1 00:00:33,200 --> 00:00:35,110 ♪Mendesah akan ilusi kehidupan ini♪ 2 00:00:35,110 --> 00:00:37,110 ♪Pedang menceritakan semua bekas luka♪ 3 00:00:37,430 --> 00:00:41,650 ♪Setiap pertemuan punya pasang surutnya♪ 4 00:00:42,610 --> 00:00:46,520 ♪Berkelana seorang diri tanpa diketahui orang luar♪ 5 00:00:46,780 --> 00:00:51,320 ♪Sembunyikan cinta dan benci, singkirkan kepolosan♪ 6 00:00:51,830 --> 00:00:55,650 ♪Bertemu teman lama, saat saling memandang, semua kenangan datang♪ 7 00:00:55,900 --> 00:01:00,320 ♪Namun, hanya berani membayangkannya dalam mimpi♪ 8 00:01:01,210 --> 00:01:04,860 ♪Ciuman ini membuat perasaanku bergejolak♪ 9 00:01:05,120 --> 00:01:09,920 ♪Kelembutan yang tersisa ini, mengganggu bintang-bintang♪ 10 00:01:12,670 --> 00:01:16,120 ♪Gunakan keterampilan medis untuk menjaga perjalanan ini♪ 11 00:01:16,440 --> 00:01:20,600 ♪Namun, luka dan benci tak menghilang sedikit pun♪ 12 00:01:21,980 --> 00:01:24,220 ♪Tak ingin merasa menyesal♪ 13 00:01:24,220 --> 00:01:30,850 ♪Akan kutukar ketulusanku dengan keabadian cinta♪ 14 00:01:31,100 --> 00:01:34,850 ♪Memulai perjalanan bersama sembari menanti kebahagiaan kecil kita♪ 15 00:01:35,100 --> 00:01:39,100 ♪Menulis ulang kehidupan dan mengingat lukaku♪ 16 00:01:40,250 --> 00:01:42,520 ♪Mengingat dirimu yang akan menemaniku seumur hidup♪ 17 00:01:42,520 --> 00:01:49,370 ♪Membuatku tak sabar untuk menunggu pagi tiba♪ 18 00:01:50,570 --> 00:01:55,800 ♪Pagi♪ 19 00:01:59,400 --> 00:02:04,600 =Jun Jiu Ling= 20 00:02:04,610 --> 00:02:07,680 =Episode 35= 21 00:02:18,520 --> 00:02:19,960 Tak ada persiapan yang sempurna... 22 00:02:20,470 --> 00:02:22,100 ...dan tak ada janji yang konstan di dunia. 23 00:02:22,670 --> 00:02:24,770 Apa sampai sekarang Anda masih harus menipu diri? 24 00:02:25,110 --> 00:02:25,910 Anda jelas tahu. 25 00:02:27,270 --> 00:02:30,670 Kaisar mengirimnya tak hanya untuk mengawasi Keluarga Fang,... 26 00:02:31,320 --> 00:02:33,160 ...namun, untuk menghabisi Keluarga Fang. 27 00:02:52,170 --> 00:02:53,110 (Kediaman Fang) 28 00:02:53,110 --> 00:02:53,750 Nona Jun. 29 00:02:54,000 --> 00:02:54,600 Nona Besar. 30 00:02:54,790 --> 00:02:57,320 - Bagaimana keadaan Nenek sekarang? - Sejak hari mendapat berita,... 31 00:02:57,320 --> 00:02:58,360 ...tak bisa makan atau minum. 32 00:02:58,550 --> 00:03:00,430 Kata Tabib Beliau sakit karena terlalu cemas. 33 00:03:00,910 --> 00:03:01,820 Ayo kita pergi melihat. 34 00:03:13,240 --> 00:03:14,030 Nyonya Besar Fang. 35 00:03:15,110 --> 00:03:16,080 Jaga dirimu. 36 00:03:16,830 --> 00:03:17,440 Turut berduka. 37 00:03:24,830 --> 00:03:26,600 Harap Nyonya Besar menjaga dirimu. 38 00:03:26,910 --> 00:03:27,490 Turut berduka. 39 00:03:40,800 --> 00:03:44,670 (Papan Nisan Fang Chengyu) 40 00:03:46,800 --> 00:03:47,360 Nenek. 41 00:03:58,630 --> 00:03:59,360 Nenek. 42 00:04:00,830 --> 00:04:01,390 Nenek. 43 00:04:03,270 --> 00:04:05,880 Chengyu sudah tiada. 44 00:04:07,630 --> 00:04:12,240 Dalam suratnya dia masih bilang kau adalah berkah Keluarga Fang. 45 00:04:13,470 --> 00:04:16,200 Kau adalah pembawa sial Keluarga Fang kami. 46 00:04:16,510 --> 00:04:17,040 Nyonya Besar. 47 00:04:17,110 --> 00:04:17,720 Nyonya Besar. 48 00:04:17,790 --> 00:04:20,040 Ini salahku, tak menjaga sepupuku dengan baik. 49 00:04:20,760 --> 00:04:22,110 Kau jelas tahu. 50 00:04:22,600 --> 00:04:25,230 Masih melakukan hal-hal yang tak dapat ditoleransi. 51 00:04:25,720 --> 00:04:29,350 Mencelakai Keluarga Fang tak memiliki keturunan. 52 00:04:29,350 --> 00:04:30,270 Nenek jangan marah. 53 00:04:30,270 --> 00:04:30,830 Nyonya Besar. 54 00:04:30,950 --> 00:04:32,040 Nenek jangan marah. 55 00:04:32,270 --> 00:04:32,920 Nenek. 56 00:04:33,700 --> 00:04:34,270 Nyonya Besar. 57 00:04:34,270 --> 00:04:35,160 Nenek jangan marah. 58 00:04:37,390 --> 00:04:38,000 Kau. 59 00:04:38,200 --> 00:04:39,920 Kau yang mencelakai Keluarga Fang. 60 00:04:40,440 --> 00:04:42,350 - Kau yang mencelakai anakku. - Berhenti. 61 00:04:42,950 --> 00:04:44,790 - Nyonya Besar jangan memukul lagi. - Berhenti! 62 00:04:49,920 --> 00:04:50,600 Nyonya Besar. 63 00:04:51,550 --> 00:04:52,110 Nona. 64 00:04:55,000 --> 00:04:55,670 Pengurus Gao. 65 00:04:56,670 --> 00:04:59,480 Bisakah memulangkan orang yang datang untuk berkabung? 66 00:04:59,950 --> 00:05:00,390 Baik. 67 00:05:01,640 --> 00:05:02,070 Semuanya. 68 00:05:02,200 --> 00:05:04,790 Hari ini ada urusan keluarga, untuk sementara tak menerima tamu. 69 00:05:04,790 --> 00:05:05,180 Semuanya. 70 00:05:05,180 --> 00:05:07,760 Hari ini ada urusan keluarga, untuk sementara tak menerima tamu. 71 00:05:07,760 --> 00:05:08,760 - Chengyu... - Ayo. 72 00:05:08,950 --> 00:05:09,880 Silakan semuanya. 73 00:05:10,480 --> 00:05:11,320 Silakan pulang. 74 00:05:12,230 --> 00:05:12,880 Silakan pulang. 75 00:05:13,070 --> 00:05:13,510 Semuanya. 76 00:05:15,070 --> 00:05:16,090 (Kediaman Fang) Hati-hati. 77 00:05:16,320 --> 00:05:17,090 Semuanya hati-hati. 78 00:05:17,350 --> 00:05:17,920 Hati-hati. 79 00:05:18,180 --> 00:05:19,200 - Turut berduka. - Hati-hati. 80 00:05:19,200 --> 00:05:19,780 Turut berduka. 81 00:05:19,780 --> 00:05:20,800 - Turut berduka. - Hati-hati. 82 00:05:21,320 --> 00:05:22,110 Maaf. 83 00:05:22,510 --> 00:05:25,200 Hari ini ada urusan keluarga, untuk sementara tak menerima tamu. 84 00:05:25,200 --> 00:05:26,100 Mohon pengertiannya. 85 00:05:26,200 --> 00:05:27,100 Mohon pengertiannya. 86 00:05:27,390 --> 00:05:28,320 - Hati-hati. - Hati-hati. 87 00:05:32,230 --> 00:05:32,720 Lao Sun. 88 00:05:32,720 --> 00:05:33,450 Apa yang terjadi? 89 00:05:34,000 --> 00:05:35,060 Ada keributan di dalam. 90 00:05:35,060 --> 00:05:36,070 - Keributan? - Nyonya Besar... 91 00:05:36,070 --> 00:05:38,320 ...sangat marah dan memukul Nona Jun. 92 00:05:38,640 --> 00:05:40,920 Ibu Tuan Muda Fang juga ikut memukulnya. 93 00:05:41,390 --> 00:05:42,510 Di dalam sangat ribut. 94 00:05:44,400 --> 00:05:45,390 Semuanya satu keluarga. 95 00:05:45,390 --> 00:05:47,040 Kenapa mereka ribut tanpa ada masalah? 96 00:05:47,200 --> 00:05:47,670 Tak tahu. 97 00:05:47,900 --> 00:05:48,790 Jarakku terlalu jauh. 98 00:05:48,790 --> 00:05:50,160 Aku tak mendengar dengan jelas. 99 00:05:50,830 --> 00:05:54,110 Sepertinya mengatakan bahwa dia yang mencelakai Chengyu. 100 00:05:54,510 --> 00:05:57,230 Bukankah Tuan Muda Fang meninggal akibat kebakaran di pos penjaga? 101 00:05:57,720 --> 00:06:00,070 Kenapa ada hubungannya dengan Nona Jun? 102 00:06:00,230 --> 00:06:01,200 Aku juga tak jelas. 103 00:06:02,320 --> 00:06:03,440 Ayo pulang. 104 00:06:03,790 --> 00:06:04,760 Pulang. 105 00:06:05,320 --> 00:06:05,790 Ayo. 106 00:06:06,000 --> 00:06:06,350 Baiklah. 107 00:06:09,760 --> 00:06:10,350 Nenek. 108 00:06:11,760 --> 00:06:12,830 Chengyu masih hidup. 109 00:06:17,760 --> 00:06:18,880 Chengyu masih hidup. 110 00:06:20,640 --> 00:06:23,790 - Chengyu masih hidup. - Chengyu masih hidup. 111 00:06:26,350 --> 00:06:27,040 Nenek. 112 00:06:28,720 --> 00:06:31,200 Ini cara untukku dan Chengyu kabur dari ibu kota. 113 00:06:31,830 --> 00:06:33,120 Hanya saja ini terjadi tiba-tiba,... 114 00:06:33,510 --> 00:06:35,390 ...tak sempat berdiskusi dengan Anda dan Bibi. 115 00:06:36,320 --> 00:06:39,550 Namun, Nenek, aku harus berakting dalam drama ini. 116 00:06:40,040 --> 00:06:41,160 Aku mau menunjukkannya. 117 00:06:41,160 --> 00:06:42,000 Karena hanya begini,... 118 00:06:42,000 --> 00:06:44,270 ...Chu Rang baru bisa percaya bahwa Chengyu sudah mati. 119 00:06:45,550 --> 00:06:47,000 Chengyu sekarang di mana? 120 00:06:48,510 --> 00:06:49,390 Chengyu sangat aman. 121 00:06:49,390 --> 00:06:50,110 Jangan khawatir. 122 00:06:50,640 --> 00:06:52,490 Tuan telah mengirim Chengyu ke Tanah Utara. 123 00:06:52,760 --> 00:06:53,980 Itu wilayah Bangsawan Cheng. 124 00:06:54,200 --> 00:06:56,680 Hanya saja kita masih tak bisa berkomunikasi dengannya dulu. 125 00:07:01,110 --> 00:07:01,640 Nenek. 126 00:07:02,160 --> 00:07:02,640 Nenek. 127 00:07:02,640 --> 00:07:03,320 Nyonya Besar. 128 00:07:05,880 --> 00:07:06,550 Ibu. 129 00:07:08,790 --> 00:07:12,920 Kau sudah menerima tamparan dengan sia-sia. 130 00:07:13,350 --> 00:07:13,920 Tidak sia-sia. 131 00:07:14,390 --> 00:07:15,230 Selama tamparan ini... 132 00:07:15,230 --> 00:07:17,520 ...bisa meyakinkan Chu Rang bahwa Chengyu sudah meninggal,... 133 00:07:17,520 --> 00:07:18,000 ...itu sepadan. 134 00:07:22,640 --> 00:07:23,720 Sakit, 'kah? 135 00:07:26,040 --> 00:07:26,600 Tak sakit. 136 00:07:27,640 --> 00:07:29,320 Jiuling sudah membuat Nenek sakit. 137 00:07:30,160 --> 00:07:31,120 Jiuling layak ditampar. 138 00:07:32,350 --> 00:07:34,040 Anak dungu. 139 00:07:34,670 --> 00:07:37,880 Kau mau aku memujimu cerdas atau kejam? 140 00:07:37,880 --> 00:07:40,040 Kau kejam sampai melukai dirimu. 141 00:07:40,040 --> 00:07:42,720 Kau tak ragu untuk kutampar. 142 00:07:42,720 --> 00:07:43,200 Nenek. 143 00:07:43,510 --> 00:07:44,510 Jangan marah lagi. 144 00:07:44,790 --> 00:07:46,640 Kalian benar-benar gila. 145 00:07:46,830 --> 00:07:48,880 Bisa-bisanya memikirkan cara pura-pura mati. 146 00:07:49,160 --> 00:07:49,760 Iya. 147 00:07:50,270 --> 00:07:50,790 Nona. 148 00:07:51,160 --> 00:07:53,200 Anda dan Tuan Zhu pandai menyembunyikannya. 149 00:07:53,640 --> 00:07:54,650 Aku benar-benar berpikir... 150 00:07:55,040 --> 00:07:56,870 Benar-benar berpikir Tuan Muda sudah tiada. 151 00:07:56,950 --> 00:07:59,040 Ini hanya langkah tak berdaya dalam keputusasaan. 152 00:07:59,920 --> 00:08:00,480 Nenek. 153 00:08:01,790 --> 00:08:03,480 Ini Putra Bangsawan Cheng, Zhu Zan. 154 00:08:05,440 --> 00:08:06,270 Nyonya Besar. 155 00:08:06,270 --> 00:08:07,390 Berdirilah. 156 00:08:08,720 --> 00:08:11,200 Tak sempat memberi tahu kematian palsu Chengyu,... 157 00:08:11,880 --> 00:08:14,160 ...karena tak berdaya, mohon pengertiannya. 158 00:08:14,720 --> 00:08:17,000 Mohon Nyonya Besar menjaga dirimu. 159 00:08:17,230 --> 00:08:18,200 Kau sudah berlebihan. 160 00:08:18,790 --> 00:08:20,470 Aku masih harus berterima kasih padamu. 161 00:08:33,840 --> 00:08:34,350 Ne... 162 00:08:37,640 --> 00:08:39,250 Sudah lebih dari setahun tak bertemu,... 163 00:08:40,110 --> 00:08:42,590 ...kau bahkan tak bisa memanggil Nenek lagi? 164 00:08:48,200 --> 00:08:49,230 Nenek. 165 00:08:50,710 --> 00:08:51,790 Nenek. 166 00:08:52,880 --> 00:08:53,960 Nenek. 167 00:08:55,320 --> 00:08:56,710 Baguslah jika kau kembali. 168 00:08:57,000 --> 00:08:57,670 Jangan menangis. 169 00:08:59,150 --> 00:09:01,110 Baguslah jika kau kembali. 170 00:09:04,760 --> 00:09:06,150 Nenek. 171 00:09:08,880 --> 00:09:11,200 Baguslah jika kau kembali. 172 00:09:12,960 --> 00:09:15,670 Melihat komunikasimu dengan Tuan Zhu tadi,... 173 00:09:16,110 --> 00:09:18,350 ...janji nikah yang kau katakan palsu di surat,... 174 00:09:18,640 --> 00:09:20,080 ...apakah sekarang masih palsu? 175 00:09:25,000 --> 00:09:28,710 Jika dia bisa menemanimu dan berjuang bersamamu,... 176 00:09:29,960 --> 00:09:31,790 ...Nenek juga akan tenang. 177 00:09:38,200 --> 00:09:38,790 Nenek. 178 00:09:39,440 --> 00:09:41,920 Sekarang Chengyu berhasil lolos karena pura-pura meninggal,... 179 00:09:42,320 --> 00:09:44,880 ...namun, krisis Keluarga Fang masih belum dihilangkan. 180 00:09:46,880 --> 00:09:49,130 Kesepakatan antara Keluarga Fang dan Chu Rang saat itu,... 181 00:09:49,590 --> 00:09:50,910 ...pasti akan dia ungkit kembali. 182 00:09:51,550 --> 00:09:54,910 Jadi, selain cap itu, apakah dia punya hal lain? 183 00:10:07,000 --> 00:10:07,520 Nenek. 184 00:10:08,760 --> 00:10:10,690 Menemani Kaisar itu seperti menemani harimau. 185 00:10:10,960 --> 00:10:13,280 Jika ingin menjaga Keluarga Fang dari kekangan Chu Rang,... 186 00:10:14,670 --> 00:10:18,280 ...maka uang perak itu adalah yang terpenting. 187 00:10:33,520 --> 00:10:34,280 Ikut denganku. 188 00:11:30,110 --> 00:11:31,840 Ini kedua kalinya aku ke sini. 189 00:11:32,640 --> 00:11:36,280 Pertama kali kakekmu membawaku ke sini sebelum dia meninggal... 190 00:11:37,000 --> 00:11:39,400 ...dan memberitahuku semua rahasianya. 191 00:11:40,520 --> 00:11:43,520 Sampai sekarang, aku tak berani masuk lagi. 192 00:11:43,770 --> 00:11:46,750 (Pemerintahan Taiyan tahun ke-3) 193 00:11:51,020 --> 00:11:56,700 (Gudang Keuangan Pemerintahan Taiyan tahun ke-3) 194 00:12:09,370 --> 00:12:27,420 (Gudang Keuangan Pemerintahan Taiyan tahun ke-3) 195 00:12:31,000 --> 00:12:32,260 Pemerintahan Taiyan tahun ke-3. 196 00:12:34,150 --> 00:12:34,880 Iya. 197 00:12:35,030 --> 00:12:36,470 Pemerintahan Taiyan tahun ke-3. 198 00:12:37,110 --> 00:12:42,200 Dulu, Keluarga Fang melelehkan perak ini... 199 00:12:42,470 --> 00:12:44,440 ...dan menjadikannya perak biasa. 200 00:12:45,000 --> 00:12:46,790 Uang resmi menjadi uang pribadi. 201 00:12:47,960 --> 00:12:49,230 Uangnya semua di sini. 202 00:12:50,550 --> 00:12:52,350 Aku tak pernah memindahkannya. 203 00:13:10,200 --> 00:13:12,210 Chu Rang merencanakannya selama bertahun-tahun. 204 00:13:13,320 --> 00:13:16,520 Dia tak ragu mencelakai tiga generasi pria Keluarga Fang. 205 00:13:19,150 --> 00:13:21,990 Sekarang masih memakai manuskrip untuk mengekang dan menjebak Anda. 206 00:13:24,000 --> 00:13:26,080 Jika bukan Kakek menyimpan tael perak ini,... 207 00:13:26,960 --> 00:13:30,320 ...maka masalah ini selamanya tak akan pernah terungkap. 208 00:13:30,960 --> 00:13:33,960 Kaisar meminta Menteri mati, Menteri harus rela mati. 209 00:13:34,840 --> 00:13:37,960 Harus melihat apakah dia layak menjadi Kaisar? 210 00:13:38,800 --> 00:13:40,440 Kebijakan tak sesuai dengan posisinya. 211 00:13:40,440 --> 00:13:41,960 Pasti akan menerima karmanya. 212 00:13:43,200 --> 00:13:45,030 Kakekmu tak bersalah. 213 00:13:45,670 --> 00:13:47,230 Jika saat itu aku tahu bahwa... 214 00:13:47,230 --> 00:13:49,960 ...Deshengchang menghasilkan kekayaan dari uang ini,... 215 00:13:50,470 --> 00:13:51,960 ...aku akan menghentikannya. 216 00:13:53,230 --> 00:13:55,200 Dia secara tak langsung membunuh Kaisar Agung. 217 00:13:55,400 --> 00:13:57,420 Dia sendiri juga mati karena jebakan orang lain. 218 00:13:58,080 --> 00:13:59,550 Dia layak mendapatkannya. 219 00:14:00,080 --> 00:14:01,200 Dia seharusnya mati. 220 00:14:01,790 --> 00:14:05,550 Namun, Keluarga Fang kami tak pernah punya hari yang damai. 221 00:14:05,910 --> 00:14:06,840 Karma. 222 00:14:07,670 --> 00:14:09,150 Karma. 223 00:14:16,420 --> 00:14:19,670 (Segel Perintah Kaisar Pemerintahan Taiyan tahun ke-3) 224 00:14:20,120 --> 00:14:22,670 (Segel Jin Pemerintahan Taiyan tahun ke-3) 225 00:14:22,720 --> 00:14:23,570 (Gudang Keuangan) 226 00:14:23,590 --> 00:14:24,550 Ini penghinaan. 227 00:14:30,000 --> 00:14:33,350 Ini juga kehendak Langit yang tak disadari. 228 00:14:34,080 --> 00:14:34,880 Kakek. 229 00:14:37,670 --> 00:14:38,440 Ayahanda. 230 00:14:43,640 --> 00:14:44,840 Jiuling berjanji pada kalian. 231 00:14:48,350 --> 00:14:50,880 Kebenaran ini akan segera menjadi jelas bagi dunia. 232 00:14:52,840 --> 00:14:54,230 Aku akan memberi kalian keadilan. 233 00:14:56,440 --> 00:14:56,960 Nenek. 234 00:15:02,320 --> 00:15:03,280 Aku bukan Zhenzhen. 235 00:15:07,110 --> 00:15:08,080 Aku adalah Chu Jiuling. 236 00:15:17,670 --> 00:15:18,230 Kau... 237 00:15:19,790 --> 00:15:20,880 Kau adalah Tuan Putri. 238 00:15:21,790 --> 00:15:23,000 Kau tidak meninggal? 239 00:15:25,350 --> 00:15:26,210 Aku tidak meninggal. 240 00:15:29,080 --> 00:15:30,760 Kami mencelakaimu. 241 00:15:31,110 --> 00:15:32,280 Ini salah kami. 242 00:15:32,440 --> 00:15:34,640 Kami tamak dan penuh dosa. 243 00:15:34,960 --> 00:15:36,200 Ini salah kami. 244 00:15:36,320 --> 00:15:38,280 Ini salah kami. 245 00:15:39,960 --> 00:15:41,110 Nenek berdirilah. 246 00:15:43,470 --> 00:15:45,030 Kami yang mencelakaimu. 247 00:15:45,230 --> 00:15:47,350 Keluarga Fang mencelakaimu. 248 00:15:47,350 --> 00:15:47,960 Nenek. 249 00:15:48,200 --> 00:15:49,030 Bukan salah Anda. 250 00:15:50,520 --> 00:15:51,570 Anda tak berutang padaku. 251 00:15:52,590 --> 00:15:53,280 Nyawaku... 252 00:15:55,670 --> 00:15:57,520 ...digantikan Zhenzhen dengan nyawanya. 253 00:16:00,350 --> 00:16:01,280 Maaf Nenek. 254 00:16:04,790 --> 00:16:06,100 Aku baru beri tahu Anda sekarang. 255 00:16:18,400 --> 00:16:19,080 Nenek. 256 00:16:21,840 --> 00:16:23,230 Jiuling dijaga oleh Keluarga Fang... 257 00:16:24,220 --> 00:16:25,990 ...dan diperlakukan dengan tulus oleh Nenek. 258 00:16:27,520 --> 00:16:28,550 Jika Nenek bersedia,... 259 00:16:31,470 --> 00:16:33,380 ...aku bersedia selamanya menjadi Zhenzhen Anda. 260 00:16:48,840 --> 00:16:50,790 Tak heran petunjuknya susah dicari. 261 00:16:51,440 --> 00:16:53,710 Ternyata disembunyikan di tempat tidur Nyonya Besar. 262 00:16:54,000 --> 00:16:56,590 Jika Chu Rang saat itu tak menyembunyikan uang itu,... 263 00:16:59,640 --> 00:17:03,030 ...maka Kakek dan Ayahanda tak akan terlibat. 264 00:17:04,349 --> 00:17:07,069 Perang Beiqi dengan kita juga tak akan selama ini. 265 00:17:07,560 --> 00:17:08,900 Beiqi sangat berambisi dan ganas. 266 00:17:09,310 --> 00:17:11,860 Kaisar Agung juga diculik karena mereka... 267 00:17:11,950 --> 00:17:13,590 ...mendambakan kemakmuran ibu kota kita. 268 00:17:14,800 --> 00:17:16,430 Masih meminta tebusan yang besar. 269 00:17:17,109 --> 00:17:19,639 Kata "Tebusan" ini adalah penghinaan. 270 00:17:20,280 --> 00:17:23,230 Penghinaan seperti ini hanya bisa dihilangkan dengan pertempuran. 271 00:17:23,800 --> 00:17:25,490 Bahkan jika kita membayar uang tebusan... 272 00:17:26,109 --> 00:17:27,209 ...dan Kaisar Agung kembali. 273 00:17:27,829 --> 00:17:31,000 Jika Tianyou masih lemah, maka di mata Beiqi,... 274 00:17:31,030 --> 00:17:33,280 ...kita bagaikan kambing gemuk yang tinggal disembelih. 275 00:17:33,280 --> 00:17:36,230 Jadi, Tianyou kelak harus dijaga oleh seseorang yang mampu. 276 00:17:41,680 --> 00:17:45,590 Dengan adanya uang ini ditambah cap itu,... 277 00:17:46,920 --> 00:17:48,430 ...apa yang dilakukan Chu Rang saat itu... 278 00:17:49,190 --> 00:17:50,510 ...sudah memiliki bukti yang cukup. 279 00:17:57,040 --> 00:17:58,400 Keluarga Fang sedang berkabung. 280 00:18:00,160 --> 00:18:01,400 Banyak orang yang berdatangan. 281 00:18:02,110 --> 00:18:04,940 Sulit untuk menghindari mereka dan mengantar uang ini ke ibu kota. 282 00:18:06,950 --> 00:18:07,560 Aku tahu. 283 00:18:09,680 --> 00:18:11,400 Jadi, aku sudah berdiskusi dengan Nenek. 284 00:18:12,920 --> 00:18:15,070 Saat Deshengchang mengantarkan barang ke ibu kota,... 285 00:18:15,070 --> 00:18:15,990 ...sekalian membawanya. 286 00:18:18,350 --> 00:18:19,350 Ini akan lebih aman. 287 00:18:28,040 --> 00:18:29,280 Ide bagus. 288 00:18:33,430 --> 00:18:34,470 Sakit. 289 00:18:50,520 --> 00:18:53,000 Apakah kau tak akan memelukku lagi saat kau sudah bosan? 290 00:18:58,110 --> 00:18:58,830 Iya. 291 00:19:02,000 --> 00:19:03,160 Bagaimana mungkin? 292 00:19:03,160 --> 00:19:06,750 ♪Angin dan hujan begitu dingin♪ 293 00:19:07,190 --> 00:19:07,920 Apakah kau tahu? 294 00:19:07,970 --> 00:19:09,400 ♪Merasa kesepian dalam mimpi♪ 295 00:19:09,400 --> 00:19:11,830 Saat di rumah, orang tuaku juga sering berpelukan... 296 00:19:11,830 --> 00:19:12,930 ...dan mengobrol seperti ini. 297 00:19:14,110 --> 00:19:16,760 Mereka bilang saat dua orang saling berpelukan seperti ini,... 298 00:19:17,350 --> 00:19:19,110 ...hati mereka akan sangat dekat. 299 00:19:20,250 --> 00:19:25,450 ♪Tak takut pada perjalanan yang panjang♪ 300 00:19:25,450 --> 00:19:28,070 Aku sangat iri dengan hubungan Bangsawan Cheng dan Nyonya Besar... 301 00:19:28,100 --> 00:19:29,520 ♪Rasa rindu tak bisa mengalahkan♪ 302 00:19:29,520 --> 00:19:30,670 ...yang bisa selalu begitu baik. 303 00:19:30,920 --> 00:19:31,990 Kita juga akan seperti itu. 304 00:19:32,800 --> 00:19:38,150 ♪Dari jendela kecil, siapa yang sedang berdandan?♪ 305 00:19:38,900 --> 00:19:43,000 ♪Ambillah waktu yang singkat♪ 306 00:19:43,000 --> 00:19:43,950 Tak peduli berapa lama,... 307 00:19:43,950 --> 00:19:45,000 ♪Letakkan di tangan♪ 308 00:19:46,110 --> 00:19:49,920 ...akan selalu bahagia. 309 00:19:51,440 --> 00:19:56,900 ♪Dunia yang dingin penuh dengan perpisahan♪ 310 00:19:57,790 --> 00:20:03,820 ♪Bagai mimpi indah di masa lalu♪ 311 00:20:04,400 --> 00:20:10,350 ♪Jika engkau mengingat kembali hari-hari yang telah berlalu♪ 312 00:20:10,520 --> 00:20:16,550 ♪Jangan melupakan seperti apa penampilanku dulu♪ 313 00:20:16,650 --> 00:20:18,970 (Kediaman Fang) 314 00:20:18,970 --> 00:20:21,070 Chengyu berhasil lolos dengan pura-pura meninggal. 315 00:20:21,070 --> 00:20:23,470 Sisanya yang harus kita selesaikan adalah Deshengchang. 316 00:20:23,880 --> 00:20:27,000 Namun, Nenek, Deshengchang memiliki puluhan toko,... 317 00:20:27,310 --> 00:20:29,680 ...bagaimana bisa diselesaikan dengan begitu mudah? 318 00:20:29,680 --> 00:20:31,710 Membagi dan menguranginya secara bertahap. 319 00:20:32,400 --> 00:20:33,680 Maksudmu dipisah? 320 00:20:34,040 --> 00:20:34,520 Iya. 321 00:20:34,850 --> 00:20:36,470 Membagikan Deshengchang menjadi tiga,... 322 00:20:36,470 --> 00:20:37,600 ...semakin heboh semakin baik. 323 00:20:38,880 --> 00:20:41,830 Yang paling suka didengar orang adalah cerita perselisihan keluarga. 324 00:20:41,830 --> 00:20:43,450 Pendongeng juga suka menceritakannya. 325 00:20:43,450 --> 00:20:45,470 Sekejap saja, berita pemisahan Keluarga Fang... 326 00:20:45,590 --> 00:20:46,930 ...pasti akan menggemparkan Zezhou. 327 00:20:47,280 --> 00:20:50,000 Semakin banyak yang memerhatikan, maka kita akan semakin aman. 328 00:20:53,230 --> 00:20:53,800 Baik. 329 00:20:54,430 --> 00:20:56,300 Lakukan saja seperti yang dikatakan Jiuling. 330 00:20:56,590 --> 00:20:59,400 Hanya takutnya harus merepotkan Jinxiu menjadi orang jahat. 331 00:21:01,800 --> 00:21:03,420 Selama bisa melindungi Keluarga Fang,... 332 00:21:03,830 --> 00:21:05,700 ...tak ada masalah jika aku menjadi orang jahat. 333 00:21:10,650 --> 00:21:13,600 (Deshengchang) 334 00:21:19,710 --> 00:21:20,250 Pengurus Gao. 335 00:21:20,430 --> 00:21:22,590 - Pengurus Gao, sesuatu terjadi. - Jangan panik, katakan. 336 00:21:22,710 --> 00:21:23,990 Nona ke-2 menyegel pembukuan. 337 00:21:25,110 --> 00:21:25,950 Menyegel pembukuan? 338 00:21:27,200 --> 00:21:29,040 Aku baru keluar dari Kediaman Keluarga Fang,... 339 00:21:29,040 --> 00:21:30,710 - ...Nyonya tak mengatakan apa-apa. - Nona ke-2... 340 00:21:30,710 --> 00:21:32,920 ...hanya menyegel pembukuan 10 toko yang dia kelola. 341 00:21:33,160 --> 00:21:35,480 Deshengchang lainnya melakukan bisnis seperti biasa. 342 00:21:36,400 --> 00:21:36,940 Pengurus Gao. 343 00:21:37,280 --> 00:21:37,810 Pengurus Gao. 344 00:21:38,060 --> 00:21:38,920 Anda pergilah ke sana. 345 00:21:38,920 --> 00:21:40,600 Nona Besar pergi ke Kantor Pemerintahan... 346 00:21:40,600 --> 00:21:41,620 ...untuk menabuh genderang. 347 00:21:41,620 --> 00:21:43,910 Katanya mau meminta Tuan Qingtian mengambil keputusan. 348 00:21:43,910 --> 00:21:45,260 Mendapatkan kembali warisannya. 349 00:21:45,400 --> 00:21:46,280 Cepatlah ke sana. 350 00:21:46,470 --> 00:21:47,310 Ini masalah besar. 351 00:21:50,270 --> 00:21:52,890 (Kantor Pemerintahan Zezhou) 352 00:21:53,050 --> 00:21:54,560 (Harus menegakkan hukum dengan ketat) 353 00:21:54,560 --> 00:21:56,340 - Apa ini menabuh genderang? - Apa yang terjadi? 354 00:21:56,680 --> 00:21:57,190 Ada apa? 355 00:21:57,380 --> 00:21:59,110 (Kantor Pemerintahan Zezhou) 356 00:21:59,110 --> 00:22:00,920 - Gugatan sebesar apa? - Siapa yang mau dituntut? 357 00:22:04,540 --> 00:22:06,400 Bukankah ini Nona Besar dari Keluarga Fang? 358 00:22:06,400 --> 00:22:06,920 Iya. 359 00:22:06,920 --> 00:22:08,350 Siapa yang mau dia tuntut? 360 00:22:08,590 --> 00:22:09,280 Kau tak melihat... 361 00:22:09,280 --> 00:22:11,360 ...Kantor Pemerintahan tak membuka pintu untuknya? 362 00:22:11,400 --> 00:22:12,710 Dia menuntut Keluarga Fang. 363 00:22:12,920 --> 00:22:14,430 Menuntut nenek dan ibunya. 364 00:22:14,800 --> 00:22:16,230 Dia tak punya hati nurani. 365 00:22:24,830 --> 00:22:26,280 Mengapa aku tak punya hati nurani? 366 00:22:28,160 --> 00:22:29,930 Aku belajar pembukuan dari usia enam tahun,... 367 00:22:29,930 --> 00:22:31,160 ...buat sertifikat saat delapan tahun. 368 00:22:31,160 --> 00:22:34,180 Aku tak cukup tinggi, sehingga menumpuk bangku... 369 00:22:34,180 --> 00:22:35,570 ...untuk memanjat konter dan belajar. 370 00:22:35,570 --> 00:22:37,860 Sepuluh tahun lewat begitu saja, kami tak pernah lengah. 371 00:22:38,110 --> 00:22:41,070 Tak berani seperti gadis lain memainkan permainan gadis. 372 00:22:43,430 --> 00:22:45,110 Karena kami telah dididik sejak kecil... 373 00:22:46,680 --> 00:22:48,380 ...untuk menjalankan bisnis Keluarga Fang. 374 00:22:49,280 --> 00:22:50,950 Mengambil tanggung jawab Keluarga Fang. 375 00:22:51,400 --> 00:22:54,040 Kalian pikir sebagai Nona Besar dari Keluarga Fang,... 376 00:22:54,950 --> 00:22:56,690 ...aku berpakaian mewah dan hidupku tenang. 377 00:22:56,820 --> 00:22:57,920 Namun, yang paling kukagumi... 378 00:22:57,920 --> 00:22:59,560 ...adalah gadis penjual tahu di Xijiekou. 379 00:23:00,710 --> 00:23:03,190 Selama dia menjual tahunya, dia bisa dengan senang hati... 380 00:23:03,320 --> 00:23:05,190 ...membawa keranjang ke sungai untuk memancing. 381 00:23:05,190 --> 00:23:06,430 Namun, kami tak bisa. 382 00:23:08,560 --> 00:23:09,950 Keluargaku bergantung pada kami. 383 00:23:11,000 --> 00:23:12,800 Kami tak berani bersantai sejenak. 384 00:23:13,190 --> 00:23:13,990 Tak mudah. 385 00:23:13,990 --> 00:23:16,520 Saat lainnya masih di usia yang memanjakan diri dengan ibunya,... 386 00:23:16,520 --> 00:23:18,530 ...mereka harus menanggung tanggung jawab adiknya. 387 00:23:18,580 --> 00:23:21,180 Mereka sudah menanggung selama 10 tahun lebih, memang kasihan. 388 00:23:21,180 --> 00:23:21,830 Kasihan. 389 00:23:22,400 --> 00:23:23,230 Fang Jinxiu! 390 00:23:24,590 --> 00:23:26,000 (Toko Teh Fude) Kau cucu durhaka! 391 00:23:26,230 --> 00:23:28,000 Jangan buat malu di sini! 392 00:23:28,190 --> 00:23:29,290 Omong kosong apa kau di sini? 393 00:23:29,470 --> 00:23:30,880 Cepat pulang rumah! 394 00:23:31,160 --> 00:23:32,190 Aku omong kosong apa? 395 00:23:33,190 --> 00:23:34,880 Semua yang kukatakan adalah benar. 396 00:23:35,350 --> 00:23:36,560 Adik lemah sejak kecil. 397 00:23:36,990 --> 00:23:38,950 Kau membiarkan kami mendukung bisnis keluarga. 398 00:23:38,950 --> 00:23:40,280 Menolak tawaran nikah dari luar. 399 00:23:40,280 --> 00:23:41,620 Meminta kami membawa suami masuk. 400 00:23:41,830 --> 00:23:45,040 Semua orang tahu suami apa yang bisa kami bawa masuk? 401 00:23:45,300 --> 00:23:46,710 Siapa pria dari keluarga baik-baik... 402 00:23:46,710 --> 00:23:48,430 ...yang bersedia diperlakukan seperti itu? 403 00:23:50,310 --> 00:23:51,990 Kau telah menyia-nyiakan usia kami. 404 00:23:52,560 --> 00:23:55,160 Jika demi adik, kami juga menerimanya. 405 00:23:57,070 --> 00:23:57,520 Namun,... 406 00:23:58,070 --> 00:23:59,830 Sekarang adik telah meninggal muda,... 407 00:24:00,520 --> 00:24:04,430 ...maka bukankah Deshengchang harusnya dibagi? 408 00:24:04,760 --> 00:24:05,310 Fang Jinxiu! 409 00:24:05,800 --> 00:24:07,680 Kau seorang gadis apa hakmu mendapat warisan? 410 00:24:07,680 --> 00:24:11,160 Kau mendengar perkataan siapa sampai melakukan hal seperti ini? 411 00:24:17,110 --> 00:24:17,640 Nenek. 412 00:24:19,000 --> 00:24:19,830 Nyonya Besar. 413 00:24:21,000 --> 00:24:22,800 Berilah penilaian yang adil dengan tenang. 414 00:24:22,800 --> 00:24:26,760 Aku bekerja selama 10 tahun terakhir demi Keluarga Fang. 415 00:24:27,900 --> 00:24:28,860 Dalam 10 tahun terakhir,... 416 00:24:28,860 --> 00:24:31,000 ...Deshengchang terus tumbuh dan berkembang. 417 00:24:31,470 --> 00:24:33,310 Apakah tak ada jasa kami kakak-beradik? 418 00:24:33,830 --> 00:24:37,160 Apakah tak pantas kami mendapatkan kembali warisan yang kami peroleh? 419 00:24:39,830 --> 00:24:40,640 Tuan dan Nyonya. 420 00:24:41,600 --> 00:24:44,000 Apakah menurut kalian aku sebagai putri dari keluarga ini... 421 00:24:44,000 --> 00:24:47,160 ...meminta warisan itu tak pantas? 422 00:24:48,520 --> 00:24:50,340 Apakah kami sebagai putri dari keluarga ini... 423 00:24:50,560 --> 00:24:52,920 ...tak memenuhi syarat untuk mewarisi bisnis keluarga? 424 00:24:53,230 --> 00:24:55,880 Ada. 425 00:24:56,080 --> 00:24:57,000 Pasti memenuhi syarat. 426 00:24:57,000 --> 00:24:58,560 Siapa yang bilang wanita tak berhak? 427 00:24:58,560 --> 00:24:59,160 Baik. 428 00:25:00,520 --> 00:25:03,040 Karena kau sudah ribut sampai di titik ini,... 429 00:25:03,920 --> 00:25:05,470 ...hari ini tak bisa dilanjutkan lagi. 430 00:25:06,430 --> 00:25:11,760 Keluarga Fang akan bagi warisan mulai sekarang. 431 00:25:15,160 --> 00:25:16,700 Katakan saja apa yang mau kau katakan. 432 00:25:16,880 --> 00:25:18,950 Jika ditahan di hati, orang bisa sakit. 433 00:25:25,640 --> 00:25:26,350 Lihatlah. 434 00:25:27,680 --> 00:25:30,640 Keluarga Fang dulu berkumpul karena ada uang. 435 00:25:32,520 --> 00:25:35,640 Sekarang, dipisahkan lagi oleh karena uang. 436 00:25:36,920 --> 00:25:38,760 Bukankah ini seperti dipermainkan takdir? 437 00:25:43,310 --> 00:25:45,950 Aku lebih percaya bahwa manusia akan menaklukkan takdir. 438 00:25:48,000 --> 00:25:48,560 Lihatlah. 439 00:25:48,800 --> 00:25:50,200 Setelah mereka bertemu denganmu,... 440 00:25:50,400 --> 00:25:52,990 ...bukankah semua takdir yang ditulis oleh Langit telah berubah? 441 00:25:54,110 --> 00:25:55,070 Chengyu hidup kembali. 442 00:25:55,760 --> 00:25:57,710 Keluarga Fang juga tak dicelakai oleh Chu Rang. 443 00:25:58,350 --> 00:26:01,280 Selain itu, situasi saat ini sesuai dengan diskusi kita. 444 00:26:01,750 --> 00:26:02,990 Juga tak perlu dikhawatirkan. 445 00:26:04,230 --> 00:26:05,230 Uang tak penting. 446 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 Orang lebih penting. 447 00:26:13,350 --> 00:26:15,000 Manusia akan menaklukkan takdir. 448 00:26:27,310 --> 00:26:30,110 Sudah larut, ayo kita jalan. 449 00:26:31,280 --> 00:26:31,680 Jiuling. 450 00:26:35,190 --> 00:26:35,710 Tak apa-apa. 451 00:26:38,710 --> 00:26:39,230 Jiuling. 452 00:26:43,950 --> 00:26:45,230 Ada apa sebenarnya? 453 00:26:47,040 --> 00:26:48,200 Aku hanya ingin memanggilmu. 454 00:26:54,350 --> 00:26:55,430 Ada apa denganmu? 455 00:27:00,280 --> 00:27:04,040 Jiuling. 456 00:27:09,000 --> 00:27:10,500 Apakah kau salah minum obat hari ini? 457 00:27:12,590 --> 00:27:13,760 Aku menyukai namamu. 458 00:27:14,040 --> 00:27:16,230 Jadi, aku ingin memanggilmu berkali-kali. 459 00:27:16,830 --> 00:27:18,350 Selain itu, bukankah kau tabib? 460 00:27:18,560 --> 00:27:20,110 Aku salah minum obat, selamatkan aku. 461 00:27:20,830 --> 00:27:23,040 Bagaimana kalau Tabib Jun menyembuhkanku? 462 00:27:27,880 --> 00:27:30,290 Kulihat kondisimu sudah sangat serius sampai tak ada obat. 463 00:27:32,520 --> 00:27:33,400 Baguslah. 464 00:27:34,190 --> 00:27:36,360 Dengan begitu, kau bisa tinggal di sisiku selamanya... 465 00:27:36,800 --> 00:27:37,900 ...dan mengobatiku selamanya. 466 00:27:38,920 --> 00:27:41,070 Penyakitku hanya bisa diobati olehmu. 467 00:27:45,160 --> 00:27:45,640 Oh ya? 468 00:27:49,110 --> 00:27:50,040 Ayo segera jalan. 469 00:27:56,680 --> 00:27:58,040 Saat hari pemakaman,... 470 00:27:58,800 --> 00:28:01,230 ...wanita dari Keluarga Fang semuanya menangis. 471 00:28:01,520 --> 00:28:03,190 Menangis tentang ketidakadilan dunia... 472 00:28:03,560 --> 00:28:05,300 ...yang memutuskan keturunan Keluarga Fang. 473 00:28:07,040 --> 00:28:10,310 Kesedihan itu tak bisa dibuat-buat. 474 00:28:14,800 --> 00:28:15,190 Oh ya. 475 00:28:16,590 --> 00:28:18,070 Beberapa hari setelah pemakaman,... 476 00:28:18,400 --> 00:28:20,290 ...Keluarga Fang ribut akan pemisahan warisan. 477 00:28:22,070 --> 00:28:22,900 Pemisahan warisan? 478 00:28:22,950 --> 00:28:26,560 Fang Caoshi, menantunya, Nona Besar dan Nona ke-2... 479 00:28:27,280 --> 00:28:28,820 ...semuanya ribut sampai satu kota tahu. 480 00:28:29,230 --> 00:28:30,050 Kaisar jangan cemas. 481 00:28:30,760 --> 00:28:32,830 Hanya mengandalkan wanita dari Keluarga Fang... 482 00:28:33,560 --> 00:28:35,400 ...tak akan bisa membuat masalah besar. 483 00:28:38,800 --> 00:28:39,800 Baguslah kalau begitu. 484 00:28:42,280 --> 00:28:45,560 Apakah Zhu Zan dan Jun Jiuling sudah berangkat ke ibu kota? 485 00:28:46,470 --> 00:28:51,470 Beberapa hari setelah pemakaman, Tuan Zhu temani Jun Jiuling pulang. 486 00:28:52,830 --> 00:28:53,430 Kaisar. 487 00:28:53,600 --> 00:28:54,990 Komandan Lu memohon untuk bertemu. 488 00:28:55,280 --> 00:28:56,040 Biarkan dia masuk. 489 00:28:57,590 --> 00:28:58,560 Mereka sudah di mana? 490 00:29:00,640 --> 00:29:01,190 Tuan. 491 00:29:01,830 --> 00:29:05,400 Nona Jun dan Tuan Zhu telah berpisah sejak melewati Xin'an. 492 00:29:06,310 --> 00:29:07,780 Tuan Zhu lari dari orang-orang kami. 493 00:29:07,950 --> 00:29:10,430 Sekarang juga tak tahu di mana posisinya. 494 00:29:12,430 --> 00:29:15,880 Namun, pelayan Liu'er akan memasuki ibu kota dalam tiga hari. 495 00:29:16,560 --> 00:29:17,990 Mereka semua bisa menunggang kuda. 496 00:29:18,710 --> 00:29:19,760 Harusnya tiba hari ini. 497 00:29:25,430 --> 00:29:26,040 Komandan Lu. 498 00:29:26,040 --> 00:29:27,310 Kaisar menerima permohonanmu. 499 00:29:27,310 --> 00:29:27,760 Silakan. 500 00:29:41,190 --> 00:29:41,760 Kaisar. 501 00:29:41,770 --> 00:29:43,160 Hamba baru mencegat surat rahasia... 502 00:29:43,160 --> 00:29:44,980 ...yang dikirim Bangsawan Cheng ke Tanah Utara. 503 00:29:45,040 --> 00:29:46,080 Mohon Kaisar melihatnya. 504 00:29:46,560 --> 00:29:47,160 Apa? 505 00:29:48,110 --> 00:29:49,640 Surat rahasia ke Tanah Utara? 506 00:29:49,830 --> 00:29:50,280 Iya. 507 00:30:07,920 --> 00:30:09,040 Dia masih belum menyerah. 508 00:30:10,560 --> 00:30:13,560 Masih ikut campur dalam urusan Tanah Utara? 509 00:30:15,070 --> 00:30:15,950 Apakah dia... 510 00:30:17,070 --> 00:30:21,920 Apakah dia berpikir kita tak bisa hidup tanpanya? 511 00:30:27,920 --> 00:30:31,920 Akhir-akhir ini, kelopak mata kananku selalu berkedut. 512 00:30:32,800 --> 00:30:34,830 Tidurku juga tak tenang di malam hari,... 513 00:30:35,640 --> 00:30:37,230 ...juga tak tahu karena apa. 514 00:30:38,830 --> 00:30:39,550 Coba kalian pikir. 515 00:30:42,680 --> 00:30:47,680 Seluruh pejabat di Pengadilan berlutut padaku. 516 00:30:49,230 --> 00:30:51,880 Namun, aku semakin tak mengerti... 517 00:30:53,000 --> 00:30:54,300 ...siapa yang benar-benar berlutut... 518 00:30:55,110 --> 00:30:56,690 ...dan siapa yang berpura-pura di depanku. 519 00:31:03,760 --> 00:31:05,070 Kalian pulanglah dulu. 520 00:31:05,830 --> 00:31:07,350 Aku ingin sendirian. 521 00:31:08,070 --> 00:31:08,520 Baik. 522 00:31:31,800 --> 00:31:34,880 Apa perasaanmu ketika melihat kuburanmu sendiri? 523 00:31:35,710 --> 00:31:37,230 Ayo lihat payung corak bunga. 524 00:31:37,400 --> 00:31:38,190 Ayo datang melihat. 525 00:31:38,190 --> 00:31:39,160 Jual payung corak bunga. 526 00:31:39,800 --> 00:31:41,400 Takutnya tak banyak orang di dunia... 527 00:31:43,110 --> 00:31:44,040 ...yang sama sepertiku. 528 00:31:44,430 --> 00:31:45,950 Bisa melihat kuburannya sendiri. 529 00:31:50,880 --> 00:31:55,280 Juga tak tahu kapan aku bisa menunggu makam itu dihancurkan. 530 00:32:01,350 --> 00:32:01,950 Segera. 531 00:32:03,230 --> 00:32:04,000 Karena ada aku. 532 00:32:13,040 --> 00:32:15,710 Saat aku memberikan bunga Tanah Utara di makammu,... 533 00:32:16,350 --> 00:32:17,560 ...kau sebenarnya di mana? 534 00:32:25,070 --> 00:32:26,190 Aku di belakangmu. 535 00:32:28,160 --> 00:32:29,590 Di sudut yang tak bisa kau lihat. 536 00:32:33,800 --> 00:32:35,350 Lalu, kau melihat aku datang jauh-jauh... 537 00:32:35,350 --> 00:32:38,640 ...untuk mengantarkanmu seikat bunga, apakah kau tersentuh? 538 00:32:40,070 --> 00:32:43,760 Saat itu aku berpikir untuk memukulmu. 539 00:32:44,560 --> 00:32:45,890 Bahan obat yang begitu berharga,... 540 00:32:46,190 --> 00:32:48,760 ...kau menyia-nyiakannya begitu saja hanya untuk mekar sesaat. 541 00:32:52,800 --> 00:32:56,290 Bunga itu bagimu adalah bahan obat karena kau adalah tabib. 542 00:32:56,950 --> 00:33:00,070 Namun, bagiku adalah sebuah janji. 543 00:33:04,070 --> 00:33:05,130 Apakah itu terlihat indah? 544 00:33:09,430 --> 00:33:10,190 Indah. 545 00:33:11,560 --> 00:33:12,800 Sekarang sudah terlihat indah? 546 00:33:13,560 --> 00:33:15,230 Nanti saat aku membawamu ke Tanah Utara... 547 00:33:15,350 --> 00:33:17,950 ...untuk melihat lautan bunga, itu baru namanya indah. 548 00:33:22,350 --> 00:33:24,400 Kita akan sangat sibuk saat ke Tanah Utara. 549 00:33:26,070 --> 00:33:26,640 Sibuk? 550 00:33:27,160 --> 00:33:27,590 Kenapa? 551 00:33:27,760 --> 00:33:28,470 Pikirkan ini. 552 00:33:29,160 --> 00:33:31,040 Kau mau membawaku melihat lautan bunga. 553 00:33:31,680 --> 00:33:33,280 Membawaku melihat bintang. 554 00:33:33,950 --> 00:33:35,920 Membawaku melihat padang rumput. 555 00:33:36,560 --> 00:33:37,070 Kau... 556 00:33:38,760 --> 00:33:40,030 Kau tak melupakan semuanya, 'kan? 557 00:33:41,710 --> 00:33:42,710 Mana mungkin. 558 00:33:43,640 --> 00:33:44,520 Semuanya di sini. 559 00:33:46,760 --> 00:33:50,000 Kelak selama kau ingin pergi, aku akan berada di sana. 560 00:33:50,310 --> 00:33:51,140 Aku akan menemanimu. 561 00:33:51,470 --> 00:33:55,190 Kita sama-sama melewati kesulitan, sama-sama melihat tanah Tiongkok. 562 00:33:59,310 --> 00:34:00,300 Kau yang mengatakannya. 563 00:34:08,520 --> 00:34:09,040 Ada apa? 564 00:34:09,040 --> 00:34:09,670 Apa ini? 565 00:34:10,320 --> 00:34:10,910 Kemari. 566 00:34:19,429 --> 00:34:20,599 Kenapa kau begitu tak serius? 567 00:34:22,630 --> 00:34:25,190 Aku dulu sering dijebak olehmu. 568 00:34:25,710 --> 00:34:27,230 Hari ini akhirnya aku membalasmu. 569 00:34:31,560 --> 00:34:33,280 Anak muda sekarang. 570 00:34:35,760 --> 00:34:36,230 Kakak. 571 00:34:36,520 --> 00:34:38,320 Sudah sampai di pintu tapi tak masuk. 572 00:34:38,320 --> 00:34:39,120 Masih duduk di sini. 573 00:34:40,469 --> 00:34:41,189 Kami mengerti. 574 00:34:41,600 --> 00:34:42,520 Kami sangat mengerti. 575 00:34:43,670 --> 00:34:45,710 Bukankah sudah kubilang tak perlu menjemputku? 576 00:34:45,710 --> 00:34:48,190 Jika kami tak datang menjemput, bukankah akan melewatkan ini? 577 00:34:54,040 --> 00:34:54,840 Bahas yang serius. 578 00:34:55,469 --> 00:34:56,519 Apakah ada kabar? 579 00:34:58,800 --> 00:35:00,280 Tak ada kabar dari Tanah Utara. 580 00:35:00,520 --> 00:35:03,290 Bangsawan Cheng sudah diam-diam mengirim surat, tapi tak ada balasan. 581 00:35:05,600 --> 00:35:07,630 Qing Hebo mau memberontak, 'kah? 582 00:35:07,850 --> 00:35:10,430 Kami sudah mengirim orang ke Tanah Utara untuk dengar kabar... 583 00:35:10,430 --> 00:35:12,080 ...namun, kabarnya mungkin tak secepat itu. 584 00:35:12,390 --> 00:35:13,060 Tunggu sebentar. 585 00:35:18,470 --> 00:35:19,430 Hanya bisa begitu. 586 00:35:21,800 --> 00:35:23,430 Di sini tak nyaman untuk bernegosiasi,... 587 00:35:23,430 --> 00:35:24,720 ...ayo kita bicarakan saat di rumah. 588 00:35:24,760 --> 00:35:25,150 Baik. 589 00:35:25,520 --> 00:35:26,040 Jiuling. 590 00:35:26,280 --> 00:35:28,680 Kau mau kembali ke Aula Jiuling atau pulang rumah denganku? 591 00:35:31,120 --> 00:35:32,650 Aku akan pulang ke Aula Jiuling dulu. 592 00:35:32,910 --> 00:35:34,840 Kau pergi diskusi dulu dengan Bangsawan Cheng. 593 00:35:36,080 --> 00:35:36,560 Bagus juga. 594 00:35:37,360 --> 00:35:39,150 Daripada aku tak ada tempat untuk tidur. 595 00:35:42,630 --> 00:35:44,900 Kau mengatakannya seperti aku memakan banyak tempat. 596 00:35:48,080 --> 00:35:49,600 Dunia benar-benar sudah berubah. 597 00:35:50,320 --> 00:35:53,320 Sekarang di jalan bisa membahas topik tak serius seperti ini? 598 00:35:54,630 --> 00:35:56,470 Dari mana kau melihat ini tak serius? 599 00:35:57,470 --> 00:35:59,350 Kami sedang membicarakan topik yang serius. 600 00:36:00,190 --> 00:36:02,760 Bukankah Nona Jun bilang bahwa posisi tidurnya tak bagus... 601 00:36:02,910 --> 00:36:04,150 ...dan menempati sedikit tempat? 602 00:36:04,320 --> 00:36:05,800 Kakak ke-2 tak ada tempat untuk tidur. 603 00:36:08,280 --> 00:36:11,600 Maksud Kakak ke-2 adalah jika aku pulang,... 604 00:36:12,120 --> 00:36:13,760 ...dia harus tidur di kamar tamu. 605 00:36:17,000 --> 00:36:17,870 Ternyata begitu. 606 00:36:19,120 --> 00:36:19,600 Aku percaya. 607 00:36:20,630 --> 00:36:21,280 Aku percaya. 608 00:36:25,190 --> 00:36:25,760 Ayo. 609 00:36:28,390 --> 00:36:28,910 Ayo. 610 00:36:31,120 --> 00:36:32,090 Aku benar-benar percaya. 611 00:36:32,430 --> 00:36:33,120 Kau ini. 612 00:36:34,760 --> 00:36:36,840 Kau dan Nona Jun sangat cocok. 613 00:36:43,390 --> 00:36:43,840 Tuan. 614 00:36:44,430 --> 00:36:45,150 Apa perlu dibunuh? 615 00:36:46,430 --> 00:36:47,040 Tentu saja. 616 00:36:47,910 --> 00:36:48,800 Namun, bukan sekarang. 617 00:36:54,870 --> 00:36:55,360 Ibu. 618 00:36:55,560 --> 00:36:56,280 Aku sudah kembali. 619 00:36:56,560 --> 00:36:57,430 Zan'er sudah kembali. 620 00:37:01,520 --> 00:37:02,040 Ayah di mana? 621 00:37:04,600 --> 00:37:06,520 Dia dari pagi sudah dipanggil Kaisar ke Istana... 622 00:37:06,870 --> 00:37:08,290 ...dan sampai sekarang belum kembali. 623 00:37:08,600 --> 00:37:09,850 Mengapa Kaisar memanggilnya? 624 00:37:10,600 --> 00:37:11,460 Karena apa lagi? 625 00:37:11,710 --> 00:37:14,450 Memintanya untuk meninggalkan pasukan dan menjadi pengangguran. 626 00:37:16,900 --> 00:37:18,670 Apakah tak cukup hanya melepaskan militer? 627 00:37:18,670 --> 00:37:20,800 Apakah harus melepaskan posisinya di istana juga? 628 00:37:20,950 --> 00:37:22,590 Bukan kita yang merasa cukup atau tidak,... 629 00:37:23,280 --> 00:37:24,870 ...namun, harus Kaisar yang merasa cukup. 630 00:37:29,870 --> 00:37:32,560 Bangsawan Cheng, apa kau tahu kesalahanmu? 631 00:37:34,000 --> 00:37:34,670 Hamba tak tahu. 632 00:37:35,470 --> 00:37:37,000 Kau diam-diam memerintahkan pasukan. 633 00:37:37,430 --> 00:37:38,600 Tak cocok dengan Beihe. 634 00:37:39,000 --> 00:37:41,280 Masih menghasut pasukan untuk bentrok dengan Beiqi. 635 00:37:41,630 --> 00:37:42,700 Kau masih tak tahu salahmu? 636 00:37:44,560 --> 00:37:45,670 Apa ada hal seperti ini? 637 00:37:46,840 --> 00:37:47,430 Ada. 638 00:37:48,670 --> 00:37:50,630 Hamba selalu melakukan ini. 639 00:37:51,520 --> 00:37:53,720 Hamba tak tahu surat rahasia yang dikatakan Kaisar. 640 00:37:53,870 --> 00:37:56,100 Namun, Hamba selalu memberi tahu pasukan Tanah Utara... 641 00:37:56,600 --> 00:37:58,870 ...untuk selalu waspada terhadap Beiqi. 642 00:38:00,120 --> 00:38:02,080 Hamba sudah lama berurusan dengan Beiqi. 643 00:38:02,080 --> 00:38:03,250 Hamba memahami sifat mereka. 644 00:38:03,870 --> 00:38:05,830 Bersikap baik tak akan membuat mereka menyerah. 645 00:38:06,000 --> 00:38:09,230 Namun, mereka yang bersikap baik, itu berarti mereka berambisi. 646 00:38:10,080 --> 00:38:12,910 Kita tak boleh memberikan sedikit pun tanah kita. 647 00:38:13,400 --> 00:38:14,900 Hari ini memberikan tiga kabupaten,... 648 00:38:14,900 --> 00:38:17,000 ...hari esok maka akan kehilangan beberapa kabupaten. 649 00:38:17,000 --> 00:38:18,800 Mudah untuk berdamai hari ini,... 650 00:38:19,120 --> 00:38:21,280 ...namun, pertempuran mereka kelak akan kejam. 651 00:38:21,710 --> 00:38:22,230 Kaisar. 652 00:38:22,800 --> 00:38:25,040 Situasi hari ini lebih kritis dari sebelumnya. 653 00:38:25,100 --> 00:38:27,670 Hamba memohon Kaisar untuk lebih ketat dengan urusan militer. 654 00:38:27,670 --> 00:38:29,150 Lebih waspada pada Beiqi. 655 00:38:29,560 --> 00:38:31,360 Jangan lemah lembut padanya. 656 00:38:32,560 --> 00:38:35,080 Jika datang untuk bertempur, maka harus bertempur. 657 00:38:43,190 --> 00:38:47,470 Ternyata Bangsawan Cheng selalu tak setuju dengan negosiasi. 658 00:38:48,800 --> 00:38:49,320 Kaisar. 659 00:38:49,800 --> 00:38:50,960 Beiqi bertempur dengan kita. 660 00:38:50,960 --> 00:38:53,100 Mengumpulkan pasukan, menghabiskan uang nasional. 661 00:38:53,100 --> 00:38:54,960 Harusnya kita sekarang mengumpulkan energi... 662 00:38:54,960 --> 00:38:56,350 ...untuk membuat mereka merasa kalah. 663 00:38:56,350 --> 00:38:58,200 Jangan berikan mereka waktu untuk bernapas. 664 00:38:58,470 --> 00:39:02,430 Hamba memohon Kaisar untuk tak mentolerir Beiqi. 665 00:39:02,710 --> 00:39:03,280 Kaisar. 666 00:39:04,570 --> 00:39:06,910 Lupakan dulu masalah pasukan yang tak cocok dengan Beiqi... 667 00:39:06,910 --> 00:39:08,690 ...dan menyebabkan perselisihan perbatasan. 668 00:39:08,800 --> 00:39:10,040 Katakan saja perintah rahasia. 669 00:39:10,040 --> 00:39:12,600 Ini berarti Bangsawan Cheng sudah melanggar perintah Kaisar... 670 00:39:12,600 --> 00:39:14,100 ...dan mengatur pasukan secara rahasia. 671 00:39:14,320 --> 00:39:16,760 Bangsawan Cheng sangat pandai dan suka bertempur... 672 00:39:17,320 --> 00:39:20,040 ...namun, dia mengabaikan pemberian yang sia-sia. 673 00:39:20,430 --> 00:39:21,690 Dia serakah dan suka berperang. 674 00:39:22,190 --> 00:39:24,760 Membuat puluhan ribu pasukan elit kalah pada Beiqi. 675 00:39:25,040 --> 00:39:26,840 Membuat pasukan kita berkurang. 676 00:39:27,230 --> 00:39:30,520 Untung saja ada perjanjian damai, rakyatku baru bisa tenang. 677 00:39:30,670 --> 00:39:31,660 Dia masih mau berperang. 678 00:39:32,390 --> 00:39:35,190 Apakah dia mau Tianyou juga diberikan ke Beiqi? 679 00:39:35,950 --> 00:39:36,470 Kaisar. 680 00:39:37,390 --> 00:39:39,200 Setelah Bangsawan Cheng kembali ke ibu kota,... 681 00:39:39,320 --> 00:39:41,760 ...aku menerima banyak laporan dari pejabat Tanah Utara. 682 00:39:42,430 --> 00:39:44,190 Mereka menindas istana... 683 00:39:44,630 --> 00:39:46,590 ...dan mengabaikan perintah pejabat pemerintah. 684 00:39:46,670 --> 00:39:49,470 Qing Hebo kesulitan di Tanah Utara. 685 00:39:49,840 --> 00:39:51,800 Berbagai pejabat bermuka dua. 686 00:39:52,230 --> 00:39:52,710 Kaisar. 687 00:39:53,150 --> 00:39:54,840 Selama Bangsawan Cheng masih di sini,... 688 00:39:54,950 --> 00:39:56,950 ...maka perbatasan tak akan pernah damai. 689 00:39:57,600 --> 00:39:58,080 Kaisar. 690 00:39:58,450 --> 00:40:00,950 Hamba mohon singkirkan Bangsawan Cheng dari urusan militer. 691 00:40:00,950 --> 00:40:03,800 Hamba memohon Bangsawan Cheng diberikan hukuman... 692 00:40:04,000 --> 00:40:05,760 ...karena melanggar kekuasaannya. 693 00:40:20,900 --> 00:40:23,030 ♪Siluet dalam mimpi♪ 694 00:40:23,780 --> 00:40:25,910 ♪Terukir di wajahmu♪ 695 00:40:26,880 --> 00:40:32,410 ♪Waktu terus berlalu di matamu♪ 696 00:40:32,850 --> 00:40:35,480 ♪Sebab dan akibat yang sulit diucapkan♪ 697 00:40:35,860 --> 00:40:38,360 ♪Membuatku selalu memikirkan setiap kata yang tertulis♪ 698 00:40:38,870 --> 00:40:40,160 ♪Banyak lika-liku dalam nasib♪ 699 00:40:40,410 --> 00:40:44,080 ♪Sulit untuk terbebas♪ 700 00:40:44,600 --> 00:40:47,100 ♪Berapa banyak pun hari esok yang akan menghampiri♪ 701 00:40:47,220 --> 00:40:50,330 ♪Aku bersedia mempercayakan hidupku padamu♪ 702 00:40:50,590 --> 00:40:55,710 ♪Lihatlah bintang dan gunung bersama♪ 703 00:40:56,410 --> 00:40:59,030 ♪Keheningan yang berlangsung lama♪ 704 00:40:59,350 --> 00:41:01,980 ♪Membuat kita terpisah oleh lautan♪ 705 00:41:02,300 --> 00:41:03,810 ♪Aku bertanya-tanya♪ 706 00:41:04,190 --> 00:41:07,520 ♪Mengapa hidup ini banyak cobaan?♪ 707 00:41:07,900 --> 00:41:10,910 ♪Langit yang luas adalah dirimu, angin adalah aku♪ 708 00:41:11,230 --> 00:41:13,660 ♪Semua hal ini pada akhirnya akan berlalu♪ 709 00:41:14,170 --> 00:41:15,230 ♪Angin terus mengejarku♪ 710 00:41:15,550 --> 00:41:19,030 ♪Langit terus berseteru denganku♪ 711 00:41:19,410 --> 00:41:22,160 ♪Jika kenangan bisa berkata-kata♪ 712 00:41:22,990 --> 00:41:25,550 ♪Ia akan berbicara seperti tetesan hujan♪ 713 00:41:26,060 --> 00:41:27,730 ♪Sulit untuk bertemu satu sama lain♪ 714 00:41:27,730 --> 00:41:30,730 ♪Setiap memikirkannya aku selalu menangis♪ 715 00:41:53,630 --> 00:41:56,190 ♪Berapa banyak pun hari esok yang akan menghampiri♪ 716 00:41:56,510 --> 00:41:59,130 ♪Aku bersedia mempercayakan hidupku padamu♪ 717 00:41:59,450 --> 00:42:04,700 ♪Lihatlah bintang dan gunung bersama♪ 718 00:42:05,470 --> 00:42:08,160 ♪Keheningan yang berlangsung lama♪ 719 00:42:08,480 --> 00:42:10,970 ♪Membuat kita terpisah oleh lautan♪ 720 00:42:11,360 --> 00:42:12,900 ♪Aku bertanya-tanya♪ 721 00:42:13,220 --> 00:42:16,670 ♪Mengapa hidup ini banyak cobaan?♪ 722 00:42:16,720 --> 00:42:19,860 ♪Langit yang luas adalah dirimu, angin adalah aku♪ 723 00:42:20,240 --> 00:42:22,420 ♪Semua hal ini pada akhirnya akan berlalu♪ 724 00:42:22,990 --> 00:42:24,130 ♪Angin terus mengejarku♪ 725 00:42:24,450 --> 00:42:27,930 ♪Langit terus berseteru denganku♪ 726 00:42:28,470 --> 00:42:31,030 ♪Jika kenangan bisa berkata-kata♪ 727 00:42:31,930 --> 00:42:34,620 ♪Ia akan berbicara seperti tetesan hujan♪ 728 00:42:34,940 --> 00:42:36,740 ♪Sulit untuk bertemu satu sama lain♪ 729 00:42:36,740 --> 00:42:39,740 ♪Setiap memikirkannya aku selalu menangis♪ 730 00:42:40,260 --> 00:42:43,080 ♪Langit yang luas adalah dirimu, angin adalah aku♪ 731 00:42:43,180 --> 00:42:43,860 ♪Itu adalah aku♪ 732 00:42:44,010 --> 00:42:46,580 ♪Yang melakukan perjalanan melalui hatimu♪ 733 00:42:46,580 --> 00:42:48,360 ♪Apakah langit pernah menanyakan padaku♪ 734 00:42:48,360 --> 00:42:51,150 ♪Bahwa angin adalah petunjuk?♪ 735 00:42:51,150 --> 00:42:52,010 ♪Petunjuk♪ 736 00:42:52,260 --> 00:42:55,010 ♪Jika pena dan tinta dapat melambangkan rasa rindu♪ 737 00:42:55,460 --> 00:42:58,210 ♪Maka ia akan menetes bagai rintikan hujan♪ 738 00:42:58,500 --> 00:43:00,070 ♪Sulit untuk bertemu satu sama lain♪ 739 00:43:00,070 --> 00:43:05,450 ♪Setiap memikirkannya aku selalu menangis♪