1 00:00:33,200 --> 00:00:35,110 ♪Mendesah akan ilusi kehidupan ini♪ 2 00:00:35,110 --> 00:00:37,110 ♪Pedang menceritakan semua bekas luka♪ 3 00:00:37,430 --> 00:00:41,650 ♪Setiap pertemuan punya pasang surutnya♪ 4 00:00:42,610 --> 00:00:46,520 ♪Berkelana seorang diri tanpa diketahui orang luar♪ 5 00:00:46,780 --> 00:00:51,320 ♪Sembunyikan cinta dan benci, singkirkan kepolosan♪ 6 00:00:51,830 --> 00:00:55,650 ♪Bertemu teman lama, saat saling memandang, semua kenangan datang♪ 7 00:00:55,900 --> 00:01:00,320 ♪Namun, hanya berani membayangkannya dalam mimpi♪ 8 00:01:01,210 --> 00:01:04,860 ♪Ciuman ini membuat perasaanku bergejolak♪ 9 00:01:05,120 --> 00:01:09,920 ♪Kelembutan yang tersisa ini, mengganggu bintang-bintang♪ 10 00:01:12,670 --> 00:01:16,120 ♪Gunakan keterampilan medis untuk menjaga perjalanan ini♪ 11 00:01:16,440 --> 00:01:20,600 ♪Namun, luka dan benci tak menghilang sedikit pun♪ 12 00:01:21,980 --> 00:01:24,220 ♪Tak ingin merasa menyesal♪ 13 00:01:24,220 --> 00:01:30,850 ♪Akan kutukar ketulusanku dengan keabadian cinta♪ 14 00:01:31,100 --> 00:01:34,850 ♪Memulai perjalanan bersama sembari menanti kebahagiaan kecil kita♪ 15 00:01:35,100 --> 00:01:39,100 ♪Menulis ulang kehidupan dan mengingat lukaku♪ 16 00:01:40,250 --> 00:01:42,520 ♪Mengingat dirimu yang akan menemaniku seumur hidup♪ 17 00:01:42,520 --> 00:01:49,370 ♪Membuatku tak sabar untuk menunggu pagi tiba♪ 18 00:01:50,570 --> 00:01:55,800 ♪Pagi♪ 19 00:01:59,400 --> 00:02:04,600 =Jun Jiu Ling= 20 00:02:04,610 --> 00:02:07,680 =Episode 33= 21 00:02:15,910 --> 00:02:16,550 Aku sudah tahu. 22 00:02:17,600 --> 00:02:21,030 Kelak, aku tak akan mengganggu Nona Jun lagi. 23 00:02:56,440 --> 00:02:58,050 Perpisahan kali ini, saat kita bertemu,... 24 00:02:58,360 --> 00:02:59,550 ...takutnya akan menjadi musuh. 25 00:03:00,440 --> 00:03:01,970 Aku ingin memintamu untuk berakting. 26 00:03:03,630 --> 00:03:04,190 Akting apa? 27 00:03:05,160 --> 00:03:06,960 Aku ingin memintamu memutuskan hubungan... 28 00:03:06,960 --> 00:03:08,540 ...dengan orang yang diwaspadai Chu Rang. 29 00:03:08,670 --> 00:03:11,910 Misalnya Zhu Zan, Bangsawan Cheng dan aku. 30 00:03:12,910 --> 00:03:13,600 Kau juga? 31 00:03:14,160 --> 00:03:16,770 Hanya dengan ini, kau baru bisa sepenuhnya dipercayai Chu Rang. 32 00:03:21,110 --> 00:03:22,340 Apa yang kau ingin aku lakukan? 33 00:03:22,630 --> 00:03:25,030 Seluruh ibu kota tahu bahwa Tuan Muda pernah membantuku. 34 00:03:25,520 --> 00:03:28,190 Jika ingin semua orang percaya bahwa kita sudah putus hubungan,... 35 00:03:28,390 --> 00:03:31,190 ...drama ini harus dilakukan di depan umum. 36 00:03:31,880 --> 00:03:33,300 Hanya takut menyusahkan Tuan Muda... 37 00:03:33,480 --> 00:03:36,000 ...menerima ejekan dan menderita. 38 00:03:39,500 --> 00:03:41,470 Semenjak menjadi menteri yang sering difitnah... 39 00:03:41,470 --> 00:03:44,390 ...aku sudah diejek hampir setiap hari dan sudah terbiasa. 40 00:03:47,520 --> 00:03:48,620 Mengganti arak dengan teh. 41 00:03:48,800 --> 00:03:49,820 Bersulang pada Tuan Muda. 42 00:04:00,600 --> 00:04:02,600 Tuan Muda Ning pandai berakting. 43 00:04:03,270 --> 00:04:05,740 Jika kau tak memberitahuku dulu, aku hampir memercayainya. 44 00:04:06,240 --> 00:04:08,630 Hanya merepotkannya saja untuk menurunkan statusnya... 45 00:04:08,630 --> 00:04:10,070 ...dan memainkan drama ini bersamaku. 46 00:04:13,030 --> 00:04:16,920 Tampaknya pembicaraan kalian sangat bahagia dia kedai teh malam itu. 47 00:04:19,110 --> 00:04:19,600 Iya. 48 00:04:20,760 --> 00:04:22,350 Dia juga menanyakan hal lain kepadaku. 49 00:04:24,550 --> 00:04:25,160 Hal apa? 50 00:04:27,440 --> 00:04:29,350 Dia menanyakan padaku tentang hubungan kita. 51 00:04:31,440 --> 00:04:32,070 Hubungan kita? 52 00:04:34,110 --> 00:04:35,000 Dia bertanya padaku... 53 00:04:35,200 --> 00:04:38,230 ...apakah hubungan kita asli atau tidak. 54 00:04:39,480 --> 00:04:40,300 Apa yang kau katakan? 55 00:04:43,550 --> 00:04:44,390 Aku bilang... 56 00:04:46,440 --> 00:04:47,040 Ini palsu. 57 00:04:53,160 --> 00:04:54,720 Palsu. 58 00:04:56,230 --> 00:04:59,160 Kau dan Tuan Muda Ning adalah pasangan yang cocok. 59 00:04:59,390 --> 00:05:01,790 Pasangan yang sempurna, pasangan yang berbakat. 60 00:05:06,670 --> 00:05:09,550 Pernikahanmu denganku palsu. Lalu, kau dan dia... 61 00:05:15,440 --> 00:05:18,510 Tampaknya Tuan kami yang ramah tamah cemburu. 62 00:05:19,600 --> 00:05:20,340 Sama sekali tidak. 63 00:05:22,760 --> 00:05:24,790 Aku bilang padanya bahwa itu palsu sekarang,... 64 00:05:25,110 --> 00:05:26,000 ...kelak aku tak tahu. 65 00:05:32,720 --> 00:05:33,520 Jawaban yang bagus. 66 00:05:57,670 --> 00:05:59,270 Apakah penyakit Raja sudah baikan? 67 00:06:01,110 --> 00:06:01,840 Sudah tak masalah. 68 00:06:08,600 --> 00:06:10,320 Apa kau pernah membenci hidup seperti ini? 69 00:06:11,720 --> 00:06:12,350 Tak membenci. 70 00:06:13,790 --> 00:06:14,550 Aku percaya nasib. 71 00:06:16,390 --> 00:06:18,480 Jika ini bukan nasib? 72 00:06:21,950 --> 00:06:22,950 Itu juga nasib. 73 00:06:26,440 --> 00:06:27,480 Tabib Jun sudah kembali. 74 00:06:28,550 --> 00:06:30,790 Bagaimana kalau meminta dia memeriksa denyut nadimu? 75 00:06:34,320 --> 00:06:34,790 Tak perlu. 76 00:06:36,230 --> 00:06:38,830 Aku tahu penyakitku. 77 00:06:42,160 --> 00:06:44,790 Apa kau khawatir aku akan menyusahkannya? 78 00:06:50,350 --> 00:06:51,720 Sudah tahu kenapa masih bertanya? 79 00:07:07,480 --> 00:07:08,040 Jiuling. 80 00:07:08,480 --> 00:07:09,990 Aku membelikanmu sesuatu yang enak. 81 00:07:11,600 --> 00:07:13,500 Kebajikan 82 00:07:19,670 --> 00:07:22,140 - Jiuling di mana? - Aku tak datang untuk ribut denganmu. 83 00:07:22,920 --> 00:07:24,080 Aku bertanya di mana Jiuling? 84 00:07:25,970 --> 00:07:28,000 (Kebajikan itu abadi) Zhu Zan. 85 00:07:41,790 --> 00:07:43,880 - Kenapa kau di sini? - Raja Huai sakit. 86 00:07:47,830 --> 00:07:48,390 Sakit apa? 87 00:07:49,040 --> 00:07:52,550 Mengenai penyakit apa itu, kau harus pergi melihatnya. 88 00:07:53,640 --> 00:07:54,320 Lu Yunqi. 89 00:07:57,070 --> 00:07:59,720 Siapa pun bisa menjadi alatmu untuk mengancam orang lain, 'kah? 90 00:08:00,000 --> 00:08:05,480 Kenapa kau begitu yakin aku memakai Raja Huai sebagai ancaman? 91 00:08:08,950 --> 00:08:11,650 Raja Huai adalah pasienku. Jika sesuatu terjadi padanya,... 92 00:08:11,650 --> 00:08:13,370 ...akan menghancurkan nama Aula Jiuling. 93 00:08:13,370 --> 00:08:14,870 Aku tak akan biarkan hal ini terjadi. 94 00:08:15,270 --> 00:08:17,790 Disembuhkan atau tidak, itu adalah pilihanmu. 95 00:08:18,600 --> 00:08:21,080 Jika kau sudah memikirkannya, datanglah kepadaku kapan saja. 96 00:08:21,480 --> 00:08:22,670 - Jujube Lu! - Zhu Zan. 97 00:08:32,760 --> 00:08:34,300 Jangan khawatir, aku cari kabar. 98 00:08:35,230 --> 00:08:35,710 Baik. 99 00:08:43,760 --> 00:08:45,750 - Rong'er, dia... - Raja sudah baik-baik saja. 100 00:08:49,200 --> 00:08:50,880 Takhayul hantu yang menyebabkan bahaya? 101 00:08:50,880 --> 00:08:54,030 Anak kecil seperti itu juga bisa kalian permainkan? 102 00:08:54,910 --> 00:08:56,240 Huang Cheng yang memikirkannya. 103 00:08:57,670 --> 00:09:00,910 Huang Cheng ingin memakai Rong'er... 104 00:09:02,110 --> 00:09:03,790 ...untuk menargetkan Bangsawan Cheng, 'kan? 105 00:09:04,000 --> 00:09:05,230 Mungkinkah kalian berpikir... 106 00:09:06,910 --> 00:09:09,110 ...Bangsawan Cheng adalah pendukung Ayahandaku? 107 00:09:11,400 --> 00:09:13,000 Namun, Ayahandaku sudah mati. 108 00:09:16,230 --> 00:09:17,670 Apa yang mau kalian lakukan? 109 00:09:17,910 --> 00:09:20,910 Benar atau tidak, kita bisa mengetahuinya setelah mencobanya. 110 00:09:23,200 --> 00:09:23,960 Lu Yunqi. 111 00:09:30,440 --> 00:09:32,180 Jika hanya menargetkan Bangsawan Cheng,... 112 00:09:32,710 --> 00:09:33,670 ...kau tak akan membantu. 113 00:09:37,520 --> 00:09:38,200 Jadi,... 114 00:09:41,710 --> 00:09:43,090 ...kau ingin memakai kesempatan ini... 115 00:09:45,440 --> 00:09:46,710 ...untuk memaksa Jun Jiuling, 'kan? 116 00:09:52,910 --> 00:09:55,640 Kau juga merasa hal ini bisa memaksanya? 117 00:10:03,790 --> 00:10:05,180 Dia adalah seorang tabib yang baik. 118 00:10:07,230 --> 00:10:07,840 Tidak akan. 119 00:10:10,550 --> 00:10:13,350 Tidak akan membiarkan pasiennya begitu saja. 120 00:10:16,960 --> 00:10:20,200 Hal ini sebenarnya bukan untuk Jiuling,... 121 00:10:22,150 --> 00:10:26,960 ...namun, sekarang bagiku, kerjasama adalah demi dia. 122 00:10:40,080 --> 00:10:41,640 Apa pun harganya,... 123 00:10:43,150 --> 00:10:45,550 ...Kediaman Raja Huai tak akan pernah... 124 00:10:45,550 --> 00:10:47,550 ...membiarkan Zhu Zan dan Jun Jiuling masuk. 125 00:10:58,230 --> 00:10:59,890 Katanya hal jahat mengikuti Raja Huai... 126 00:10:59,960 --> 00:11:01,440 ...dan akan dibawa ke Makam Kekaisaran. 127 00:11:01,440 --> 00:11:03,540 Hanya dengan perlindungan leluhur baru bisa aman. 128 00:11:03,760 --> 00:11:05,000 Kaisar sudah mengetahuinya. 129 00:11:05,000 --> 00:11:06,200 Besok pagi akan membahasnya. 130 00:11:06,520 --> 00:11:07,590 Jika tak ada alasan lain,... 131 00:11:08,030 --> 00:11:09,800 ...Raja Huai akan meninggalkan ibu kota besok. 132 00:11:12,030 --> 00:11:12,590 Begitu cepat? 133 00:11:12,590 --> 00:11:14,090 Awalnya aku ingin masuk dan melihat... 134 00:11:14,150 --> 00:11:15,640 ...apa sesuai dengan perkataan mereka. 135 00:11:15,880 --> 00:11:17,670 Namun, Lu Yunqi menambah banyak pengawas. 136 00:11:18,150 --> 00:11:20,320 Jika aku mendobrak masuk malah akan membuat masalah. 137 00:11:20,470 --> 00:11:21,080 Aku mengerti. 138 00:11:22,030 --> 00:11:24,310 Namun, tujuan mereka kali ini seharusnya bukan Jiurong... 139 00:11:24,880 --> 00:11:27,590 ...tetapi untuk melihat siapa yang akan melawannya saat ini. 140 00:11:28,710 --> 00:11:30,380 Maka dialah pendukung Mendiang Kaisar. 141 00:11:31,590 --> 00:11:32,030 Zhu Zan. 142 00:11:32,320 --> 00:11:33,400 Beri tahu Bangsawan Cheng,... 143 00:11:33,400 --> 00:11:35,910 ...besok dia tak boleh keberatan akan masalah ini. 144 00:11:36,710 --> 00:11:37,790 Bagaimana dengan Jiurong? 145 00:11:37,790 --> 00:11:40,470 Kau pikirkan cara mengatur aku dan Jiurong bertemu di perjalanan. 146 00:11:41,110 --> 00:11:43,280 Apakah benar atau tidak, aku mau melihatnya sendiri. 147 00:11:43,710 --> 00:11:45,400 Hanya saja jika Bangsawan Cheng memihak,... 148 00:11:46,390 --> 00:11:48,440 ...maka akan membuat Chu Rang memegang kelemahannya. 149 00:11:48,440 --> 00:11:49,230 Terlalu berbahaya. 150 00:11:53,840 --> 00:11:54,230 Zhu Zan. 151 00:11:54,700 --> 00:11:56,950 Aku tahu sulit bagimu untuk membuat keputusan saat ini. 152 00:11:56,960 --> 00:11:58,990 Di satu sisi adalah aku, di sisi lain adalah ayahmu. 153 00:11:59,110 --> 00:12:01,030 Maka biarkan aku yang mengambil keputusan ini. 154 00:12:01,790 --> 00:12:03,220 Chu Rang sudah mengambil keputusan... 155 00:12:03,220 --> 00:12:05,230 ...untuk mengantarkan Jiurong ke Makam Kekaisaran. 156 00:12:05,230 --> 00:12:06,470 Tak ada artinya untuk menolak. 157 00:12:06,840 --> 00:12:09,560 Saat ini, aku tak bisa membiarkan Bangsawan Cheng mengambil risiko. 158 00:12:19,440 --> 00:12:19,960 Jiuling. 159 00:12:20,550 --> 00:12:22,910 Raja Huai sedang sakit, kau harusnya lebih sedih dariku... 160 00:12:23,320 --> 00:12:24,530 ...namun, kau malah peduli padaku. 161 00:12:26,280 --> 00:12:26,790 Jiuling. 162 00:12:27,640 --> 00:12:28,230 Tenang saja. 163 00:12:28,840 --> 00:12:31,550 Aku bersumpah demi hidupku pasti Jiurong akan aman. 164 00:12:38,030 --> 00:12:40,540 Zan'er, sudah mendengar tentang Raja Huai? 165 00:12:43,080 --> 00:12:43,520 Ayah. 166 00:12:44,000 --> 00:12:45,620 Aku kebetulan mau berdiskusi denganmu. 167 00:12:45,800 --> 00:12:48,200 Ini adalah trik Huang Cheng dan juga cobaan Kaisar. 168 00:12:49,840 --> 00:12:51,500 Besok pagi ketika membahas masalah ini,... 169 00:12:51,960 --> 00:12:54,670 ...Anda tak perlu setuju atau menolak, hanya perlu diam saja. 170 00:12:56,500 --> 00:12:58,110 Dalam perjalanan ke Makam Kekaisaran... 171 00:12:58,110 --> 00:12:59,310 ...aku akan memberi tahu Jiuling... 172 00:12:59,710 --> 00:13:01,620 ...untuk mencari kesempatan mengobati Jiurong. 173 00:13:07,350 --> 00:13:08,080 Aku tahu. 174 00:13:09,350 --> 00:13:11,450 Aku punya keputusan sendiri tentang masalah ini. 175 00:13:11,710 --> 00:13:12,790 Kaisar juga keterlaluan. 176 00:13:13,640 --> 00:13:15,640 Orangnya sudah tiada, namun, masih begitu peduli. 177 00:13:15,640 --> 00:13:16,980 Mempersulit seorang anak kecil. 178 00:13:18,220 --> 00:13:20,440 Benar-benar orang yang diliputi persaan bersalah. 179 00:13:20,440 --> 00:13:23,640 Dalam pejabat kekuasaan kekaisaran, mana ada yang namanya anak kecil? 180 00:13:24,230 --> 00:13:24,840 Semuanya sama. 181 00:13:26,460 --> 00:13:27,370 Tuan. (Surat kunjungan) 182 00:13:27,370 --> 00:13:30,280 Bangsawan Cheng mengantarkan surat. Katanya mau mengunjungi Raja Huai. 183 00:13:30,640 --> 00:13:33,030 Masih membawa banyak Prajurit Keluarga Zhu bersamanya. 184 00:13:36,590 --> 00:13:39,910 Semuanya sedang menebak apakah dia setuju atau menolak. 185 00:13:40,470 --> 00:13:43,280 Tak ada yang mengira ternyata dia datang berkunjung. 186 00:13:44,960 --> 00:13:45,190 Tuan. 187 00:13:45,590 --> 00:13:47,100 Lalu, biarkan dia masuk? 188 00:13:47,200 --> 00:13:49,080 Jika dia ingin masuk, maka biarkan saja. 189 00:13:49,790 --> 00:13:52,090 Tuan, apa benar membiarkan dia masuk? 190 00:13:52,150 --> 00:13:54,000 Tujuan mereka telah tercapai. 191 00:13:55,000 --> 00:13:56,750 Bukankah ini hasil yang mereka inginkan? 192 00:13:57,760 --> 00:13:58,110 Baik. 193 00:14:03,840 --> 00:14:04,230 Hati-hati. 194 00:14:06,590 --> 00:14:07,020 Tuan Besar. 195 00:14:07,550 --> 00:14:10,150 Aku melihat Bangsawan Cheng memasuki Kediaman Raja Huai. 196 00:14:13,960 --> 00:14:15,440 Baik, aku sudah tahu. 197 00:14:15,710 --> 00:14:16,230 Tuan Besar. 198 00:14:16,760 --> 00:14:18,880 Apa yang akan kita lakukan selanjutnya? 199 00:14:21,230 --> 00:14:22,350 Memakai seorang Raja Huai... 200 00:14:22,640 --> 00:14:24,910 ...bisa memberi tahu semua orang tentang Bangsawan Cheng. 201 00:14:26,350 --> 00:14:30,080 Aku tak berpikir dia bisa bertahan lama di posisinya. 202 00:14:38,530 --> 00:14:40,350 (Istana Hanyuan) 203 00:14:40,350 --> 00:14:40,960 Kaisar. 204 00:14:41,230 --> 00:14:43,110 Hamba berpikir dengan mengikuti aturan lama... 205 00:14:43,110 --> 00:14:44,940 ...mengantarkan Raja Huai ke Makam Kekaisaran... 206 00:14:45,030 --> 00:14:46,620 ...dan menerima berkah dari para leluhur... 207 00:14:46,910 --> 00:14:48,350 ...keselamatan Raja baru bisa dijamin. 208 00:15:01,520 --> 00:15:03,110 Bagaimana menurut kalian? 209 00:15:13,960 --> 00:15:15,280 Kaisar jangan khawatir. 210 00:15:15,710 --> 00:15:17,470 Hamba baru menemui Raja Huai. 211 00:15:18,110 --> 00:15:21,470 Beliau bersemangat, tutur bahasanya jelas dan tak terlihat sakit. 212 00:15:22,030 --> 00:15:23,960 Mungkin dia sedang tak sakit saat itu. 213 00:15:24,590 --> 00:15:25,910 Nona Jun sudah berkunjung. 214 00:15:26,710 --> 00:15:29,350 Kita akan tahu setelah dia berkunjung. 215 00:15:29,420 --> 00:15:31,710 Nona Jun hanyalah seorang tabib dan bukan seorang dewi. 216 00:15:32,080 --> 00:15:33,150 Jika Raja Huai sakit,... 217 00:15:33,400 --> 00:15:35,320 ...apa kita tak bisa mengundang Tabib Kekaisaran? 218 00:15:35,550 --> 00:15:36,200 Tuan Tan. 219 00:15:37,470 --> 00:15:39,230 Bahkan jika Raja Huai bukan sakit. 220 00:15:39,230 --> 00:15:40,960 Namun, dirasuki oleh hal jahat. 221 00:15:41,480 --> 00:15:43,440 Menurutku, jika ingin menyingkirkan hal jahat,... 222 00:15:43,440 --> 00:15:45,870 ...daripada ke Makam Kekaisaran lebih baik ke Kota Kekaisaran. 223 00:15:46,470 --> 00:15:48,440 Kaisar adalah putra pilihan Langit. 224 00:15:48,440 --> 00:15:51,320 Hal jahat apa pun akan mundur. 225 00:15:52,520 --> 00:15:54,710 Tentu saja bisa melawan kekerasan dengan kekerasan. 226 00:15:54,970 --> 00:15:56,590 Hal jahat juga takut akan niat membunuh. 227 00:15:56,590 --> 00:16:00,000 Para prajurit di bawah komandoku memiliki aura yang paling mematikan. 228 00:16:00,000 --> 00:16:01,810 Bisa memilih yang auranya paling mematikan... 229 00:16:01,810 --> 00:16:03,430 ...untuk diantarkan ke Kediaman Raja Huai... 230 00:16:03,430 --> 00:16:04,250 ...dan menenangkannya. 231 00:16:05,000 --> 00:16:09,280 Tentu saja keputusan terakhir tetap di tangan Kaisar. 232 00:16:26,280 --> 00:16:29,960 Mari kita tunggu setelah Nyonya Zhu selesai melihatnya... 233 00:16:31,400 --> 00:16:32,670 ...baru kita berdiskusi lagi. 234 00:16:43,230 --> 00:16:46,000 Semuanya, apa masih ada laporan lain? 235 00:16:50,680 --> 00:16:51,490 Terima kasih Kaisar... 236 00:16:51,490 --> 00:16:53,640 ...karena telah menambahkan lebih banyak tenaga kerja. 237 00:16:53,640 --> 00:16:55,710 Sekarang "Qingduzhi" telah berhasil diselesaikan. 238 00:16:55,910 --> 00:16:56,470 Hamba. 239 00:16:57,230 --> 00:16:59,400 Selamat kepada Kaisar. 240 00:16:59,520 --> 00:17:03,030 Selamat kepada Kaisar. 241 00:17:05,040 --> 00:17:05,800 Sudahlah. 242 00:17:07,710 --> 00:17:12,950 Melakukan tugas kalian sendiri adalah hadiah terbesar bagiku. 243 00:17:36,310 --> 00:17:37,600 Apakah Raja Huai baik-baik saja? 244 00:17:42,000 --> 00:17:44,070 Untungnya ada Bangsawan Cheng kali ini... 245 00:17:45,190 --> 00:17:46,830 ...sehingga tipu daya mereka tak berhasil. 246 00:17:49,280 --> 00:17:50,430 Kelak harus hati-hati. 247 00:17:50,880 --> 00:17:54,310 Pasti masih ada orang yang akan memakai Jiurong sebagai ancaman. 248 00:17:56,160 --> 00:17:57,000 Dia sangat kasihan. 249 00:18:03,040 --> 00:18:04,600 Ini bukan waktunya untuk mengatakan... 250 00:18:04,640 --> 00:18:06,110 ...yang sebenarnya kepada mereka. 251 00:18:07,470 --> 00:18:08,400 Ketika waktunya tepat,... 252 00:18:09,310 --> 00:18:10,890 ...aku akan memberi tahu Kakak dan Rong'er. 253 00:18:22,430 --> 00:18:23,280 Lihatlah. 254 00:18:23,560 --> 00:18:25,470 Hari itu, kau memberiku satu pandangan,... 255 00:18:25,470 --> 00:18:27,200 ...aku langsung mengerti apa yang kau maksud. 256 00:18:27,430 --> 00:18:28,400 Apa aku hebat? 257 00:18:34,470 --> 00:18:35,000 Hebat. 258 00:18:37,230 --> 00:18:39,160 Kuhadiahi kau makan manisan buah. 259 00:18:43,310 --> 00:18:43,710 Ayo. 260 00:18:51,760 --> 00:18:52,280 Lentera. 261 00:18:53,590 --> 00:18:54,910 Ayo pergi melihat. 262 00:18:58,430 --> 00:19:00,190 - Tuan Muda memilih lentera? - Iya. 263 00:19:01,470 --> 00:19:02,230 Pilihlah yang ini. 264 00:19:02,230 --> 00:19:03,850 Lentera Pasangan, memiliki makna bagus. 265 00:19:04,070 --> 00:19:06,760 Memberkati Anda dan istri untuk terus saling mencintai. 266 00:19:06,760 --> 00:19:08,470 Baik, makna yang bagus. 267 00:19:08,640 --> 00:19:09,110 Ini saja. 268 00:19:09,950 --> 00:19:11,520 Baiklah, akan kuambilkan. 269 00:19:14,040 --> 00:19:14,400 Ini. 270 00:19:18,110 --> 00:19:18,640 Uang. 271 00:19:23,430 --> 00:19:25,100 Di rumah kami, dia yang mengurus keuangan. 272 00:19:25,190 --> 00:19:25,680 Baik. 273 00:19:26,230 --> 00:19:27,560 Dia adalah saudaraku. 274 00:19:30,430 --> 00:19:31,070 Hati-hati. 275 00:19:33,280 --> 00:19:34,070 Jangan bercanda. 276 00:19:35,950 --> 00:19:37,710 Kau juga tak jujur padaku. 277 00:19:39,800 --> 00:19:41,350 Siapa yang tak memberitahuku... 278 00:19:41,350 --> 00:19:43,230 ...untuk apa kau membawa Bunga Dewi Ziying-ku? 279 00:19:45,230 --> 00:19:46,190 Tidak untuk apa-apa. 280 00:19:49,230 --> 00:19:51,760 Hanya saja pergi ke depan kuburanku... 281 00:19:53,520 --> 00:19:54,830 ...dan menempatkannya saja. 282 00:20:03,000 --> 00:20:05,830 Aku mengikutimu sepanjang jalan, aku mendengar segalanya. 283 00:20:07,230 --> 00:20:08,070 Selain itu,... 284 00:20:10,000 --> 00:20:12,040 ...aku melihatmu menangis begitu tersedu-sedu. 285 00:20:15,400 --> 00:20:17,260 Di sini begitu banyak orang, jaga kata-katamu. 286 00:20:17,760 --> 00:20:18,680 Jaga kata-katamu. 287 00:20:20,280 --> 00:20:21,520 Saat aku tak di sana,... 288 00:20:21,520 --> 00:20:23,470 ...kau pandai mengatakan kata-kata cinta. 289 00:20:23,470 --> 00:20:24,830 Sekarang juga tak mengatakannya. 290 00:20:27,710 --> 00:20:30,110 Jadi kau ingin aku mengulangi apa yang kukatakan hari itu... 291 00:20:30,110 --> 00:20:33,110 - ...di depan begitu banyak orang, 'kah? - Boleh saja. 292 00:20:38,070 --> 00:20:39,800 Jiu... 293 00:20:41,000 --> 00:20:42,240 Kau benar-benar mengatakannya? 294 00:20:42,430 --> 00:20:43,110 Ayo. 295 00:20:50,950 --> 00:20:52,560 Pelan sedikit, jangan sampai jatuh. 296 00:20:53,310 --> 00:20:55,470 - Apa kau senang? - Tak senang. 297 00:20:56,880 --> 00:20:59,000 Lihat ikan di danau ini sama seperti kita berdua. 298 00:21:00,560 --> 00:21:02,400 Pasangan yang diatur oleh takdir. 299 00:21:03,880 --> 00:21:04,920 Turunkan aku. 300 00:21:06,800 --> 00:21:07,830 Turunkan aku. 301 00:21:07,830 --> 00:21:08,430 Baik. 302 00:21:09,110 --> 00:21:10,400 Mari, hati-hati. 303 00:21:13,950 --> 00:21:14,930 Mari, istirahat sebentar. 304 00:21:15,560 --> 00:21:16,230 Sudah lelah, 'kan? 305 00:21:18,110 --> 00:21:18,950 Ayo duduk. 306 00:21:31,070 --> 00:21:33,760 Jika kau bilang padaku lebih awal di Zezhou,... 307 00:21:33,890 --> 00:21:36,190 ...kita juga tak akan menunda lama untuk saling mengenali. 308 00:21:37,070 --> 00:21:38,280 Aku pasti akan melindungimu. 309 00:21:39,230 --> 00:21:40,760 Tak akan menempatkanmu dalam bahaya. 310 00:21:45,710 --> 00:21:47,430 Apa yang ingin kulakukan di Zezhou... 311 00:21:47,430 --> 00:21:49,340 ...adalah sesuatu yang menyangkut hidup dan mati. 312 00:21:49,560 --> 00:21:51,400 Bagaimana bisa menempatkanmu ke dalamnya? 313 00:21:52,800 --> 00:21:53,590 Terlebih lagi. 314 00:21:55,760 --> 00:21:57,430 Siapa yang tahu kau begitu keras kepala... 315 00:21:57,760 --> 00:22:00,800 ...seperti koyo yang susah dilepaskan. 316 00:22:06,830 --> 00:22:09,110 Ternyata kita bukan bertemu untuk pertama kalinya... 317 00:22:09,230 --> 00:22:11,520 ...melainkan orang yang akan bertemu kembali... 318 00:22:11,520 --> 00:22:12,680 ...bahkan jika terpisah jauh. 319 00:22:13,280 --> 00:22:14,900 Bahkan jika menemui jalur yang rumit... 320 00:22:14,950 --> 00:22:16,310 ...juga akan saling jatuh cinta. 321 00:22:17,420 --> 00:22:18,490 Jodoh. 322 00:22:20,400 --> 00:22:21,560 Menjijikkan sekali. 323 00:22:24,070 --> 00:22:29,760 Sebenarnya, dari awal aku selalu ingin mendorongmu menjauh. 324 00:22:31,070 --> 00:22:32,490 Aku tak ingin kau berada di dekatku. 325 00:22:34,950 --> 00:22:37,110 Namun, tak tahu sejak kapan. 326 00:22:39,400 --> 00:22:40,430 Aku menyadari... 327 00:22:42,520 --> 00:22:45,950 ...bahwa kau menjadi apa yang ingin kutemui... 328 00:22:47,640 --> 00:22:48,950 ...dan kurindukan sepanjang waktu. 329 00:22:51,190 --> 00:22:53,290 Saat menemuimu, aku bisa melihat cahaya di mataku. 330 00:22:55,160 --> 00:22:55,830 Jika tak bertemu,... 331 00:22:57,350 --> 00:22:59,000 ...hatiku akan terasa kosong. 332 00:23:13,590 --> 00:23:14,190 Aku... 333 00:23:16,190 --> 00:23:18,290 Sejak kapan aku menjadi orang yang begitu penting? 334 00:23:24,710 --> 00:23:25,310 Jiuling. 335 00:23:26,760 --> 00:23:27,470 Apakah kau tahu? 336 00:23:28,470 --> 00:23:31,640 Tak perlu melakukan segalanya selesai baru saling mengenal. 337 00:23:33,000 --> 00:23:35,450 Bagaimana bisa ada hal yang sempurna di dunia ini? 338 00:23:37,830 --> 00:23:38,470 Bagaimana jika... 339 00:23:39,430 --> 00:23:42,900 Bagaimana jika kau melewatkanku? Apa kau pernah memikirkannya? 340 00:23:43,870 --> 00:23:48,420 ♪Siluet dalam mimpi♪ ♪Terukir di wajahmu♪ 341 00:23:49,250 --> 00:23:54,050 ♪Waktu terus berlalu di matamu♪ 342 00:23:54,630 --> 00:23:57,000 ♪Sebab dan akibat yang sulit diucapkan♪ 343 00:23:57,000 --> 00:23:59,550 ♪Membuatku selalu memikirkan setiap kata yang tertulis♪ 344 00:24:01,000 --> 00:24:03,350 Apakah kau tahu orang seperti apa kau di hatiku? 345 00:24:05,630 --> 00:24:08,350 ♪Berapa banyak pun hari esok yang akan menghampiri♪ 346 00:24:08,350 --> 00:24:10,560 Kau seorang munafik. 347 00:24:11,160 --> 00:24:14,160 ♪Lihatlah bintang dan gunung bersama♪ 348 00:24:14,160 --> 00:24:16,230 Juga orang yang berpura-pura tak ada masalah... 349 00:24:16,270 --> 00:24:17,800 ♪Keheningan yang berlangsung lama♪ 350 00:24:17,800 --> 00:24:19,230 ...saat dalam bahaya. 351 00:24:19,230 --> 00:24:20,800 ♪Membuat kita terpisah oleh lautan♪ 352 00:24:20,900 --> 00:24:22,500 Kau bisa menemaniku sepanjang jalan. 353 00:24:22,500 --> 00:24:23,590 ♪Aku bertanya-tanya♪ 354 00:24:23,590 --> 00:24:25,700 Orang yang selalu membantuku keluar dalam bahaya. 355 00:24:26,620 --> 00:24:28,000 ♪Langit yang luas adalah dirimu♪ 356 00:24:28,000 --> 00:24:28,950 Juga bersedia... 357 00:24:28,950 --> 00:24:29,560 ♪Angin♪ 358 00:24:29,560 --> 00:24:31,230 ...demi aku rela dari Tanah Utara ke ibu kota... 359 00:24:31,230 --> 00:24:32,350 ♪Semua hal ini♪ 360 00:24:32,470 --> 00:24:34,590 ...hanya untuk menunjukkan bunga Tanah Utara. 361 00:24:34,590 --> 00:24:37,170 ♪Angin terus mengejarku♪ ♪Langit terus berseteru denganku♪ 362 00:24:37,420 --> 00:24:40,000 ♪Jika kenangan bisa berkata-kata♪ 363 00:24:40,000 --> 00:24:42,620 ♪Ia akan berbicara seperti tetesan hujan♪ 364 00:24:42,710 --> 00:24:43,800 Jika kau bertanya padaku. 365 00:24:43,800 --> 00:24:44,970 ♪Sulit untuk bertemu♪ 366 00:24:45,000 --> 00:24:47,430 Apa hari terbaik dalam hidupku? 367 00:24:50,640 --> 00:24:54,590 Aku akan bilang itu adalah hari denganmu. 368 00:25:03,230 --> 00:25:04,070 Jadi... 369 00:25:08,820 --> 00:25:10,990 ♪Berapa banyak pun hari esok yang akan menghampiri♪ 370 00:25:10,990 --> 00:25:12,990 ♪Aku bersedia mempercayakan hidupku padamu♪ 371 00:25:13,590 --> 00:25:14,470 Ibu. 372 00:25:14,470 --> 00:25:15,760 ♪Lihatlah bintang♪ 373 00:25:15,760 --> 00:25:16,630 Ibu. 374 00:25:16,630 --> 00:25:17,590 - Cepat! - Jing'er pelan... 375 00:25:17,590 --> 00:25:19,950 - Cepatlah! - Iya. 376 00:25:20,680 --> 00:25:23,000 - Ibu, ayo kita lihat lentera. - Baik. 377 00:25:23,310 --> 00:25:25,000 Ibu, ayo kita lihat lentera. 378 00:25:25,000 --> 00:25:26,470 - Hati-hati, Jing'er - hati-hati adik 379 00:25:26,470 --> 00:25:27,350 - Lihat. - Baik. 380 00:25:27,680 --> 00:25:29,340 - Terima kasih. - Jing'er pelan-pelan. 381 00:25:29,430 --> 00:25:31,110 - Hati-hati. - Ayo. 382 00:25:31,110 --> 00:25:32,110 ♪Langit yang luas♪ 383 00:25:32,110 --> 00:25:32,590 Hati-hati. 384 00:25:33,650 --> 00:25:35,750 ♪Semua hal ini pada akhirnya akan berlalu♪ 385 00:25:36,070 --> 00:25:37,520 ♪Angin terus mengejarku♪ 386 00:25:37,520 --> 00:25:38,430 Jadi apa? 387 00:25:38,430 --> 00:25:40,550 ♪Langit terus berseteru denganku♪ 388 00:25:40,830 --> 00:25:41,640 Jadi,... 389 00:25:41,640 --> 00:25:43,800 ♪Jika kenangan bisa berkata-kata♪ 390 00:25:43,800 --> 00:25:45,710 ...aku berharap kita bisa seperti mereka. 391 00:25:45,710 --> 00:25:46,520 ♪Ia akan berbicara♪ 392 00:25:46,880 --> 00:25:49,280 - Saling menemani. - Saling rukun. 393 00:25:50,070 --> 00:25:50,880 Saling menghormati. 394 00:25:51,860 --> 00:25:54,690 ♪Langit yang luas adalah dirimu, angin adalah aku♪ 395 00:25:55,080 --> 00:25:57,150 ♪Yang melakukan perjalanan melalui hatimu♪ 396 00:25:57,850 --> 00:26:00,000 ♪Apakah langit pernah menanyakan padaku♪ 397 00:26:00,000 --> 00:26:02,420 ♪Bahwa angin adalah petunjuk?♪ 398 00:26:02,910 --> 00:26:05,070 ♪Jika pena dan tinta dapat melambangkan rasa rindu♪ 399 00:26:05,070 --> 00:26:08,070 ♪Maka ia akan menetes bagai rintikan hujan♪ 400 00:26:08,580 --> 00:26:11,100 ♪Sulit untuk bertemu satu sama lain♪ 401 00:26:11,100 --> 00:26:14,100 ♪Setiap memikirkannya aku selalu menangis♪ 402 00:26:14,760 --> 00:26:15,810 Aku mau makan manisan buah. 403 00:26:25,990 --> 00:26:27,830 ♪Siluet dalam mimpi♪ 404 00:26:27,830 --> 00:26:28,830 Manis sekali. 405 00:26:28,830 --> 00:26:30,720 ♪Terukir di wajahmu♪ 406 00:26:30,890 --> 00:26:32,470 Aku atau manisan buah yang lebih manis? 407 00:26:32,470 --> 00:26:34,450 ♪Waktu terus berlalu di matamu♪ 408 00:26:34,470 --> 00:26:35,470 Aku yang manis. 409 00:26:36,920 --> 00:26:39,020 ♪Sebab dan akibat yang sulit diucapkan♪ 410 00:26:39,020 --> 00:26:41,820 ♪Membuatku selalu memikirkan setiap kata yang tertulis♪ 411 00:26:42,400 --> 00:26:49,120 ♪Banyak lika-liku dalam nasib♪ ♪Sulit untuk terbebas♪ 412 00:26:49,500 --> 00:26:51,920 (Istana Hanyuan) 413 00:26:51,920 --> 00:26:55,800 Kaisar, hamba bersalah. Mohon Kaisar ampuni. 414 00:26:55,800 --> 00:26:57,680 Apakah kau sudah pikun? 415 00:27:01,110 --> 00:27:03,640 Aku bertanya bagaimana kau menjelaskan masalah Raja Huai? 416 00:27:03,800 --> 00:27:05,120 Kaisar, Raja Huai... 417 00:27:05,350 --> 00:27:08,130 Kaisar, Komandan Lu memohon untuk bertemu. 418 00:27:10,880 --> 00:27:11,350 Izinkan. 419 00:27:12,040 --> 00:27:12,400 Baik. 420 00:27:14,160 --> 00:27:16,110 - Kau keluar dulu. - Baik. 421 00:27:24,650 --> 00:27:28,190 Prinsip mengumpulkan bakat dan mengikuti kebajikan 422 00:27:28,190 --> 00:27:28,710 Kaisar. 423 00:27:31,430 --> 00:27:35,280 Kenapa kudengar dari Huang Cheng bahwa pengungsi itu... 424 00:27:35,950 --> 00:27:40,880 ...dibiayai oleh Deshengchang dan bukan Bangsawan Cheng? 425 00:27:41,680 --> 00:27:42,640 Apa ini benar? 426 00:27:43,800 --> 00:27:45,710 Hamba tak tahu bagaimana mengatakannya. 427 00:27:47,760 --> 00:27:49,470 Kau tak tahu bagaimana mengatakannya... 428 00:27:49,760 --> 00:27:51,190 ...atau tak ingin mengatakannya? 429 00:27:51,680 --> 00:27:53,760 Kaisar, para pengungsi... 430 00:27:54,040 --> 00:27:56,240 ...memang dikirim kembali ke ibu kota oleh Deshengchang. 431 00:27:56,760 --> 00:27:58,810 Ada pun apakah itu terkait dengan Bangsawan Cheng,... 432 00:27:59,000 --> 00:28:00,520 ...hamba tak berani banyak bicara. 433 00:28:01,110 --> 00:28:03,550 Bagaimanapun, Keluarga Fang dan Bangsawan Cheng sekarang... 434 00:28:03,920 --> 00:28:05,560 ...sudah dianggap sebagai satu keluarga. 435 00:28:05,830 --> 00:28:06,800 Jun Jiuling? 436 00:28:11,350 --> 00:28:11,950 Kaisar. 437 00:28:12,950 --> 00:28:15,540 Tanah Utara membantu para korban membuat senjata dan baju besi... 438 00:28:15,830 --> 00:28:17,110 ...memang uang Deshengchang. 439 00:28:17,710 --> 00:28:18,290 Karena hal ini,... 440 00:28:18,640 --> 00:28:20,560 ... tujuh belas Toko Uang di bawah Deshengchang... 441 00:28:20,950 --> 00:28:21,950 ...semuanya kosong. 442 00:28:22,070 --> 00:28:22,590 Apa? 443 00:28:25,280 --> 00:28:27,520 Masalah sebesar ini Kenapa baru lapor? 444 00:28:27,520 --> 00:28:29,560 Kaisar, Anda pernah memberi perintah... 445 00:28:29,590 --> 00:28:31,410 ...untuk tak menanyakan tentang Deshengchang. 446 00:28:31,780 --> 00:28:33,830 Oleh karena itu, hamba tak berani menghentikannya. 447 00:28:33,830 --> 00:28:34,310 Sudahlah. 448 00:28:36,920 --> 00:28:39,110 Kelak masalah Deshengchang harus dilaporkan dulu,... 449 00:28:39,360 --> 00:28:40,990 ...tak peduli itu masalah besar atau kecil. 450 00:28:42,280 --> 00:28:42,760 Baik. 451 00:28:45,000 --> 00:28:47,310 Biarkan pemilik Deshengchang segera memasuki ibu kota. 452 00:28:47,310 --> 00:28:48,090 Aku mau menemuinya. 453 00:28:50,350 --> 00:28:51,640 Katakan aku mau menghadiahinya. 454 00:28:52,310 --> 00:28:52,800 Baik. 455 00:28:53,350 --> 00:28:54,430 Jun Jiuling ini... 456 00:28:56,520 --> 00:28:58,680 ...tak boleh ditinggal diam lagi. 457 00:29:00,520 --> 00:29:01,140 Kaisar berniat... 458 00:29:01,140 --> 00:29:03,670 ...memberi hadiah pada kita atas bantuan pada rakyat Tanah Utara. 459 00:29:03,670 --> 00:29:04,880 Meminta Tuan Muda ke ibu kota. 460 00:29:06,280 --> 00:29:08,800 Rasanya seperti menunggu kesempatan untuk membalas. 461 00:29:09,390 --> 00:29:09,920 Kalau begitu... 462 00:29:09,920 --> 00:29:12,350 Tuan Muda bisa mengatakan bahwa dia sakit dan tak bisa pergi. 463 00:29:12,350 --> 00:29:13,480 Kita bisa mengelaknya dulu. 464 00:29:14,400 --> 00:29:16,390 Pergi atau tidak, bukanlah yang bisa kita pilih. 465 00:29:17,280 --> 00:29:18,350 Yang mau kita pilih... 466 00:29:20,040 --> 00:29:21,520 ...adalah berani atau tidak. 467 00:29:21,880 --> 00:29:23,410 Aku tak tahu apakah orang lain berani. 468 00:29:24,430 --> 00:29:25,550 Namun, Chengyu pasti berani. 469 00:29:30,350 --> 00:29:35,950 (Restoran teh Fuyun) 470 00:29:36,310 --> 00:29:37,740 Apa pendapatmu tentang masalah ini? 471 00:29:38,710 --> 00:29:40,350 Pendapatku tak penting. 472 00:29:40,560 --> 00:29:42,780 Yang penting adalah bagaimana saudaraku melihatnya. 473 00:29:45,350 --> 00:29:47,400 - Apa pendapatnya? - Coba dipikirkan. 474 00:29:47,950 --> 00:29:51,000 Yang satu kaya, satu lagi punya kuasa, 475 00:29:51,010 --> 00:29:52,400 masih ada jalinan pernikahan. 476 00:29:52,470 --> 00:29:54,310 ...siapa pun juga tak akan merasa nyaman. 477 00:29:58,350 --> 00:29:59,990 Jadi untuk membatalkan pernikahan ini,... 478 00:30:01,350 --> 00:30:05,680 ...cara termudah adalah menghentikan orang yang menikah ini. 479 00:30:07,400 --> 00:30:09,880 Kau untung masih ada ayahmu yang melindungimu. 480 00:30:10,070 --> 00:30:13,830 Kau masih bisa kungfu. Ini jelas bukan target terbaik. 481 00:30:14,400 --> 00:30:16,350 - Jadi... - Hanya bisa Jun Jiuling. 482 00:30:17,070 --> 00:30:18,110 Aku tak mengatakannya. 483 00:30:19,470 --> 00:30:20,710 Hari ini, begitu rapat berakhir,... 484 00:30:20,920 --> 00:30:22,830 ...saudaraku memanggil Lu Yunqi sendirian. 485 00:30:23,230 --> 00:30:24,760 Kemungkinan besar untuk masalah ini. 486 00:30:25,830 --> 00:30:28,640 Meski si Marga Lu terobsesi dengan Nona Jun,... 487 00:30:28,940 --> 00:30:30,580 ...namun, perintah Kaisar sulit dilanggar. 488 00:30:30,590 --> 00:30:32,280 Sangat jelas mana yang lebih penting. 489 00:30:33,070 --> 00:30:34,950 Kau harus berhati-hati. 490 00:30:39,160 --> 00:30:43,040 Selama ada aku, dia tak akan bisa menyakiti Jiuling sedikit pun. 491 00:30:46,800 --> 00:30:50,710 - Mengapa memanggilnya begitu mesra? - Dia adalah istriku. 492 00:30:51,430 --> 00:30:53,060 Apa salahku memanggilnya begitu mesra? 493 00:30:53,070 --> 00:30:56,520 Tak ada masalah, sangat bagus. Suami-istri saling mencintai. 494 00:30:59,040 --> 00:31:02,350 Namun, nak, aku harus memberitahumu. 495 00:31:03,040 --> 00:31:05,560 Kulihat gadis ini sangat peduli padamu. 496 00:31:06,920 --> 00:31:10,560 Jika kau benar-benar menyukainya, itu harus datang dari hati. 497 00:31:11,230 --> 00:31:12,560 Aku pernah bertemu Nona Jun. 498 00:31:12,760 --> 00:31:14,880 Aku juga merasa dia dan Putri Jiuling... 499 00:31:15,070 --> 00:31:16,640 ...sangat mirip di banyak tempat. 500 00:31:17,520 --> 00:31:19,520 Namun, kau tak bisa karena kehilangan sang putri,... 501 00:31:19,520 --> 00:31:20,980 ...menganggap dia sebagai pengganti. 502 00:31:22,110 --> 00:31:24,110 Ini sangat tak adil untuknya. 503 00:31:25,000 --> 00:31:25,520 Paman Yuan. 504 00:31:27,310 --> 00:31:29,470 Aku mengerti, tenang saja. 505 00:31:30,760 --> 00:31:33,400 Dia bagiku, bukanlah pengganti 506 00:31:34,050 --> 00:31:36,040 namun, satu-satunya. 507 00:31:38,430 --> 00:31:39,680 Anak muda yang pintar. 508 00:31:41,110 --> 00:31:43,280 Tak disangka kau biasa begitu tak serius. 509 00:31:43,430 --> 00:31:46,880 Namun, serius tentang perasaan. Kau menyerap ajaranku. 510 00:31:48,880 --> 00:31:49,950 Sudahlah Paman Yuan. 511 00:31:50,310 --> 00:31:52,760 Selir di kediamanmu sudah hampir sama seperti harem. 512 00:31:52,760 --> 00:31:55,230 - Masih berkata serius padaku? - Kau tak tahu ini, 'kan? 513 00:31:55,510 --> 00:31:57,370 Kau menemukan banyak hal indah dalam hidupmu,... 514 00:31:57,370 --> 00:31:59,330 ...kau hanya memahami salah satunya dengan hatimu. 515 00:31:59,330 --> 00:32:02,110 Aku menemukan banyak hal indah dan memahami semuanya. 516 00:32:02,310 --> 00:32:03,450 Menurutku, tak ada yang beda. 517 00:32:03,830 --> 00:32:05,240 Paman Yuan, kita bahas yang serius. 518 00:32:05,460 --> 00:32:07,990 Siapa yang mengusulkan untuk bertemu Tuan Muda Deshengchang? 519 00:32:08,000 --> 00:32:09,520 Lu Yunqi atau Huang Cheng? 520 00:32:12,350 --> 00:32:13,470 Harusnya Lu Yunqi. 521 00:32:14,110 --> 00:32:16,530 Setelah Huang Cheng keluar, dia pergi ke Ruang Studi Kaisar. 522 00:32:16,680 --> 00:32:17,620 Setelah beberapa saat,... 523 00:32:17,830 --> 00:32:19,990 ...saudaraku meminta Yuan Bao untuk membuat perintah. 524 00:32:21,830 --> 00:32:22,890 Aku sudah tahu Paman Yuan. 525 00:32:23,190 --> 00:32:23,680 Begini. 526 00:32:23,850 --> 00:32:25,710 Aku akan pulang dan berdiskusi dengan ayahku. 527 00:32:25,710 --> 00:32:26,880 Kau pulang setelah 15 menit. 528 00:32:27,400 --> 00:32:29,280 - Hati-hati. - Jangan khawatir. 529 00:32:42,430 --> 00:32:43,000 Ibu 530 00:32:43,650 --> 00:32:45,800 Apakah benar-benar harus biarkan Chengyu ke ibu kota? 531 00:32:45,800 --> 00:32:47,040 - Bagaimana jika... - Tidak. 532 00:32:47,760 --> 00:32:49,650 Dia adalah keturunan terakhir Keluarga Fang. 533 00:32:50,040 --> 00:32:51,930 Tak bisa membiarkan dia mengambil risiko ini. 534 00:32:52,070 --> 00:32:52,850 Aku yang akan pergi. 535 00:32:54,070 --> 00:32:55,560 Ibu, aku akan menemanimu. 536 00:32:57,920 --> 00:32:59,760 Namun, Kaisar memanggil Chengyu. 537 00:33:00,470 --> 00:33:04,190 Nenek, Ibu, jika kalian pergi takutnya tak pantas, 'kan? 538 00:33:04,520 --> 00:33:07,190 Semua orang tahu bahwa kesehatan Chengyu tak baik. 539 00:33:08,040 --> 00:33:10,040 Katakan saja penyakit lamanya kambuh... 540 00:33:10,040 --> 00:33:11,520 ...dan dia tak bisa turun ranjang. 541 00:33:12,160 --> 00:33:13,920 Hindari masalah dulu baru ngomong lagi. 542 00:33:14,560 --> 00:33:15,640 Nenek, Ibu. 543 00:33:21,110 --> 00:33:23,640 Aku sudah mengemas semuanya, aku akan berangkat setelah makan. 544 00:33:24,070 --> 00:33:26,350 Chengyu, Ibu baru saja mendiskusikannya. 545 00:33:26,350 --> 00:33:27,310 Kau tinggal di rumah. 546 00:33:27,470 --> 00:33:28,900 Aku akan menemani Nenek ke ibu kota. 547 00:33:30,110 --> 00:33:32,800 Bagaimana bisa? Kaisar memanggilku. 548 00:33:33,400 --> 00:33:34,990 Aku juga satu-satunya laki di keluarga. 549 00:33:35,430 --> 00:33:38,800 Apalagi, perjalanannya jauh. Nenek sudah tua. 550 00:33:39,010 --> 00:33:40,990 Aku tak bisa membiarkan Anda mengambil risiko. 551 00:33:41,680 --> 00:33:42,520 Chengyu. 552 00:33:43,190 --> 00:33:46,830 Panggilan kali ini, harus kita waspadai. 553 00:33:46,830 --> 00:33:49,560 Itu sebabnya hanya aku yang bisa pergi. 554 00:33:49,800 --> 00:33:50,680 Anda tak boleh pergi. 555 00:33:51,310 --> 00:33:51,760 Nenek. 556 00:33:52,280 --> 00:33:53,830 Anda adalah pilar Keluarga Fang kami. 557 00:33:54,000 --> 00:33:55,920 Orang yang paling penting dalam keluarga kita... 558 00:33:55,920 --> 00:33:57,310 ...bukanlah aku sebagai pria. 559 00:33:58,400 --> 00:34:02,110 Tanpa aku, masih ada Anda, Ibu dan kakak-kakak. 560 00:34:03,310 --> 00:34:05,590 Yang disebut warisan bukanlah pria sepertiku... 561 00:34:06,400 --> 00:34:09,600 ...namun, keturunan Keluarga Fang kita. Kita yang tak menyerah. 562 00:34:12,909 --> 00:34:16,149 Selain itu, mereka tak tahu betapa hebatnya wanita di Keluarga Fang. 563 00:34:16,670 --> 00:34:17,600 Saat mereka melihatku,... 564 00:34:18,080 --> 00:34:20,700 ...pasti berpikir aku adalah orang terpenting dalam Keluarga Fang. 565 00:34:20,800 --> 00:34:23,390 Dengan begitu, aku pergi ke ibu kota menemui Kaisar... 566 00:34:24,469 --> 00:34:28,279 ...tak hanya menjaga martabat Kaisar juga dengan ketulusan Keluarga Fang. 567 00:34:36,469 --> 00:34:37,149 Chengyu. 568 00:34:38,429 --> 00:34:39,599 Kau sudah dewasa. 569 00:34:40,469 --> 00:34:43,559 sudah saatnya untuk pergi dan melihat lihat. 570 00:34:43,650 --> 00:34:44,920 mencoba coba di luar sana 571 00:34:50,469 --> 00:34:51,599 Nenek, Ibu. 572 00:34:52,080 --> 00:34:52,790 Jangan khawatir. 573 00:34:53,120 --> 00:34:55,340 Apa yang harus dilakukan apa yang pantas dikatakan,... 574 00:34:55,429 --> 00:34:56,339 Chengyu tahu semuanya. 575 00:34:57,080 --> 00:34:57,560 Selain itu,... 576 00:34:59,470 --> 00:35:00,280 ...masih ada Jiuling. 577 00:35:08,190 --> 00:35:10,280 Apakah sudah menulis memo takhta untuk Nona Jun? 578 00:35:13,120 --> 00:35:15,230 Kaisar memanggil Tuan Muda Keluarga Fang saat ini. 579 00:35:15,430 --> 00:35:16,800 Untuk memperjelas bahwa dia tahu... 580 00:35:16,800 --> 00:35:19,340 ...Deshengchang diam-diam menyelamatkan pengungsi Tanah Utara. 581 00:35:20,600 --> 00:35:21,840 Jasa ini memang milik mereka. 582 00:35:22,430 --> 00:35:25,560 Aku memang seharusnya meminta Kaisar untuk menghadiahkan Nona Jun. 583 00:35:27,600 --> 00:35:28,120 Bagus juga. 584 00:35:28,470 --> 00:35:29,800 Dengan adanya prestasi militer,... 585 00:35:29,800 --> 00:35:31,810 ...bahkan jika Kaisar ingin mengusik Keluarga Fang... 586 00:35:31,810 --> 00:35:33,690 ...dia juga akan mempertimbangkan opini publik. 587 00:35:36,710 --> 00:35:40,630 Jadi, Nona Jun melakukan segalanya? 588 00:35:42,040 --> 00:35:45,670 Dia meminjam namamu demi memudahkan kerjaannya? 589 00:35:46,910 --> 00:35:47,760 Benar. 590 00:35:47,910 --> 00:35:51,390 Kalau begitu, jasa Tanah Utara semua untuk Nona Jun? 591 00:35:52,120 --> 00:35:54,190 Mungkinkah Kaisar salah memuji orang? 592 00:35:54,800 --> 00:35:57,190 Tuan Huang kenapa melenyapkan jasa Bangsawan Cheng? 593 00:35:57,630 --> 00:35:59,590 Jika bukan Bangsawan Cheng menjaga Tanah Utara... 594 00:35:59,600 --> 00:36:01,800 ...dan memimpin prajurit untuk bertempur sampai mati,... 595 00:36:02,120 --> 00:36:05,000 ...bahkan sehebat apa pun Nona Jun, dia juga tak bisa melakukannya. 596 00:36:05,630 --> 00:36:08,080 - Iya. - Iya. 597 00:36:11,390 --> 00:36:14,560 Semua orang salah, ini jelas jasa Kaisar. 598 00:36:15,360 --> 00:36:16,100 Kaisar bijaksana... 599 00:36:16,100 --> 00:36:18,150 ...baru bisa membuat Bangsawan Cheng di Tanah Utara... 600 00:36:18,150 --> 00:36:22,230 ...mendapat kepercayaan rakyat. Tanpa kepercayaan pada Kaisar,... 601 00:36:22,470 --> 00:36:24,590 ....bagaimana Bangsawan Cheng bisa sampai di hari ini? 602 00:36:24,710 --> 00:36:28,600 Memo takhta Kekaisaran jatuh juga bisa membunuh Bangsawan Cheng. 603 00:36:29,320 --> 00:36:31,470 Benar, semua ini jasa Kaisar. 604 00:36:31,670 --> 00:36:34,870 Kaisar dermawan dan baik mendapat dukungan dari rakyat. 605 00:36:35,520 --> 00:36:38,000 Nona Jun melakukan perbuatan besar. 606 00:36:39,040 --> 00:36:41,360 Bangsawan Cheng meminta jasa untuk Nona Jun. 607 00:36:41,910 --> 00:36:42,710 Iya. 608 00:36:44,710 --> 00:36:47,320 Sudahlah, jangan ribut lagi. 609 00:36:48,000 --> 00:36:48,910 Aku sudah mengerti. 610 00:36:49,670 --> 00:36:51,520 Nona Jun melakukan begitu banyak hal. 611 00:36:52,320 --> 00:36:54,710 Tentu saja dia berjasa. 612 00:36:55,080 --> 00:36:57,230 Bangsawan Cheng juga berjasa. 613 00:36:57,560 --> 00:36:58,710 Ini juga sudah pasti. 614 00:36:59,390 --> 00:37:01,840 Seperti yang baru saja dikatakan semuanya. 615 00:37:02,280 --> 00:37:07,670 Saling melengkapi dan bukan bisa dilakukan oleh satu orang. 616 00:37:07,870 --> 00:37:08,390 Kaisar. 617 00:37:09,280 --> 00:37:10,870 Hamba hanya melakukan tugasku. 618 00:37:11,360 --> 00:37:13,520 Namun, Nona Jun membuat pencapaian yang luar biasa... 619 00:37:13,520 --> 00:37:14,840 ...dan tak diketahui dunia. 620 00:37:15,360 --> 00:37:19,760 Hamba berpikir Nona Jun pantas diberi penghargaan. 621 00:37:21,360 --> 00:37:21,650 Kaisar. 622 00:37:21,650 --> 00:37:24,230 Hadiah jelas untuk diberikan kepada seseorang yang bijaksana. 623 00:37:24,230 --> 00:37:26,710 Jasa Nona Jun kali ini tak boleh diabaikan. 624 00:37:27,120 --> 00:37:28,720 Kaisar, hamba menolak. 625 00:37:28,920 --> 00:37:31,440 Yang pantas menerima hadiah adalah dia yang berjasa. 626 00:37:31,800 --> 00:37:36,870 Ini harus diketahui rakyat agar tak tertipu begitu saja. 627 00:37:36,870 --> 00:37:38,630 Tentu saja harus dihargai. 628 00:37:40,200 --> 00:37:41,390 Jika tidak, bukankah itu akan... 629 00:37:41,390 --> 00:37:43,360 ...mendinginkan hati mereka yang telah berjasa? 630 00:37:44,300 --> 00:37:46,320 Sebelumnya karena dia berhasil mengobati cacar,... 631 00:37:47,200 --> 00:37:48,200 aku...memberinya gelar... 632 00:37:48,300 --> 00:37:50,000 Putri Shanyang. 633 00:37:51,080 --> 00:37:51,910 Sekarang,... 634 00:37:54,190 --> 00:37:57,840 ...kuangkat dia menjadi Penguasa. 635 00:38:00,150 --> 00:38:02,360 Kaisar bijaksana. 636 00:38:09,230 --> 00:38:10,330 Salam pada Penguasa. 637 00:38:14,280 --> 00:38:15,250 Kau sudah tahu dari awal? 638 00:38:16,910 --> 00:38:18,950 Saat ayahku berdiskusi dengan rekan-rekannya,... 639 00:38:19,280 --> 00:38:20,000 ...aku juga di sana. 640 00:38:22,230 --> 00:38:23,840 Kenapa tak memberitahuku sebelumnya? 641 00:38:25,600 --> 00:38:27,840 Jika aku memberitahumu, apakah kau akan menyetujuinya? 642 00:38:27,930 --> 00:38:30,600 Sekarang Bangsawan Cheng telah kehilangan kekuatan militernya,... 643 00:38:30,600 --> 00:38:32,930 ...jika masih kehilangan hati rakyat takutnya tak pantas. 644 00:38:36,360 --> 00:38:39,840 Kau keberatan, demi menolong ayahku, aku tahu. 645 00:38:40,870 --> 00:38:43,710 Namun, ayahku menyetujuinya juga demi melindungimu. 646 00:38:46,840 --> 00:38:50,630 Paman Ke-12 bilang Kaisar memanggil Lu Yunqi kemarin,... 647 00:38:52,390 --> 00:38:53,790 ...aku khawatir itu tak baik untukmu. 648 00:38:58,800 --> 00:38:59,950 Dia paling tak ingin melihat... 649 00:38:59,950 --> 00:39:01,990 ...Bangsawan Cheng dan aku menjadi sebuah keluarga. 650 00:39:03,150 --> 00:39:04,950 Cara terbaik untuk memutuskan pernikahan... 651 00:39:04,950 --> 00:39:06,240 ...adalah dengan menyingkirkanku. 652 00:39:06,240 --> 00:39:06,910 Jadi... 653 00:39:10,470 --> 00:39:12,870 Jadi, beberapa hari ini kau mengikutiku... 654 00:39:14,320 --> 00:39:16,590 ...karena takut seseorang akan diam-diam menyerangku, 'kah? 655 00:39:25,950 --> 00:39:27,710 Chu Rang tak tahu siapa aku sekarang... 656 00:39:27,950 --> 00:39:29,110 ...juga bukanlah hal yang buruk. 657 00:39:29,430 --> 00:39:30,080 Hanya saja,... 658 00:39:31,360 --> 00:39:32,800 ...Bangsawan Cheng telah menunjukkan... 659 00:39:32,950 --> 00:39:34,770 ...bahwa dia masih mengingat Mendiang Kaisar. 660 00:39:34,950 --> 00:39:36,190 Takutnya dia akan terlibat. 661 00:39:39,910 --> 00:39:40,870 Ada apa jika dia tahu? 662 00:39:42,040 --> 00:39:44,600 Kita sudah menyerahkan kekuatan militer, apa lagi yang dia mau? 663 00:39:50,170 --> 00:39:51,840 Terkadang hati orang lebih menakutkan... 664 00:39:51,840 --> 00:39:52,960 ...daripada kekuatan militer. 665 00:39:57,870 --> 00:39:58,710 Apakah kau punya ide? 666 00:40:01,630 --> 00:40:02,520 Penguasa sudah ada,... 667 00:40:04,870 --> 00:40:06,230 ...akankah sang putri masih jauh? 668 00:40:25,600 --> 00:40:27,730 ♪Siluet dalam mimpi♪ 669 00:40:28,480 --> 00:40:30,610 ♪Terukir di wajahmu♪ 670 00:40:31,580 --> 00:40:37,110 ♪Waktu terus berlalu di matamu♪ 671 00:40:37,550 --> 00:40:40,180 ♪Sebab dan akibat yang sulit diucapkan♪ 672 00:40:40,560 --> 00:40:43,060 ♪Membuatku selalu memikirkan setiap kata yang tertulis♪ 673 00:40:43,570 --> 00:40:44,860 ♪Banyak lika-liku dalam nasib♪ 674 00:40:45,110 --> 00:40:48,780 ♪Sulit untuk terbebas♪ 675 00:40:49,300 --> 00:40:51,800 ♪Berapa banyak pun hari esok yang akan menghampiri♪ 676 00:40:51,920 --> 00:40:55,030 ♪Aku bersedia mempercayakan hidupku padamu♪ 677 00:40:55,290 --> 00:41:00,410 ♪Lihatlah bintang dan gunung bersama♪ 678 00:41:01,110 --> 00:41:03,730 ♪Keheningan yang berlangsung lama♪ 679 00:41:04,050 --> 00:41:06,680 ♪Membuat kita terpisah oleh lautan♪ 680 00:41:07,000 --> 00:41:08,510 ♪Aku bertanya-tanya♪ 681 00:41:08,890 --> 00:41:12,220 ♪Mengapa hidup ini banyak cobaan?♪ 682 00:41:12,600 --> 00:41:15,610 ♪Langit yang luas adalah dirimu, angin adalah aku♪ 683 00:41:15,930 --> 00:41:18,360 ♪Semua hal ini pada akhirnya akan berlalu♪ 684 00:41:18,870 --> 00:41:19,930 ♪Angin terus mengejarku♪ 685 00:41:20,250 --> 00:41:23,730 ♪Langit terus berseteru denganku♪ 686 00:41:24,110 --> 00:41:26,860 ♪Jika kenangan bisa berkata-kata♪ 687 00:41:27,690 --> 00:41:30,250 ♪Ia akan berbicara seperti tetesan hujan♪ 688 00:41:30,760 --> 00:41:32,430 ♪Sulit untuk bertemu satu sama lain♪ 689 00:41:32,430 --> 00:41:35,430 ♪Setiap memikirkannya aku selalu menangis♪ 690 00:41:58,330 --> 00:42:00,890 ♪Berapa banyak pun hari esok yang akan menghampiri♪ 691 00:42:01,210 --> 00:42:03,830 ♪Aku bersedia mempercayakan hidupku padamu♪ 692 00:42:04,150 --> 00:42:09,400 ♪Lihatlah bintang dan gunung bersama♪ 693 00:42:10,170 --> 00:42:12,860 ♪Keheningan yang berlangsung lama♪ 694 00:42:13,180 --> 00:42:15,670 ♪Membuat kita terpisah oleh lautan♪ 695 00:42:16,060 --> 00:42:17,600 ♪Aku bertanya-tanya♪ 696 00:42:17,920 --> 00:42:21,370 ♪Mengapa hidup ini banyak cobaan?♪ 697 00:42:21,420 --> 00:42:24,560 ♪Langit yang luas adalah dirimu, angin adalah aku♪ 698 00:42:24,940 --> 00:42:27,120 ♪Semua hal ini pada akhirnya akan berlalu♪ 699 00:42:27,690 --> 00:42:28,830 ♪Angin terus mengejarku♪ 700 00:42:29,150 --> 00:42:32,630 ♪Langit terus berseteru denganku♪ 701 00:42:33,170 --> 00:42:35,730 ♪Jika kenangan bisa berkata-kata♪ 702 00:42:36,630 --> 00:42:39,320 ♪Ia akan berbicara seperti tetesan hujan♪ 703 00:42:39,640 --> 00:42:41,440 ♪Sulit untuk bertemu satu sama lain♪ 704 00:42:41,440 --> 00:42:44,440 ♪Setiap memikirkannya aku selalu menangis♪ 705 00:42:44,960 --> 00:42:47,780 ♪Langit yang luas adalah dirimu, angin adalah aku♪ 706 00:42:47,880 --> 00:42:48,560 ♪Itu adalah aku♪ 707 00:42:48,710 --> 00:42:51,280 ♪Yang melakukan perjalanan melalui hatimu♪ 708 00:42:51,280 --> 00:42:53,060 ♪Apakah langit pernah menanyakan padaku♪ 709 00:42:53,060 --> 00:42:55,850 ♪Bahwa angin adalah petunjuk?♪ 710 00:42:55,850 --> 00:42:56,710 ♪Petunjuk♪ 711 00:42:56,960 --> 00:42:59,710 ♪Jika pena dan tinta dapat melambangkan rasa rindu♪ 712 00:43:00,160 --> 00:43:02,910 ♪Maka ia akan menetes bagai rintikan hujan♪ 713 00:43:03,200 --> 00:43:04,770 ♪Sulit untuk bertemu satu sama lain♪ 714 00:43:04,770 --> 00:43:10,150 ♪Setiap memikirkannya aku selalu menangis♪