1 00:00:38,600 --> 00:00:40,140 Charles. 2 00:00:42,160 --> 00:00:43,700 Charles. 3 00:00:45,920 --> 00:00:47,920 Vieni a giocare. 4 00:00:54,280 --> 00:00:57,380 Vieni a giocare o te ne pentirai. 5 00:01:05,640 --> 00:01:07,800 Se sapessi quello che ho fatto... 6 00:01:09,880 --> 00:01:11,880 Se tu solo sapessi... 7 00:01:14,240 --> 00:01:17,340 - Merito il peggio. - Per favore... 8 00:01:19,160 --> 00:01:21,160 Chi è lei? 9 00:01:22,440 --> 00:01:24,680 E' qui per uccidermi. 10 00:01:25,920 --> 00:01:27,920 Mi uccida. 11 00:01:29,000 --> 00:01:31,430 Perchè la sua mano è attorno al mio collo? 12 00:01:36,840 --> 00:01:39,330 Le tracce vanno rimosse. 13 00:01:43,440 --> 00:01:46,290 Per favore, signore... 14 00:01:47,720 --> 00:01:49,720 ...mi tolga il medaglione. 15 00:01:51,760 --> 00:01:54,450 Ce l'ho fin dalla prima comunione. 16 00:01:55,960 --> 00:01:57,500 Idiota! 17 00:02:06,560 --> 00:02:09,330 Non abbia paura, signor Ladro. 18 00:02:09,440 --> 00:02:12,170 Mi sottometto a tutto ciò che vorrà farmi. 19 00:02:40,600 --> 00:02:44,880 SUL FAR DELLA NOTTE 20 00:04:49,160 --> 00:04:52,390 - Signore? - Whisky, per favore. 21 00:04:59,040 --> 00:05:02,660 - Perrier, anche? - No, grazie. 22 00:05:22,960 --> 00:05:24,960 Un altro, per favore. 23 00:06:34,800 --> 00:06:36,340 Charles. 24 00:06:47,320 --> 00:06:50,830 Che succede? Sei in incognito? 25 00:06:50,920 --> 00:06:54,100 No. Ho male agli occhi, stamattina. 26 00:06:55,120 --> 00:06:57,120 E' buffo che tu conosca questo bar. 27 00:06:57,240 --> 00:07:00,340 No, ci sono capitato per caso. Avevo sete. 28 00:07:01,520 --> 00:07:05,800 Sono venuto per vedere l'avvocato, riguardo alle proprietà di mio padre. 29 00:07:05,880 --> 00:07:09,740 Avrei potuto darti un passaggio, stamattina, se l'avessi saputo. 30 00:07:09,840 --> 00:07:11,950 Avremmo potuto pranzare insieme. 31 00:07:13,320 --> 00:07:16,220 Volevo portare Laura al negozio, ma era fuori. 32 00:07:22,680 --> 00:07:24,680 Che impressione, questi occhiali neri. 33 00:07:25,880 --> 00:07:28,370 Non sono molto piacevoli. 34 00:07:28,480 --> 00:07:31,050 Non ci vedo niente, ma aiutano i miei occhi. 35 00:07:31,160 --> 00:07:32,700 Fa' attenzione. 36 00:07:34,920 --> 00:07:39,000 Ho pranzato da solo, in un buco, dalle parti dell'avvocato. 37 00:07:39,080 --> 00:07:40,700 Una tristezza! 38 00:07:40,840 --> 00:07:42,840 Ho pranzato da solo anch'io. 39 00:07:44,360 --> 00:07:46,930 Se hai finito, ti riaccompagno io. 40 00:07:51,280 --> 00:07:57,040 - Cos'hanno in quelle zucche? - Segatura. 41 00:08:04,000 --> 00:08:06,650 Che strano, incontrarci in quel caffé. 42 00:08:09,400 --> 00:08:11,430 Perchè non hai una macchina? 43 00:08:11,560 --> 00:08:16,170 Ho i miei pregiudizi. Sarebbe la fine di tutto. 44 00:08:16,240 --> 00:08:18,730 - A Hélène non importa? - Hélène? 45 00:08:18,840 --> 00:08:22,310 Non gliene potrebbe importare di meno. Lei ha la sua moto. 46 00:08:22,400 --> 00:08:24,970 La verità è che sei completamente eccentrico. 47 00:08:25,080 --> 00:08:27,080 Può essere. 48 00:08:32,600 --> 00:08:34,600 E' vero, hai gli occhi rossi. 49 00:08:35,880 --> 00:08:38,390 Dovresti andare da un oculista. 50 00:08:40,360 --> 00:08:42,520 Oh, va già meglio. 51 00:08:45,160 --> 00:08:47,930 - Buonasera, Jeannot - Buonasera, signor Tellier, signor Masson. 52 00:08:48,040 --> 00:08:51,270 Ha visto mia moglie? Doveva portarle un attizzatoio. 53 00:08:51,360 --> 00:08:55,140 Sì. Un attizzatoio e un paio di soffietti. Non è ancora passata. 54 00:08:55,240 --> 00:08:57,730 Due whisky. 55 00:08:57,840 --> 00:08:59,840 Due whisky per i signori. 56 00:09:02,280 --> 00:09:04,690 Non ha un bell'aspetto, signor Masson. 57 00:09:04,800 --> 00:09:07,230 Sono stanco. Troppo lavoro. 58 00:09:07,360 --> 00:09:10,380 Beva con noi. Anche lei, signora. 59 00:09:10,480 --> 00:09:12,480 Il signor Masson ci offre da bere. 60 00:09:13,560 --> 00:09:16,210 Non si può dire di no, signor Masson. 61 00:09:16,320 --> 00:09:19,050 Rispondi. Servo io. 62 00:09:28,080 --> 00:09:30,110 - E' per lei, signor Tellier. - Per me? 63 00:09:30,240 --> 00:09:33,910 - Sì, è la sua domestica. Dice che è urgente. - Arrivo. 64 00:09:48,720 --> 00:09:51,620 Ho parlato a un mio amico di suo figlio. 65 00:09:51,720 --> 00:09:53,830 Proverà a fare qualcosa la prossima settimana. 66 00:09:53,960 --> 00:09:57,580 E' molto gentile da parte sua. Gli piacerebbe tanto lavorare a Parigi. 67 00:09:57,680 --> 00:10:01,520 - Per lei. - Salute. 68 00:10:01,600 --> 00:10:03,920 - Che è successo? - Laura ha avuto un incidente. 69 00:10:04,040 --> 00:10:07,270 Torno a Parigi. 70 00:10:08,520 --> 00:10:10,600 Vuoi che venga con te? 71 00:10:10,720 --> 00:10:14,030 Hélène ti starà aspettando. Grazie. 72 00:10:15,040 --> 00:10:17,550 - E' stata investita da una macchina? - Ho paura di sì. 73 00:10:17,680 --> 00:10:20,860 - Niente di grave, spero. - Grazie, Jeannot. 74 00:10:23,240 --> 00:10:26,380 - Chiamami, appena possibile. - Va bene. 75 00:10:31,520 --> 00:10:34,830 - Non vuoi che ti accompagni? - No, Charles. Non preoccuparti. 76 00:11:23,880 --> 00:11:25,880 Tutto bene? 77 00:11:26,920 --> 00:11:29,330 Abbiamo comprato la farina per fare un dolce. 78 00:11:31,720 --> 00:11:33,920 A dopo. Reggiti. 79 00:11:35,160 --> 00:11:37,160 Ci vediamo dopo, allora. 80 00:12:06,360 --> 00:12:08,680 Stanno facendo un dolce. 81 00:12:08,800 --> 00:12:10,880 - Non vai ad aiutarle? - No. 82 00:12:45,520 --> 00:12:48,540 Josephine, il cioccolato si sta sciogliendo? 83 00:12:48,640 --> 00:12:50,800 No, poco. 84 00:12:53,240 --> 00:12:56,860 Ah, sei qui. Te la sei presa comoda. 85 00:12:56,960 --> 00:13:00,060 Stavo facendo un giro... 86 00:13:01,280 --> 00:13:03,280 Stanno facendo un dolce al cioccolato. 87 00:13:04,320 --> 00:13:08,160 - Cosa dice la ricetta? - Dice, "prenditela comoda". 88 00:13:10,080 --> 00:13:13,220 Non abbiamo abbastanza farina. 89 00:13:13,320 --> 00:13:16,090 Ho telefonato in ufficio alle 4. Eri fuori. 90 00:13:16,200 --> 00:13:18,200 Dovevo vedere delle persone. 91 00:13:21,440 --> 00:13:25,690 Fare un dolce al cioccolato non è una cosa semplice. 92 00:13:26,760 --> 00:13:28,760 Non puoi farlo come capita. 93 00:13:30,040 --> 00:13:32,040 Guarda qui. 94 00:13:34,520 --> 00:13:36,520 Cos'hai? 95 00:13:40,040 --> 00:13:42,150 Laura ha avuto un incidente. 96 00:13:43,440 --> 00:13:46,460 - E' grave? - Temo di sì. 97 00:13:48,760 --> 00:13:51,190 - Non disturbare tua madre. - E François? 98 00:13:51,320 --> 00:13:55,100 E' tornato a Parigi, dopo che ha ricevuto la telefonata. 99 00:13:56,120 --> 00:13:59,430 - Smettila di martellare il piano. - Perchè? 100 00:13:59,520 --> 00:14:01,310 Perchè sì... 101 00:14:02,040 --> 00:14:06,120 - E' in ospedale? - Penso di sì. 102 00:14:08,560 --> 00:14:10,560 Ha promesso di chiamare. 103 00:14:21,080 --> 00:14:23,690 E' questo l'appartamento della signorina Maillardi? 104 00:14:25,720 --> 00:14:29,770 - Mi hanno detto di venire qui. - Venga dentro, signore. 105 00:14:32,320 --> 00:14:35,300 Mi hanno detto al telefono che mia moglie ha avuto un incidente. 106 00:14:36,760 --> 00:14:38,760 Sfortunatamente, sì. 107 00:14:40,240 --> 00:14:42,810 - Dov'è la signorina Maillardi? - La vedrà. 108 00:14:52,480 --> 00:14:56,890 - Mia moglie è morta? - Mi scusi, signore. 109 00:15:05,720 --> 00:15:08,980 Signor François Tellier? Sono l'agente di polizia Cavanna. 110 00:15:11,200 --> 00:15:16,840 Che cosa è successo a mia moglie? E' morta? 111 00:15:16,880 --> 00:15:20,420 Sono dolente di doverglielo dire. Sì, è morta. 112 00:15:21,800 --> 00:15:25,640 La cosa è più complessa di quanto la signorina Maillardi le abbia detto al telefono. 113 00:15:26,560 --> 00:15:30,030 - E' stata assassinata. - Assassinata? 114 00:15:32,080 --> 00:15:35,100 Che cosa vuole dire? Da chi? 115 00:15:35,200 --> 00:15:37,200 Non lo sappiamo ancora, signore. 116 00:15:42,760 --> 00:15:46,270 ...ha trovato sua moglie morta. Strangolata. 117 00:15:47,520 --> 00:15:49,520 Non capisco. 118 00:15:50,560 --> 00:15:53,490 Cosa ci faceva qui mia moglie in assenza della... 119 00:15:53,600 --> 00:15:55,840 Dov'è la signorina Maillardi? 120 00:15:55,960 --> 00:16:02,130 La vedrà. Le spiegherà che cosa faceva sua moglie qui. 121 00:16:02,160 --> 00:16:05,060 - Lei non lo sapeva? - No. 122 00:16:06,840 --> 00:16:09,000 - Sapere cosa? - Si sieda, prego. 123 00:16:21,080 --> 00:16:24,860 Lei non sapeva che sua moglie veniva qui? 124 00:16:28,720 --> 00:16:30,720 Quando l'ha vista per l'ultima volta? 125 00:16:31,760 --> 00:16:34,690 Questa mattina, prima di andare a lavoro. 126 00:16:34,800 --> 00:16:36,910 Che lavoro fa? 127 00:16:38,200 --> 00:16:40,230 Sono architetto. 128 00:16:40,360 --> 00:16:42,560 Costruisco case. 129 00:16:42,680 --> 00:16:44,680 Sapeva che veniva a Parigi? 130 00:16:46,200 --> 00:16:50,560 Ci veniva tutti i giorni. E' socia... 131 00:16:50,640 --> 00:16:52,880 ...di un negozio di antiquariato... 132 00:16:55,280 --> 00:16:57,280 ...nel villaggio svizzero. 133 00:17:01,960 --> 00:17:05,140 Prima di continuare dovrà identificare il corpo. 134 00:17:13,600 --> 00:17:17,380 So che è doloroso, ma non si può fare diversamente. 135 00:17:25,000 --> 00:17:27,110 François, la prego, mi perdoni. 136 00:17:27,240 --> 00:17:30,500 Non avrei mai immaginato che sarebbe finita così. 137 00:17:30,600 --> 00:17:33,830 - Perdonarla di cosa, Gina? - Signor Tellier, per favore. 138 00:17:33,920 --> 00:17:35,920 Può identificare sua moglie? 139 00:17:47,360 --> 00:17:49,360 E' buonissimo il dolce. 140 00:17:50,400 --> 00:17:52,400 - L'ho fatto io. - No, io. 141 00:17:52,520 --> 00:17:55,420 Mettetevi d'accordo. 142 00:17:55,520 --> 00:17:58,950 - Chi ha sbattuto le uova? - Io ho fatto sciogliere il cioccolato. 143 00:17:59,040 --> 00:18:02,710 Ci sfideremo a duello all'alba. Chi sceglierà l'arma? 144 00:18:02,800 --> 00:18:04,340 Assaggialo. 145 00:18:07,240 --> 00:18:11,320 Sembrerò un mostro, ma mi deprime vederti preoccupato. 146 00:18:11,400 --> 00:18:14,710 - E' lui un mostro abominevole. - E' vero, lo sai. 147 00:18:14,800 --> 00:18:17,040 Perdonatemi. E' un brutto colpo. 148 00:18:17,160 --> 00:18:19,360 Comunque, non sei un mostro. 149 00:18:20,720 --> 00:18:22,720 Volete smetterla, voi due? 150 00:18:38,200 --> 00:18:40,630 Le ha telefonato due volte, al negozio? 151 00:18:42,440 --> 00:18:43,820 Sì. 152 00:18:44,880 --> 00:18:48,390 Dall'avvocato, e poi in un bar. 153 00:18:50,520 --> 00:18:52,950 Stava bene con sua moglie? 154 00:18:54,560 --> 00:18:58,100 Sì... a modo nostro. 155 00:18:59,600 --> 00:19:02,990 C'è una relazione tra la sua visita all'avvocato e sua moglie? 156 00:19:04,000 --> 00:19:08,360 Niente affatto. Riguardava il testamento di mio padre. 157 00:19:17,240 --> 00:19:20,750 Ha mai sospettato che sua moglie potesse avere una relazione con un altro uomo? 158 00:19:21,760 --> 00:19:23,300 No. 159 00:19:24,400 --> 00:19:26,910 Aveva tanti amici. 160 00:19:28,240 --> 00:19:30,240 ma non l'ho mai spiata. 161 00:19:32,280 --> 00:19:34,850 Adesso che sa che aveva un amante,... 162 00:19:34,960 --> 00:19:36,960 ...le viene in mente un nome? 163 00:19:38,000 --> 00:19:39,540 No. 164 00:19:45,960 --> 00:19:48,810 E lei, signorina Maillardi? 165 00:19:52,040 --> 00:19:55,580 Non sa chi sia? Lo ha mai visto? 166 00:19:55,680 --> 00:19:57,220 No. 167 00:19:58,560 --> 00:20:03,500 Capisco. Le affittava l'appartamento e basta. 168 00:20:03,560 --> 00:20:05,100 Stimare va bene? 169 00:20:08,680 --> 00:20:11,910 Per me va bene tutto, per il dizionario no. 170 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 - Bè, ma tu... - No. 171 00:20:21,680 --> 00:20:23,680 Bè, allora, metto... 172 00:20:25,480 --> 00:20:27,020 ...linguistico. 173 00:20:36,160 --> 00:20:38,770 Per me basta così. 174 00:20:40,800 --> 00:20:42,340 Come vuoi. 175 00:20:46,880 --> 00:20:49,390 Sono le undici e trenta. Non verrà adesso. 176 00:20:51,160 --> 00:20:53,160 E' questo che mi preoccupa. 177 00:20:56,040 --> 00:20:58,040 Credi che sia a casa? 178 00:20:59,160 --> 00:21:03,320 - Dovrei chiamarlo? - Ha detto che avrebbe chiamato lui. Va' a dormire. 179 00:21:04,640 --> 00:21:09,100 - Forza, va' a letto. - Non sarà facile dormire. 180 00:21:09,160 --> 00:21:12,220 Lo sarà per me. Molto facile. 181 00:21:12,320 --> 00:21:14,810 I tuoi giochi sono troppo complicati. 182 00:21:16,280 --> 00:21:18,280 Non hai motivo di prendermi in giro. 183 00:21:21,840 --> 00:21:24,120 Scusami, non sono dell'umore giusto. 184 00:21:47,840 --> 00:21:50,000 Che stai facendo? 185 00:21:50,120 --> 00:21:53,220 Non riesco a dormire. Prendo del laudano. 186 00:24:08,880 --> 00:24:11,700 Antiquaria assassinata in un appartamento ammobiliato. 187 00:24:11,800 --> 00:24:14,700 All'inizio, sentivo graffiare. Poi... 188 00:24:16,360 --> 00:24:18,360 ...si è fermato. Così sono stato ad aspettare. 189 00:24:18,480 --> 00:24:21,250 - Non dormivi? - Non ci riuscivo. 190 00:24:21,920 --> 00:24:26,450 Ha ricominciato di nuovo sul tetto. 191 00:24:26,520 --> 00:24:30,880 - Io mi sarei spaventata. - Io no. Lo sapevo che era un ratto. 192 00:24:30,960 --> 00:24:35,010 - Un topo, forse. - No, era un enorme ratto. 193 00:24:36,400 --> 00:24:39,830 - Tu l'hai sentito? - Sì, ma dormivo. 194 00:24:39,920 --> 00:24:42,980 Prenderemo una trappola per catturarlo. 195 00:24:43,080 --> 00:24:45,110 Ci metteremo un po' di formaggio... 196 00:24:45,240 --> 00:24:47,730 - E' vero, papà? - Sì. 197 00:24:47,840 --> 00:24:51,230 - Con del veleno per ratti. - Forza, è ora di andare. 198 00:24:54,240 --> 00:24:57,990 Hélène. Le notizie su Laura sono sul giornale. 199 00:24:59,000 --> 00:25:02,180 E' morta. E' stata strangolata. 200 00:25:03,280 --> 00:25:05,690 Non dovrei dirlo davanti ai bambini. 201 00:25:11,400 --> 00:25:14,250 E' incredibile. Com'è successo? 202 00:25:15,280 --> 00:25:18,050 Leggi il giornale. Non riesco a dirtelo. 203 00:25:21,680 --> 00:25:23,680 Hai visto François? 204 00:25:26,280 --> 00:25:28,280 Gli hai telefonato? 205 00:25:36,120 --> 00:25:38,120 Andiamo, bambini. 206 00:25:38,240 --> 00:25:39,860 Josephine... 207 00:25:40,000 --> 00:25:44,610 ...stasera ti accompagno a comprare una trappola per topi. 208 00:25:59,080 --> 00:26:01,080 A stasera. 209 00:26:14,520 --> 00:26:16,520 Passo a trovare François. 210 00:26:17,920 --> 00:26:19,920 Ciao, papà. 211 00:26:41,440 --> 00:26:43,520 Non ti ho chiamato ieri sera. 212 00:26:45,560 --> 00:26:47,800 Le novità non erano molto piacevoli. 213 00:26:47,920 --> 00:26:52,000 Lo so, François. Era sul giornale. Non devi dirmi nulla. 214 00:26:52,080 --> 00:26:55,620 Sembra che sia stata uccisa dal suo amante. E' assurdo. 215 00:26:59,480 --> 00:27:03,480 Hélène ha pensato che potresti stare con noi per qualche giorno. 216 00:27:04,920 --> 00:27:08,260 No. Voglio stare qui. 217 00:27:09,920 --> 00:27:12,030 Povera Hélène. Deve essere rimasta scioccata. 218 00:27:13,120 --> 00:27:15,230 E' così distante da certe cose. 219 00:27:17,200 --> 00:27:20,050 - Puoi entrare due minuti? - Sì. 220 00:27:32,360 --> 00:27:36,030 Cercheremo di fare il funerale qui, dopodomani. 221 00:27:38,400 --> 00:27:41,790 - Adesso lei dov'è? - A Parigi. 222 00:27:43,640 --> 00:27:45,720 Stanno facendo l'autopsia. 223 00:27:48,280 --> 00:27:49,980 Siediti. 224 00:27:51,040 --> 00:27:53,040 Cos'è? 225 00:27:54,560 --> 00:27:55,560 Riguarda Laura. 226 00:27:58,080 --> 00:28:02,690 Non voglio che tu ed Hélène pensiate che sia triste perchè aveva un amante... 227 00:28:02,760 --> 00:28:04,760 ...o forse molti. 228 00:28:06,120 --> 00:28:10,170 Il nostro matrimonio non era come quello tuo e di Hélène, capisci? 229 00:28:10,240 --> 00:28:12,240 Stavamo bene insieme, ma... 230 00:28:14,000 --> 00:28:17,510 ...aveva la mia vita, sai. 231 00:28:19,800 --> 00:28:22,230 E' naturale che ne avesse una propria anche lei. 232 00:28:26,120 --> 00:28:29,870 Non voglio che Hélène e te pensiate male di lei. 233 00:28:30,960 --> 00:28:34,020 Io non voglio giudicare nessuno. 234 00:28:35,960 --> 00:28:38,370 Non ho diritto di comportarmi come una vittima. 235 00:28:40,720 --> 00:28:44,420 Ascolta. Conta su di me per qualsiasi cosa. 236 00:28:44,520 --> 00:28:47,660 E' gentile da parte tua. Perderai il treno. 237 00:28:52,560 --> 00:28:56,840 Non ho detto alla polizia che ci siamo visti in quel bar. 238 00:28:56,920 --> 00:29:00,590 Ma non me ne importa nulla. Se fosse di aiuto... 239 00:29:00,680 --> 00:29:03,410 Come potrebbe? Eccoli qua... 240 00:29:05,200 --> 00:29:09,660 L'ispettore che ho visto ieri. Non perde tempo. 241 00:29:09,720 --> 00:29:11,800 Dovrei parlargli? 242 00:29:13,080 --> 00:29:15,080 Ci vediamo. 243 00:29:17,200 --> 00:29:20,980 - Vi apprezzo molto. - Grazie. 244 00:29:48,360 --> 00:29:49,950 Ecco la mia bacchetta magica... 245 00:29:50,080 --> 00:29:53,390 "Culpa", il detersivo che estirpa il male, dove si trova. 246 00:30:00,520 --> 00:30:03,170 E' esattamente quello che volevo. 247 00:30:04,400 --> 00:30:06,400 E' perfetto. 248 00:30:07,760 --> 00:30:11,020 - Cosa ne pensi? - E' perfetto. 249 00:30:14,600 --> 00:30:17,780 - E tu, Prince? - Sono entusiasta. 250 00:30:17,880 --> 00:30:21,140 L'annuncio è ottimo, ma mi stupisce lo slogan. 251 00:30:21,240 --> 00:30:23,520 Lo slogan è perfetto, credimi. 252 00:30:24,560 --> 00:30:27,050 D'altronde, l'ho scritto io. 253 00:30:27,160 --> 00:30:29,190 Conosco i miei clienti. 254 00:30:30,280 --> 00:30:32,280 Buona giornata, signori. Conosco la strada. 255 00:30:37,560 --> 00:30:39,560 Hai ferito i suoi sentimenti. 256 00:30:40,680 --> 00:30:45,620 Nemmeno Culpa può eliminare la sua stupidità. 257 00:30:46,760 --> 00:30:50,680 - Whisky? - Bere al mattino, adesso? 258 00:30:57,920 --> 00:31:02,580 - Tutto bene, ieri? - Normale. 259 00:31:03,560 --> 00:31:07,230 Tu lo sai che non solo io, ma anche Lucie e Protov... 260 00:31:07,320 --> 00:31:09,270 ...pensiamo che tu sia una gallina. 261 00:31:14,360 --> 00:31:17,260 Siamo sicuri che tu vada al cinema. 262 00:31:17,360 --> 00:31:21,200 Hai un aspetto, come se avessi bevuto tu. 263 00:31:22,280 --> 00:31:26,740 - Dalla notte scorsa mi sento stanco. - Bevi, allora. 264 00:31:32,080 --> 00:31:34,850 La moglie del mio migliore amico, François Tellier... 265 00:31:34,960 --> 00:31:36,960 ...che ha costruito la mia casa,... 266 00:31:38,320 --> 00:31:39,910 è morta. 267 00:31:41,960 --> 00:31:44,890 E' stata uccisa ieri,... strangolata. 268 00:31:46,880 --> 00:31:50,270 - E' sui giornali. - L'antiquaria era sua moglie? 269 00:31:51,600 --> 00:31:54,290 Capisco perchè sei scosso. 270 00:31:57,280 --> 00:32:01,330 Non si può credere che accadano queste cose a chi conosciamo. 271 00:32:01,400 --> 00:32:05,530 Volevo dirti che c'è un problema, proprio qui. 272 00:32:05,600 --> 00:32:08,090 Il denaro e i registri non corrispondono. 273 00:32:11,160 --> 00:32:14,590 - Che dici? - Delle lacune. Ricevute mancanti. 274 00:32:14,680 --> 00:32:16,300 Incredibile. 275 00:32:17,400 --> 00:32:18,990 Che dice Bardin? 276 00:32:19,120 --> 00:32:23,320 Dice che la gente si dimentica di dargli le ricevute. 277 00:32:23,400 --> 00:32:26,420 - E' possibile. - Certo che sì. 278 00:32:29,640 --> 00:32:32,820 - Tu che ne pensi? - Sta truffando. 279 00:32:37,600 --> 00:32:39,630 Ti sei dimenticato di consegnare delle ricevute? 280 00:32:41,880 --> 00:32:45,220 Non lo so. Non potrei giurare di no. 281 00:32:45,320 --> 00:32:47,350 Guardalo... 282 00:32:47,480 --> 00:32:50,130 - E' qui da dieci anni. - Lo chiamo. 283 00:32:51,240 --> 00:32:54,300 Dica al signor Bardin di venire qui, per favore. 284 00:32:56,760 --> 00:33:01,500 - Coglilo di sorpresa. - E' imbarazazante. 285 00:33:01,560 --> 00:33:04,070 Perchè? Se c'è qualcuno che può spaventarlo, quello sei tu. 286 00:33:04,200 --> 00:33:06,200 Ma io non voglio... 287 00:33:06,320 --> 00:33:09,090 Dobbiamo chiarire tutto. 288 00:33:09,200 --> 00:33:12,100 Teniamolo d'occhio. Potrebbe essere involontario. 289 00:33:20,880 --> 00:33:23,780 Buongiorno, signor Masson, signor Prince. 290 00:33:23,880 --> 00:33:27,930 Entri, signor Bardin. Il signor Masson vuole discustere della revisione di ieri. 291 00:33:28,000 --> 00:33:31,950 La contabilità mi accusa di errori di cassa. 292 00:33:32,040 --> 00:33:36,450 Sì, lo so. Il signor Prince me l'ha detto. 293 00:33:36,520 --> 00:33:40,800 Il fatto è che alcune ricevute per certe spese sono sparite. 294 00:33:40,880 --> 00:33:45,410 Dal momento che qui nessuno fa attenzione, non rimane che fidarmi della loro parola. 295 00:33:45,480 --> 00:33:49,970 - Ma se poi mi si accusa... - Io non la sto accusando. 296 00:33:50,040 --> 00:33:52,040 E' veramente umiliante. 297 00:33:53,080 --> 00:33:55,240 Non deve sentirsi umiliato. 298 00:33:56,440 --> 00:33:58,520 Non deve sentirsi perseguitato. 299 00:33:58,640 --> 00:34:01,490 Il mio lavoro si regge sulla fiducia, signore. 300 00:34:01,600 --> 00:34:04,170 Se non mi crede, mi licenzi. 301 00:34:04,280 --> 00:34:06,280 Non c'è nè motivo. 302 00:34:07,760 --> 00:34:13,890 Sono controlli di routine, che non riguardano qualcuno in particolare. Lei men che mai. 303 00:34:13,920 --> 00:34:16,350 Con calma verificheremo... 304 00:34:16,480 --> 00:34:19,250 ...queste ricevute. 305 00:34:19,360 --> 00:34:23,220 Probabilmente sono stato anch'io poco attento. 306 00:34:25,880 --> 00:34:30,240 - Posso tornare al mio lavoro? - Sì, certo. 307 00:34:53,160 --> 00:34:55,160 Tutto questo mi infastidisce. 308 00:34:55,280 --> 00:34:57,310 Non sapevo che fossi così timido. 309 00:35:24,080 --> 00:35:26,320 Donna bianca in territorio Apache. 310 00:35:26,440 --> 00:35:28,440 Deve essere pazza. 311 00:35:30,040 --> 00:35:33,100 C'è la nonna. Non cominciate a chiederle delle cose. 312 00:35:33,200 --> 00:35:36,340 - Ciao, bambini. - Ciao, nonna. 313 00:35:40,520 --> 00:35:45,130 - Ciao, Hélène. Stai molto bene. - Mi sembra che stai in gran forma. 314 00:35:45,200 --> 00:35:50,960 No sto bene e i medici sono peggio. 315 00:35:51,000 --> 00:35:53,650 Sta tutto nella testa, dice la nuova moda. 316 00:35:53,760 --> 00:35:58,730 I miei malanni sono ovunque, tranne che nella testa. 317 00:35:58,800 --> 00:36:01,040 Ho paura di prender freddo. 318 00:36:01,160 --> 00:36:04,180 Voi potete giocare da soli. 319 00:36:04,280 --> 00:36:06,390 Potevi portarci qualcosa. 320 00:36:06,520 --> 00:36:09,620 Mi hanno detto che avete già tanti giocattoli. 321 00:36:09,720 --> 00:36:12,450 - Chi te l'ha detto? - Tuo papà. 322 00:36:12,560 --> 00:36:15,070 Cosa vi avevo detto? 323 00:36:19,600 --> 00:36:21,630 vado a prenderti unn po'di champagne. 324 00:36:23,040 --> 00:36:25,530 Ti adoro. Tu incoraggi i miei vizi. 325 00:36:43,120 --> 00:36:45,120 - Vuoi togliere il cappotto? - Non ancora. 326 00:36:45,240 --> 00:36:49,810 - Ne vuoi un po', Jacqueline? - No, grazie. Mi fa starnutire. 327 00:36:49,880 --> 00:36:51,880 Oh, è vero. 328 00:36:55,680 --> 00:36:58,580 Lasciala a me, cara. 329 00:36:58,680 --> 00:37:00,960 Sei vestita tutta seria, oggi. 330 00:37:02,000 --> 00:37:05,430 E' per il funerale di Laura Tellier. 331 00:37:05,520 --> 00:37:07,520 - E' morta? - Sì. 332 00:37:07,640 --> 00:37:12,100 Tre giorni fa. Non l'hai letto sui giornali? 333 00:37:12,160 --> 00:37:14,400 Cosa vuoi dire, sui giornali? 334 00:37:16,640 --> 00:37:20,260 E' stata assassinata. Strangolata. 335 00:37:20,720 --> 00:37:25,620 Mio Dio. Non avevo collegato la cosa. Una donna assassinata dall'amante. 336 00:37:25,680 --> 00:37:28,580 - Che fine squallida. - Sì. 337 00:37:31,880 --> 00:37:38,460 Era amica tua e di Charles, ma non mi è mai piaciuta. 338 00:37:38,480 --> 00:37:41,300 - Perchè? Era simpatica. - No. 339 00:37:41,400 --> 00:37:44,790 Aveva il labbro superiore girato all'insù, ed era un brutto segno. 340 00:37:44,880 --> 00:37:50,600 Stava sempre dietro a Charles. Ma tu sei così ingenua, non l'hai mai notato. 341 00:37:50,640 --> 00:37:52,800 Nemmeno Charles l'ha mai notato. 342 00:37:52,920 --> 00:37:57,940 Non avevi nulla da temere. Charles ti adora. 343 00:37:58,000 --> 00:38:01,540 Mi adora tanto quanto l'adori tu? 344 00:38:01,640 --> 00:38:04,330 Siamo una famiglia felice. E' una cosa che non ha prezzo. 345 00:38:05,360 --> 00:38:07,470 - A che ora è il funerale? - Alle tre. 346 00:38:07,600 --> 00:38:11,140 - Starò con i bambini. - Charles tornerà per pranzo. 347 00:38:15,480 --> 00:38:20,380 - Ciao, mamma. - Ciao, caro. Come stai? Non mi pare bene. 348 00:38:20,440 --> 00:38:24,800 Avrei dovuto chiederti io come stai. Sei stata dai dottori? 349 00:38:24,880 --> 00:38:26,880 Oh, sono così demoralizzanti. 350 00:38:27,000 --> 00:38:29,900 Stiamo bevendo champagne. 351 00:38:30,000 --> 00:38:32,240 - Ne vuoi un po'? - Sì, con molto piacere. 352 00:38:35,720 --> 00:38:38,130 E' vero, tu non stai bene. 353 00:38:38,240 --> 00:38:41,910 Sono turbato. Hélène ti ha detto del funerale? 354 00:38:42,000 --> 00:38:43,380 Sì. 355 00:38:44,960 --> 00:38:47,370 Tu hai la febbre. 356 00:38:47,480 --> 00:38:52,050 François ci ha chiesto di andare con lui al cimitero. Sta venendo a prenderci. 357 00:38:52,120 --> 00:38:54,120 Certo. Povero François. 358 00:38:54,240 --> 00:38:59,630 Lo sai, Charles, qualche giorno fa sono stata invitata dal mio dentista a casa sua. 359 00:38:59,680 --> 00:39:03,020 Ho conosciuto il tuo amico, Robert Lamour. Te lo ricordi? 360 00:39:03,120 --> 00:39:05,970 Sì. Uno grande e grosso. 361 00:39:06,080 --> 00:39:08,080 Ha fatto un grand'elogio di te. 362 00:39:08,200 --> 00:39:12,860 E' nella pubblicità. Ha letto il tuo romanzo. Dice che dovresti continuare a scrivere. 363 00:39:12,920 --> 00:39:15,650 Ha detto cose meravigliose su di te. 364 00:39:15,760 --> 00:39:18,530 Sono cose che fanno sentire una madre felice. 365 00:39:35,160 --> 00:39:37,850 François, io ho ucciso Laura. 366 00:39:51,600 --> 00:39:53,600 Vado a parcheggiare là. 367 00:40:15,120 --> 00:40:17,970 Mi fa piacere che sia venuta. Spero che si senta meglio. 368 00:40:18,080 --> 00:40:21,920 La signorina Maillardi è una vecchia amica di Laura. 369 00:40:22,000 --> 00:40:24,000 Il signore e la signora Masson. 370 00:40:38,800 --> 00:40:41,410 Oh Signore, tu che hai pianto per il tuo amico Lazzaro... 371 00:40:41,520 --> 00:40:44,030 ...asciuga le nostre lacrime, noi ti preghiamo. 372 00:40:45,360 --> 00:40:49,490 Signore, tu che hai condotto nostra sorella alla casa di Dio 373 00:40:49,560 --> 00:40:53,070 dona a lei la pace, noi ti preghiamo. 374 00:40:54,360 --> 00:40:57,500 Tu che hai sofferto la morte per amore verso di noi... 375 00:40:57,600 --> 00:40:59,800 ...e per donarci la vita eterna,... 376 00:41:00,840 --> 00:41:04,430 questa vita di beatitudine che è infinita. 377 00:41:04,520 --> 00:41:06,520 Signore, ascolta la nostra preghiera 378 00:41:06,640 --> 00:41:10,340 Abbi misericordia di questa tua serva che è passata a miglior via. 379 00:41:11,520 --> 00:41:17,240 Fa' che sia perdonata per i suoi peccati. 380 00:41:18,400 --> 00:41:22,480 Che la vera fede possa unirla ai fedeli sulla terra. 381 00:41:22,560 --> 00:41:26,610 Che la tua misericordia le permetta di ascendere al Paradiso. 382 00:41:26,680 --> 00:41:30,460 Per Cristo Nostro Signore. 383 00:41:40,000 --> 00:41:42,000 Non aveva parenti. 384 00:42:07,200 --> 00:42:09,200 Posso accompagnarla a casa? 385 00:42:10,600 --> 00:42:12,800 E' simpatica, l'amica di Laura. 386 00:42:14,480 --> 00:42:18,100 - La conosci? - No, è la prima volta che la vedo. 387 00:42:20,320 --> 00:42:23,630 Ti guardava come se ti conoscesse. 388 00:42:23,720 --> 00:42:25,720 Non l'ho notato. 389 00:42:27,440 --> 00:42:30,050 Non mi piacciono i funerali. 390 00:42:30,160 --> 00:42:33,260 Il poliziotto che ha interrogato Jeannot... 391 00:42:35,840 --> 00:42:37,840 Sono stanco, Hélène. 392 00:42:38,880 --> 00:42:40,990 Vieni, qualcosa da bere ti farà bene. 393 00:42:41,120 --> 00:42:45,250 E' gentile da parte tua, Hélène, ma hai tua madre, Charles e i bambini. 394 00:42:45,320 --> 00:42:47,830 Sto bene, non ti preoccupare. 395 00:42:47,960 --> 00:42:49,960 Vi riaccompagno. 396 00:43:55,640 --> 00:43:57,880 - Sono Charles Masson - Ah, sì, certo. 397 00:44:00,160 --> 00:44:03,390 Il signor Tellier mi ha detto di dare un'occhiata alle cose di Laura. 398 00:44:03,480 --> 00:44:05,480 E' piuttosto... penoso. 399 00:44:06,520 --> 00:44:09,290 - Deve essere stato orribile. - Sì. 400 00:44:11,200 --> 00:44:13,200 E' il mio treno. 401 00:44:36,920 --> 00:44:40,260 - La disturbo? - No, affatto. 402 00:44:42,000 --> 00:44:45,780 E' presto. Cosa c'è? 403 00:44:45,880 --> 00:44:47,880 Mi perdoni. 404 00:44:48,000 --> 00:44:51,020 Cosa c'è? E' venuta per dirmi qualcosa? 405 00:44:51,120 --> 00:44:53,120 - Sì. - Venga. 406 00:44:54,560 --> 00:44:58,810 Ha una sigaretta? Ho dimenticato di comprare le mie. 407 00:45:07,200 --> 00:45:09,200 Le ho mentito l'altra sera. 408 00:45:10,240 --> 00:45:14,770 In parte perchè mi sentivo in colpa. La polizia era là... 409 00:45:19,120 --> 00:45:22,710 Io sapevo che Laura incontrava un uomo nel mio appartamento. 410 00:45:24,600 --> 00:45:28,380 Non riesco a perdonarmi per averle mentito. 411 00:45:28,480 --> 00:45:30,480 Si sieda. 412 00:45:31,520 --> 00:45:33,520 L'ho visto una volta. 413 00:45:33,640 --> 00:45:38,880 Tornavo dal lavoro, e ho visto Laura uscire con un uomo. 414 00:45:38,920 --> 00:45:41,350 Loro non mi hanno visto. 415 00:45:41,480 --> 00:45:44,170 Non l'avevo mai visto prima. 416 00:45:44,280 --> 00:45:46,280 Ora so chi è. 417 00:45:46,400 --> 00:45:49,630 L'ho visto al funerale. E' uno dei suoi amici. 418 00:45:49,720 --> 00:45:52,650 L'uomo che mi ha presentato, il signor Masson. 419 00:46:00,440 --> 00:46:03,090 Non può credere che Charles abbia ucciso Laura. 420 00:46:03,200 --> 00:46:08,680 Non lo so, ma l'ho visto con Laura, due mesi fa. 421 00:46:08,720 --> 00:46:11,540 Capisco cosa comporta. 422 00:46:11,640 --> 00:46:14,070 Dovrei dirlo alla polizia? 423 00:46:15,200 --> 00:46:17,850 Grazie a Dio che è venuta a parlarne con me. 424 00:46:20,160 --> 00:46:22,160 Glielo posso assicurare subito. 425 00:46:24,120 --> 00:46:26,120 E' completamente assurdo. 426 00:46:27,320 --> 00:46:30,580 Buongiorno. comincio con i piatti. 427 00:46:31,920 --> 00:46:34,770 - Caffè? - volentieri. 428 00:46:34,880 --> 00:46:36,880 - E lei? - Sì, per favore. 429 00:46:42,960 --> 00:46:47,040 Gina, non può essere certa che non ci sia un equivoco. 430 00:46:48,280 --> 00:46:52,140 Ha intravisto qualcuno, di notte. 431 00:46:52,240 --> 00:46:54,270 Come può essere sicura che non si stia sbagliando? 432 00:46:54,400 --> 00:46:57,630 Potrebbe essere, ma sono sicura che fosse lui. 433 00:47:00,040 --> 00:47:02,040 Anche se fosse lui... 434 00:47:03,680 --> 00:47:08,740 Anche se fosse lui quello che ha visto, deve esserci una spiegazione logica. 435 00:47:10,160 --> 00:47:12,190 Ce ne possono essere a dozzine. 436 00:47:14,760 --> 00:47:16,760 Lei non conosce Charles. 437 00:47:17,800 --> 00:47:19,880 Io lo conosco da 25 anni. 438 00:47:21,320 --> 00:47:25,650 Siamo amici da 25 anni, siamo come fratelli. 439 00:47:27,640 --> 00:47:31,180 E' sposato con una donna meravigliosa. E' molto felice con lei. 440 00:47:32,200 --> 00:47:34,770 Pensa solo alla sua famiglia. 441 00:47:35,440 --> 00:47:38,830 E' l'uomo più onesto e senza preconcetti che io conosca. 442 00:47:40,840 --> 00:47:43,490 - Capisce perchè è assurdo? - Sì. 443 00:47:46,120 --> 00:47:50,120 - Ma sospetta ugualmente di lui? - Sono certa che è lui quello che ho visto. 444 00:47:58,800 --> 00:48:03,130 - Non è pronto. Faccio la camera da letto. - Molto bene. Grazie. 445 00:48:06,840 --> 00:48:08,920 Non dovrei dirlo alla polizia? 446 00:48:10,040 --> 00:48:12,040 No, francamente. 447 00:48:13,520 --> 00:48:16,010 Certamente no. 448 00:48:16,120 --> 00:48:18,120 Non ce n'è alcuna ragione. 449 00:48:19,600 --> 00:48:21,600 Le chiedo di non farlo. 450 00:48:23,080 --> 00:48:27,000 Potrebbe causare un malinteso, senza essere di utilità alla polizia. 451 00:48:28,480 --> 00:48:30,830 Non si può mai sapere. 452 00:48:30,960 --> 00:48:34,390 Potrebbe causare una terribile tragedia. 453 00:48:35,800 --> 00:48:39,750 Mi ricordo di una notizia, perchè la vittima era un architetto. 454 00:48:41,280 --> 00:48:43,280 Era innocente. 455 00:48:44,920 --> 00:48:47,430 Ma fu, per errore, dichiarato colpevole. 456 00:48:49,240 --> 00:48:51,650 Passò la maggior parte della sua vita in prigione. 457 00:48:53,560 --> 00:48:57,150 Un testimone giurò che era lui il colpevole. 458 00:48:58,240 --> 00:49:00,930 La verità venne fuori 15 anni dopo. 459 00:49:02,800 --> 00:49:05,210 Non si può correre questo rischio. 460 00:49:05,320 --> 00:49:08,140 Sì, capisco. Lei ha ragione. 461 00:49:09,240 --> 00:49:12,550 A dire il vero, non ho mai voluto andare alla polizia. 462 00:49:12,640 --> 00:49:15,490 Speravo che lei mi dicesse di non andarci. 463 00:49:18,160 --> 00:49:20,160 Dimentichi tutto questo. 464 00:49:21,560 --> 00:49:24,290 Non parli mai di tutto ciò. 465 00:49:25,960 --> 00:49:29,910 E' troppo pericoloso. Potrebbe far male a tutti noi. 466 00:49:32,000 --> 00:49:34,850 Non si preoccupi. Non dirò nulla. 467 00:50:00,560 --> 00:50:03,950 Il signor Tellier è andato a lavoro. 468 00:50:04,040 --> 00:50:07,660 Tornerà tardi. Ci sono tante cose da sistemare. 469 00:50:07,760 --> 00:50:11,430 - Come sta? - Oh, è tanto coraggioso, lo sa? 470 00:50:13,360 --> 00:50:15,520 Sì, molto coraggioso. 471 00:50:23,040 --> 00:50:25,040 Freddo come il Polo Nord. 472 00:50:26,480 --> 00:50:28,020 Glaciale. 473 00:50:28,160 --> 00:50:30,810 - L'altro lato. - E qui? 474 00:50:30,920 --> 00:50:33,270 - E' ancora più freddo. - L'altro lato. 475 00:50:34,600 --> 00:50:38,070 Molto caldo. 476 00:50:38,160 --> 00:50:40,810 - E qui? - Tiepido. 477 00:50:44,080 --> 00:50:46,080 Stiamo giocando a "caldo-freddo". 478 00:50:50,720 --> 00:50:53,410 Gioca con Josephine e non barare. 479 00:50:53,520 --> 00:50:55,600 Lui bara. 480 00:50:55,720 --> 00:50:58,040 - Stavo pensando, stamattina... - Sì? 481 00:50:58,160 --> 00:51:00,360 Natale è fra tre settimane. 482 00:51:00,480 --> 00:51:04,070 Non ci sarà più niente nei negozi. 483 00:51:07,280 --> 00:51:09,280 E quindi? 484 00:51:11,840 --> 00:51:13,920 Dobbiamo comprare i regali di Natale. 485 00:51:18,960 --> 00:51:22,470 - Sei strano. - No, sono stanco. 486 00:51:26,600 --> 00:51:28,600 Sei strano. 487 00:51:31,200 --> 00:51:33,200 Non è quello che pensi. 488 00:51:36,840 --> 00:51:39,080 Quando andiamo a comprare i regali? 489 00:51:40,840 --> 00:51:43,450 Non lo so... Quando vuoi... 490 00:51:52,880 --> 00:51:54,880 Mi dispiace, scusami. 491 00:52:01,480 --> 00:52:03,480 Sono io che mi devo scusare. 492 00:52:04,520 --> 00:52:06,680 Devo averti ferito. 493 00:52:12,480 --> 00:52:15,540 Vorrei sapere cosa farà François a Natale. 494 00:52:15,640 --> 00:52:18,370 Gli farebbe piacere venire qui? 495 00:52:19,760 --> 00:52:21,760 Non lo so. Chiediglielo. 496 00:52:23,280 --> 00:52:26,540 - Ci sono cose che non vediamo. - Sì. 497 00:52:26,640 --> 00:52:29,330 Stai ancora pensando a quello che ho detto? 498 00:52:32,320 --> 00:52:34,320 No, certo che no. 499 00:52:35,440 --> 00:52:37,440 Ti amo. 500 00:52:39,440 --> 00:52:42,750 - Sei un marito meraviglioso. - Ti prego, non dirlo. 501 00:52:44,520 --> 00:52:48,190 Togli le braccia da me. Non sono quello che pensi. 502 00:52:49,440 --> 00:52:51,790 Ho avuto una storia con un'altra donna. 503 00:52:54,000 --> 00:52:56,850 Ah, e quando? 504 00:52:58,000 --> 00:53:02,410 Diversi mesi fa. Ma ormai è finita. 505 00:53:03,760 --> 00:53:05,760 Ero molto infelice. 506 00:53:06,800 --> 00:53:08,960 Non sopportavo di doverti mentire. 507 00:53:12,320 --> 00:53:14,320 Non essere turbata. 508 00:53:18,160 --> 00:53:20,160 Fa un po' male. 509 00:53:21,360 --> 00:53:23,440 Ma sono contenta che tu me l'abbia detto. 510 00:53:24,920 --> 00:53:27,610 Queste cose succedono... 511 00:53:29,200 --> 00:53:31,200 Poteva capitare anche a te. 512 00:53:35,680 --> 00:53:37,680 Non ci ho mai pensato. 513 00:53:37,800 --> 00:53:40,080 Ti dirò chi era lei. 514 00:53:43,440 --> 00:53:45,470 La conosco? 515 00:53:50,560 --> 00:53:52,760 Non indovini? 516 00:53:57,440 --> 00:53:59,350 Laura 517 00:54:04,800 --> 00:54:06,800 Perdonami. 518 00:54:08,800 --> 00:54:12,800 - Stai soffrendo? - Andava ancora avanti...? 519 00:54:12,880 --> 00:54:15,570 No, era finita. 520 00:54:18,520 --> 00:54:23,210 - Ma avete litigato? - No, ci siamo lasciati... 521 00:54:26,360 --> 00:54:30,110 Mi ha affascinato per un po', ma non ero innamorato. 522 00:54:33,560 --> 00:54:37,640 - Non credo che l'amassi. - No, non la amavi. 523 00:54:37,720 --> 00:54:40,860 Tua madre si era resa conto che lei ti andava dietro. 524 00:54:40,960 --> 00:54:42,960 Per questo lei la detestava. 525 00:54:46,120 --> 00:54:49,430 Torniamo di là. I bambini si staranno chiedendo... 526 00:54:50,520 --> 00:54:53,500 - Si vede che ho pianto? - No. 527 00:54:59,720 --> 00:55:04,000 - Andavi con lei in quell'appartamento? - Sì. 528 00:55:05,760 --> 00:55:08,000 Deve essere stato orribile per te. 529 00:55:15,680 --> 00:55:19,300 Lo sai? Non fa poi così male. 530 00:55:24,880 --> 00:55:26,880 Vieni? 531 00:55:37,120 --> 00:55:39,770 Puoi passarmi la pallina grossa? 532 00:55:50,520 --> 00:55:53,340 - Cosa c'è? - Non è buono. 533 00:55:53,440 --> 00:55:57,640 Non è buono. Stai scherzando. Non è possibile. 534 00:56:02,000 --> 00:56:04,000 - Anche il tuo è cattivo? - Disgustoso. 535 00:56:04,120 --> 00:56:05,910 E' proprio orribile. 536 00:56:06,040 --> 00:56:08,240 - Cosa mangiamo? - Pane e burro. 537 00:56:11,360 --> 00:56:13,360 Attenzione agli scalini. 538 00:56:28,520 --> 00:56:33,090 Quello rosso è di Josephine, il tuo è quello accanto. 539 00:56:33,160 --> 00:56:35,850 Anche quello dorato è tuo. 540 00:56:35,960 --> 00:56:39,960 - Ne ha presi due! - E' gelosa. 541 00:56:44,440 --> 00:56:47,130 Che c'è di divertente? 542 00:56:47,240 --> 00:56:50,470 - Vai là. - E' una piagnona. 543 00:56:50,560 --> 00:56:53,740 Sii gentile con tua sorella. 544 00:56:53,840 --> 00:56:56,160 Vado ad aprire l'ultimo. 545 00:57:40,400 --> 00:57:45,140 - Buon Natale. - Buonasera, François. 546 00:57:45,200 --> 00:57:47,690 Perchè non hai passato la giornata con noi? 547 00:57:47,800 --> 00:57:50,120 Gliel'ho chiesto, ma non ha voluto. 548 00:57:50,240 --> 00:57:54,570 Sono passato giusto per portare i regali ai bambini. 549 00:57:54,640 --> 00:57:57,700 - Qualcosa per me? - Sì, e anche per Josephine. 550 00:57:57,800 --> 00:58:00,080 - Mangia con noi. - Non posso. 551 00:58:00,200 --> 00:58:03,820 Sto andando a Londra. Sono già in ritardo. 552 00:58:03,920 --> 00:58:06,570 - Ciao, Hélène - Un grosso abbraccio. 553 00:58:06,680 --> 00:58:08,710 Anche da parte mia. 554 00:58:10,920 --> 00:58:13,160 Vado a letto. 555 00:58:14,200 --> 00:58:16,690 Sono stanca. Venite, bambini. 556 01:01:25,640 --> 01:01:27,960 Charles, non hai sentito nulla? 557 01:01:29,000 --> 01:01:31,000 Chi è che gridava? 558 01:01:33,080 --> 01:01:35,080 - Charles? - Sì. 559 01:01:40,000 --> 01:01:44,200 - Mio Dio, cosa succede? - Penso che sia una crisi nervosa. 560 01:01:45,360 --> 01:01:48,460 Ma stavi meglio negli ultimi giorni. 561 01:01:48,560 --> 01:01:50,670 Era Natale, ma stavo male. 562 01:01:53,560 --> 01:01:55,350 Che cosa c'è? 563 01:01:55,480 --> 01:01:58,170 Non posso andare avanti. Non voglio andare mai più in ufficio. 564 01:01:58,280 --> 01:02:00,360 Non è importante. 565 01:02:00,480 --> 01:02:02,590 Non riesco a smettere di piangere. E' terribile. 566 01:02:06,680 --> 01:02:09,370 - Vuoi che chiami un medico? - No. 567 01:02:17,040 --> 01:02:19,890 Sei ancora turbato per quello che mi hai detto? 568 01:02:20,000 --> 01:02:21,540 No. 569 01:02:23,720 --> 01:02:25,920 Sarebbe sciocco, lo sai. 570 01:02:27,680 --> 01:02:30,740 Non è importante. Non sono arrabbiata per quello. 571 01:02:31,960 --> 01:02:34,280 Sono contento di avertelo detto. 572 01:02:37,360 --> 01:02:40,340 Che ne dici di andare due o tre giorni al mare? 573 01:02:41,440 --> 01:02:45,490 Potremmo chiedere a tua madre le chiavi della casa e andare solo noi due. 574 01:02:48,760 --> 01:02:51,000 E i bambini? 575 01:02:51,120 --> 01:02:53,730 Jacqueline può badare a loro per qualche giorno. 576 01:02:53,840 --> 01:02:57,270 Anche tua madre può venire qui, le piacerà. 577 01:02:57,360 --> 01:02:59,870 Non pensi che sia una buona idea? 578 01:03:00,920 --> 01:03:02,830 Sì. 579 01:03:02,960 --> 01:03:04,960 Ti senti meglio adesso? 580 01:03:06,480 --> 01:03:08,020 Sì. 581 01:03:11,960 --> 01:03:13,960 Vuoi dirmi qualcosa? 582 01:03:16,520 --> 01:03:19,450 No. Niente. 583 01:03:22,520 --> 01:03:24,520 No, mi sento meglio. 584 01:03:59,480 --> 01:04:02,380 Hélène, riguardo a Laura... 585 01:04:02,480 --> 01:04:05,500 - Non ti ho detto tutto. - Cosa vuoi dire? 586 01:04:12,680 --> 01:04:17,420 Riguardo a Laura. Non ti ho detto tutto. 587 01:04:17,480 --> 01:04:20,540 - Che significa? - Sono stato io. 588 01:05:01,680 --> 01:05:03,680 Vieni e raccontami. 589 01:05:11,520 --> 01:05:13,520 Ti prego, perdonami. 590 01:05:14,080 --> 01:05:16,510 Non ho avuto il coraggio. 591 01:05:18,720 --> 01:05:22,150 Non posso più sopportare di essere l'unico a saperlo. 592 01:05:26,840 --> 01:05:29,570 E' stato un incidente? 593 01:05:29,680 --> 01:05:33,020 - Non parlarne se non vuoi. - Sì, lo voglio. 594 01:05:34,320 --> 01:05:36,640 Voglio raccontarti esattamente com'è andata. 595 01:05:38,240 --> 01:05:41,780 questo è orribile. Posso spiegarti esattamente com'è andata. 596 01:05:54,760 --> 01:05:58,460 Mia cara, vorrei che tu comprendessi. 597 01:06:01,240 --> 01:06:03,480 Con te, l'amore è semplice e.chiaro 598 01:06:06,360 --> 01:06:08,360 Con lei era una sorta di... 599 01:06:09,840 --> 01:06:12,160 ...insano dramma. 600 01:06:15,200 --> 01:06:17,200 Mi forzava... 601 01:06:19,760 --> 01:06:22,530 Mi faceva partecipare... 602 01:06:22,640 --> 01:06:26,390 Non era amore, era un rapporto fatto di violenza ed umiliazione. 603 01:06:28,280 --> 01:06:31,210 Voleva che la violentassi. 604 01:06:31,320 --> 01:06:34,170 Mi forzava ad essere brutale con lei. 605 01:06:36,320 --> 01:06:38,890 E' questo che è orribile. 606 01:06:39,000 --> 01:06:41,000 Era lei che mi torturava 607 01:06:42,800 --> 01:06:48,070 Provava piacere nel vedermi soffrire, quando mi obbligava a colpirla. 608 01:06:50,720 --> 01:06:56,560 E io... non sopportavo di dovermi voltare verso di lei. 609 01:07:40,920 --> 01:07:43,410 un giorno, mi chiese di mettere le mie mani... 610 01:07:44,560 --> 01:07:46,560 ...attorno al suo collo... 611 01:07:47,840 --> 01:07:49,840 ...e di stringere. 612 01:07:50,880 --> 01:07:55,210 Misi una mano attorno al collo. Lei disse, "Non così, tutte e due". 613 01:07:55,280 --> 01:07:59,690 "E vieni sopra di me, così posso vedere i tuoi occhi mentre stringi". 614 01:08:03,800 --> 01:08:07,310 Mi obbligò a metterle entrambe le mani attorno al collo. 615 01:08:07,760 --> 01:08:10,690 Sentii un brivido, quando le mie dita toccarono il suo collo morbido. 616 01:08:12,280 --> 01:08:14,930 Strinsi, fino a che non chiusi gli occhi. 617 01:08:18,800 --> 01:08:20,800 Strinsi dolcemente per qualche secondo. 618 01:08:20,920 --> 01:08:23,940 Lei stava sdraiata, del tutto tranquilla,... 619 01:08:24,040 --> 01:08:26,040 ...e mi guardava. 620 01:08:28,120 --> 01:08:30,280 Non aveva chiuso gli occhi, 621 01:08:33,880 --> 01:08:36,450 Le mie dita... Non riuscii a controllarle. 622 01:08:38,280 --> 01:08:42,410 - Per favore, fermati. - No, lasciami continuare. 623 01:08:42,480 --> 01:08:45,130 Continua. 624 01:08:49,080 --> 01:08:52,550 Era come una vertigine. Ero terrorizzato. 625 01:08:52,640 --> 01:08:56,640 Avevo paura che, quando lei avesse chiuso gli occhi, avrei continuato a stringere. 626 01:08:56,720 --> 01:09:01,180 Allora... lasciai il suo collo. 627 01:09:01,240 --> 01:09:04,420 Ero così terrorizzato. 628 01:09:09,400 --> 01:09:11,430 tentai di non guardarla, ma... 629 01:09:13,440 --> 01:09:15,440 ...non potei evitarlo. 630 01:09:18,240 --> 01:09:20,560 fu come sprofondare un abisso. 631 01:09:22,520 --> 01:09:24,520 Mi puoi capire? 632 01:09:25,760 --> 01:09:29,270 - Credo di sì. - No, penso di no. 633 01:09:30,720 --> 01:09:32,720 Non penso proprio che tu possa capire. 634 01:09:36,440 --> 01:09:40,720 Devo aver superato la frontiera tra la fantasia e la realtà. 635 01:09:40,800 --> 01:09:43,080 Di colpo, Laura era morta. 636 01:09:45,240 --> 01:09:48,670 - Ma tu non la volevi uccidere. - Sì, è vero. 637 01:09:48,760 --> 01:09:51,610 La polizia ti ha infastidito? 638 01:09:53,120 --> 01:09:55,030 No. 639 01:09:55,160 --> 01:09:57,670 E l'amica di Laura, al funerale? 640 01:09:58,800 --> 01:10:00,340 Niente. 641 01:10:02,880 --> 01:10:05,310 L'avrebbe detto alla polizia. 642 01:10:08,360 --> 01:10:10,360 Allora non sei in pericolo. 643 01:10:17,040 --> 01:10:19,040 I bambini... 644 01:10:19,160 --> 01:10:22,910 Li chiameremo. Saremo a casa presto. 645 01:10:26,360 --> 01:10:28,600 Ti senti meglio? 646 01:10:28,720 --> 01:10:31,150 Molto meglio. Non mi sento più solo. 647 01:10:36,240 --> 01:10:41,800 C'è ancora una cosa. Non sono stato del tutto onesto. 648 01:10:43,400 --> 01:10:47,480 - Non importa. - Credo di sì. 649 01:10:47,560 --> 01:10:51,070 Quando mi hai chiesto se volevo uccidere Laura, ti ho risposto di no. 650 01:10:53,040 --> 01:10:55,040 Non sono sicuro che fosse la verità. 651 01:10:57,400 --> 01:11:00,460 Smettila di torturarti. E' stato un incidente. 652 01:11:13,200 --> 01:11:17,770 Perdonami, per averti rovinato la vacanza... 653 01:11:17,840 --> 01:11:20,610 ...ma è uscita fuori una cosa veramente spiacevole. 654 01:11:20,720 --> 01:11:22,960 Spiacevole è un eufemismo. 655 01:11:24,120 --> 01:11:26,940 Comunque, se fossi andato via anch'io, saremmo nei pasticci. 656 01:11:27,040 --> 01:11:29,860 Te lo posso assicurare. 657 01:11:31,080 --> 01:11:33,690 In breve, sei richiesto urgentemente. 658 01:11:33,800 --> 01:11:39,520 Ci sono delle decisioni da prendere e le mie fragili spalle non sono in grado di reggerne il peso. 659 01:11:39,560 --> 01:11:44,020 Resto sul vago, ma non posso dire altro per lettera 660 01:11:44,080 --> 01:11:48,980 A presto. Saluti a tua moglie, Dominique Prince 661 01:11:49,040 --> 01:11:51,200 - Dobbiamo partire. - Cosa c'è? 662 01:11:52,440 --> 01:11:54,470 Problemi in ufficio. 663 01:11:54,600 --> 01:11:57,030 - I poliziotti sono qui. - I poliziotti? 664 01:11:57,160 --> 01:12:01,240 Bardin se n'è andato con i pagamenti di due mesi. 665 01:12:02,240 --> 01:12:04,560 Ho chiamato la polizia. Che potevo fare? 666 01:12:04,680 --> 01:12:07,370 Il commissario Cavanna è incaricato del caso 667 01:12:07,480 --> 01:12:09,480 Non ho diritto al titolo. 668 01:12:09,600 --> 01:12:13,460 Tutti i poliziotti sono commissari e tutti i civili sono capi. 669 01:12:13,560 --> 01:12:17,560 - Non sembra preoccupato. - Non deve badare alle apparenze. 670 01:12:19,960 --> 01:12:21,960 Signor Masson, immagino? 671 01:12:23,000 --> 01:12:26,780 Mi spiace che sia dovuto tornare per questo increscioso affare. 672 01:12:27,480 --> 01:12:30,210 Ha idea di dove Bardin possa essere nascosto? 673 01:12:32,640 --> 01:12:36,640 No. Sono sbalordito. 674 01:12:36,720 --> 01:12:40,390 Non ha mai sospettato qualcosa, il mese scorso? 675 01:12:41,920 --> 01:12:44,080 E' difficile da credere. 676 01:12:44,200 --> 01:12:46,610 Lo sta quasi giustificando. 677 01:12:47,920 --> 01:12:50,120 E' con noi da dieci anni. 678 01:12:52,200 --> 01:12:54,280 Da quando abbiamo iniziato. 679 01:12:54,400 --> 01:12:56,400 E' un classico. 680 01:12:56,520 --> 01:13:00,140 Da quanto ho dedotto, ha perso la testa per una ragazza, due mesi fa. 681 01:13:00,240 --> 01:13:02,240 Sono fuggiti insieme. 682 01:13:04,160 --> 01:13:06,770 - Ma sua moglie... - Sua moglie e sua figlia... 683 01:13:06,880 --> 01:13:08,880 ...sono rimaste senza un soldo. 684 01:13:09,000 --> 01:13:12,180 Ha prelevato tutto il denaro del conto corrente di famiglia. 685 01:13:13,360 --> 01:13:16,340 Certe cose capitano senza preavviso. 686 01:13:16,440 --> 01:13:18,870 Spero che prendano quel bastardo. 687 01:13:19,000 --> 01:13:21,490 Dipende dal suo comportamento. 688 01:13:21,600 --> 01:13:25,460 Se ha lasciato la Francia, non c'è speranza. Di solito, non ne hanno il coraggio. 689 01:13:25,560 --> 01:13:30,620 Sono codardi, spaventati dalle loro stesse azioni. 690 01:13:30,680 --> 01:13:34,540 Se è in Francia, abbiamo una possibilità. Forse abbabastanza presto. 691 01:13:34,640 --> 01:13:38,500 Sono ottimista. Il bastardo non ha le palle per una cosa così. 692 01:13:39,960 --> 01:13:42,450 Non sia troppo duro con lui. 693 01:13:42,560 --> 01:13:46,810 - Qual'è la sua opinione, signor Masson? - Io? Non saprei. 694 01:13:46,880 --> 01:13:50,420 Sto cercando di capire perchè l'ha fatto. Mi piaceva. 695 01:13:51,880 --> 01:13:56,080 - 120000 franchi sono tanti soldi. - E' un ladro. 696 01:13:58,360 --> 01:14:01,210 - Deve firmare la denuncia. - La denuncia? 697 01:14:01,320 --> 01:14:03,320 E' la legge. 698 01:14:04,560 --> 01:14:06,910 Puoi firmare tu per me. 699 01:14:07,040 --> 01:14:11,780 Preferiamo che sia il capo a firmare. E' più corretto. 700 01:14:15,520 --> 01:14:20,010 Mi corregga se sbaglio, non siete incaricato anche dell'indagine sull'omicidio di Laura Tellier? 701 01:14:20,080 --> 01:14:22,240 Sapevo di averla vista da qualche parte. 702 01:14:23,560 --> 01:14:26,070 Lei andava via da casa del signor Tellier, quando io stavo entrando. 703 01:14:27,480 --> 01:14:29,760 Ha buona memoria. 704 01:14:29,880 --> 01:14:32,160 Anche lei. 705 01:14:32,280 --> 01:14:36,940 Non è la stessa cosa. La polizia fa sempre notizia. 706 01:14:37,000 --> 01:14:40,950 E' vero. La polizia ha un certo prestigio. 707 01:14:41,040 --> 01:14:44,660 Sono stato assegnato alla polizia territoriale prima di Natale. 708 01:14:46,240 --> 01:14:49,060 - Conosce il signor Tellier? - Sì, certo. 709 01:14:50,160 --> 01:14:52,160 Ha costruito la mia casa. 710 01:14:53,240 --> 01:14:55,240 Conoscevo anche la moglie. 711 01:14:59,280 --> 01:15:01,280 Chiaramente, dovrei interrogarla. 712 01:15:02,520 --> 01:15:05,030 Sarebbe un miracolo trovare chi l'ha fatto. 713 01:15:06,320 --> 01:15:11,060 Non lo dica al suo amico, ma le indagini non vanno avanti. 714 01:15:12,040 --> 01:15:15,380 Tutto ciò che abbiamo sono delle impronte digitali inutili. 715 01:15:18,120 --> 01:15:20,120 Adesso ha le mie. 716 01:15:26,640 --> 01:15:30,560 - Come stai? - Bene. 717 01:15:31,560 --> 01:15:34,170 Hélène mi ha invitato a cena. 718 01:15:34,280 --> 01:15:39,790 - Buona idea. Come vanno le cose? - Molto lavoro, aiuta. 719 01:15:40,760 --> 01:15:44,680 - E' grave la situazione in ufficio? - E' solo stupida e triste. 720 01:15:44,760 --> 01:15:48,430 Non è sempre il più forte quello che sa sopportare. 721 01:15:48,520 --> 01:15:50,840 Nonn facciamo cerimonie. 722 01:15:52,120 --> 01:15:56,480 Non le interessa la musica, eppure suona tutto il tempo. 723 01:15:58,040 --> 01:16:00,390 Non hanno trovato chi l'ha fatto? 724 01:16:02,840 --> 01:16:05,980 Buonasera, cara. Buonasera, signora Tellier. 725 01:16:10,800 --> 01:16:14,420 Mi piace il tavolo basso. Una buona idea. 726 01:16:14,520 --> 01:16:18,600 E' stata un'idea di Charles. Voleva qualcosa di moderno. 727 01:16:18,680 --> 01:16:21,290 Mi ha fatto andare più in là di quanto non avrei osato. 728 01:16:22,320 --> 01:16:24,670 Avevi una interessante teoria. 729 01:16:24,800 --> 01:16:26,550 L'ho dimenticata. 730 01:16:26,680 --> 01:16:31,090 Me la ricordo bene. Aveva a che fare con la tua ossessione di diventare borghese. 731 01:16:32,080 --> 01:16:37,470 Dicevi che un ambiente progressista evita la sclerosi. 732 01:16:38,440 --> 01:16:41,090 Non so se sia sufficiente. 733 01:16:41,200 --> 01:16:43,710 - Ti senti borghese? - Quasi. 734 01:16:45,400 --> 01:16:47,400 - E' liquore al lampone. - Oh, sì. 735 01:16:47,520 --> 01:16:50,620 Adoro quel vostro liquore. 736 01:16:51,640 --> 01:16:53,880 Il dottore non te l'ha proibito? 737 01:16:54,000 --> 01:16:57,620 Non mi ha proibito nulla. E' pazzo, mi vuole morta. 738 01:17:00,120 --> 01:17:03,050 I vostri figli si comportano come adulti, al tavolo. 739 01:17:03,160 --> 01:17:06,700 E quando ora di andare a letto, obbediscono senza proteste. 740 01:17:06,800 --> 01:17:08,180 Sono meravigliosi. 741 01:17:08,320 --> 01:17:11,420 Sono incantato da Josephine. Non sono impartziale. 742 01:17:12,480 --> 01:17:14,020 François... 743 01:17:15,720 --> 01:17:19,060 ...qundo sei pronto per andare ti accompagno per un po'. 744 01:17:19,160 --> 01:17:23,020 Non stai cacciando fuori François? 745 01:17:23,120 --> 01:17:25,970 No, no. Stavo solo pensando ad alta voce. 746 01:17:29,040 --> 01:17:31,150 Non facevo attenzione a quello che dicevo. 747 01:17:33,640 --> 01:17:35,720 Prova questo. 748 01:17:35,840 --> 01:17:37,950 Non ho intenzione di andarmene presto. 749 01:17:39,000 --> 01:17:41,610 La saluterò ancora, dopo, mio caro. 750 01:17:41,720 --> 01:17:43,720 Buonasera. 751 01:18:03,440 --> 01:18:05,440 Cosa volevi dirmi? 752 01:18:09,080 --> 01:18:13,030 Hai sentito la domanda di mia madre, quando sei arrivato? 753 01:18:13,240 --> 01:18:15,240 Sì, ho sentito. 754 01:18:18,520 --> 01:18:22,440 Il poliziotto che indaga sul furto in ufficio... 755 01:18:22,520 --> 01:18:25,750 ...mi ha detto che c'è poca speranza di trovare l'assassino di Laura. 756 01:18:31,400 --> 01:18:34,090 - Tu non sai chi è? - No. 757 01:18:38,640 --> 01:18:41,780 Voglio che tu sappia che ho ucciso io Laura. 758 01:18:53,560 --> 01:18:55,560 Ho raccontato tutto a Hélène. 759 01:18:58,160 --> 01:19:02,520 Si rifiuta di giudicarmi. L'accetta, capisci? 760 01:19:03,240 --> 01:19:05,240 Vuole solo salvarmi. 761 01:19:08,800 --> 01:19:12,270 Non posso sopportare di non essere giudicato. 762 01:19:20,360 --> 01:19:22,600 Voglio che tu mi dica cosa devo fare. 763 01:19:23,920 --> 01:19:27,620 - Quello che ritieni giusto. - Non lo so. 764 01:19:32,240 --> 01:19:34,560 Dovrei costituirmi? 765 01:19:36,360 --> 01:19:38,360 - Costituirti? - Sì. 766 01:19:39,400 --> 01:19:41,750 No, non credo sia una buona idea. 767 01:19:43,480 --> 01:19:45,480 Sarebbe la cosa corretta da fare. 768 01:19:45,600 --> 01:19:50,010 No, pensa a Hélène e ai bambini. Non cambierebbe niente. 769 01:19:57,720 --> 01:20:00,070 Ma io devo pagare, in un modo o nell'altro. 770 01:20:01,320 --> 01:20:02,860 Non lo so. 771 01:20:04,920 --> 01:20:07,530 Non ho desiderio di vendetta 772 01:20:11,440 --> 01:20:13,790 E' così difficile comprendere tutto questo. 773 01:20:15,520 --> 01:20:18,660 Credo che la cosa migliore sia cercare di dimenticare. 774 01:20:22,080 --> 01:20:26,490 Ho commesso un crimine, François. Sono un assassino, lo capisci? 775 01:20:29,520 --> 01:20:32,950 - Non sono un assassino? - Come faccio a saperlo? Non ne sono sicuro. 776 01:20:35,400 --> 01:20:38,870 E' stato un incidente. non volevi farlo. 777 01:20:38,960 --> 01:20:41,070 Ma penso che volessi davvero ucciderla. 778 01:20:46,400 --> 01:20:48,400 Continua a camminare. 779 01:20:57,680 --> 01:21:01,430 - sapevi di Laura e me? - No. 780 01:21:02,960 --> 01:21:06,060 - Non hai mai sospettato nulla? - No. 781 01:21:07,200 --> 01:21:09,930 A volte avrei voluto. Così tutto sarebbe finito. 782 01:21:11,640 --> 01:21:16,880 Perchè non hai detto alla polizia che mi avevi visto il giorno in cui è morta? 783 01:21:16,920 --> 01:21:19,770 Non volevo che ti infastidissero. 784 01:21:19,880 --> 01:21:22,160 Perchè non glielo dici adesso? 785 01:21:29,440 --> 01:21:31,930 Smettila di parlare di volerti costituire. 786 01:21:33,200 --> 01:21:35,200 Togliti quest'idea dalla testa. 787 01:21:37,400 --> 01:21:39,400 Io non ti considero colpevole. 788 01:21:41,240 --> 01:21:44,470 Nessuno è colpevole di ciò che accade in un incubo. 789 01:21:44,560 --> 01:21:48,100 - La pensi così? - Ne sono certo. 790 01:21:50,080 --> 01:21:52,590 Questa storia va sepolta. 791 01:21:54,200 --> 01:21:56,770 Tu devi seppellirla, non importa come. 792 01:21:59,440 --> 01:22:02,620 Ma non deve mai più interporsi fra di noi. 793 01:22:07,920 --> 01:22:09,920 Mi perdoni? 794 01:22:11,280 --> 01:22:15,560 Non è questione di perdono. Non è successo nulla. 795 01:22:20,000 --> 01:22:22,000 la questione è chiusa. 796 01:22:24,360 --> 01:22:28,200 Ho confessato, mi sono liberato la coscienza. E tu mi assolvi. 797 01:22:33,360 --> 01:22:36,590 Tu non saresti mai andato a letto con Hélène alle mie spalle. 798 01:22:40,600 --> 01:22:43,740 Forse l'avrei fatto se Hélène fosse stata Laura. 799 01:22:46,360 --> 01:22:49,290 - Vado a casa. - Sì, vai. Buonanotte. 800 01:22:53,560 --> 01:22:55,560 Non preservare la nostra amicizia... 801 01:22:55,680 --> 01:22:59,680 ...ise senti che non è possibile. sarebbe un modo per punirmi. 802 01:23:01,560 --> 01:23:03,560 A domani. 803 01:23:16,520 --> 01:23:18,840 Perchè non sei a letto? 804 01:23:18,960 --> 01:23:22,100 Prince ha telefonato. Mi ha parlato di Bardin. 805 01:23:23,280 --> 01:23:26,900 Sarà presto in uffucio. Potete andare insieme alla polizia. 806 01:23:27,000 --> 01:23:30,100 Bardin è stato arrestato questa sera alle otto. 807 01:23:30,200 --> 01:23:33,430 - Di già? - Prince era trionfante. 808 01:23:33,520 --> 01:23:35,060 Idiota. 809 01:23:36,360 --> 01:23:40,200 - Vieni a letto? Non fa freddo fuori? - Non molto. 810 01:23:40,280 --> 01:23:42,970 a che ora dobbiamo essere dalla polizia? 811 01:23:43,080 --> 01:23:45,930 - Alle nove e trenta - Mi a madre è a letto? 812 01:23:46,040 --> 01:23:48,120 Sì, temevo che il telefono l'avesse svegliata. 813 01:23:48,240 --> 01:23:50,590 Ho raccontato tutto a François. 814 01:23:54,360 --> 01:23:58,520 - Che cosa ha detto? - Più o meno quello che hai detto tu. 815 01:23:58,600 --> 01:24:00,140 Lo immaginavo. 816 01:24:02,240 --> 01:24:06,520 Lo sapevo. Lo sapevo che non era capace. 817 01:24:06,600 --> 01:24:09,990 Deve essersi sentito in colpa per aver lasciato la famiglia senza un soldo. 818 01:24:10,080 --> 01:24:12,080 Ha mandato loro un vaglia bancario. 819 01:24:13,240 --> 01:24:15,560 Dovevano fuggire a Orleans. 820 01:24:15,680 --> 01:24:20,990 Come in un romanzetto! L'avventura è dietro l'angolo! 821 01:24:21,040 --> 01:24:23,280 Per favore. Non scherzare. 822 01:24:23,400 --> 01:24:27,100 Non sei contento di aver recuperato il tuo denaro? 823 01:24:27,200 --> 01:24:29,230 Eccoci arrivati. 824 01:24:36,800 --> 01:24:38,390 Il commissario Delfeil. 825 01:24:56,160 --> 01:24:59,420 - Sedetevi. - Buongiorno, signor Masson. 826 01:24:59,520 --> 01:25:05,080 Sono felice che questo problema sia stato risolto così rapidamente. 827 01:25:05,120 --> 01:25:08,710 - Anche noi. - Sapete com'è successo? 828 01:25:08,800 --> 01:25:11,570 - Bar... Bar... - Bardin 829 01:25:11,680 --> 01:25:15,270 Giusto, Bardin è stato tanto stupido... 830 01:25:15,360 --> 01:25:19,610 ...da mandare a sua moglie del denaro da Orleans, dove si stava nascondendo. 831 01:25:19,680 --> 01:25:22,290 Abbiamo avuto tutto il pomeriggio per trovarlo. 832 01:25:22,400 --> 01:25:25,740 Non è stato difficile, vero, Cavanna? 833 01:25:28,520 --> 01:25:30,600 Portatelo qui. 834 01:25:40,280 --> 01:25:42,970 La giovane donna che stava seduta fuori... 835 01:25:43,080 --> 01:25:46,390 E' lei il "motivo", se è così che si può dire. 836 01:25:48,920 --> 01:25:52,870 E' carina, ma, a mia opinione, non ne valeva la pena. 837 01:26:09,360 --> 01:26:11,770 - E' lui? - Oh, sì. 838 01:26:11,880 --> 01:26:13,420 Bardin. 839 01:26:16,320 --> 01:26:18,320 Perchè l'ha fatto? 840 01:26:21,160 --> 01:26:23,160 Vada all'inferno. 841 01:26:53,320 --> 01:26:55,560 Non vieni a darmi un bacio? 842 01:26:57,720 --> 01:27:00,570 - E a me? - Sì, sì. 843 01:27:07,320 --> 01:27:10,380 Stai bene? 844 01:27:13,080 --> 01:27:15,160 - Ti piace? - Cosa? 845 01:27:16,200 --> 01:27:18,360 - La musica. Ti piace? - Sì. 846 01:27:18,480 --> 01:27:20,720 Sembra Stravinsky. 847 01:27:21,760 --> 01:27:24,040 Vuoi un whisky? Sembri stanco. 848 01:27:25,480 --> 01:27:27,970 Sono stanco. Lo vorrei un whisky. 849 01:27:46,120 --> 01:27:49,140 - La tua mano è fredda. - Fa freddo. 850 01:29:09,200 --> 01:29:10,740 Non riesci a dormire? 851 01:29:12,400 --> 01:29:14,400 Sono le tre del mattino. 852 01:29:14,520 --> 01:29:17,830 - Non hai dormito? - No, non ho dormito. 853 01:29:17,920 --> 01:29:21,510 Torna a letto. Io ti raggiungo tra poco. 854 01:29:24,800 --> 01:29:26,800 Voglio stare accanto a te. 855 01:29:30,520 --> 01:29:32,520 Non ho bisogno di conforto. 856 01:29:34,800 --> 01:29:38,580 Non puoi darmi la pace di cui ho bisogno. 857 01:29:42,320 --> 01:29:45,790 Tutto ciò che fai è torturarmi. Lo capisci? 858 01:29:47,480 --> 01:29:52,220 Pensi che io non lo capisca, vero? 859 01:29:52,280 --> 01:29:56,330 No, non è così. 860 01:29:59,600 --> 01:30:01,950 Ho deciso di costituirmi. 861 01:30:10,120 --> 01:30:14,730 Penso che stai sbagliando. Non ne vedo la necessità. 862 01:30:14,800 --> 01:30:18,340 E' l'unica soluzione. 863 01:30:18,440 --> 01:30:22,640 Se non lo facessi, sarei solo un codardo. 864 01:30:22,720 --> 01:30:26,560 Non posso più sopportare di essere un codardo. 865 01:30:26,640 --> 01:30:28,640 Che cosa c'entra la codardia con questo? 866 01:30:29,680 --> 01:30:34,650 Ti immagini delle cose e non riesci a dormire perchè sei turbato. 867 01:30:34,720 --> 01:30:36,590 E' ridicolo. 868 01:30:37,320 --> 01:30:39,670 E' un problema che devo affrontare da solo. 869 01:30:39,800 --> 01:30:42,980 Troverò pace solo quando sarò ammanettato. 870 01:30:44,000 --> 01:30:46,000 Ora lo so. 871 01:30:47,040 --> 01:30:50,710 Voglio fare ciò che è giusto, non m'importa d'altro. 872 01:30:51,720 --> 01:30:54,130 Sono d'accordo di fare ciò che è giusto. 873 01:30:54,240 --> 01:30:57,670 Sarebbe giusto costituirti per me e i bambini? 874 01:30:58,680 --> 01:31:00,920 Ho pensato a questo. 875 01:31:01,040 --> 01:31:03,610 Le vite dei bambini non possono essere distrutte... 876 01:31:03,720 --> 01:31:06,330 ...perchè il loro padre deve fare ciò che è giusto... 877 01:31:09,080 --> 01:31:12,590 - Qualunque sia il sacrificio. - E riguardo a tua madre? 878 01:31:14,440 --> 01:31:19,460 La giustizia non perdona un uomo colpevole perchè la sua famiglia soffrirà. 879 01:31:20,680 --> 01:31:23,370 Tu sei completamente ossessionato. 880 01:31:23,480 --> 01:31:25,970 Riesco a vederlo nei tuoi occhi. 881 01:31:27,400 --> 01:31:31,070 So il perchè. Non ha niente a che fare con ciò che è giusto o sbagliato. 882 01:31:32,520 --> 01:31:35,210 E' un morboso desiderio di punire te stesso. 883 01:31:37,320 --> 01:31:40,580 Tu provi piacere nel torturare te stesso. 884 01:31:43,280 --> 01:31:45,930 Il fatto di costituirti non ha valore morale. 885 01:31:47,120 --> 01:31:49,280 Sarebbe solo un atto di perversione, nient'altro. 886 01:31:51,080 --> 01:31:55,690 E il mio crimine? E' solo perversione? 887 01:31:55,760 --> 01:31:58,530 Pensi che abbia ucciso Laura per perversione? 888 01:31:59,560 --> 01:32:02,700 Pensi che l'abbia stranglolata per torturare me stesso? 889 01:32:02,800 --> 01:32:05,980 - Tu non sei un criminale. - Sì, lo sono. L'ho uccisa. 890 01:32:07,240 --> 01:32:10,550 Dirò loro che è era premeditato, che la volevo morta. 891 01:32:10,640 --> 01:32:12,800 - Esattamente come è stato. - Sai che non è vero. 892 01:32:12,920 --> 01:32:15,430 Lo sai che non è la verità. 893 01:32:15,560 --> 01:32:18,580 E' la verità. Ora lo so. 894 01:32:20,120 --> 01:32:22,120 Ora, lo so. 895 01:32:23,600 --> 01:32:28,260 Stai tentando di distruggere te stesso. Ti stai comportando come un pazzo. 896 01:32:35,840 --> 01:32:39,790 Potresti aver ragione. Potrebbe essere che stia impazzendo. 897 01:32:47,080 --> 01:32:50,470 Cerca di aiutare te stesso. Quello sarebbe vero coraggio. 898 01:32:50,560 --> 01:32:53,210 Non costituendoti e condannando te stesso. 899 01:32:55,560 --> 01:32:59,560 Io ti credo. Io so che sei fondamentalmente innocente 900 01:33:00,680 --> 01:33:02,680 Devi crederci anche tu. 901 01:33:03,720 --> 01:33:06,330 Devi tornare ad essere felice. Possiamo esserlo. 902 01:33:06,440 --> 01:33:09,210 - Tu credi? - Sì. 903 01:33:09,320 --> 01:33:11,830 Tutti questi fantasmi devono sparire. 904 01:33:13,720 --> 01:33:16,650 - Anche François ha detto così. - E' vero. 905 01:33:16,760 --> 01:33:18,840 Combatti per la nostra felicità. 906 01:33:19,880 --> 01:33:21,880 Vieni adesso. 907 01:33:25,640 --> 01:33:29,310 Andiamo a letto e cerchiamo di dormire. 908 01:34:08,400 --> 01:34:11,940 - Parla con me della morte di Laura. - Smetti di pensarci. 909 01:34:12,960 --> 01:34:17,010 Parlane con me, se vuoi che smetta di pensarci. 910 01:34:22,600 --> 01:34:26,650 Penso che tu ti sia liberato di qualcosa che non potevi più sopportare. 911 01:34:28,440 --> 01:34:30,440 Non sono certa che tu l'abbia uccisa. 912 01:34:31,960 --> 01:34:36,290 Da quando mi hai raccontato tutto, io non riesco a credere che tu l'abbia fatto davvero. 913 01:34:38,400 --> 01:34:39,940 Mia cara... 914 01:34:41,800 --> 01:34:46,210 E' terribile, ma non posso continuare a vivere così. 915 01:34:51,320 --> 01:34:54,910 So che non posso. E' inutile lottare. 916 01:34:55,920 --> 01:34:59,150 Che sia codardia o pazzia, io non posso andare avanti. 917 01:34:59,240 --> 01:35:03,020 Sono finito. Mi costituirò domani mattina. Ascoltami... 918 01:35:04,560 --> 01:35:10,690 Ho messo in ordine tutte le mie cose e ho scritto una lettera per mia madre. 919 01:35:12,800 --> 01:35:14,960 La spedirò prima di consegnarmi. 920 01:35:15,080 --> 01:35:18,180 No, non puoi farlo. 921 01:35:18,280 --> 01:35:21,210 Non voglio influenzarti, ma... 922 01:35:21,320 --> 01:35:23,640 ...aspetta ancora un po'. 923 01:35:23,760 --> 01:35:26,450 Non domani. E' tutto ciò che ti chiedo. 924 01:35:28,200 --> 01:35:32,940 Non sto agendo impulsivamente. Ho riflettuto molto. 925 01:35:33,920 --> 01:35:37,060 Avrei potuto farlo alla stazione di polizia questa mattina. 926 01:35:37,160 --> 01:35:40,780 Non ho voluto farlo senza prima dirlo a te. 927 01:35:42,400 --> 01:35:46,020 Passare un altro giorno con te e i bambini sarebbe insopportabile. 928 01:35:47,440 --> 01:35:49,550 Per favore, non chiedermi questo. 929 01:35:51,280 --> 01:35:54,010 E' l'unico modo in cui puoi aiutarmi. 930 01:35:58,280 --> 01:36:00,390 Voglio che tu acconsenta. 931 01:36:02,360 --> 01:36:05,500 Vorrei che tutto fosse fatto in pieno accordio con te,... 932 01:36:06,920 --> 01:36:08,920 ...i bambini... 933 01:36:10,360 --> 01:36:12,790 ...e mia madre. 934 01:36:31,960 --> 01:36:33,960 Sì, hai ragione. 935 01:36:36,120 --> 01:36:38,120 Non dirò nient'altro. 936 01:36:38,240 --> 01:36:40,150 - Davvero? - Sì. 937 01:36:40,280 --> 01:36:44,440 Potevo suicidarmi. Saerbbe stato meglio per tutti. 938 01:36:46,480 --> 01:36:49,950 Ma sarei stato un codardo. Un codardo... 939 01:36:51,200 --> 01:36:54,340 Non posso svilirmi a tal punto. Perdonami. 940 01:36:55,360 --> 01:36:56,900 Capisco 941 01:37:00,840 --> 01:37:02,840 Ti ammiro... 942 01:37:03,920 --> 01:37:07,510 Più di chiunque altro in vita mia. 943 01:37:16,560 --> 01:37:19,250 Mi sento vicino a te. Sei meravigliosa. 944 01:37:19,360 --> 01:37:23,490 Dammi qualcosa per dormire. 945 01:38:58,600 --> 01:39:00,600 Fa' che cali la notte. 946 01:39:17,560 --> 01:39:20,820 Mia cara Hélène, ti sto scrivendo adesso... 947 01:39:20,920 --> 01:39:23,570 ...perchè credo che ciò ti aiuterà. 948 01:39:23,680 --> 01:39:28,700 So che andrai a leggere di cose di cui non arriveremo mai a parlare. 949 01:39:28,760 --> 01:39:33,700 Il terribile dolore che ho provato quando Charles si è tolto la vita... 950 01:39:33,760 --> 01:39:37,620 ...mi dà una vaga idea del suo tormento. 951 01:39:37,720 --> 01:39:41,110 Ma il dolore sta per essere sostituito... 952 01:39:41,200 --> 01:39:44,950 ...dall'immagine dell'uomo meraviglioso che era. 953 01:39:45,040 --> 01:39:47,040 Come ben sai,... 954 01:39:47,160 --> 01:39:50,910 ...per tutta la sua vita, si è battuto per la felicità di coloro che amava. 955 01:39:51,000 --> 01:39:53,650 Non poteva vivere senza dignità. 956 01:39:53,760 --> 01:39:56,270 Le sue debolezze l'hanno reso più adorabile... 957 01:39:56,400 --> 01:39:59,710 ...così stretto a te, così vicino. 958 01:39:59,800 --> 01:40:03,640 Possa Dio avere pietà di noi. François. 959 01:40:03,720 --> 01:40:08,000 - Che cos'è? - Una lettera di François. 960 01:40:09,520 --> 01:40:13,110 - Riguardo a Charles? - Sì, su Charles. 961 01:40:20,160 --> 01:40:22,510 I bambini stanno cominciando a dimenticare.