhanmu ketahuan. 1305 02:00:02,440 --> 02:00:03,800 -Mereka menembaknya! -Apa? 1306 02:00:05,960 --> 02:00:07,760 -Ada apa? -Mereka membunuh Rocky! 1307 02:00:10,040 --> 02:00:11,600 Sudah kubilang, 1308 02:00:11,680 --> 02:00:13,800 memanggil orang Mumbai itu... 1309 02:00:13,880 --> 02:00:16,840 Kini terserah mau hubungi siapa, dan apa rencana kalian! 1310 02:00:46,040 --> 02:00:47,600 Bayinya perempuan! 1311 02:01:02,400 --> 02:01:03,360 Tidak! 1312 02:01:06,560 --> 02:01:07,760 Tidak! 1313 02:01:15,360 --> 02:01:16,320 Tidak! 1314 02:01:30,000 --> 02:01:33,640 Demi anak ini, kemarin ayahnya mengorbankan nyawanya! 1315 02:01:33,720 --> 02:01:35,320 Bawa kami bersamamu! 1316 02:01:35,400 --> 02:01:37,680 Kemarin, jika dia tak mengaku, 1317 02:01:37,760 --> 02:01:41,560 mereka juga akan bunuh istrinya yang hamil! 1318 02:01:48,080 --> 02:01:50,720 -Tapi, kini mereka menargetkannya! -Tidak! 1319 02:01:50,800 --> 02:01:53,120 Dia akan melindungi kita! 1320 02:01:53,640 --> 02:01:58,680 Demi istana ribuan mimpi 1321 02:01:59,200 --> 02:02:05,120 Aku akan berjaga sebagai prajurit Oh! Ibu! 1322 02:02:05,200 --> 02:02:10,480 Demi bajak Yang membajak tanah dengan hati-hati 1323 02:02:11,200 --> 02:02:15,360 Untuk menyediakan bahu yang kuat Aku akan berdiri 1324 02:02:15,440 --> 02:02:17,120 Oh! Ibu! 1325 02:02:17,200 --> 02:02:20,160 Saat api yang membakar mengalir 1326 02:02:20,240 --> 02:02:23,120 Membakar dunia 1327 02:02:23,200 --> 02:02:28,360 Aku akan jadi hujan yang menenangkan Dengarkan, oh, Ibu 1328 02:02:28,960 --> 02:02:34,200 Setidaknya aku berharap kisah yang dia ceritakan menjadi nyata! 1329 02:03:05,160 --> 02:03:06,080 Bu! 1330 02:03:18,080 --> 02:03:19,200 Bu? 1331 02:03:20,160 --> 02:03:22,200 Bu! 1332 02:03:37,720 --> 02:03:38,960 Bu. 1333 02:03:55,240 --> 02:03:56,440 Hei. 1334 02:03:57,000 --> 02:03:59,080 Mari selesaikan ini dan pergi! 1335 02:04:04,160 --> 02:04:05,720 Jalan. Terus jalan. 1336 02:04:05,800 --> 02:04:07,760 Berjalan dengan kepala tertunduk! 1337 02:04:07,840 --> 02:04:09,800 Lebih cepat! 1338 02:04:09,880 --> 02:04:12,080 Lebih cepat! 1339 02:04:25,160 --> 02:04:27,040 Kawan-kawan, lari! 1340 02:04:44,000 --> 02:04:45,280 Bos, ada apa? 1341 02:04:45,800 --> 02:04:47,040 Buka serbanmu. 1342 02:04:48,160 --> 02:04:49,040 Bos? 1343 02:04:53,400 --> 02:04:55,320 Buka serbanmu, kakek tua! 1344 02:04:59,600 --> 02:05:03,200 Jika kau lemparkan serbanmu ke keranjang ini, kubiarkan pergi! 1345 02:05:09,160 --> 02:05:10,440 Tidak. 1346 02:05:15,440 --> 02:05:17,400 Jangan, Rocky. 1347 02:05:58,320 --> 02:06:00,400 Pergi! Apa yang kalian lihat? 1348 02:06:00,800 --> 02:06:04,000 Mereka tahu dia buta, tapi pahlawanmu tak berbuat apa pun. 1349 02:06:04,080 --> 02:06:06,400 -Terlalu berisiko! -Tuan! 1350 02:06:06,480 --> 02:06:09,600 -Kenapa dia diam saja? Katakan. -Kau membuatku kesal! 1351 02:06:09,680 --> 02:06:12,680 Sebentar, Nona. Pak, akankah dia kembali? 1352 02:06:14,520 --> 02:06:16,480 Kenapa dia tak melakukan apa pun? 1353 02:06:19,480 --> 02:06:21,320 Tak ada yang bisa dilakukan 1354 02:06:22,000 --> 02:06:24,120 Tak bisa terburu-buru menciptakan sejarah. 1355 02:06:25,560 --> 02:06:27,240 Pergilah! Pergi ke neraka! 1356 02:06:28,200 --> 02:06:29,240 Sudahlah. 1357 02:06:29,320 --> 02:06:30,560 Kita bisa apa? 1358 02:06:30,640 --> 02:06:33,240 -Hei, aku akan membunuhnya. -Tidak, aku saja. 1359 02:06:35,200 --> 02:06:37,920 -Dia sudah tua. Berapa lama hidupnya? -Kubunuh dia. 1360 02:06:38,000 --> 02:06:38,880 Akan kubunuh dia. 1361 02:06:38,960 --> 02:06:41,000 Biarkan dia mati dan tenang di surga. 1362 02:06:41,080 --> 02:06:42,200 Hei! 1363 02:06:42,280 --> 02:06:44,760 Biarkan dia memutuskan. 1364 02:06:45,160 --> 02:06:49,400 Piring siapa yang dia injak, maka dia yang harus membunuhnya! 1365 02:06:49,480 --> 02:06:52,560 -Tulis namamu di piring. -Tuliskan namaku. 1366 02:06:52,640 --> 02:06:55,880 Apa gunanya berdiri dan melihat? Ayo jalan. 1367 02:06:55,960 --> 02:06:58,160 Kau tak perlu dengarkan mereka. 1368 02:06:58,240 --> 02:07:03,400 Sampai sekarang belum ada yang bisa menyentuh mereka. 1369 02:07:03,480 --> 02:07:06,120 Pergilah. Gali makam untuk kakek dan bayi itu! 1370 02:07:09,560 --> 02:07:10,600 Jangan menangis. 1371 02:07:12,680 --> 02:07:15,840 Kau tak bisa terburu-buru menciptakan sejarah, 1372 02:07:16,520 --> 02:07:21,000 bukan berarti kita juga bisa merencanakan dan mengonsep sejarah! 1373 02:07:30,640 --> 02:07:32,720 Itu hanya butuh percikan! 1374 02:07:32,800 --> 02:07:35,480 Kenapa berdiri saja? Ambil itu dan pergi. 1375 02:07:35,560 --> 02:07:39,520 Hari itu, hutan berkobar. 1376 02:07:40,080 --> 02:07:44,040 Panasnya naik ke kepalanya Melewati batas, membuatnya kukuh 1377 02:07:47,920 --> 02:07:51,720 Dia adalah awal dari fajar baru Merobek bumi, dia telah muncul 1378 02:07:55,600 --> 02:08:01,360 Teriakkan, dia akan hancurkan semua orang Dialah maharaja 1379 02:08:03,320 --> 02:08:09,240 Teriakkan, dia akan hancurkan semua orang Dialah maharaja 1380 02:08:22,080 --> 02:08:24,680 -Pernah lihat orang terbang tinggi? -Tidak. 1381 02:08:58,880 --> 02:09:01,720 Dia datang. 1382 02:09:01,800 --> 02:09:05,800 Lihat... Maharaja ini adalah pemimpin 1383 02:09:05,880 --> 02:09:09,320 Lihat... Kecepatan maharaja ini 1384 02:09:09,400 --> 02:09:13,320 Lihat... Maharaja ini adalah pemimpin 1385 02:09:13,400 --> 02:09:17,120 Lihat... Kecepatan maharaja ini 1386 02:09:24,600 --> 02:09:26,080 Jalan! 1387 02:09:26,360 --> 02:09:27,840 Dia melewati piringku! 1388 02:09:28,680 --> 02:09:30,200 Piringku juga! 1389 02:09:31,440 --> 02:09:32,680 Dia melewatkannya! 1390 02:09:37,880 --> 02:09:41,760 Dia selalu saja lolos! 1391 02:09:42,680 --> 02:09:46,960 Petak umpet Hutan dan sarang 1392 02:09:47,040 --> 02:09:50,880 Sekantong gandum Berguling dan terjatuh 1393 02:09:51,440 --> 02:09:55,600 Burungku terbang Kubiarkan pergi 1394 02:09:55,680 --> 02:09:57,880 Burungmu 1395 02:09:57,960 --> 02:09:59,720 Larilah, kakek tua. 1396 02:10:01,840 --> 02:10:03,840 Hei, kenapa listriknya? 1397 02:10:05,200 --> 02:10:06,640 Periksalah ada apa. 1398 02:10:10,760 --> 02:10:12,080 Siapa yang lepas sekring? 1399 02:10:16,240 --> 02:10:18,600 Suara Bablu. Lihatlah ada apa. 1400 02:10:23,040 --> 02:10:25,160 Hei. Siapa yang memukulnya? 1401 02:10:26,840 --> 02:10:28,200 Di mana Naga? 1402 02:10:31,080 --> 02:10:33,040 Siapa yang membunuh Muththa? 1403 02:10:35,440 --> 02:10:38,360 Mereka berdua tak terlihat. Ke mana mereka? 1404 02:11:00,640 --> 02:11:02,240 Cari dia! 1405 02:11:41,720 --> 02:11:43,600 Lihat, dia membunuh mereka semua! 1406 02:12:48,600 --> 02:12:53,800 18, 19, 20, 21, 22, termasuk kau, 23! 1407 02:12:54,400 --> 02:12:55,840 Apakah hitunganku benar? 1408 02:13:25,600 --> 02:13:26,920 Kau bunuh semua orang? 1409 02:13:28,960 --> 02:13:30,760 Aku sisakan satu orang. 1410 02:13:32,520 --> 02:13:34,160 Untuk kuarak! 1411 02:13:49,120 --> 02:13:52,880 Jangan pernah sampai melupakan ini 1412 02:13:52,960 --> 02:13:57,080 Yang terjadi datanglah Jangan takut 1413 02:13:57,160 --> 02:14:02,880 Tak masalah apakah dunia peduli 1414 02:14:04,520 --> 02:14:09,840 Selamanya, doaku bersamamu 1415 02:14:18,120 --> 02:14:21,800 Lihat... Maharaja ini adalah api 1416 02:14:21,880 --> 02:14:25,760 Lihat... Maharaja ini kesatria pemberani 1417 02:14:25,840 --> 02:14:29,600 Lihat... Maharaja ini adalah api 1418 02:14:29,680 --> 02:14:34,440 Lihat... Maharaja ini kesatria pemberani 1419 02:14:36,400 --> 02:14:40,040 Lihat... Maharaja ini adalah api 1420 02:14:40,120 --> 02:14:44,080 Lihat... Maharaja ini kesatria pemberani 1421 02:15:08,720 --> 02:15:11,680 Hari ini mereka menempa begitu kuat! 1422 02:15:12,240 --> 02:15:14,680 Keberuntungan seseorang pasti sudah habis! 1423 02:16:08,640 --> 02:16:12,200 Tidak! 1424 02:16:15,640 --> 02:16:17,800 Demi kakek itu, demi bayi itu, 1425 02:16:17,880 --> 02:16:23,160 demi derita mereka dan dirinya sendiri, apakah dia membunuh semuanya? Entahlah. 1426 02:16:23,880 --> 02:16:28,240 Tapi bagi mereka di sana, setidaknya untuk sesaat mereka merasa lega. 1427 02:16:29,960 --> 02:16:32,160 Di semua film ada satu jagoan, 'kan? 1428 02:16:32,240 --> 02:16:34,720 Jika melihatmu, aku merasakan hal yang sama! 1429 02:16:34,800 --> 02:16:37,920 -Apakah kau pahlawan? -Tidak. Penjahat! 1430 02:16:39,920 --> 02:16:42,840 Jangan khawatir. Kami akan menguburnya. 1431 02:16:42,920 --> 02:16:45,040 -Tidak. Bakar saja. -Kenapa? 1432 02:16:47,560 --> 02:16:49,560 Aku sudah siap! 1433 02:16:53,320 --> 02:16:55,080 Di mana semua orang? 1434 02:16:55,160 --> 02:16:57,480 Beri tahu markas, tak ada siapa pun di sini! 1435 02:16:57,560 --> 02:17:01,640 Saat festival desa berakhir, kita akan melarikan diri. 1436 02:17:02,760 --> 02:17:05,160 Kau pergilah ke luar negeri. 1437 02:17:05,240 --> 02:17:08,360 Kita salah sudah memercayainya! 1438 02:17:18,240 --> 02:17:20,680 Rocky. Dia masih hidup. 1439 02:17:24,920 --> 02:17:26,640 Dia mengirimkan sinyal. 1440 02:17:26,720 --> 02:17:30,320 Begitu kau siap, kirimkan sinyal yang besar. 1441 02:17:30,400 --> 02:17:32,040 Sinyal yang besar! 1442 02:17:42,440 --> 02:17:46,360 Dekat pondok ada kebakaran besar, 23 penjaga menghilang. 1443 02:17:46,440 --> 02:17:48,280 Semuanya ke pondok, sekarang! 1444 02:17:48,360 --> 02:17:51,520 Sebanyak 23 penjaga yang hilang pasti dibunuh Rocky, 1445 02:17:51,600 --> 02:17:54,560 agar mereka tak ditemukan, dia membakarnya! 1446 02:17:54,640 --> 02:17:57,200 Kita harus lakukan sesuatu. Hentikan jip itu, 1447 02:17:57,280 --> 02:17:59,760 jika mereka tahu ini perbuatan Rocky, 1448 02:17:59,840 --> 02:18:01,720 mereka akan bakar 20.000 orang itu! 1449 02:18:01,800 --> 02:18:04,400 Kita harus hentikan jipnya! Lakukan sesuatu! 1450 02:18:04,480 --> 02:18:05,880 Lakukan sesuatu! 1451 02:18:08,760 --> 02:18:09,920 Ayah telah mati. 1452 02:18:36,680 --> 02:18:37,960 Penjaga datang. 1453 02:18:38,040 --> 02:18:41,080 Bagaimana jika mereka lihat kita bakar 23 penjaga? 1454 02:18:41,160 --> 02:18:45,200 Hei. Bos besar telah wafat! 1455 02:18:54,640 --> 02:18:56,160 Bos besar wafat! 1456 02:19:22,320 --> 02:19:24,440 -Ayah. -Bos. 1457 02:19:27,200 --> 02:19:29,440 Bos telah wafat. 1458 02:19:37,400 --> 02:19:39,280 Ada yang tidak beres. 1459 02:19:39,360 --> 02:19:41,960 Kau punya banyak musuh, biarkan saja dulu, 1460 02:19:42,040 --> 02:19:44,800 apa pun itu, lakukan setelah upacara. 1461 02:19:44,880 --> 02:19:46,160 -Pendeta. -Bos. 1462 02:19:46,240 --> 02:19:49,040 Malam ini atur pemujaan Dewa. 1463 02:19:49,120 --> 02:19:55,000 Besok pagi, aku tak boleh punya musuh! 1464 02:19:56,360 --> 02:19:59,840 Vaanaram mencurigai sesuatu dan memperketat keamanan. 1465 02:19:59,920 --> 02:20:02,120 Hentikan menambang, dan awasi semua. 1466 02:20:02,200 --> 02:20:04,840 Perketat keamanan di dekat batas. 1467 02:20:05,760 --> 02:20:09,040 Di sisi lain, adik Garuda, Virat, sedang menunggu. 1468 02:20:09,120 --> 02:20:11,480 Jangan ada yang dekati ruangan Bos muda! 1469 02:20:11,560 --> 02:20:15,400 Melintasi keamanan saat fajar, meski berhasil membunuh Garuda, 1470 02:20:15,480 --> 02:20:17,560 bagaimana dia bisa lolos dari sana? 1471 02:20:18,680 --> 02:20:21,800 Aku sudah atur frekuensi walkie, kabari semua padaku. 1472 02:20:22,560 --> 02:20:24,520 -Apa pun itu. -Ayo. 1473 02:20:26,800 --> 02:20:31,000 Jika dia tak membunuhnya, apa yang terjadi padanya dan semua orang itu? 1474 02:20:32,960 --> 02:20:36,520 Ada apa hubungi aku? Apa yang tak bisa kau katakan di telepon? 1475 02:20:36,600 --> 02:20:39,200 Ayah, kau mau beri tahu dia? 1476 02:20:41,240 --> 02:20:42,760 Atau aku saja? 1477 02:20:44,560 --> 02:20:46,400 Tempat apa pun itu, 1478 02:20:47,040 --> 02:20:51,320 siapa pun mereka, pria yang pergi itu adalah kekasihku. 1479 02:20:53,560 --> 02:20:57,760 Ayah yang bilang, atau aku saja? 1480 02:21:01,160 --> 02:21:02,720 Aku takut. 1481 02:21:03,320 --> 02:21:06,320 Selain merasa takut, apa yang telah kami lakukan? 1482 02:21:07,480 --> 02:21:10,920 Dari saat tembok-tembok ini dibangun, aku sudah ada di sini! 1483 02:21:11,680 --> 02:21:15,360 Kami hidup bagai budak! Kupikir kami akan mati seperti budak! 1484 02:21:16,640 --> 02:21:21,080 Tapi, kini aku mendapat keberanian. Aku mendapat keyakinan! 1485 02:21:21,640 --> 02:21:23,800 -Hei, gantung dengan paku. -Minggir. 1486 02:21:23,880 --> 02:21:25,720 -Ini akan meledak. -Ayo. 1487 02:21:29,560 --> 02:21:33,440 Siapa dia, kenapa datang kemari, aku bertanya-tanya! 1488 02:21:35,880 --> 02:21:37,440 Kini, aku mengerti. 1489 02:21:37,920 --> 02:21:41,440 Dia telah mengubah fiksi menjadi nyata! 1490 02:22:02,640 --> 02:22:04,120 Pasti ada arus pendek! 1491 02:22:04,200 --> 02:22:06,400 Listrik putus di seluruh Narachi! 1492 02:22:08,000 --> 02:22:09,800 Keamanan diperkuat di dekat garis batas. 1493 02:22:09,880 --> 02:22:11,760 Cepatlah menuju kamar Bos muda! 1494 02:22:17,600 --> 02:22:20,760 Di depan kamar Bos muda, tempatkan penjaga! 1495 02:22:21,320 --> 02:22:24,480 Kami akan mengawalnya ke upacara pemujaan! 1496 02:22:25,840 --> 02:22:28,680 Ke mana dia? Apakah dia kabur? 1497 02:22:28,760 --> 02:22:31,200 Di upacara, sinyal radio akan diputus! 1498 02:22:31,280 --> 02:22:33,120 Banyak orang di sana. Hati-hati. 1499 02:22:33,200 --> 02:22:35,960 Jangan ada yang mendekati Bos muda. Pergilah. 1500 02:22:36,040 --> 02:22:37,760 Katakan satu hal. 1501 02:22:37,840 --> 02:22:41,360 Jika Rocky tak bunuh Garuda, bagaimana nasib semua orang? 1502 02:22:43,160 --> 02:22:46,120 Dia ada di sana, 'kan? Ibu kita. 1503 02:22:48,320 --> 02:22:49,920 Puja Dewi Kali! 1504 02:22:59,480 --> 02:23:03,400 Dia akan membunuhnya di upacara pemujaan! 1505 02:23:14,040 --> 02:23:16,120 Arus pendek terjadi di dekat garis putih. 1506 02:23:21,880 --> 02:23:24,720 Gulungan kawat tembaga dilempar ke kabel listrik, 1507 02:23:24,800 --> 02:23:28,240 jadi arus pendek memutus arus listrik di seluruh Naraachi! 1508 02:23:34,200 --> 02:23:35,720 Setelah 10 detik listrik mati, 1509 02:23:35,800 --> 02:23:37,360 lampu jip dan obor menyala! 1510 02:23:37,440 --> 02:23:41,680 Dalam waktu sepuluh detik, mustahil ada yang lewat tanpa kita ketahui. 1511 02:23:47,160 --> 02:23:51,120 Di Naraachi, hanya terowongan ini yang langsung menuju istana itu! 1512 02:24:37,080 --> 02:24:38,560 Meski ada yang memutus arus, 1513 02:24:38,640 --> 02:24:40,920 untuk menyeberangi batas melalui terowongan, 1514 02:24:41,000 --> 02:24:43,440 butuh banyak waktu. Karena diperingatkan, 1515 02:24:43,520 --> 02:24:45,880 semua penjaga istana datang ke kamar Bos muda, 1516 02:24:45,960 --> 02:24:47,800 dan mengawalnya ke upacara! 1517 02:24:48,440 --> 02:24:50,440 Ke mana dia pergi? 1518 02:24:57,560 --> 02:24:58,880 Terompet! 1519 02:25:22,240 --> 02:25:23,640 Saat listrik padam, 1520 02:25:23,720 --> 02:25:26,600 penjaga di sini juga datang ke kamar Bos muda. 1521 02:25:26,880 --> 02:25:30,120 Jangan khawatir, begitu bos selesai upacara dan kembali, 1522 02:25:30,200 --> 02:25:32,120 seluruh istana akan diamankan. 1523 02:25:37,560 --> 02:25:39,640 Bawa tiga tahanan ke depan. 1524 02:25:44,080 --> 02:25:45,120 Panju. 1525 02:26:02,640 --> 02:26:07,120 Dia memutus arus listrik bukan untuk ke istana, tapi untuk ke sini! 1526 02:26:07,200 --> 02:26:10,280 Ramana, dia masih di sana. Aku tak dapat sinyal! 1527 02:26:10,360 --> 02:26:11,880 -Semua, pergi ke upacara. -Baik. 1528 02:26:11,960 --> 02:26:15,040 Beri tahu barak dan suruh semua orang datang. 1529 02:26:24,080 --> 02:26:26,960 Ramana. Dia di sini! 1530 02:26:45,160 --> 02:26:47,800 Dia di sini, Ramana. Ramana. 1531 02:27:01,560 --> 02:27:02,600 Tuan. 1532 02:27:05,120 --> 02:27:09,520 Di penjara tempat tiga tahanan berada, satu tahanan terbaring mati di sana. 1533 02:27:31,600 --> 02:27:32,800 Hei. 1534 02:27:41,680 --> 02:27:43,000 Tidak! 1535 02:27:50,000 --> 02:27:51,400 -Shantamma! -Ibu! 1536 02:27:51,480 --> 02:27:52,960 -Berdiri di sana! -Lepaskan! 1537 02:27:53,040 --> 02:27:54,160 Putramu keterlaluan. 1538 02:27:54,240 --> 02:27:55,760 Dia memukuli anak lain! 1539 02:27:55,840 --> 02:27:57,720 Dia juga mengajak anak kami! 1540 02:27:57,800 --> 02:27:59,240 Nasihatilah putramu! 1541 02:27:59,320 --> 02:28:02,840 Dia setiap hari menyiksaku di sekolah! Karena itu kupukul dia! 1542 02:28:05,000 --> 02:28:07,400 Hei. Kau pergi berkelompok? 1543 02:28:09,800 --> 02:28:11,200 -Pergilah sendiri! -Astaga! 1544 02:28:20,040 --> 02:28:23,200 -Halo, Tuan. -Ya, Kulkarni. 1545 02:28:23,280 --> 02:28:26,400 -Dia membunuhnya, Tuan. -Apa katamu? Katakan lagi. 1546 02:28:26,480 --> 02:28:29,160 Dia telah membunuh Garuda, Tuan. 1547 02:28:36,240 --> 02:28:38,800 Semua datang setelah tahu Garuda tewas! 1548 02:28:41,960 --> 02:28:45,520 Seperti yang dibilang Suryavardhan, terompet sedang menanti! 1549 02:28:47,560 --> 02:28:49,160 Ada berita dari India. 1550 02:28:50,560 --> 02:28:53,080 Beberapa orang menunggu menghancurkan KGF. 1551 02:28:53,160 --> 02:28:55,120 Nyonya, di KFG... 1552 02:28:57,520 --> 02:28:59,360 Kak, Garuda tewas. 1553 02:29:01,160 --> 02:29:02,640 Ada yang menanti untuk merebutnya! 1554 02:29:02,720 --> 02:29:04,640 -Adheera! -Kak. 1555 02:29:04,720 --> 02:29:08,520 Selama Garuda masih hidup, aku tak menginginkan tempat ini. 1556 02:29:09,840 --> 02:29:14,480 Kakakku bilang aku tak paham politik. 1557 02:29:17,720 --> 02:29:21,040 Tapi faktanya ada jejak orang lain di sana, 1558 02:29:22,880 --> 02:29:24,520 tak ada yang tahu soal itu! 1559 02:29:30,160 --> 02:29:32,760 Orang berkuasa datang dari tempat yang berkuasa. 1560 02:29:34,280 --> 02:29:37,840 Saat Andrews bilang akan berikan Mumbai seperti permen, 1561 02:29:37,920 --> 02:29:41,080 bagi Rocky, lautan hanyalah sumur baginya. 1562 02:29:46,000 --> 02:29:48,520 Berpikir lautan di tempat lain, dia mencarinya, 1563 02:29:48,600 --> 02:29:50,560 saat melihat Garuda, jelas bagi Rocky 1564 02:29:50,640 --> 02:29:53,960 bahwa dialah pria yang datang dari tempat yang kuat. 1565 02:29:54,040 --> 02:29:58,160 Jadi, meski punya kesempatan, dia tak membunuhnya, dan membiarkannya. 1566 02:30:01,280 --> 02:30:04,040 Untuk mendapatkan KGF, dia butuh pasukan. 1567 02:30:06,400 --> 02:30:09,480 Maka, Rocky bunuh Garuda di depan semua orang, 1568 02:30:10,000 --> 02:30:12,600 memberi keberanian pada semua yang menyaksikan, 1569 02:30:12,680 --> 02:30:14,920 dan menjadikan mereka pasukannya! 1570 02:30:17,760 --> 02:30:18,840 Hei! 1571 02:30:18,920 --> 02:30:20,560 Kalian lihat apa? Bunuh dia! 1572 02:30:20,640 --> 02:30:25,120 Jika 400 orang bersenjata siap membunuhnya atas perintah Vaanaram, 1573 02:30:25,200 --> 02:30:28,040 maka 20.000 orang telah mengumpulkan keberanian 1574 02:30:28,120 --> 02:30:30,560 dan siap mati demi Rocky! 1575 02:30:33,960 --> 02:30:37,720 Jika kau butuh keberanian dari ribuan orang di belakangmu, 1576 02:30:39,160 --> 02:30:41,440 kau hanya bisa menangkan satu pertempuran! 1577 02:30:42,880 --> 02:30:47,560 Tapi jika kau menunjukkan keberanian pada seribu orang di belakangmu, 1578 02:30:49,400 --> 02:30:51,480 kau bisa memenangkan seluruh dunia! 1579 02:30:56,120 --> 02:30:58,200 Pergilah. Pergilah sendiri! 1580 02:30:58,280 --> 02:31:03,760 Dia datang. 1581 02:31:05,920 --> 02:31:07,920 Ini masih bab pertama. 1582 02:31:08,800 --> 02:31:11,240 -Kisahnya... -Kukerahkan pasukan, 1583 02:31:11,320 --> 02:31:14,800 dan tanda tangani surat hukuman mati penjahat terbesar di India. 1584 02:31:16,960 --> 02:31:18,160 Ini baru permulaan. 1585 02:33:58,080 --> 02:33:59,760 BERSAMBUNG BAB 2 1586 02:34:25,160 --> 02:34:27,160 Terjemahan subtitle oleh Riana Sukma Pertiwi