1 00:00:00,000 --> 00:00:03,500 2 00:04:16,041 --> 00:04:17,916 Brother Amar, how are you? 3 00:04:18,416 --> 00:04:18,833 I am alright, sister. 4 00:04:19,333 --> 00:04:21,250 Brother, has mother come? 5 00:04:21,750 --> 00:04:23,583 No, mother is not well. 6 00:04:24,083 --> 00:04:26,333 If the young daughter is going to get capital punishment.. 7 00:04:26,833 --> 00:04:30,333 ..which mother can feel alright? 8 00:04:33,250 --> 00:04:35,333 Brother, you tell me whether you.. 9 00:04:35,833 --> 00:04:37,250 ..have punished those scoundrels. 10 00:04:37,750 --> 00:04:39,250 It's the job of the court to punish, sister. 11 00:04:39,750 --> 00:04:41,166 And court will punish them only.. 12 00:04:41,666 --> 00:04:43,375 ..when all the evident and witnesses will be at our side. 13 00:04:43,875 --> 00:04:47,375 Haven't you got any evident and any witness yet? 14 00:04:47,875 --> 00:04:49,083 I tried a lot, Reshma. 15 00:04:49,583 --> 00:04:51,333 But I couldn't get transferred to Rudrapur. 16 00:04:51,833 --> 00:04:52,916 And Janardan who is the inspector of that place.. 17 00:04:53,416 --> 00:04:54,750 ..could neither get any evident nor any witness. 18 00:04:55,250 --> 00:04:56,041 What kind of a brother you are? 19 00:04:56,541 --> 00:04:57,833 You have set the murderers of your brother and those.. 20 00:04:58,333 --> 00:05:00,500 ..who have maligned the self-respect of your sister. 21 00:05:01,000 --> 00:05:01,958 Reshma, no policeman will murder.. 22 00:05:02,458 --> 00:05:03,833 ..anyone taking advantage of the uniform. 23 00:05:04,333 --> 00:05:05,875 The entire village has kept mum. 24 00:05:06,375 --> 00:05:08,750 And if I had any evident, wouldn't I save you? 25 00:05:09,250 --> 00:05:10,833 Would I let you get capital punishment just like this? 26 00:05:11,333 --> 00:05:13,541 This is right, Amar. This is right, my brother. 27 00:05:14,041 --> 00:05:15,333 All the rest is false. 28 00:05:15,833 --> 00:05:18,083 Neither you have buried your brother.. 29 00:05:18,583 --> 00:05:23,583 ..nor have you seen the torn clothes of your sister. 30 00:05:24,083 --> 00:05:27,833 I am leaving, Reshma. 31 00:05:28,333 --> 00:05:30,833 If I had my wish, I would kill the murderers.. 32 00:05:31,333 --> 00:05:34,000 ..of Rajesh brutally. 33 00:05:34,500 --> 00:05:38,000 But.. but these bars! 34 00:07:27,041 --> 00:07:27,916 Oh, where has she gone? 35 00:07:28,416 --> 00:07:29,458 I don't know. Let's go! 36 00:07:29,958 --> 00:07:31,458 We will see that side. I think she has gone that side. 37 00:07:31,958 --> 00:07:35,458 Yes, come on! Let's go! 38 00:07:47,333 --> 00:07:48,750 Kalla, go and see who is there. 39 00:07:49,250 --> 00:07:52,125 I think she is victimised woman. 40 00:07:52,625 --> 00:07:56,125 Let's take her to the boss! - Yes! 41 00:08:05,083 --> 00:08:08,583 Who are you? Come to our boss Sultan Singh. 42 00:08:16,041 --> 00:08:20,958 Come on! 43 00:08:21,458 --> 00:08:25,375 Move! 44 00:08:25,875 --> 00:08:29,583 Hail boss! - Who is this girl? 45 00:08:30,083 --> 00:08:33,541 Police is after her, boss. There must be some problem. 46 00:08:34,041 --> 00:08:37,541 I have brought her alive by duping the police. 47 00:08:40,083 --> 00:08:42,041 I doubt she is with the police. 48 00:08:42,541 --> 00:08:43,833 There is nothing like this, boss. 49 00:08:44,333 --> 00:08:46,000 At first, you listen to my story. 50 00:08:46,500 --> 00:08:50,333 After that, you will definitely help me. 51 00:08:50,833 --> 00:08:51,500 What kind of story? 52 00:08:52,000 --> 00:08:58,000 Two months ago myself, my elder brother Amar.. 53 00:08:58,500 --> 00:09:02,166 ..younger brother Rajesh and my mother Sharda.. 54 00:09:02,666 --> 00:09:04,333 ..were living in Jhansi. 55 00:09:04,833 --> 00:09:08,333 My brother is a working there as a police inspector. 56 00:09:08,833 --> 00:09:12,500 One day, I got a letter from Rudrapur. 57 00:09:13,000 --> 00:09:13,875 It was written that I had got a teacher's job.. 58 00:09:14,375 --> 00:09:17,875 ..in the school of that place. 59 00:09:21,750 --> 00:09:24,583 Oh, it's matter of the village. And you are living in a city. 60 00:09:25,083 --> 00:09:26,625 Can you adjust there? 61 00:09:27,125 --> 00:09:28,291 What are you saying, mother? 62 00:09:28,791 --> 00:09:29,875 Father was also from a village. 63 00:09:30,375 --> 00:09:32,958 But he adjusted in the city with you. 64 00:09:33,458 --> 00:09:34,875 By the way, mother, I am going there.. 65 00:09:35,375 --> 00:09:36,750 ..to teach small children. 66 00:09:37,250 --> 00:09:40,000 I am not going there to fight. 67 00:09:40,500 --> 00:09:41,666 Oh, what's there to worry, mother? 68 00:09:42,166 --> 00:09:47,708 When will our policeman brother come in use? 69 00:09:48,208 --> 00:09:49,416 Listen, I have to perform my duties. 70 00:09:49,916 --> 00:09:50,708 I have to get the thief punished.. 71 00:09:51,208 --> 00:09:52,625 ..and get the innocent released. 72 00:09:53,125 --> 00:09:54,625 Suppose sister becomes a thief. 73 00:09:55,125 --> 00:09:56,375 Will you arrest her too? 74 00:09:56,875 --> 00:09:59,250 Oh, you are saying as if she has become a bandit. 75 00:09:59,750 --> 00:10:01,583 No, mother! I was clearing the context. 76 00:10:02,083 --> 00:10:02,958 Blood relations are more than the duty. 77 00:10:03,458 --> 00:10:06,500 No, small brother! Duty is more than our relationships. 78 00:10:07,000 --> 00:10:09,125 This is a debt on us of our honesty and truthfulness. 79 00:10:09,625 --> 00:10:11,125 We definitely have to pay it. 80 00:10:11,625 --> 00:10:12,708 Mother, the discussion about debt.. 81 00:10:13,208 --> 00:10:14,583 ..and duty has started over here. 82 00:10:15,083 --> 00:10:16,708 Now, let me go. Because I have.. 83 00:10:17,208 --> 00:10:19,166 ..to reach at Rudrapur village. 84 00:10:19,666 --> 00:10:21,458 Sister, you are going alone. I will also come with you. 85 00:10:21,958 --> 00:10:24,041 Why? Do you want to live in a village? 86 00:10:24,541 --> 00:10:25,708 It's because if you don't come on Raksha Bandhan festival.. 87 00:10:26,208 --> 00:10:27,958 ..I will come to the village myself. 88 00:10:28,458 --> 00:10:30,250 Oh, then this is the matter. 89 00:10:30,750 --> 00:10:34,583 Then, come. Mother! Brother! We are leaving. 90 00:10:35,083 --> 00:10:38,375 Let's go! 91 00:10:38,875 --> 00:10:40,166 You will have to give me sweets. 92 00:10:40,666 --> 00:10:41,916 I will make you have cakes. 93 00:10:42,416 --> 00:10:43,958 Oh, it will taste spicy. 94 00:10:44,458 --> 00:10:49,666 Oh, it's nothing. Oh, how will I way? Leave it, friends. 95 00:10:50,166 --> 00:10:52,833 Hey, Laddu! Look, who are coming? 96 00:10:53,333 --> 00:10:54,416 Brother Badal! - Yes! 97 00:10:54,916 --> 00:10:56,583 I think that's a girl. 98 00:10:57,083 --> 00:10:58,625 But she doesn't belong to our village. 99 00:10:59,125 --> 00:11:00,833 Brother, all of you collect your playing cards. 100 00:11:01,333 --> 00:11:02,041 And leave this place. 101 00:11:02,541 --> 00:11:03,875 You know this is a matter regarding school. 102 00:11:04,375 --> 00:11:06,500 The lady teacher was about to come. - Yes! 103 00:11:07,000 --> 00:11:10,000 Maybe she is the same. - Yes, brother! Find it out. 104 00:11:10,500 --> 00:11:11,875 Are you watchman Buddhiram? 105 00:11:12,375 --> 00:11:14,125 Yes, madam. 106 00:11:14,625 --> 00:11:16,208 Oh, you are the same. 107 00:11:16,708 --> 00:11:18,125 You people are playing cards within.. 108 00:11:18,625 --> 00:11:19,333 ..the compound of school! 109 00:11:19,833 --> 00:11:20,625 And you are drinking too! 110 00:11:21,125 --> 00:11:21,666 What a wrong thing this is! 111 00:11:22,166 --> 00:11:25,083 Hey, what's wrong in this? There is nothing wrong. 112 00:11:25,583 --> 00:11:28,666 We are the servants of Thakur Gajraj. That's too special. 113 00:11:29,166 --> 00:11:29,791 Isn't it so? - Yes! 114 00:11:30,291 --> 00:11:32,250 My name is Badlusingh alias Badal. 115 00:11:32,750 --> 00:11:34,541 Whatever we do is right. 116 00:11:35,041 --> 00:11:36,416 If the school is closed, what can we do? 117 00:11:36,916 --> 00:11:37,583 Tell me what I can do. 118 00:11:38,083 --> 00:11:39,208 Okay! Okay! You people leave now. 119 00:11:39,708 --> 00:11:42,125 And watchman, show us our room. 120 00:11:42,625 --> 00:11:43,291 Come, teacher. 121 00:11:43,791 --> 00:11:45,708 Hey, dear! Take them carefully. 122 00:11:46,208 --> 00:11:48,333 Hey, you go carefully. Don't bother about us. 123 00:11:48,833 --> 00:11:51,333 Hey, boy! Why won't we bother? 124 00:11:51,833 --> 00:11:52,875 Teacher has come to our village. 125 00:11:53,375 --> 00:11:54,208 We will definitely bother about her. 126 00:11:54,708 --> 00:11:55,666 After all, the school has been built.. 127 00:11:56,166 --> 00:11:57,708 ..on the land of our Thakur Gajraj. 128 00:11:58,208 --> 00:12:00,000 Understand! 129 00:12:00,500 --> 00:12:01,500 Look, what this urban boy is saying. 130 00:12:02,000 --> 00:12:03,666 But now, it belongs to the Government. 131 00:12:04,166 --> 00:12:05,666 Hey, madam. 132 00:12:06,166 --> 00:12:09,416 Now, Thakur Gajraj is the Government of this village. 133 00:12:09,916 --> 00:12:11,833 Come to salute him next morning. Understand! 134 00:12:12,333 --> 00:12:13,250 Hey, Laddu! - Yes, brother! 135 00:12:13,750 --> 00:12:14,708 We are leaving. 136 00:12:15,208 --> 00:12:18,750 You are talking a lot. Good bye, madam. 137 00:12:19,250 --> 00:12:22,750 Please come, teacher! 138 00:12:29,083 --> 00:12:29,791 Okay, Buddhiram! - Yes! 139 00:12:30,291 --> 00:12:31,375 How many children are there in the school? 140 00:12:31,875 --> 00:12:33,500 You are talking about children! 141 00:12:34,000 --> 00:12:36,833 Even the old men don't come here. 142 00:12:37,333 --> 00:12:38,791 Greetings, teacher! - Greetings! 143 00:12:39,291 --> 00:12:41,041 Okay, tell me when the headmaster comes. 144 00:12:41,541 --> 00:12:43,458 It's time for his coming. 145 00:12:43,958 --> 00:12:45,250 Okay, sister! I am leaving now. 146 00:12:45,750 --> 00:12:47,500 Tomorrow is the Raksha Bandhan festival. 147 00:12:48,000 --> 00:12:49,416 You reach home on time. 148 00:12:49,916 --> 00:12:52,208 Otherwise I will come after 12 o'clock. 149 00:12:52,708 --> 00:12:53,375 What is this, Mr. Rajesh? 150 00:12:53,875 --> 00:12:55,500 You just talk about Raksha Bandhan. 151 00:12:56,000 --> 00:12:57,041 Don't you have any sister? 152 00:12:57,541 --> 00:13:00,166 I am alone in this world. I don't have any sister. 153 00:13:00,666 --> 00:13:01,666 That's why you don't know the importance.. 154 00:13:02,166 --> 00:13:02,958 ..of Raksha Bandhan. 155 00:13:03,458 --> 00:13:05,500 If this is the matter, will I tie the sacred thread on your hand? 156 00:13:06,000 --> 00:13:08,250 You are insulting the sacred thread, sister. 157 00:13:08,750 --> 00:13:10,416 This is such a bondage which encourages a brother.. 158 00:13:10,916 --> 00:13:12,458 ..to perform his duties towards his sister. 159 00:13:12,958 --> 00:13:14,875 And to keep his promise, he sacrifices his life for her. 160 00:13:15,375 --> 00:13:19,041 If this is the matter, I promise you that whenever you will.. 161 00:13:19,541 --> 00:13:23,791 ..face any difficulty, your sister sacrifice her life for you. 162 00:13:24,291 --> 00:13:27,125 Reshma dear! Reshma dear! 163 00:13:27,625 --> 00:13:28,916 Are you the headmaster Mr. Dinanath? 164 00:13:29,416 --> 00:13:30,416 Yes, dear. I am a little late. 165 00:13:30,916 --> 00:13:32,916 No problem, sir. We will have to go to the doorsteps.. 166 00:13:33,416 --> 00:13:34,291 ..and talk about the children. 167 00:13:34,791 --> 00:13:36,041 So that they will be able to study. 168 00:13:36,541 --> 00:13:37,875 Teacher, without the permission of.. 169 00:13:38,375 --> 00:13:39,875 ..Thakur Gajraj, Govardhanlala, Damodar.. 170 00:13:40,375 --> 00:13:41,666 ..and Sher Singh, people don't start cooking.. 171 00:13:42,166 --> 00:13:43,000 ..at their homes over here. 172 00:13:43,500 --> 00:13:45,500 How can the children come to study? 173 00:13:46,000 --> 00:13:48,125 Really! I will go and see. 174 00:13:48,625 --> 00:13:49,291 Okay, sister! I am leaving. 175 00:13:49,791 --> 00:13:51,875 Okay, Rajesh! Bye! 176 00:13:52,375 --> 00:13:55,875 Come! 177 00:13:59,833 --> 00:14:01,250 No, sir! 178 00:14:01,750 --> 00:14:04,500 You idiot, how dare you say that.. 179 00:14:05,000 --> 00:14:12,166 ..you won't work in our contract land. 180 00:14:12,666 --> 00:14:18,291 You scoundrel, how could you think that I will let you go. 181 00:14:18,791 --> 00:14:23,458 Sir, I am working hard. But I am living on water. 182 00:14:23,958 --> 00:14:27,208 I don't get wage. That's why I want to go to the city. 183 00:14:27,708 --> 00:14:30,541 Oh! You want to go to the city. - Yes! 184 00:14:31,041 --> 00:14:34,166 I will send you. I have called the inspector to take you. 185 00:14:34,666 --> 00:14:37,458 No, sir! No! He beats a lot. Don't call him. 186 00:14:37,958 --> 00:14:39,625 I will go to work, sir. I will go to work, sir. 187 00:14:40,125 --> 00:14:41,416 Will you go to work? - Yes, sir. I will go. 188 00:14:41,916 --> 00:14:43,916 Now onwards, you won't say like this, will you? - No! No! 189 00:14:44,416 --> 00:14:46,791 Get out of here. 190 00:14:47,291 --> 00:14:48,791 What's the matter? 191 00:14:49,291 --> 00:14:50,583 The labourers have become smart. 192 00:14:51,083 --> 00:14:53,625 If you order, I will beat him mercilessly. 193 00:14:54,125 --> 00:14:55,250 If you beat them mercilessly, who will work? 194 00:14:55,750 --> 00:14:56,458 Will your father do it? 195 00:14:56,958 --> 00:14:59,750 Sir, a lady teacher has come to teach in the school. 196 00:15:00,250 --> 00:15:03,166 You mean to say the school has been opened again. Yes! 197 00:15:03,666 --> 00:15:04,666 This is a good thing. 198 00:15:05,166 --> 00:15:05,958 The children of the village will get education. 199 00:15:06,458 --> 00:15:07,541 They will become enlightened. 200 00:15:08,041 --> 00:15:09,458 What are you saying, Mr. Thakur? 201 00:15:09,958 --> 00:15:12,416 If they get education, they will start reading the documents. 202 00:15:12,916 --> 00:15:13,666 Then, what will happen to the interest that I receive? 203 00:15:14,166 --> 00:15:18,666 Oh! I hadn't thought about it. 204 00:15:19,166 --> 00:15:20,541 You have come, Lala. 205 00:15:21,041 --> 00:15:23,208 Where are both Sher Singh and Damodar? 206 00:15:23,708 --> 00:15:25,625 We have come, Thakur. 207 00:15:26,125 --> 00:15:27,291 Do something, Thakur. 208 00:15:27,791 --> 00:15:29,958 Otherwise his liquor business will be over. 209 00:15:30,458 --> 00:15:32,791 And even my liquor making factory will be closed. 210 00:15:33,291 --> 00:15:34,708 Are you listening to them, Inspector? 211 00:15:35,208 --> 00:15:36,791 Look, how brave these two of my friends? 212 00:15:37,291 --> 00:15:38,916 They have got scared of a woman. 213 00:15:39,416 --> 00:15:41,916 Oh, idiots! She has come to teach in the school. 214 00:15:42,416 --> 00:15:44,083 She hasn't come to see your illegal business. 215 00:15:44,583 --> 00:15:45,625 Badlu! - Sir! 216 00:15:46,125 --> 00:15:47,541 How is the teacher? 217 00:15:48,041 --> 00:15:49,458 Sir, I didn't like her. But what can we do? 218 00:15:49,958 --> 00:15:51,000 This is a matter of Government. 219 00:15:51,500 --> 00:15:54,541 Hey, I am the government of this place. 220 00:15:55,041 --> 00:15:58,541 Sir! Sir! I was saying the same. I was saying the same. 221 00:15:59,041 --> 00:16:04,000 But what will I do? She didn't come to salute you. - What!? 222 00:16:04,500 --> 00:16:05,916 Why don't you send your children to school? 223 00:16:06,416 --> 00:16:09,000 No child studies in this village. 224 00:16:09,500 --> 00:16:11,083 This is the order of the government of this village. 225 00:16:11,583 --> 00:16:12,458 Who is the government of this village? 226 00:16:12,958 --> 00:16:13,666 Is it your Thakur Gajraj? 227 00:16:14,166 --> 00:16:15,750 Listen, there is something like police and court. 228 00:16:16,250 --> 00:16:18,416 Hey, teacher! Both police and court are closed in.. 229 00:16:18,916 --> 00:16:20,791 ..the treasure of Thakur Gajraj just like this. 230 00:16:21,291 --> 00:16:22,208 Understand! 231 00:16:22,708 --> 00:16:23,833 I will see you later. 232 00:16:24,333 --> 00:16:25,625 At first, I will deal with the police over here. 233 00:16:26,125 --> 00:16:27,208 Please, go! Go and deal with them. Please go! 234 00:16:27,708 --> 00:16:28,708 You have a lot of time. - Let's go! 235 00:16:29,208 --> 00:16:31,000 Hey, will you educate your children? 236 00:16:31,500 --> 00:16:32,833 What will I tell you, brother Badlu? 237 00:16:33,333 --> 00:16:35,625 Don't talk to her. 238 00:16:36,125 --> 00:16:42,625 Please come! Oh, you are a teacher. Write on papers. 239 00:16:43,125 --> 00:16:44,791 Teach the children. 240 00:16:45,291 --> 00:16:47,458 Why are you involving in the matter of these rustic people? 241 00:16:47,958 --> 00:16:49,291 You should bother about them. 242 00:16:49,791 --> 00:16:50,916 Have you seen his injuries? 243 00:16:51,416 --> 00:16:53,458 Will I get his treatment done? 244 00:16:53,958 --> 00:16:55,666 Today, he has come with you. 245 00:16:56,166 --> 00:16:59,833 But tomorrow, he will be hungry, he will again go.. 246 00:17:00,333 --> 00:17:02,916 ..to that Thakur Gajraj and bow down before him. 247 00:17:03,416 --> 00:17:06,041 And both you and I will be considered bad. 248 00:17:06,541 --> 00:17:07,958 He is a slave. Just a slave! 249 00:17:08,458 --> 00:17:11,666 He is not a slave, Inspector. He is poor and helpless. 250 00:17:12,166 --> 00:17:15,250 Mr. helpless, Go and register your complain. Go! 251 00:17:15,750 --> 00:17:18,208 Teacher, I won't register any complain. 252 00:17:18,708 --> 00:17:21,208 If I register any complain, this policeman will call me.. 253 00:17:21,708 --> 00:17:25,166 ..to the police station in the night and beat me brutally. 254 00:17:25,666 --> 00:17:26,250 I won't register any complain. 255 00:17:26,750 --> 00:17:30,291 Inspector, you are misusing your position. 256 00:17:30,791 --> 00:17:31,833 Change your policies, otherwise.. 257 00:17:32,333 --> 00:17:33,833 ..I will go to the commissioner and the DM. 258 00:17:34,333 --> 00:17:37,250 I will definitely get this nasty governance uprooted. 259 00:17:37,750 --> 00:17:40,375 Okay! Okay! Go and register your complain. 260 00:17:40,875 --> 00:17:46,000 Ram Singh, register his complain. - Yes! Come! 261 00:17:46,500 --> 00:17:48,625 Father! - Shall I ask you something? - Yes! 262 00:17:49,125 --> 00:17:52,958 Why do you act upon all the commands of Thakur? 263 00:17:53,458 --> 00:17:55,833 It's because he is fearful. 264 00:17:56,333 --> 00:17:57,000 Who are you, girl? 265 00:17:57,500 --> 00:18:00,125 Ayurvedic doctor, she is the new teacher. 266 00:18:00,625 --> 00:18:01,500 Greetings, teacher! 267 00:18:02,000 --> 00:18:03,708 Doctor, what do you want? 268 00:18:04,208 --> 00:18:06,208 Do you want all the villagers to be beaten up.. 269 00:18:06,708 --> 00:18:08,625 ..by Thakur and not to get the treatment? 270 00:18:09,125 --> 00:18:11,208 Everyone will face his destiny. What can I do with it? 271 00:18:11,708 --> 00:18:13,583 You can provide treatment. 272 00:18:14,083 --> 00:18:15,541 After that, he will of course sleep peacefully. 273 00:18:16,041 --> 00:18:18,083 But Thakur will punish me. 274 00:18:18,583 --> 00:18:23,625 Doctor, I want to say that God has provided you with a talent. 275 00:18:24,125 --> 00:18:26,333 You provide them treatment without any fear. 276 00:18:26,833 --> 00:18:30,041 Otherwise.. otherwise how you will face God after death! 277 00:18:30,541 --> 00:18:32,125 You are absolutely right, dear. 278 00:18:32,625 --> 00:18:35,625 Actually because of fear, I had come under.. 279 00:18:36,125 --> 00:18:37,541 ..Thakur's pressure. 280 00:18:38,041 --> 00:18:39,666 But you don't need to worry. 281 00:18:40,166 --> 00:18:41,750 I will definitely provide treatment to him. 282 00:18:42,250 --> 00:18:42,791 You don't worry. 283 00:18:43,291 --> 00:18:45,625 Doctor, you treat the villagers. 284 00:18:46,125 --> 00:18:49,625 I am going to the city to provide treatment to Thakur. 285 00:19:00,000 --> 00:19:04,500 Hey, get up! Dhiru, he has died. 286 00:19:05,000 --> 00:19:10,583 If he revealed anything, all of us are going to suffer. 287 00:19:11,083 --> 00:19:13,583 All of us are going to suffer! 288 00:19:14,083 --> 00:19:14,791 Who are you talking about? 289 00:19:15,291 --> 00:19:16,541 I am talking about the villagers, Thakur. 290 00:19:17,041 --> 00:19:18,750 What nonsense are you doing, Inspector? 291 00:19:19,250 --> 00:19:21,250 Will the villagers testify against us? 292 00:19:21,750 --> 00:19:23,166 Aren't they scared of their death? 293 00:19:23,666 --> 00:19:26,291 Oh, how will they testify against us? 294 00:19:26,791 --> 00:19:30,333 All of them are dumb. 295 00:19:30,833 --> 00:19:33,250 These idiots know three things only. 296 00:19:33,750 --> 00:19:35,541 They work hard throughout the day. 297 00:19:36,041 --> 00:19:38,625 Then, they drink Sher Singh's liquor in the night. 298 00:19:39,125 --> 00:19:40,750 And in the night, they make sure to bear more children. 299 00:19:41,250 --> 00:19:43,083 That's why, after drinking your poisonous liquor.. 300 00:19:43,583 --> 00:19:45,125 ..Nanhe's brother Popat died. 301 00:19:45,625 --> 00:19:47,500 Oh, let those idiots die. 302 00:19:48,000 --> 00:19:50,416 They will increase their population again. 303 00:19:50,916 --> 00:19:54,291 Thakur, school teacher is going to the DM tomorrow. 304 00:19:54,791 --> 00:19:56,041 I will see this girl. 305 00:19:56,541 --> 00:20:00,541 Hey, why are you getting excited? 306 00:20:01,041 --> 00:20:02,375 She is going to the DM, right? 307 00:20:02,875 --> 00:20:05,166 Who will the DM go to? 308 00:20:05,666 --> 00:20:07,416 To you! He will come to me only, right? 309 00:20:07,916 --> 00:20:08,958 Let him come! 310 00:20:09,458 --> 00:20:15,833 But before that, we have to deal with this stupid teacher. 311 00:20:16,333 --> 00:20:17,541 While teaching the children, she herself.. 312 00:20:18,041 --> 00:20:20,458 ..has become a child. 313 00:20:20,958 --> 00:20:23,750 Now, I will teach her such a lesson after which.. 314 00:20:24,250 --> 00:20:28,291 ..she will be able to teach a principal. 315 00:20:28,791 --> 00:20:30,500 I am coming to you. 316 00:20:31,000 --> 00:20:31,958 Okay, mother! I am leaving. 317 00:20:32,458 --> 00:20:33,416 Dear, you reach at Rudrapur. 318 00:20:33,916 --> 00:20:35,166 And get the sacred thread tied by Reshma. 319 00:20:35,666 --> 00:20:37,083 Dear, today is the day of the sisters. 320 00:20:37,583 --> 00:20:38,333 Mother, I will go to Rudrapur. 321 00:20:38,833 --> 00:20:40,125 And I will even get the sacred thread tied by sister. 322 00:20:40,625 --> 00:20:42,458 By the way, younger has left by train in the morning, right? - Yes! 323 00:20:42,958 --> 00:20:43,833 - I am leaving just now. - Okay, dear! 324 00:20:44,333 --> 00:20:46,291 Where are you going, big brother? 325 00:20:46,791 --> 00:20:49,000 Oh, sister! You! I was coming to you. 326 00:20:49,500 --> 00:20:50,250 Has younger brother reached there? 327 00:20:50,750 --> 00:20:52,208 When I told him that I would come here.. 328 00:20:52,708 --> 00:20:54,916 ..what was the need of going there? 329 00:20:55,416 --> 00:20:58,916 Hold it, mother! - Tie the sacred thread, dear! 330 00:21:06,166 --> 00:21:09,666 Stretch your hand! 331 00:21:15,666 --> 00:21:17,333 Come on! Give me, brother! 332 00:21:17,833 --> 00:21:18,583 Okay, mother! I am leaving. 333 00:21:19,083 --> 00:21:21,208 Brother! Brother! Lift me till the village. 334 00:21:21,708 --> 00:21:23,875 Oh, you have just come. And you are talking about leaving. 335 00:21:24,375 --> 00:21:25,583 After all, what's the matter? 336 00:21:26,083 --> 00:21:28,625 Brother, in the morning, I had been to the bungalow of the DM. 337 00:21:29,125 --> 00:21:31,083 The condition of the village is not good. 338 00:21:31,583 --> 00:21:33,833 Look, Reshma! Listen to me carefully. 339 00:21:34,333 --> 00:21:35,500 You just mind your own business. 340 00:21:36,000 --> 00:21:37,291 The society is very bad. 341 00:21:37,791 --> 00:21:38,708 Amar is right, dear. 342 00:21:39,208 --> 00:21:40,291 Sometimes, the person who helps others.. 343 00:21:40,791 --> 00:21:41,791 ..gets himself trapped. 344 00:21:42,291 --> 00:21:45,458 Mother, if you have decided to help, why to fear? 345 00:21:45,958 --> 00:21:47,833 Mother, it's useless to persuade her. 346 00:21:48,333 --> 00:21:50,666 I am leaving. 347 00:21:51,166 --> 00:21:52,750 Reshma, wait. I am serving food for you. 348 00:21:53,250 --> 00:21:55,125 No, mother! I will eat with younger brother only. 349 00:21:55,625 --> 00:21:56,583 He must have been hungry till now. 350 00:21:57,083 --> 00:21:58,000 Does he ever eat anything before.. 351 00:21:58,500 --> 00:22:03,916 ..getting the sacred thread tied by me, mother? 352 00:22:04,416 --> 00:22:06,708 Dear, I think your sister won't come today. 353 00:22:07,208 --> 00:22:08,708 Even if she comes, she will be late. 354 00:22:09,208 --> 00:22:10,500 Go, dear! You have your meal. 355 00:22:11,000 --> 00:22:11,958 Everything will be alright. Go, dear! 356 00:22:12,458 --> 00:22:15,291 No, no! Till my sister ties the sacred thread on my hand.. 357 00:22:15,791 --> 00:22:16,666 ..I won't eat anything. 358 00:22:17,166 --> 00:22:18,500 Oh, brother! Your sister will come. 359 00:22:19,000 --> 00:22:20,000 Then, you get the sacred thread tied by her. 360 00:22:20,500 --> 00:22:24,625 At first go and have your meal. 361 00:22:25,125 --> 00:22:27,291 Greetings, Thakur sir! - Greetings! 362 00:22:27,791 --> 00:22:29,625 A school teacher lives over here. 363 00:22:30,125 --> 00:22:30,791 Will you tell me her address? 364 00:22:31,291 --> 00:22:31,958 I don't know where she has gone. 365 00:22:32,458 --> 00:22:34,625 Don't waste our time. He is teacher's brother. 366 00:22:35,125 --> 00:22:37,208 O I see! He is teacher younger brother. 367 00:22:37,708 --> 00:22:38,166 He is looking smart. 368 00:22:38,666 --> 00:22:40,458 Dear, tell me where your sister is. 369 00:22:40,958 --> 00:22:41,708 What have you to do with her? 370 00:22:42,208 --> 00:22:45,708 We have some work. All of us want to molest her. 371 00:22:52,000 --> 00:22:53,166 Hey! 372 00:22:53,666 --> 00:22:58,541 If both of you reveal this, you will also face.. 373 00:22:59,041 --> 00:23:02,250 ..the same consequence. 374 00:23:02,750 --> 00:23:04,541 Understand! 375 00:23:05,041 --> 00:23:08,541 Remember this blood! 376 00:23:13,500 --> 00:23:16,333 Cheers! 377 00:23:16,833 --> 00:23:18,166 What will we do with it? 378 00:23:18,666 --> 00:23:24,208 Brother! Brother! Rajesh! Rajesh! 379 00:23:24,708 --> 00:23:28,708 Rajesh, my brother! What has happened to you? 380 00:23:29,208 --> 00:23:31,416 Sir! Sir! Who has killed my brother? 381 00:23:31,916 --> 00:23:36,125 Dear, I don't know anything. I don't know anything. 382 00:23:36,625 --> 00:23:39,250 Watchman, you tell me. You must have seen it. 383 00:23:39,750 --> 00:23:41,250 I don't know anything. 384 00:23:41,750 --> 00:23:42,625 You don't know anything! 385 00:23:43,125 --> 00:23:46,625 Rajesh! My brother! I will definitely avenge your murder. 386 00:23:53,750 --> 00:23:56,291 Tell me. Otherwise I will cut your throat. 387 00:23:56,791 --> 00:24:01,416 Thakur's servant Badlu has killed him. 388 00:24:01,916 --> 00:24:05,416 Thakur! You won't be spared. 389 00:24:12,875 --> 00:24:15,500 We had a lot of fun. 390 00:24:16,000 --> 00:24:19,500 Thakur! 391 00:24:29,291 --> 00:24:32,500 Thakur, none of you will be spared by me. 392 00:24:33,000 --> 00:24:35,333 I will kill all of you one by one. 393 00:24:35,833 --> 00:24:39,500 Understand! I will kill all of you one by one. 394 00:24:40,000 --> 00:24:43,375 You are under arrest. 395 00:24:43,875 --> 00:24:47,791 No, Inspector, no! All of us were waiting.. 396 00:24:48,291 --> 00:24:50,583 ..for this school teacher since very long. 397 00:24:51,083 --> 00:24:54,583 I think there were some shortcomings in her studies. 398 00:25:00,125 --> 00:25:01,166 Now, you will say, "leave me". 399 00:25:01,666 --> 00:25:05,166 Leave me! No! No! - Here you said it. 400 00:25:09,333 --> 00:25:11,250 It's not good that all this will happen in front of me. 401 00:25:11,750 --> 00:25:12,583 I am on duty. And law.. 402 00:25:13,083 --> 00:25:13,791 I have understood. I have understood. 403 00:25:14,291 --> 00:25:17,458 Do something. Strap your eyes with it. 404 00:25:17,958 --> 00:25:22,125 And turn around. By the way, law is blind. Law is blind. 405 00:25:22,625 --> 00:25:23,583 Yes, it's blind. - First, I will go first. 406 00:25:24,083 --> 00:25:27,291 Close your eyes. 407 00:25:27,791 --> 00:25:30,833 Close your eye. 408 00:25:31,333 --> 00:25:35,958 No! - Law is blind. 409 00:25:36,458 --> 00:25:39,625 Leave me! 410 00:25:40,125 --> 00:25:41,750 Leave me! 411 00:25:42,250 --> 00:25:45,750 Leave me! 412 00:25:55,583 --> 00:25:59,083 Leave me! 413 00:26:04,416 --> 00:26:07,916 No! - I will go. I will go. 414 00:27:33,333 --> 00:27:36,833 Teacher! She had come to teach. 415 00:27:42,458 --> 00:27:45,958 Teacher! 416 00:28:07,125 --> 00:28:12,541 Let's go! You have to go to the court. 417 00:28:13,041 --> 00:28:16,750 First tell me what you did with the body of my brother. 418 00:28:17,250 --> 00:28:18,458 Thakur has said that it should be handed.. 419 00:28:18,958 --> 00:28:21,000 ..over to your brother. 420 00:28:21,500 --> 00:28:24,125 And Badlu whom you have murdered.. 421 00:28:24,625 --> 00:28:29,750 ..should be accused for this. 422 00:28:30,250 --> 00:28:34,208 You are a swine, Janardan. Remember one thing. 423 00:28:34,708 --> 00:28:40,333 One day, I will definitely teach you a lesson. 424 00:28:40,833 --> 00:28:45,041 Lesson! What lesson will you teach me? 425 00:28:45,541 --> 00:28:50,958 First see, what lesson will the court teach you? 426 00:28:51,458 --> 00:28:53,958 Yes, remember one more thing. 427 00:28:54,458 --> 00:28:56,500 I have registered such a FIR against you that.. 428 00:28:57,000 --> 00:29:01,125 ..nobody can save you from getting capital punishment. 429 00:29:01,625 --> 00:29:05,125 Come! 430 00:29:07,458 --> 00:29:09,875 'Considering all the evident and witnesses.. 431 00:29:10,375 --> 00:29:11,541 ..this court finds Reshma a convict.. 432 00:29:12,041 --> 00:29:14,250 ..of the murder of Badlu alias Badal.' 433 00:29:14,750 --> 00:29:15,916 'Hence she is sentenced with capital punishment.. 434 00:29:16,416 --> 00:29:18,291 ..under section of 302.' 435 00:29:18,791 --> 00:29:21,166 'To be hanged till death.' 436 00:29:21,666 --> 00:29:25,166 She had come to teach. And she is going as a criminal. 437 00:29:32,208 --> 00:29:34,166 After that, the court has sentenced me.. 438 00:29:34,666 --> 00:29:37,083 ..with capital punishment. 439 00:29:37,583 --> 00:29:40,500 My brother had also come to meet me outside the court. 440 00:29:41,000 --> 00:29:45,666 But what could he do? All the evident were against me. 441 00:29:46,166 --> 00:29:49,666 He must have buried my brother's body somewhere. 442 00:29:57,541 --> 00:29:59,500 A very big injustice has been done to you, Reshma. 443 00:30:00,000 --> 00:30:06,166 Boss, I want to kill those scoundrels with your support. 444 00:30:06,666 --> 00:30:09,208 And I want to avenge my brother's murder. 445 00:30:09,708 --> 00:30:11,875 And uprooting the tortures from that village.. 446 00:30:12,375 --> 00:30:13,541 ..I want peace to prevail. 447 00:30:14,041 --> 00:30:17,583 I am sympathetic to you, Reshma. 448 00:30:18,083 --> 00:30:22,375 Because even I have been a victim of such tortures. 449 00:30:22,875 --> 00:30:26,000 And now, I have turned a rebel. 450 00:30:26,500 --> 00:30:30,625 Now, I will make you so strong that.. 451 00:30:31,125 --> 00:30:34,541 ..you will be able to destroy all those scoundrels. 452 00:30:35,041 --> 00:30:37,125 My talent and my wishes are with you. 453 00:30:37,625 --> 00:30:41,041 But boss, his brother is a police inspector. 454 00:30:41,541 --> 00:30:43,458 If he comes in between, then.. 455 00:30:43,958 --> 00:30:46,583 Boss, the brother who couldn't do anything to the murderers.. 456 00:30:47,083 --> 00:30:50,041 ..of this younger brother in these three months.. 457 00:30:50,541 --> 00:30:54,041 ..will Reshma changes her path if he comes in between? 458 00:30:54,541 --> 00:30:58,250 No, boss, no! Reshma will die. 459 00:30:58,750 --> 00:31:02,250 But she will be loyal to your gang. 460 00:31:09,166 --> 00:31:12,666 Hail Goddess Kali! - Hail Goddess Kali! 461 00:31:29,000 --> 00:31:31,625 I will kill the murderers of my brother one by one. 462 00:31:32,125 --> 00:31:35,625 I swear on Goddess Kali. 463 00:31:46,041 --> 00:31:49,541 Like this! How nice! Shoot! 464 00:31:58,416 --> 00:32:03,166 Very good! 465 00:32:03,666 --> 00:32:07,166 Be careful! Go. 466 00:33:18,166 --> 00:33:21,666 How nice! God, praise to you. 467 00:33:48,833 --> 00:33:49,958 Hey, Shambhu! - Yes, sir! 468 00:33:50,458 --> 00:33:51,875 Make it fast. - Yes, sir. 469 00:33:52,375 --> 00:33:55,875 Today, the work should be over. - Okay, sir. 470 00:34:05,250 --> 00:34:06,916 Oh, make it fast. We have to finish it by the evening. 471 00:34:07,416 --> 00:34:10,916 Okay! 472 00:34:13,708 --> 00:34:16,083 Dacoits! 473 00:34:16,583 --> 00:34:20,083 Oh, Sultan Singh! Reshma! 474 00:34:20,583 --> 00:34:23,000 The bars of the jail couldn't stop Reshma. 475 00:34:23,500 --> 00:34:25,875 You know why? Because I had to take revenge.. 476 00:34:26,375 --> 00:34:28,708 ..from you for my brother's murder. 477 00:34:29,208 --> 00:34:33,000 And that revenge is your death. 478 00:34:33,500 --> 00:34:40,750 Damodar, only two yard land is needed to die. 479 00:34:41,250 --> 00:34:44,750 Hey, run away! Run away! 480 00:35:19,208 --> 00:35:20,166 What nonsense are you doing, Lala? 481 00:35:20,666 --> 00:35:26,291 Reshma has become a dacoit! And she has killed Damodar! 482 00:35:26,791 --> 00:35:29,000 Okay! I will make an inquiry. 483 00:35:29,500 --> 00:35:32,541 You have gone mad. What will you inquire? 484 00:35:33,041 --> 00:35:35,291 It's a clear cut murder by the dacoits. 485 00:35:35,791 --> 00:35:39,250 Reshma has joined Sultan's group. 486 00:35:39,750 --> 00:35:42,041 Reshma has joined Sultan's group! - Yes! 487 00:35:42,541 --> 00:35:44,000 If Reshma has joined Sultan's group.. 488 00:35:44,500 --> 00:35:45,791 ..be sure that we will face a bad consequence. 489 00:35:46,291 --> 00:35:47,875 The way you look fearful, I think.. 490 00:35:48,375 --> 00:35:51,250 ..you will die before your death. 491 00:35:51,750 --> 00:35:53,416 Anyway, leave it. 492 00:35:53,916 --> 00:35:55,666 Let's go to carry the dead body of Damodar to the cemetery! 493 00:35:56,166 --> 00:35:59,541 And we will ask Gajraj what to do with Reshma and Sultan. 494 00:36:00,041 --> 00:36:00,500 Come! - Let's go! 495 00:36:01,000 --> 00:36:04,500 You are just good for nothing. 496 00:36:08,833 --> 00:36:11,333 Reshma, what are you thinking about? 497 00:36:11,833 --> 00:36:16,583 Boss, I am thinking when I will kill those scoundrels. 498 00:36:17,083 --> 00:36:18,750 Even now, three of them are alive. 499 00:36:19,250 --> 00:36:22,333 One of them is inspector Janardan. 500 00:36:22,833 --> 00:36:25,000 Don't worry about them. 501 00:36:25,500 --> 00:36:27,958 I am going to shoot them very soon. 502 00:36:28,458 --> 00:36:32,750 Boss, when you had made a teacher hold a gun.. 503 00:36:33,250 --> 00:36:39,750 ..you had promised that I will only shoot those scoundrels. 504 00:36:40,250 --> 00:36:44,083 I have understood it. You want to fulfil your desire. 505 00:36:44,583 --> 00:36:46,458 Your desire will be fulfilled when.. 506 00:36:46,958 --> 00:36:49,208 ..you yourself will kill them. 507 00:36:49,708 --> 00:36:53,208 Okay, Reshma! My wishes are with you. 508 00:36:57,083 --> 00:37:01,250 Toys! Toys! Toys! Toys for sale! 509 00:37:01,750 --> 00:37:02,833 Green toys! Blue toys! Yellow toys! 510 00:37:03,333 --> 00:37:05,166 Hey, toys seller! What's the price? 511 00:37:05,666 --> 00:37:09,750 Oh, brother! First, get it down. 512 00:37:10,250 --> 00:37:13,083 What's the cost of this motor cycle? - It's of five rupees. 513 00:37:13,583 --> 00:37:14,625 Five rupees! Are you fooling us? 514 00:37:15,125 --> 00:37:15,666 Will you give it for two rupees? 515 00:37:16,166 --> 00:37:19,000 Oh, if I had to fool you, why would I come to this village? 516 00:37:19,500 --> 00:37:21,041 To fool the villagers. 517 00:37:21,541 --> 00:37:23,541 Oh, brother! It's not my job to fool people. 518 00:37:24,041 --> 00:37:26,333 I just sell toys. 519 00:37:26,833 --> 00:37:27,875 What's your name? 520 00:37:28,375 --> 00:37:30,458 My name is Mona. 521 00:37:30,958 --> 00:37:32,500 My name is Mona. 522 00:37:33,000 --> 00:37:34,375 Oh, you may be Mona or Sona. 523 00:37:34,875 --> 00:37:38,250 For my wife, give me this motor car. 524 00:37:38,750 --> 00:37:44,041 We will visit, dance, eat and drink in it. Please give it. 525 00:37:44,541 --> 00:37:46,291 First give me five rupees. Then, take the toys. 526 00:37:46,791 --> 00:37:49,208 Hey toys seller, I don't have five rupees with me. 527 00:37:49,708 --> 00:37:53,041 But when I will catch the dacoits and get the rewards.. 528 00:37:53,541 --> 00:37:57,791 ..forget about five rupees, I will give 500 rupees. 529 00:37:58,291 --> 00:38:00,041 Really! Do you know the hideouts of the dacoits? 530 00:38:00,541 --> 00:38:01,875 Oh, this stupid fellow doesn't know their hideouts. 531 00:38:02,375 --> 00:38:03,541 He is a fool. 532 00:38:04,041 --> 00:38:06,666 But what have you to do with the dacoits? 533 00:38:07,166 --> 00:38:08,125 I have asked it just like that. 534 00:38:08,625 --> 00:38:09,291 You have asked it just like that! 535 00:38:09,791 --> 00:38:10,916 There is definitely something fishing. 536 00:38:11,416 --> 00:38:12,541 Tell the truth. Who are you? 537 00:38:13,041 --> 00:38:13,750 Are you an inspector that you are.. 538 00:38:14,250 --> 00:38:15,291 ..making an inquiry like this? 539 00:38:15,791 --> 00:38:16,708 English! 540 00:38:17,208 --> 00:38:19,625 She is speaking in English. 541 00:38:20,125 --> 00:38:23,166 We are the watchmen of the village. 542 00:38:23,666 --> 00:38:25,833 Not of the school but of the entire village. 543 00:38:26,333 --> 00:38:27,833 Yes, we are the watchmen of the entire village. 544 00:38:28,333 --> 00:38:30,750 Now, we have to make an enquiry about you. 545 00:38:31,250 --> 00:38:34,625 Then, go and make an enquiry. 546 00:38:35,125 --> 00:38:39,666 How beautiful she is! 547 00:38:40,166 --> 00:38:40,916 What has happened, Inspector? 548 00:38:41,416 --> 00:38:42,041 Do you need toys for which you have called me.. 549 00:38:42,541 --> 00:38:44,166 ..to the police station? 550 00:38:44,666 --> 00:38:46,500 I think you are more of a representative.. 551 00:38:47,000 --> 00:38:48,500 ..of the dacoits than a toys seller. 552 00:38:49,000 --> 00:38:50,583 And I doubt on you fully. 553 00:38:51,083 --> 00:38:53,625 Really! If I doubt on you for this, then.. 554 00:38:54,125 --> 00:38:55,000 What nonsense you are doing! 555 00:38:55,500 --> 00:38:57,708 My Lord, you have got angry all of a sudden. 556 00:38:58,208 --> 00:39:00,500 Think! I am a poor girl. 557 00:39:01,000 --> 00:39:02,708 I earn my bread and butter by selling the toys. 558 00:39:03,208 --> 00:39:05,916 If you think I am a representative of the dacoits.. 559 00:39:06,416 --> 00:39:08,375 ..I will of course think like this about you. 560 00:39:08,875 --> 00:39:11,000 You are talking a lot. Come on! Get out of here! 561 00:39:11,500 --> 00:39:12,708 My Lord, shall I tell you one thing? 562 00:39:13,208 --> 00:39:16,791 Say two things. But don't call me as 'My Lord'. 563 00:39:17,291 --> 00:39:18,125 I am not the same. 564 00:39:18,625 --> 00:39:21,333 O My Lord, the government is 'My Lord', right? 565 00:39:21,833 --> 00:39:23,166 By the way, shall I tell you something? - Yes! 566 00:39:23,666 --> 00:39:25,791 I am also searching for the dacoits. 567 00:39:26,291 --> 00:39:27,250 Dacoits! - Yes! 568 00:39:27,750 --> 00:39:29,125 Why are you searching for the dacoits? 569 00:39:29,625 --> 00:39:31,000 I want to receive rewards. 570 00:39:31,500 --> 00:39:32,666 By the way, isn't there any reward.. 571 00:39:33,166 --> 00:39:33,875 ..announced for catching Sultan? 572 00:39:34,375 --> 00:39:35,041 Yes, a reward has been announced. 573 00:39:35,541 --> 00:39:38,000 At first, find out the dacoits. Then, talk about the rewards. 574 00:39:38,500 --> 00:39:38,916 Come on! Get out of here! 575 00:39:39,416 --> 00:39:42,916 You irritate me a lot. Go! 576 00:39:46,875 --> 00:39:49,166 Come, inspector, come! You seem to be very happy. 577 00:39:49,666 --> 00:39:50,625 Thakur, there is a news like this. 578 00:39:51,125 --> 00:39:52,791 You know a new girl has come to the village. 579 00:39:53,291 --> 00:39:54,750 And she is very sexy. 580 00:39:55,250 --> 00:39:57,750 How nice, Inspector? How nice! 581 00:39:58,250 --> 00:40:03,833 It's good news. Bring that girl to me. I want to enjoy her. 582 00:40:04,333 --> 00:40:07,708 No, Thakur! I have heard that girl is a spy of the dacoits. 583 00:40:08,208 --> 00:40:11,416 Hey! If she is a spy, why will you bring her here? 584 00:40:11,916 --> 00:40:13,291 Go and arrest her. 585 00:40:13,791 --> 00:40:14,958 Thakur sir! Thakur sir! 586 00:40:15,458 --> 00:40:18,166 What's this? He is trembling as if her father has died. 587 00:40:18,666 --> 00:40:19,458 Both dacoit Reshma and Sultan.. 588 00:40:19,958 --> 00:40:24,166 ..has killed Sher Singh just like Damodar. 589 00:40:24,666 --> 00:40:25,583 Have they killed him? - Yes! 590 00:40:26,083 --> 00:40:26,625 I am leaving. 591 00:40:27,125 --> 00:40:29,000 One minute! One minute! One minute! Where are you going? 592 00:40:29,500 --> 00:40:30,875 Won't you have to get the autopsy.. ..of that dead body done? 593 00:40:31,375 --> 00:40:32,791 Thakur, get the autopsy of the dead body done or do anything. 594 00:40:33,291 --> 00:40:35,500 But I have to save myself. I am going. 595 00:40:36,000 --> 00:40:38,708 Look, what a coward he is! He is an inspector! 596 00:40:39,208 --> 00:40:41,416 He should have done some other job. 597 00:40:41,916 --> 00:40:45,541 Inspector Janardan, only after registering the FIR.. 598 00:40:46,041 --> 00:40:50,166 ..dacoits like Reshma and Sultan don't get destroyed. 599 00:40:50,666 --> 00:40:52,375 Their atrocity is increasing day by day. 600 00:40:52,875 --> 00:40:54,541 Till now, two persons have died. 601 00:40:55,041 --> 00:40:56,583 And in the future, nobody knows how will die. 602 00:40:57,083 --> 00:41:04,250 Sir, I think I have been trapped by Reshma. 603 00:41:04,750 --> 00:41:06,458 And I feel as if her followers sitting.. 604 00:41:06,958 --> 00:41:08,833 ..on the horses have surrounded me. 605 00:41:09,333 --> 00:41:14,625 Only one bullet is to be fired and I will die. 606 00:41:15,125 --> 00:41:17,166 You are a big coward, Janardan. 607 00:41:17,666 --> 00:41:20,125 I don't have only doubt but I am sure that you have.. 608 00:41:20,625 --> 00:41:22,666 ..definitely played a role in making Reshma a dacoit. 609 00:41:23,166 --> 00:41:24,166 That's why I have chosen Reshma's.. 610 00:41:24,666 --> 00:41:26,833 ..brother Amar as in-charge of this case. 611 00:41:27,333 --> 00:41:28,000 May I come in, sir! 612 00:41:28,500 --> 00:41:33,875 Come in! Amar, maybe you don't even know.. 613 00:41:34,375 --> 00:41:37,208 ..that Reshma escaped from jail on the same day.. 614 00:41:37,708 --> 00:41:38,500 ..you went to meet her in the jail. 615 00:41:39,000 --> 00:41:40,208 What!? 616 00:41:40,708 --> 00:41:42,791 And even the jailor of that jail says that.. 617 00:41:43,291 --> 00:41:44,333 ..you supported her to flee out of jail. 618 00:41:44,833 --> 00:41:45,666 It's absolutely wrong, sir. 619 00:41:46,166 --> 00:41:47,041 This is a false accusation on me, sir. 620 00:41:47,541 --> 00:41:48,500 I know this. 621 00:41:49,000 --> 00:41:51,708 And commissioner also knows that Amar can't.. 622 00:41:52,208 --> 00:41:55,416 ..do away with his duties while doing his job. 623 00:41:55,916 --> 00:41:59,583 And this is the reason why commissioner agrees to me. 624 00:42:00,083 --> 00:42:04,208 Okay, Amar! Now when the atrocity.. 625 00:42:04,708 --> 00:42:07,791 ..of Reshma and Sultan is terrifying Rudrapur, people.. 626 00:42:08,291 --> 00:42:12,833 ..are being killed, I want you to stop these killings. 627 00:42:13,333 --> 00:42:15,291 So that the baseless allegation that.. 628 00:42:15,791 --> 00:42:19,000 ..the jailor has brought against you will be discharged. 629 00:42:19,500 --> 00:42:21,166 This is your transfer order. 630 00:42:21,666 --> 00:42:24,083 Now onwards, you are the in-charge of Rudrapur. 631 00:42:24,583 --> 00:42:24,958 But sir.. 632 00:42:25,458 --> 00:42:29,750 I know it. You want to say Reshma is your sister, right? 633 00:42:30,250 --> 00:42:33,375 You have always raised your hands to bless her. 634 00:42:33,875 --> 00:42:37,166 She has tied the sacred thread on this wrist. 635 00:42:37,666 --> 00:42:41,166 But you also have your duty. 636 00:42:59,791 --> 00:43:00,250 Hail boss! 637 00:43:00,750 --> 00:43:03,166 Say, Narayan Singh! What's the news? 638 00:43:03,666 --> 00:43:06,458 Boss, the news is that inspector Janardan.. 639 00:43:06,958 --> 00:43:10,125 ..has been transferred to Dhaujpur police station.. 640 00:43:10,625 --> 00:43:11,833 ..which is 100 miles away from here. 641 00:43:12,333 --> 00:43:14,250 And some new inspector has come here. 642 00:43:14,750 --> 00:43:17,750 He will also get him transferred.. ..from here just like Janardan. 643 00:43:18,250 --> 00:43:23,500 And if he dares to stay for a long time, he will be killed. 644 00:43:24,000 --> 00:43:24,916 Dhola! - Yes! 645 00:43:25,416 --> 00:43:26,416 Have you seen? - What? 646 00:43:26,916 --> 00:43:27,625 Postures offering a reward for catching.. 647 00:43:28,125 --> 00:43:29,375 ..the dacoits have been stuck. 648 00:43:29,875 --> 00:43:32,125 I think this new inspector will do something. 649 00:43:32,625 --> 00:43:33,125 Uncle! - Yes! 650 00:43:33,625 --> 00:43:34,416 It doesn't matter whether he does anything or not.. 651 00:43:34,916 --> 00:43:36,625 ..but I will complete my work. - What will you do? 652 00:43:37,125 --> 00:43:40,166 I will get the dacoits arrested and take my rewards. 653 00:43:40,666 --> 00:43:40,791 Really? 654 00:43:41,291 --> 00:43:43,833 And I will get married to my girl friend. 655 00:43:44,333 --> 00:43:47,666 Look at your face first. You want to get married! 656 00:43:48,166 --> 00:43:49,958 Have you seen your health condition? - Why? 657 00:43:50,458 --> 00:43:51,416 When the dacoits will come before you.. 658 00:43:51,916 --> 00:43:53,291 ..you will tremble in fear. - And you want to get married! 659 00:43:53,791 --> 00:43:54,041 Uncle! - Yes! 660 00:43:54,541 --> 00:43:56,375 Will you bet with me? People come to see me in the gym. 661 00:43:56,875 --> 00:43:58,958 Hey, show off muscleman! Look at your age! 662 00:43:59,458 --> 00:44:00,166 Look at your height! 663 00:44:00,666 --> 00:44:05,291 Gauri! My Gauri! 664 00:44:05,791 --> 00:44:07,416 I think nowadays the inspectors have become.. 665 00:44:07,916 --> 00:44:09,166 ..the live in son-in-laws of the government. 666 00:44:09,666 --> 00:44:12,625 They don't do anything. But they just offer rewards. 667 00:44:13,125 --> 00:44:16,958 Oh, these people are good for nothing, brother. 668 00:44:17,458 --> 00:44:20,958 All of them are just like the eunuchs. 669 00:44:50,708 --> 00:44:52,916 Oh, inspector! Leave him! This is just a drama. 670 00:44:53,416 --> 00:44:54,375 He will die, brother. He will die. 671 00:44:54,875 --> 00:44:58,666 Drama! - Yes! 672 00:44:59,166 --> 00:45:02,666 He has beaten me a lot. 673 00:45:04,083 --> 00:45:07,666 I have told you that this was a drama. 674 00:45:08,166 --> 00:45:11,208 I wanted to know inspector Amar is really brave or.. 675 00:45:11,708 --> 00:45:15,291 ..he will also run away just like inspector Janardan. 676 00:45:15,791 --> 00:45:17,000 Then, you were testing me, right? - Yes! 677 00:45:17,500 --> 00:45:19,000 But why? Can I ask you? 678 00:45:19,500 --> 00:45:21,875 I have told you that I was testing your bravery. 679 00:45:22,375 --> 00:45:24,666 And you have passed this test. 680 00:45:25,166 --> 00:45:26,625 You are definitely a toys seller. 681 00:45:27,125 --> 00:45:29,583 But you don't seem to be one. Who are you? 682 00:45:30,083 --> 00:45:31,958 Whoever I am, I am in front of you. 683 00:45:32,458 --> 00:45:35,958 But you just perform your duties. 684 00:46:26,541 --> 00:46:30,916 "I am feeling an intense pain." 685 00:46:31,416 --> 00:46:35,708 "Don't go away from me." 686 00:46:36,208 --> 00:46:40,625 "Come near to me. Stop, don't go away like this." 687 00:46:41,125 --> 00:46:44,625 "You are under my oath." 688 00:46:55,291 --> 00:46:59,583 "I am feeling an intense pain." 689 00:47:00,083 --> 00:47:04,458 "Don't go away from me." 690 00:47:04,958 --> 00:47:09,375 "Come near to me. Stop, don't go away like this." 691 00:47:09,875 --> 00:47:13,375 "You are under my oath." 692 00:47:24,083 --> 00:47:27,583 "I am feeling an intense pain." 693 00:48:11,291 --> 00:48:15,958 "Both of us are in this solitary." 694 00:48:16,458 --> 00:48:20,625 "The eastern wind has started to blow." 695 00:48:21,125 --> 00:48:25,291 "Something has started happening to me." 696 00:48:25,791 --> 00:48:29,291 "My heart started beating faster." 697 00:48:34,916 --> 00:48:39,375 "Both of us are in this solitary." 698 00:48:39,875 --> 00:48:43,958 "The eastern wind has started to blow." 699 00:48:44,458 --> 00:48:48,708 "Something has started happening to me." 700 00:48:49,208 --> 00:48:53,375 "My heart started beating faster." 701 00:48:53,875 --> 00:48:58,125 "Come near to me." 702 00:48:58,625 --> 00:49:02,833 "Be one in me." 703 00:49:03,333 --> 00:49:07,541 "Come near to me. Stop, don't go away like this." 704 00:49:08,041 --> 00:49:11,541 "You are under my oath." 705 00:49:22,166 --> 00:49:25,666 "I am feeling an intense pain." 706 00:50:06,708 --> 00:50:11,333 "O my love, listen to me." 707 00:50:11,833 --> 00:50:16,041 "Look, how fun filled the atmosphere is!" 708 00:50:16,541 --> 00:50:20,666 "Both of us are in our youth." 709 00:50:21,166 --> 00:50:24,666 "Then, why is this distance?" 710 00:50:29,625 --> 00:50:34,583 "O my love, listen to me." 711 00:50:35,083 --> 00:50:39,291 "Look, how fun filled the atmosphere is!" 712 00:50:39,791 --> 00:50:43,958 "Both of us are in our youth." 713 00:50:44,458 --> 00:50:48,500 "Then, why is this distance?" 714 00:50:49,000 --> 00:50:53,291 "I am walking unsteadily." 715 00:50:53,791 --> 00:50:58,000 "Get hold of me, my love." 716 00:50:58,500 --> 00:51:02,750 "Come near to me. Stop, don't go away like this." 717 00:51:03,250 --> 00:51:06,750 "You are under my oath." 718 00:51:26,500 --> 00:51:29,000 Boss! Boss! Boss! 719 00:51:29,500 --> 00:51:31,333 What's the matter, Hariya? 720 00:51:31,833 --> 00:51:33,708 Why are you worried so much? - The matter is worrisome, boss. 721 00:51:34,208 --> 00:51:37,291 The new in-charge has stuck your postures everywhere. 722 00:51:37,791 --> 00:51:40,333 And boss, he has announced a reward.. ..of 50,000 rupees on your head. 723 00:51:40,833 --> 00:51:42,291 Alive or death! 724 00:51:42,791 --> 00:51:48,500 O I see! Reward of 50,000 rupees! 725 00:51:49,000 --> 00:51:51,541 He may announce a reward of five crore rupees on my head. 726 00:51:52,041 --> 00:51:54,416 But nobody can dare to reach at me. 727 00:51:54,916 --> 00:51:58,458 And I will definitely kill them. 728 00:51:58,958 --> 00:52:00,500 His house is next to the police station. 729 00:52:01,000 --> 00:52:02,541 If you order, we will attack on him. 730 00:52:03,041 --> 00:52:09,166 Reshma! Get ready to go to the police in-charge. 731 00:52:09,666 --> 00:52:15,125 Boss, I will go there alone. This inspector is my target. 732 00:52:15,625 --> 00:52:21,041 Okay! Take care of yourself. 733 00:52:21,541 --> 00:52:25,041 I will also go. 734 00:52:57,000 --> 00:52:57,958 Get up, Inspector! 735 00:52:58,458 --> 00:53:00,125 I don't shoot the people when they are sleeping. 736 00:53:00,625 --> 00:53:02,958 Get up! 737 00:53:03,458 --> 00:53:04,583 Mother, you! - Reshma, 738 00:53:05,083 --> 00:53:08,000 my dear! What have you made of yourself? 739 00:53:08,500 --> 00:53:11,708 Mother, I haven't worn this dress deliberately. 740 00:53:12,208 --> 00:53:14,791 Rather the scoundrels of this region have forced me to wear it. 741 00:53:15,291 --> 00:53:18,916 Reshma, my daughter! Surrender before the police. 742 00:53:19,416 --> 00:53:20,833 Amar will save you. 743 00:53:21,333 --> 00:53:23,958 Mother, you are talking about Amar. 744 00:53:24,458 --> 00:53:26,625 When he couldn't do anything in three months.. 745 00:53:27,125 --> 00:53:28,750 ..what will he do now? 746 00:53:29,250 --> 00:53:30,833 He was helpless at that time, my dear. 747 00:53:31,333 --> 00:53:34,833 But now.. now he is the in-charge of the police station. 748 00:53:35,333 --> 00:53:37,000 How don't you make it clear, mother? 749 00:53:37,500 --> 00:53:39,208 I will surrender myself before police.. 750 00:53:39,708 --> 00:53:40,625 ..and brother will get a promotion. 751 00:53:41,125 --> 00:53:43,500 And I will be hanged till death. 752 00:53:44,000 --> 00:53:46,500 No, my dear! I don't want this. 753 00:53:47,000 --> 00:53:48,833 Mother, you may or may not want it.. 754 00:53:49,333 --> 00:53:50,791 ..but brother will definitely want it. 755 00:53:51,291 --> 00:53:54,541 He has come to catch me. Let him perform his duties. 756 00:53:55,041 --> 00:53:57,583 But he shouldn't challenge my revenge. 757 00:53:58,083 --> 00:54:00,583 Otherwise, will you kill your brother? 758 00:54:01,083 --> 00:54:04,541 Beat me, mother! Beat me! Beat me till you are satisfied. 759 00:54:05,041 --> 00:54:07,333 But tell brother to get himself transferred.. 760 00:54:07,833 --> 00:54:10,750 ..and go somewhere else. 761 00:54:11,250 --> 00:54:12,291 You are under arrest, Reshma. 762 00:54:12,791 --> 00:54:13,916 Surrender yourself. 763 00:54:14,416 --> 00:54:16,625 I may surrender or die, but anything.. 764 00:54:17,125 --> 00:54:18,500 ..will happen only after taking my revenge. 765 00:54:19,000 --> 00:54:21,541 Don't try to run away. Otherwise I will shoot you. 766 00:54:22,041 --> 00:54:26,208 Amar, put down the revolver. I am your own sister. 767 00:54:26,708 --> 00:54:28,958 And nobody shoots his own sister. 768 00:54:29,458 --> 00:54:31,375 But a policeman can shoot a dacoit. 769 00:54:31,875 --> 00:54:35,375 No, no! - Mother, you get aside. Reshma! 770 00:54:39,583 --> 00:54:43,083 Get aside! 771 00:54:46,791 --> 00:54:50,083 Stop, Reshma! Stop! 772 00:54:50,583 --> 00:54:53,500 No, boss! He is my brother. 773 00:54:54,000 --> 00:54:57,500 Come with me. 774 00:55:02,416 --> 00:55:04,041 Today, you have saved your beloved daughter, mother. 775 00:55:04,541 --> 00:55:05,541 Otherwise I could have arrested her. 776 00:55:06,041 --> 00:55:07,208 You could have arrested her! 777 00:55:07,708 --> 00:55:11,208 Go and arrest them who have killed your own brother. 778 00:55:11,708 --> 00:55:13,875 Go and arrest them who have maligned.. 779 00:55:14,375 --> 00:55:15,333 ..the self-respect of your sister. 780 00:55:15,833 --> 00:55:20,666 Listen, if you want to kill, kill them who have made.. 781 00:55:21,166 --> 00:55:24,375 ..your mother lose her son and daughter. 782 00:55:24,875 --> 00:55:28,375 Go! Then, I will be proud of you. 783 00:55:33,833 --> 00:55:36,875 You have blood relationship with inspector Amar, Reshma. 784 00:55:37,375 --> 00:55:39,333 He is your brother. 785 00:55:39,833 --> 00:55:42,083 He is a wall between Govardhan and Gajraj. 786 00:55:42,583 --> 00:55:44,416 If you don't let that wall fall down.. 787 00:55:44,916 --> 00:55:48,416 ..how can you destroy your enemies? 788 00:55:50,333 --> 00:55:54,666 It's better for you to surrender to police. 789 00:55:55,166 --> 00:56:00,125 Till Reshma takes her revenge, she won't die. 790 00:56:00,625 --> 00:56:04,291 Every wall that comes in between me.. 791 00:56:04,791 --> 00:56:08,291 ..and my enemy will cause to fall. 792 00:56:12,791 --> 00:56:13,500 Come, Inspector, come! 793 00:56:14,000 --> 00:56:14,625 Have you called me, Thakur sir? 794 00:56:15,125 --> 00:56:17,791 Have your seat. 795 00:56:18,291 --> 00:56:22,791 I have called you because Reshma has killed.. 796 00:56:23,291 --> 00:56:29,708 ..two of my associates with the support of dacoit Sultan. 797 00:56:30,208 --> 00:56:32,166 I want to ask you whether you and your police.. 798 00:56:32,666 --> 00:56:33,708 ..are doing anything regarding this or not. 799 00:56:34,208 --> 00:56:38,708 And if the answer is 'no', I fear the way inspector Janardan.. 800 00:56:39,208 --> 00:56:43,333 ..was transferred, you will also be transferred. 801 00:56:43,833 --> 00:56:46,500 Thakur sir, Amar will bet his life.. 802 00:56:47,000 --> 00:56:48,333 ..but he won't let him be transferred. 803 00:56:48,833 --> 00:56:51,500 Very good! Very good! And I have heard.. 804 00:56:52,000 --> 00:56:54,416 ..that Reshma is your own sister. 805 00:56:54,916 --> 00:56:55,875 You are absolutely right. 806 00:56:56,375 --> 00:56:59,125 And this is true that my brother was murdered and.. 807 00:56:59,625 --> 00:57:03,541 ..my sister's self respect was maligned in this same village. 808 00:57:04,041 --> 00:57:06,083 And I am performing my duty. 809 00:57:06,583 --> 00:57:09,166 Very good! I am very happy that I have met such.. 810 00:57:09,666 --> 00:57:13,750 ..an inspector for the first time in my life who has forgotten.. 811 00:57:14,250 --> 00:57:17,000 ..his divine relationship with his sister for his duty. 812 00:57:17,500 --> 00:57:19,625 All the best! Inspector, God bless you! 813 00:57:20,125 --> 00:57:22,083 You will definitely get success. 814 00:57:22,583 --> 00:57:23,500 Thank you! - All the best! 815 00:57:24,000 --> 00:57:27,750 Thank you sir! Good bye! 816 00:57:28,250 --> 00:57:31,000 He says his sister's self respect was maligned. 817 00:57:31,500 --> 00:57:32,958 His brother was murdered. 818 00:57:33,458 --> 00:57:39,125 You will be transferred before you make an inquiry into it. 819 00:57:39,625 --> 00:57:42,416 Do you think you can catch the dacoits alone? 820 00:57:42,916 --> 00:57:46,375 I am trying. My father was suspended, Inspector. 821 00:57:46,875 --> 00:57:48,541 His name was Jailor Dharmadhikari. 822 00:57:49,041 --> 00:57:50,666 He was a follower of truth. 823 00:57:51,166 --> 00:57:53,791 Why have Reshma done an injustice like this? Tell me. 824 00:57:54,291 --> 00:57:56,125 It means you are the daughter of Jailor Dharmadhikari. 825 00:57:56,625 --> 00:57:57,208 Yes! 826 00:57:57,708 --> 00:57:59,041 Your father had brought allegations against me that.. 827 00:57:59,541 --> 00:58:02,125 ..I have helped Reshma escape from the jail. 828 00:58:02,625 --> 00:58:04,250 Though this is not at all true. 829 00:58:04,750 --> 00:58:07,500 Anyway, Mona! Our aim is same. 830 00:58:08,000 --> 00:58:10,416 It's to get Reshma behind the bars. 831 00:58:10,916 --> 00:58:12,500 And if both of us will work together.. 832 00:58:13,000 --> 00:58:14,875 ..our problem can be solved. 833 00:58:15,375 --> 00:58:18,708 I am with you. 834 00:58:19,208 --> 00:58:22,416 And listen! Till we find Reshma.. 835 00:58:22,916 --> 00:58:25,500 ..you will keep pretending like a toys seller. 836 00:58:26,000 --> 00:58:28,750 So that we can catch them as soon as possible. 837 00:58:29,250 --> 00:58:32,291 Okay! - Okay? 838 00:58:32,791 --> 00:58:38,458 Boss, Govardhanlala is going to the city today. 839 00:58:38,958 --> 00:58:42,458 Have you listened to it, Reshma? 840 00:58:43,875 --> 00:58:45,208 People started to flee away. 841 00:58:45,708 --> 00:58:48,583 Boss, he is going for some days. 842 00:58:49,083 --> 00:58:53,166 He will come back only after police destroys us. 843 00:58:53,666 --> 00:58:57,375 Before this, we will kill Govardhan. 844 00:58:57,875 --> 00:59:01,375 Prepare to go! 845 00:59:45,625 --> 00:59:49,208 "I am going to my village." 846 00:59:49,708 --> 00:59:53,208 Lala, come out of the jeep. 847 00:59:57,833 --> 00:59:59,708 Brother Sultan! Sister Reshma! 848 01:00:00,208 --> 01:00:00,458 How come both of you are here! 849 01:00:00,958 --> 01:00:02,416 How long will you be killing people.. 850 01:00:02,916 --> 01:00:04,291 ..by making them drink alcohol? 851 01:00:04,791 --> 01:00:08,250 I have never done the business of alcohol. 852 01:00:08,750 --> 01:00:11,666 That stupid Sher Singh was doing it. 853 01:00:12,166 --> 01:00:15,708 You have already killed Sher Singh and Damodar. 854 01:00:16,208 --> 01:00:19,791 It's not my time to die. Please forgive me. 855 01:00:20,291 --> 01:00:22,166 I won't give you that opportunity. 856 01:00:22,666 --> 01:00:28,250 No! No! No! Brother Sultan, No! 857 01:00:28,750 --> 01:00:32,250 Swine! The scoundrel has died. Let's go! 858 01:01:14,333 --> 01:01:15,166 Where are you going alone so late in the night? 859 01:01:15,666 --> 01:01:17,541 I am going home. What's there to fear about it? 860 01:01:18,041 --> 01:01:19,750 Why? Where is your house? 861 01:01:20,250 --> 01:01:21,375 I have heard you stay anywhere. 862 01:01:21,875 --> 01:01:22,708 I am the master of my own. 863 01:01:23,208 --> 01:01:24,416 Does anyone have any right on me? 864 01:01:24,916 --> 01:01:25,625 You know I am a policeman. 865 01:01:26,125 --> 01:01:30,333 I have the right to protect the helpless. 866 01:01:30,833 --> 01:01:31,125 What are you looking? 867 01:01:31,625 --> 01:01:34,208 I am looking at someone who is at least there to protect me. 868 01:01:34,708 --> 01:01:36,291 Come! I will drop you at home. 869 01:01:36,791 --> 01:01:40,291 Let's go! 870 01:02:08,833 --> 01:02:12,333 "I am an aimless moon." 871 01:02:16,750 --> 01:02:23,541 "Different from the other stars." 872 01:02:24,041 --> 01:02:27,625 "I am an aimless moon." 873 01:02:28,125 --> 01:02:31,250 "Different from the other stars." 874 01:02:31,750 --> 01:02:38,833 "I have a little aim. I have a little aim." 875 01:02:39,333 --> 01:02:42,833 "To get a lovely girl friend." 876 01:02:50,541 --> 01:02:54,375 "I am an aimless moon." 877 01:02:54,875 --> 01:02:58,375 "Different from the other stars." 878 01:03:17,500 --> 01:03:18,875 "I have seen the clouds." 879 01:03:19,375 --> 01:03:20,666 "I have got the sense of rainy season." 880 01:03:21,166 --> 01:03:24,583 "I have also sensed the fragrance of the flowers." 881 01:03:25,083 --> 01:03:26,541 "I have seen the clouds." 882 01:03:27,041 --> 01:03:28,416 "I have got the sense of rainy season." 883 01:03:28,916 --> 01:03:32,416 "I have also sensed the fragrance of the flowers." 884 01:03:36,458 --> 01:03:48,750 "O my love, I have never seen a style like yours in anyone." 885 01:03:49,250 --> 01:03:53,125 "I am an aimless moon." 886 01:03:53,625 --> 01:03:56,583 "Different from the other stars." 887 01:03:57,083 --> 01:04:04,416 "I have a little aim. I have a little aim." 888 01:04:04,916 --> 01:04:08,416 "To get a lovely girl friend." 889 01:04:16,083 --> 01:04:19,958 "I am an aimless moon." 890 01:04:20,458 --> 01:04:23,958 "Different from the other stars." 891 01:04:32,458 --> 01:04:35,750 "Someone like a fairy came in my dreams." 892 01:04:36,250 --> 01:04:39,625 "She was a little hesitating and a little shy." 893 01:04:40,125 --> 01:04:43,458 "Someone like a fairy came in my dreams." 894 01:04:43,958 --> 01:04:47,458 "She was a little hesitating and a little shy." 895 01:04:51,458 --> 01:04:56,666 "Someone's exquisite feelings have.. 896 01:04:57,166 --> 01:05:03,958 ..touched my heart and went through." 897 01:05:04,458 --> 01:05:08,000 "I am an aimless moon." 898 01:05:08,500 --> 01:05:11,708 "Different from the other stars." 899 01:05:12,208 --> 01:05:19,291 "I have a little aim. I have a little aim." 900 01:05:19,791 --> 01:05:23,291 "To get a lovely girl friend." 901 01:05:31,166 --> 01:05:34,833 "I am an aimless moon." 902 01:05:35,333 --> 01:05:38,833 "Different from the other stars." 903 01:05:49,958 --> 01:05:50,500 Where have you lost? 904 01:05:51,000 --> 01:05:54,500 In your thoughts! 905 01:06:13,708 --> 01:06:16,708 Gauri! Hey, Gauri! - What's the matter? 906 01:06:17,208 --> 01:06:18,458 Oh, come near to me! 907 01:06:18,958 --> 01:06:21,791 Can't you see I am plucking the leaves? 908 01:06:22,291 --> 01:06:22,625 Father has told me to bring them.. 909 01:06:23,125 --> 01:06:23,833 ..for the preparation of medicines. 910 01:06:24,333 --> 01:06:28,458 Hey, look! I have brought sweets for you. 911 01:06:28,958 --> 01:06:29,958 You have brought it for me! 912 01:06:30,458 --> 01:06:33,416 Go and give it to someone else. 913 01:06:33,916 --> 01:06:34,666 You have brought it for me! 914 01:06:35,166 --> 01:06:37,958 I love you, Gauri. 915 01:06:38,458 --> 01:06:43,875 You love me! If you talk nonsense, I will pull your ear. 916 01:06:44,375 --> 01:06:46,958 Hey, Gauri! I thing you fear your father. 917 01:06:47,458 --> 01:06:48,083 He won't agree, right? - Yes! 918 01:06:48,583 --> 01:06:49,750 Oh, when I will catch the dacoits.. 919 01:06:50,250 --> 01:06:52,833 ..and get the rewards, your father will agree. 920 01:06:53,333 --> 01:06:55,458 But you agree to this, Gauri. You agree to this. 921 01:06:55,958 --> 01:06:59,458 You will catch the dacoits. Forget about this! 922 01:06:59,958 --> 01:07:00,666 When you will see the dacoits, you will lose.. 923 01:07:01,166 --> 01:07:03,666 ..your senses and fall down on the floor. 924 01:07:04,166 --> 01:07:08,500 I love you. I will try for it even if it's result is my death. 925 01:07:09,000 --> 01:07:11,958 O my God! Don't say like this. May your enemies die! 926 01:07:12,458 --> 01:07:20,416 Hey, Gauri! On this point, have this sweet. 927 01:07:20,916 --> 01:07:21,875 It's very sweet. 928 01:07:22,375 --> 01:07:24,958 Sweets are not sweet. These are sour. 929 01:07:25,458 --> 01:07:26,583 Dhola, just now you were saying.. 930 01:07:27,083 --> 01:07:29,208 ..something to Gauri, right? 931 01:07:29,708 --> 01:07:30,666 About the dacoits! 932 01:07:31,166 --> 01:07:32,916 Do you know where their hideout is? 933 01:07:33,416 --> 01:07:34,500 No, I don't know where their hideout is. 934 01:07:35,000 --> 01:07:36,500 But I definitely know that he will definitely come.. 935 01:07:37,000 --> 01:07:37,666 ..to the temple tomorrow. 936 01:07:38,166 --> 01:07:39,666 Tomorrow! What's the occasion tomorrow? 937 01:07:40,166 --> 01:07:45,666 It's Saturday. He comes to the Kali Temple every Saturday. 938 01:07:46,166 --> 01:07:49,666 Who? Sultan! - Yes! 939 01:07:55,166 --> 01:07:55,833 Nanhe, you will have to tell me where.. 940 01:07:56,333 --> 01:07:57,291 ..the hideout of the dacoit is. 941 01:07:57,791 --> 01:08:01,458 Sir, I don't know this. - Shut up! 942 01:08:01,958 --> 01:08:04,500 Reshma had tried to help you. 943 01:08:05,000 --> 01:08:06,708 Did she meet you after becoming a dacoit? 944 01:08:07,208 --> 01:08:09,083 Sir, if she had met me, I would have praised her.. 945 01:08:09,583 --> 01:08:13,083 ..with all my heart. 946 01:08:17,333 --> 01:08:21,000 Sir, she is not a dacoit. She is a savior. 947 01:08:21,500 --> 01:08:24,041 Mr. In-charge, she is the form of Goddess Kali. 948 01:08:24,541 --> 01:08:27,833 I have asked you about her horoscope. 949 01:08:28,333 --> 01:08:30,000 I want to know where her hideout is. 950 01:08:30,500 --> 01:08:31,916 Immediately tell me where her hideout is. 951 01:08:32,416 --> 01:08:35,250 Otherwise I will arrest you and put you behind the bars. 952 01:08:35,750 --> 01:08:38,791 If I had known it, I would have informed you. 953 01:08:39,291 --> 01:08:40,916 No, sir! - Inspector, Amar! 954 01:08:41,416 --> 01:08:42,541 We don't know where the hideout of the dacoits is. 955 01:08:43,041 --> 01:08:43,958 But we are sure Sultan will come.. 956 01:08:44,458 --> 01:08:45,750 ..to the Kali temple tomorrow. - To the Kali temple! 957 01:08:46,250 --> 01:08:46,625 Yes, Inspector! 958 01:08:47,125 --> 01:08:50,375 He comes to the Kali temple every Saturday to worship. 959 01:08:50,875 --> 01:08:51,625 He won't be spared this time. 960 01:08:52,125 --> 01:08:53,750 Inspector, shall I tell you something? - Yes! 961 01:08:54,250 --> 01:08:55,875 Dhola should get the rewards, right? - Yes! 962 01:08:56,375 --> 01:08:57,791 Yes, he will definitely get this. 963 01:08:58,291 --> 01:08:58,958 Both of you make sure that nobody comes.. 964 01:08:59,458 --> 01:09:01,250 ..to know about this. 965 01:09:01,750 --> 01:09:05,250 So that he won't be able to get escaped from us. 966 01:09:13,875 --> 01:09:15,458 Nanhe, what are you doing here? 967 01:09:15,958 --> 01:09:17,916 Hariya, I was searching for you only. - Me! 968 01:09:18,416 --> 01:09:20,166 Police has planned to catch Sultan in the temple tomorrow. 969 01:09:20,666 --> 01:09:21,250 What are you saying? - It's true. 970 01:09:21,750 --> 01:09:22,500 They have planned to catch him! - Yes! 971 01:09:23,000 --> 01:09:26,500 I will just go and inform boss about this. - Okay, go! 972 01:09:29,625 --> 01:09:31,208 Boss! Hail boss! 973 01:09:31,708 --> 01:09:33,000 Boss, I have got the information that.. 974 01:09:33,500 --> 01:09:35,208 ..it's dangerous for you to go the Kali temple tomorrow. 975 01:09:35,708 --> 01:09:36,541 Police has planned to catch you, boss. 976 01:09:37,041 --> 01:09:40,416 Are you trying to frighten a lion hearted man? 977 01:09:40,916 --> 01:09:44,833 All of you very well know that I always go alone.. 978 01:09:45,333 --> 01:09:48,416 ..to pay obeisance to Goddess Kali. 979 01:09:48,916 --> 01:09:51,750 Nothing happens without the wish of Goddess Kali. 980 01:09:52,250 --> 01:09:56,666 If she wants me to remain alive, nobody can kill me. 981 01:09:57,166 --> 01:09:58,708 If this is the matter, we will fight with the police. 982 01:09:59,208 --> 01:10:03,208 Get rid of tension! Is the horse ready? 983 01:10:03,708 --> 01:10:07,208 Yes, sir! - Make it fast! 984 01:10:09,500 --> 01:10:13,291 Today, it will be decided that who is brave.. 985 01:10:13,791 --> 01:10:17,291 ..and who is coward. 986 01:10:22,750 --> 01:10:24,166 Hail Goddess Kali! 987 01:10:24,666 --> 01:10:29,625 Goddess Kali, you destroy the sinners. This is the truth. 988 01:10:30,125 --> 01:10:32,875 But this is also the truth that you keep.. 989 01:10:33,375 --> 01:10:34,958 ..your worshippers happy. 990 01:10:35,458 --> 01:10:39,416 Dacoit Sultan is an example of this. He is also your devotee. 991 01:10:39,916 --> 01:10:43,250 But Goddess, he will spoil my sister.. 992 01:10:43,750 --> 01:10:45,625 ..including her in his misdeeds. 993 01:10:46,125 --> 01:10:47,458 He does injustice, Goddess! 994 01:10:47,958 --> 01:10:52,708 And you do justice. The justice is in your hands, Goddess! 995 01:10:53,208 --> 01:10:55,625 And whatever decision you will take will be correct. 996 01:10:56,125 --> 01:10:58,166 Goddess, you do the justice. 997 01:10:58,666 --> 01:11:02,625 Goddess, if you want to do justice, help police who.. 998 01:11:03,125 --> 01:11:05,500 ..always destroy these sinners while performing their duties. 999 01:11:06,000 --> 01:11:09,500 Yes, Goddess! 1000 01:11:34,916 --> 01:11:38,416 Hail Goddess Kali! 1001 01:11:41,916 --> 01:11:45,416 Goddess! 1002 01:11:55,458 --> 01:11:57,500 Stop, Sultan Singh! 1003 01:11:58,000 --> 01:11:59,000 Keep the revolver down, Inspector. 1004 01:11:59,500 --> 01:12:02,083 Reshma, you! 1005 01:12:02,583 --> 01:12:04,500 Let's go, boss! - Yes, come! 1006 01:12:05,000 --> 01:12:08,500 Let's go, Reshma! 1007 01:12:29,458 --> 01:12:33,458 Boss! 1008 01:12:33,958 --> 01:12:37,458 Goddess! Goddess Kali! 1009 01:12:40,291 --> 01:12:41,125 Reshma! - Boss! 1010 01:12:41,625 --> 01:12:42,958 Reshma! 1011 01:12:43,458 --> 01:12:46,958 Boss! 1012 01:12:54,291 --> 01:12:59,250 Boss hasn't died. He is between us even now. 1013 01:12:59,750 --> 01:13:00,750 He will always be there with us. 1014 01:13:01,250 --> 01:13:02,333 But, who will become the boss now? 1015 01:13:02,833 --> 01:13:03,750 I will become. 1016 01:13:04,250 --> 01:13:06,166 I have been loyal to this group more than anyone. 1017 01:13:06,666 --> 01:13:10,208 Not at all! Boss had said that only Reshma.. 1018 01:13:10,708 --> 01:13:11,500 ..will become the boss after him. 1019 01:13:12,000 --> 01:13:16,625 A woman will become the boss! 1020 01:13:17,125 --> 01:13:20,791 I don't want to become a boss. I just want to take revenge. 1021 01:13:21,291 --> 01:13:24,291 Whoever may be the boss, but as per the promise of boss.. 1022 01:13:24,791 --> 01:13:27,500 ..he has to support me. 1023 01:13:28,000 --> 01:13:32,875 Yes! And if you people wish, you can leave in the midway. 1024 01:13:33,375 --> 01:13:34,958 This is impossible, Reshma. 1025 01:13:35,458 --> 01:13:37,500 We will support you till our death. 1026 01:13:38,000 --> 01:13:39,500 And you will become our boss. 1027 01:13:40,000 --> 01:13:41,750 What do you think, friends? Hail Goddess Kali! 1028 01:13:42,250 --> 01:13:45,291 Hail Goddess Kali! 1029 01:13:45,791 --> 01:13:51,625 Okay, Hariya! Find out where Gajraj is. 1030 01:13:52,125 --> 01:13:54,625 And find out what the movements of inspector Amar are. 1031 01:13:55,125 --> 01:13:58,625 Okay, boss! 1032 01:14:10,500 --> 01:14:11,833 I don't understand what to do. 1033 01:14:12,333 --> 01:14:14,625 If you don't understand, leave it to God. 1034 01:14:15,125 --> 01:14:18,958 Amar, we have decided to achieve our aim together. 1035 01:14:19,458 --> 01:14:21,583 If you keep thinking continuously.. 1036 01:14:22,083 --> 01:14:24,500 ..the time will pass away. 1037 01:14:25,000 --> 01:14:26,166 What do you mean to say? 1038 01:14:26,666 --> 01:14:28,625 Shall I have to tell you everything? 1039 01:14:29,125 --> 01:14:30,833 Can't you say anything? - What? 1040 01:14:31,333 --> 01:14:34,833 I love you. 1041 01:14:50,125 --> 01:14:52,833 Greetings, uncle! - Greetings! 1042 01:14:53,333 --> 01:14:54,791 What's the matter? - Where is Gauri? 1043 01:14:55,291 --> 01:14:57,791 I have come to know that you have been after my daughter. 1044 01:14:58,291 --> 01:14:59,333 Yes, I am after her, uncle. 1045 01:14:59,833 --> 01:15:01,625 The matter is that I want to get married. 1046 01:15:02,125 --> 01:15:02,750 You want to get married! - Yes! 1047 01:15:03,250 --> 01:15:05,833 Listen, you need money to get married. You want money. 1048 01:15:06,333 --> 01:15:08,083 Money! Oh, I will get money as rewards.. 1049 01:15:08,583 --> 01:15:10,000 ..after making Reshma get arrested. 1050 01:15:10,500 --> 01:15:11,875 Shall I tell you something? 1051 01:15:12,375 --> 01:15:14,875 I had informed inspector Amar about Sultan. 1052 01:15:15,375 --> 01:15:18,166 That he comes to the Kali temple every Saturday. 1053 01:15:18,666 --> 01:15:19,500 Really! - Yes! 1054 01:15:20,000 --> 01:15:20,666 Have you got the rewards? 1055 01:15:21,166 --> 01:15:22,875 I haven't yet got the rewards, uncle. 1056 01:15:23,375 --> 01:15:24,458 But I will definitely get it. 1057 01:15:24,958 --> 01:15:27,833 Sultan has been killed. 1058 01:15:28,333 --> 01:15:30,583 Listen! How many times I have told you that.. 1059 01:15:31,083 --> 01:15:33,708 ..if you want to get married to Gauri, leave spying. 1060 01:15:34,208 --> 01:15:35,083 Leave spying! 1061 01:15:35,583 --> 01:15:36,958 But uncle, how will I get the reward.. 1062 01:15:37,458 --> 01:15:38,000 ..that's on Reshma's head. 1063 01:15:38,500 --> 01:15:40,708 Hey, idiot! Don't you know how much Reshma.. 1064 01:15:41,208 --> 01:15:44,291 ..has done for this village? 1065 01:15:44,791 --> 01:15:45,875 I of course know that, uncle. 1066 01:15:46,375 --> 01:15:49,250 Uncle, I promise you I won't repeat such a mistake. 1067 01:15:49,750 --> 01:15:53,875 But, uncle! At least now, tell me where Gauri is. 1068 01:15:54,375 --> 01:15:55,958 She has gone to pluck the leaves. 1069 01:15:56,458 --> 01:15:57,500 She has gone to pluck the leaves! 1070 01:15:58,000 --> 01:16:01,500 Thank you, uncle! Thank you! 1071 01:16:18,041 --> 01:16:19,583 Oh, Dhola! Yes, keep it here. 1072 01:16:20,083 --> 01:16:24,750 What will you do with all this? 1073 01:16:25,250 --> 01:16:26,625 These are very much useful in preparing medicines. 1074 01:16:27,125 --> 01:16:28,583 Really? - Father says this. 1075 01:16:29,083 --> 01:16:32,583 Really! Your father is very smart. 1076 01:16:35,958 --> 01:16:37,041 Take. 1077 01:16:37,541 --> 01:16:40,291 Oh, we will have fun in the forest. 1078 01:16:40,791 --> 01:16:43,125 Come on! Move fast! 1079 01:16:43,625 --> 01:16:44,708 Come on! Get down! Get down! 1080 01:16:45,208 --> 01:16:47,375 We will have to get down! Okay! 1081 01:16:47,875 --> 01:16:50,541 Hey.. we are coming. 1082 01:16:51,041 --> 01:16:52,041 Oh, run away from here. 1083 01:16:52,541 --> 01:16:54,750 Both of them are running away. 1084 01:16:55,250 --> 01:17:00,541 Oh, how long will you run? 1085 01:17:01,041 --> 01:17:04,541 Oh, how long can you run? 1086 01:17:06,708 --> 01:17:07,500 Someone please save us! 1087 01:17:08,000 --> 01:17:11,041 No. Someone please save us! 1088 01:17:11,541 --> 01:17:16,666 No. Dhola! 1089 01:17:17,166 --> 01:17:21,500 Catch her! Hey, stop! Stop! 1090 01:17:22,000 --> 01:17:24,541 Come. 1091 01:17:25,041 --> 01:17:27,541 Save me! - Hold this gun! 1092 01:17:28,041 --> 01:17:29,458 Save me! Is there anyone? 1093 01:17:29,958 --> 01:17:30,666 I am going inside. You also come in. 1094 01:17:31,166 --> 01:17:34,666 Let get off me! Let get off me! 1095 01:17:40,916 --> 01:17:44,416 Save me! 1096 01:17:52,500 --> 01:17:56,000 Who has fired? 1097 01:18:02,583 --> 01:18:06,083 Let get off me! 1098 01:18:12,166 --> 01:18:15,583 Let get off me! 1099 01:18:16,083 --> 01:18:19,625 Let get off me! 1100 01:18:20,125 --> 01:18:23,625 Leave me! 1101 01:18:26,000 --> 01:18:29,500 No! 1102 01:18:36,416 --> 01:18:39,916 Let get off me! 1103 01:19:11,666 --> 01:19:15,166 Gauri! Gauri, my daughter! 1104 01:19:23,375 --> 01:19:28,416 Gauri! Gauri, how has this happened, my dear? 1105 01:19:28,916 --> 01:19:32,416 Gauri! Gauri has left me alone. 1106 01:19:38,791 --> 01:19:42,291 Dhola! Dhola! 1107 01:19:49,791 --> 01:19:53,291 Dhola! What has happened to you, Dhola? 1108 01:20:02,791 --> 01:20:11,083 Gauri! Gauri! 1109 01:20:11,583 --> 01:20:12,250 Mother, are you seeing the activities.. 1110 01:20:12,750 --> 01:20:15,041 ..of your daughter's group? 1111 01:20:15,541 --> 01:20:17,708 I don't know how many more people she will kill. 1112 01:20:18,208 --> 01:20:21,083 And how many girls like her will die before marriage. 1113 01:20:21,583 --> 01:20:25,375 Dear, if she is doing like this, God will never forgive her. 1114 01:20:25,875 --> 01:20:29,375 God will never forgive her. Never! 1115 01:20:40,166 --> 01:20:46,208 Lakhan Singh, neither Hariya nor Kalla Dhalla has come till now. 1116 01:20:46,708 --> 01:20:48,583 Where have all of them remained? 1117 01:20:49,083 --> 01:20:49,666 Hail Boss! 1118 01:20:50,166 --> 01:20:51,875 Come, Hariya! What's the news? 1119 01:20:52,375 --> 01:20:55,000 A very bad news! Both Kalla and Dhalla have been killed. 1120 01:20:55,500 --> 01:20:56,500 What!? 1121 01:20:57,000 --> 01:20:59,041 And police has captured our horses. 1122 01:20:59,541 --> 01:21:03,833 With the help of them, they can reach here any time. 1123 01:21:04,333 --> 01:21:06,833 It means we will have to vacate this place! 1124 01:21:07,333 --> 01:21:10,125 Yes, boss! But there is good news too. 1125 01:21:10,625 --> 01:21:11,250 What's that good news? 1126 01:21:11,750 --> 01:21:13,041 Thakur Gajraj Singh is arranging.. 1127 01:21:13,541 --> 01:21:17,041 ..his daughter Isha's marriage tonight. 1128 01:21:23,416 --> 01:21:24,250 Janardan will definitely come there. 1129 01:21:24,750 --> 01:21:25,500 Are you sure? 1130 01:21:26,000 --> 01:21:26,958 I am hundred percent sure. 1131 01:21:27,458 --> 01:21:31,625 Lakhan Singh, - yes boss. - prepare to go. 1132 01:21:32,125 --> 01:21:35,166 Both my enemies are at one place today. 1133 01:21:35,666 --> 01:21:39,166 Janardan and Gajraj! 1134 01:23:13,208 --> 01:23:18,291 "I will wear.. I will wear tight blouses." 1135 01:23:18,791 --> 01:23:21,958 "I will wear tight blouses." 1136 01:23:22,458 --> 01:23:29,541 "Even if people cast evil eyes on me." 1137 01:23:30,041 --> 01:23:32,708 "I will wear tight blouses." 1138 01:23:33,208 --> 01:23:36,291 "I will wear tight blouses." 1139 01:23:36,791 --> 01:23:41,875 "Even if people cast evil eyes on me." 1140 01:23:42,375 --> 01:23:45,875 "I will wear tight blouses." 1141 01:24:27,166 --> 01:24:30,541 "Wearing shining vermilion on my hair parting.. 1142 01:24:31,041 --> 01:24:37,416 ..I will make everyone unable to sleep." 1143 01:24:37,916 --> 01:24:41,375 "By tinkling my bangles and giving a smile.. 1144 01:24:41,875 --> 01:24:44,916 ..I make everyone's heartbeat faster." 1145 01:24:45,416 --> 01:24:48,000 "By giving a smile, I make everyone's heartbeat faster." 1146 01:24:48,500 --> 01:24:56,916 "All my lovers are after me. All my lovers are after me. " 1147 01:24:57,416 --> 01:25:04,333 "Even if people cast evil eyes on me." 1148 01:25:04,833 --> 01:25:08,333 "I will wear tight blouses." 1149 01:25:48,875 --> 01:25:52,458 "I am very beautiful. All of you, please be careful." 1150 01:25:52,958 --> 01:25:59,250 "Everyone is jealous of my youth." 1151 01:25:59,750 --> 01:26:06,583 "By tinkling my anklets, I will impress many people." 1152 01:26:07,083 --> 01:26:09,458 "I will impress many people." 1153 01:26:09,958 --> 01:26:14,708 "I will give gestures with my eyes." 1154 01:26:15,208 --> 01:26:18,458 "I will give gestures with my eyes." 1155 01:26:18,958 --> 01:26:25,708 "Even if people cast evil eyes on me." 1156 01:26:26,208 --> 01:26:29,041 "I will wear.. I will wear tight blouses." 1157 01:26:29,541 --> 01:26:32,541 "I will wear tight blouses." 1158 01:26:33,041 --> 01:26:36,416 "Even if people cast evil eyes on me." 1159 01:26:36,916 --> 01:26:39,750 "I will wear tight blouses." 1160 01:26:40,250 --> 01:26:43,291 "I will wear tight blouses." 1161 01:26:43,791 --> 01:26:47,291 "Even if people cast evil eyes on me." 1162 01:26:52,458 --> 01:26:55,958 "I will wear.." 1163 01:27:26,625 --> 01:27:27,875 Reshma! 1164 01:27:28,375 --> 01:27:31,875 Run..Run. 1165 01:27:46,416 --> 01:27:49,916 Janardan! 1166 01:27:53,375 --> 01:27:56,875 Thakur! 1167 01:28:14,416 --> 01:28:17,916 No! 1168 01:28:21,000 --> 01:28:24,500 Thakur, today I have achieved my aim. 1169 01:28:59,083 --> 01:29:02,041 Reshma, your game is over. 1170 01:29:02,541 --> 01:29:03,833 It's better for you to surrender. 1171 01:29:04,333 --> 01:29:07,833 All your followers are dead. 1172 01:29:12,916 --> 01:29:14,750 Reshma! Stop, Reshma! 1173 01:29:15,250 --> 01:29:16,208 Reshma! Stop! Reshma! 1174 01:29:16,708 --> 01:29:19,375 Stop, Reshma! 1175 01:29:19,875 --> 01:29:25,833 'Surrender to the police." 1176 01:29:26,333 --> 01:29:29,833 Reshma! 1177 01:29:31,791 --> 01:29:32,500 Reshma! 1178 01:29:33,000 --> 01:29:36,208 Reshma, my daughter! Reshma! 1179 01:29:36,708 --> 01:29:40,208 What has this happened? 1180 01:29:42,000 --> 01:29:44,250 Have you seen it? There is nobody bigger than the law. 1181 01:29:44,750 --> 01:29:48,333 Mother, while trying to take revenge.. 1182 01:29:48,833 --> 01:29:52,375 ..I have played the game of death. 1183 01:29:52,875 --> 01:29:58,250 But I am very lucky that I am resting my head on your laps. 1184 01:29:58,750 --> 01:30:02,416 I have achieved my aim, mother. 1185 01:30:02,916 --> 01:30:05,750 I have taken my revenge, mother. 1186 01:30:06,250 --> 01:30:10,625 I have achieved my aim. 1187 01:30:11,125 --> 01:30:12,083 What has this happened? 1188 01:30:12,583 --> 01:30:16,333 Mother, if I had died in the forest.. 1189 01:30:16,833 --> 01:30:19,125 ..I would have lied on the earth. 1190 01:30:19,625 --> 01:30:23,750 But I am lucky that I am lying on your laps. 1191 01:30:24,250 --> 01:30:27,750 Mother, I have taken my revenge. 1192 01:30:28,250 --> 01:30:32,333 I have achieved my aim, mother. 1193 01:30:32,833 --> 01:30:36,791 Reshma! 1194 01:30:37,291 --> 01:30:40,250 Reshma! 1195 01:30:40,750 --> 01:30:44,833 I wish nobody's daughter becomes a dacoit.