1 00:00:33,200 --> 00:00:35,110 ♪Mendesah akan ilusi kehidupan ini♪ 2 00:00:35,110 --> 00:00:37,110 ♪Pedang menceritakan semua bekas luka♪ 3 00:00:37,430 --> 00:00:41,650 ♪Setiap pertemuan punya pasang surutnya♪ 4 00:00:42,610 --> 00:00:46,520 ♪Berkelana seorang diri tanpa diketahui orang luar♪ 5 00:00:46,780 --> 00:00:51,320 ♪Sembunyikan cinta dan benci, singkirkan kepolosan♪ 6 00:00:51,830 --> 00:00:55,650 ♪Bertemu teman lama, saat saling memandang, semua kenangan datang♪ 7 00:00:55,900 --> 00:01:00,320 ♪Namun, hanya berani membayangkannya dalam mimpi♪ 8 00:01:01,210 --> 00:01:04,860 ♪Ciuman ini membuat perasaanku bergejolak♪ 9 00:01:05,120 --> 00:01:09,920 ♪Kelembutan yang tersisa ini, mengganggu bintang-bintang♪ 10 00:01:12,670 --> 00:01:16,120 ♪Gunakan keterampilan medis untuk menjaga perjalanan ini♪ 11 00:01:16,440 --> 00:01:20,600 ♪Namun, luka dan benci tak menghilang sedikit pun♪ 12 00:01:21,980 --> 00:01:24,220 ♪Tak ingin merasa menyesal♪ 13 00:01:24,220 --> 00:01:30,850 ♪Akan kutukar ketulusanku dengan keabadian cinta♪ 14 00:01:31,100 --> 00:01:34,850 ♪Memulai perjalanan bersama sembari menanti kebahagiaan kecil kita♪ 15 00:01:35,100 --> 00:01:39,100 ♪Menulis ulang kehidupan dan mengingat lukaku♪ 16 00:01:40,250 --> 00:01:42,520 ♪Mengingat dirimu yang akan menemaniku seumur hidup♪ 17 00:01:42,520 --> 00:01:49,370 ♪Membuatku tak sabar untuk menunggu pagi tiba♪ 18 00:01:50,570 --> 00:01:55,800 ♪Pagi♪ 19 00:01:59,400 --> 00:02:04,600 =Jun Jiu Ling= 20 00:02:04,610 --> 00:02:07,680 =Episode 25= 21 00:02:11,720 --> 00:02:12,360 Chengyu. 22 00:02:13,520 --> 00:02:16,520 Menurutmu, mengapa Tuan Muda Ning mau membantu Jiuling? 23 00:02:18,600 --> 00:02:20,030 Bukankah baru saja kukatakan? 24 00:02:21,470 --> 00:02:22,670 Itu ide Jiuling. 25 00:02:23,550 --> 00:02:24,900 Bagaimana dengan Tuan Muda Ning? 26 00:02:27,720 --> 00:02:29,080 Sebenarnya kau sudah menebaknya. 27 00:02:29,600 --> 00:02:32,550 Kau tadi mengatakan, Jiuling dan Tuan Muda Ning sudah membahasnya. 28 00:02:33,440 --> 00:02:35,960 Namun, baik Kepala Toko Liu maupun Jiuling... 29 00:02:35,960 --> 00:02:37,580 ...tak menyebutkan hal ini dalam suratnya. 30 00:02:37,830 --> 00:02:40,830 Ini menjelaskan bahwa hal ini terjadi secara tiba-tiba. 31 00:02:41,600 --> 00:02:43,440 Bagaimana bisa ada begitu banyak pemikiran... 32 00:02:43,440 --> 00:02:44,960 ...untuk apa yang terjadi tiba-tiba? 33 00:02:45,470 --> 00:02:47,320 Ini keputusan yang dibuat secara impulsif. 34 00:02:48,910 --> 00:02:50,600 Mungkin ada sedikit menyukainya. 35 00:02:52,720 --> 00:02:54,750 Ini baru penjelasan yang paling masuk akal. 36 00:03:00,080 --> 00:03:01,000 Mungkin begitu. 37 00:03:03,440 --> 00:03:04,110 Chengyu. 38 00:03:05,160 --> 00:03:06,840 Jiuling mendapat bantuan Tuan Muda Ning,... 39 00:03:07,830 --> 00:03:08,720 ...apakah kau senang? 40 00:03:14,800 --> 00:03:15,550 Aku menyukainya. 41 00:03:16,470 --> 00:03:19,960 Dia disukai dan dijaga oleh orang lain, tentu saja aku senang. 42 00:03:20,270 --> 00:03:21,970 Tidak masalah apakah itu kau atau bukan? 43 00:03:30,360 --> 00:03:32,050 Tidak masalah apakah itu aku atau bukan,... 44 00:03:33,030 --> 00:03:36,110 ...selama orang yang dijaga itu adalah dia, itu sudah cukup. 45 00:03:39,240 --> 00:03:42,190 Chengyu kami benar-benar berbeda dari sebelumnya. 46 00:03:48,110 --> 00:03:49,770 Hari ini bukan festival atau tahun baru,... 47 00:03:50,030 --> 00:03:51,080 ...apakah ada yang menikah? 48 00:03:52,600 --> 00:03:56,000 Jika dipikir, sepertinya ini ucapan selamat kepada pelajar terbaik. 49 00:03:57,600 --> 00:03:58,670 Layak untuk dirayakan. 50 00:04:00,160 --> 00:04:02,190 Nyonya Ning pasti sangat senang. 51 00:04:04,270 --> 00:04:04,880 Iya. 52 00:04:06,000 --> 00:04:07,080 Layak untuk dirayakan. 53 00:04:13,320 --> 00:04:15,470 Apa yang perlu dirayakan tentang ini? 54 00:04:15,910 --> 00:04:17,920 Kabupaten ini terlalu berlebihan. 55 00:04:18,829 --> 00:04:20,509 Itu adalah pelajar terbaik. 56 00:04:20,670 --> 00:04:22,440 Hanya seorang dalam tiga tahun. 57 00:04:22,760 --> 00:04:24,830 Itu normal kalau dimeriahkan. 58 00:04:26,440 --> 00:04:27,400 Berbicara tentang ini,... 59 00:04:27,480 --> 00:04:29,480 ...Yunzhao juga sudah cukup umur untuk menikah. 60 00:04:30,600 --> 00:04:31,510 Anak ini... 61 00:04:31,510 --> 00:04:34,170 ...selalu bilang dia mau belajar dulu sebelum membahas pernikahan. 62 00:04:34,510 --> 00:04:36,200 Jadi, terus ditunda sampai sekarang. 63 00:04:36,790 --> 00:04:39,720 Tidak tahu apakah Nyonya Ning memiliki kandidat pilihan? 64 00:04:40,440 --> 00:04:41,950 Tidak terburu-buru. 65 00:04:43,440 --> 00:04:44,270 Nyonya Ma. 66 00:04:44,720 --> 00:04:45,200 Selamat. 67 00:04:45,200 --> 00:04:47,390 Benar-benar dua peristiwa bahagia datang bersamaan. 68 00:04:47,550 --> 00:04:48,510 Cepat duduk. 69 00:04:50,600 --> 00:04:51,390 Nyonya Ma. 70 00:04:52,070 --> 00:04:54,670 Keluarga Ning kami hanya mendapat satu juara tahun ini,... 71 00:04:55,350 --> 00:04:57,040 ...dari mana dua peristiwa bahagianya? 72 00:04:57,640 --> 00:04:59,600 Apakah belum menerima surat dari ibu kota? 73 00:05:00,640 --> 00:05:01,720 Mulutku lebih cepat. 74 00:05:01,950 --> 00:05:03,160 Minta maaf pada Nyonya. 75 00:05:03,790 --> 00:05:05,600 Sekarang, Tuan Muda Ning telah menjadi juara. 76 00:05:05,720 --> 00:05:08,390 Nona Jun juga terkenal untuk mengobati cacar. 77 00:05:08,790 --> 00:05:11,720 Menikah lebih awal, kau juga akan lebih tenang. 78 00:05:12,950 --> 00:05:14,040 Apa maksud Anda? 79 00:05:14,720 --> 00:05:16,480 Jun Zhenzhen mau menikah dengan kakakku? 80 00:05:17,550 --> 00:05:19,670 Ini yang Nyonya Ma bicarakan? 81 00:05:19,950 --> 00:05:21,440 Ini semua salah paham. 82 00:05:22,550 --> 00:05:24,670 Sebelumnya, memang memiliki kontrak pernikahan,... 83 00:05:24,670 --> 00:05:26,230 ...namun, telah diputuskan. 84 00:05:26,230 --> 00:05:27,760 Kau tak perlu menutupi lagi. 85 00:05:28,110 --> 00:05:29,880 Masalah Keluarga Fang telah diselesaikan. 86 00:05:29,880 --> 00:05:31,670 Kelak, tidak perlu berakting lagi. 87 00:05:32,350 --> 00:05:34,510 Tuan Muda Ning di hari kedua daftar emas dikeluarkan... 88 00:05:34,790 --> 00:05:37,950 ...sudah bilang perjanjian pernikahan dengan Nona Jun tetap ada. 89 00:05:38,270 --> 00:05:41,070 Dia berjanji akan menikah setelah kembali ke rumah. 90 00:05:41,160 --> 00:05:42,160 Mana mungkin? 91 00:05:42,550 --> 00:05:44,230 Bagaimana bisa kakakku menikahinya? 92 00:05:59,000 --> 00:06:02,650 (Gerbang Guanghua) 93 00:06:02,700 --> 00:06:05,670 (Menghindar) 94 00:06:08,070 --> 00:06:10,670 Selamat. Selamat, sang pelajar terbaik. 95 00:06:10,670 --> 00:06:12,760 Tuan, bantu kami memberi salam pada Nona Jun. 96 00:06:15,270 --> 00:06:17,760 Tuan, setelah menikah, apakah Nona Jun masih praktik? 97 00:06:17,760 --> 00:06:19,790 Tuan, bantu kami memberi salam pada Nona Jun. 98 00:06:21,830 --> 00:06:22,060 Nona. 99 00:06:22,060 --> 00:06:24,350 Kau jelas tahu kehadiranmu akan membuat orang bergosip,... 100 00:06:24,350 --> 00:06:25,320 ...kenapa kau masih datang? 101 00:06:26,480 --> 00:06:28,440 Tuan Muda Ning berani membantuku di depan orang,... 102 00:06:28,480 --> 00:06:30,570 ...aku pasti harus mendukungnya di depan orang lain. 103 00:06:31,110 --> 00:06:33,480 Selain itu, semakin besar masalah ini,... 104 00:06:33,480 --> 00:06:34,760 ...si Marga Lu baru bisa takut. 105 00:06:35,330 --> 00:06:37,520 (Gerbang Guanghua) 106 00:06:37,790 --> 00:06:38,720 Pelajar terbaik! 107 00:07:10,350 --> 00:07:10,880 Kakak ke-2. 108 00:07:11,720 --> 00:07:12,630 Bagaimana perasaanmu? 109 00:07:13,070 --> 00:07:14,150 Ada yang ingin kau katakan? 110 00:07:18,070 --> 00:07:18,550 Cih. 111 00:07:18,720 --> 00:07:19,350 Bagus. 112 00:07:20,000 --> 00:07:22,230 Kata "Cih" ini benar-benar meyakinkan. 113 00:07:22,390 --> 00:07:25,040 Tak munafik, tak dibuat-buat, tak mendoakan dan tak mengalah. 114 00:07:25,200 --> 00:07:27,550 Ini benar-benar datang dari seorang pria sejati. 115 00:07:30,760 --> 00:07:31,270 Cih. 116 00:07:33,230 --> 00:07:35,790 Mereka hanya punya kontrak nikah tetapi belum menikah. 117 00:07:36,230 --> 00:07:37,950 Menurutku, Nona Jun baik padamu. 118 00:07:41,640 --> 00:07:41,880 Cih. 119 00:07:42,720 --> 00:07:43,510 Jangan begitu lagi. 120 00:07:43,760 --> 00:07:45,510 Aku juga merasa Nona Jun baik denganmu. 121 00:07:46,350 --> 00:07:46,790 Cih! 122 00:07:47,230 --> 00:07:47,820 Kakak Pertama. 123 00:07:48,040 --> 00:07:50,190 Menurutmu, kenapa ada orang yang begitu tidak normal? 124 00:07:51,760 --> 00:07:54,920 Kau masih muda, kau tidak akan mengerti. 125 00:07:55,160 --> 00:07:55,830 Begitu, ya? 126 00:08:00,760 --> 00:08:01,110 Ayo. 127 00:08:01,760 --> 00:08:02,740 Katakan masalah serius. 128 00:08:03,040 --> 00:08:03,640 Ada kabar apa? 129 00:08:05,600 --> 00:08:08,410 Tidak ada penjahat yang ditangkap secara diam-diam di Penjara Istana. 130 00:08:08,670 --> 00:08:11,330 Seluruh ibu kota juga kucari tetapi tak bisa menemukan Wan Qing. 131 00:08:21,000 --> 00:08:24,440 Kau dipukul karena Tabib Jun, 'kah? 132 00:08:26,160 --> 00:08:26,880 Zhu Zan. 133 00:08:29,070 --> 00:08:30,040 Tuan Zhu? 134 00:08:36,030 --> 00:08:38,910 Dia pasti memukulmu karena kau mau menikahi Tabib Jun. 135 00:08:41,080 --> 00:08:44,080 Dia pasti sedikit menyukai Tabib Jun. 136 00:08:45,280 --> 00:08:47,590 Meski latar belakang Tabib Jun sedikit lebih rendah,... 137 00:08:47,790 --> 00:08:48,750 ...namun, tidak ada masalah. 138 00:08:49,000 --> 00:08:52,840 Bangsawan Cheng bukanlah orang yang mempermasalahkan hal ini. 139 00:08:54,150 --> 00:08:59,110 Dengan cara ini, Tabib Jun bisa menjadi istri dari Tuan Zhu. 140 00:08:59,110 --> 00:09:00,080 Mustahil. 141 00:09:01,030 --> 00:09:04,230 Ning Yunzhao juga mengatakan bahwa Jun Jiuling adalah tunangannya. 142 00:09:04,840 --> 00:09:05,760 Ning Yunzhao? 143 00:09:09,230 --> 00:09:10,230 Juara Divisi Baru. 144 00:09:14,400 --> 00:09:18,640 Jika Tabib Jun bisa menikah dengan pelajar terbaik juga hal yang baik. 145 00:09:18,640 --> 00:09:19,670 Mustahil. 146 00:09:22,790 --> 00:09:24,200 Gadis yang begitu baik,... 147 00:09:25,880 --> 00:09:29,230 ...bukankah lebih baik kau biarkan dia hidup bebas? 148 00:09:33,150 --> 00:09:34,550 Bukankah kau sangat menyukainya? 149 00:09:35,590 --> 00:09:38,350 Aku akan membiarkan dia menemanimu setiap hari, bagaimana? 150 00:09:42,150 --> 00:09:42,790 Tidak baik. 151 00:09:43,840 --> 00:09:44,990 Aku juga tidak menyukainya. 152 00:09:45,350 --> 00:09:46,520 Dia juga bukan adikku. 153 00:09:50,350 --> 00:09:51,080 Adikku... 154 00:09:52,840 --> 00:09:53,670 ...sudah mati. 155 00:09:59,080 --> 00:10:00,910 Karena dia begitu mirip dengan Tuan Putri,... 156 00:10:01,790 --> 00:10:03,880 ...maka dia harus hidup seperti seorang tuan putri. 157 00:10:06,350 --> 00:10:07,470 Jika dia tidak mau... 158 00:10:09,550 --> 00:10:11,520 Tuan Putri Jiuling sudah meninggal,... 159 00:10:13,110 --> 00:10:16,080 ...maka atas dasar apa dia masih hidup? 160 00:10:31,250 --> 00:10:38,700 (Tetap polos dan tak tergoda oleh benda asing) 161 00:10:41,030 --> 00:10:41,670 Tabib Jun. 162 00:10:42,200 --> 00:10:43,230 Bagaimana kabar istriku? 163 00:10:43,470 --> 00:10:44,400 Tuan Wang jangan cemas. 164 00:10:44,790 --> 00:10:46,080 Penyakit Nyonya tidak masalah. 165 00:10:48,400 --> 00:10:50,400 Aku telah menyuntikkan jarum dan membuka resep. 166 00:10:50,550 --> 00:10:52,310 Nyonya akan sembuh setelah beristirahat. 167 00:10:52,320 --> 00:10:54,760 Tuan Wang juga harus menghibur Nyonya, jangan panik. 168 00:10:56,000 --> 00:10:56,550 Baguslah. 169 00:10:57,110 --> 00:11:00,000 Jika Anda bilang tak masalah, itu adalah kata hibur terbaik untuknya. 170 00:11:00,200 --> 00:11:03,000 Tak peduli apa yang kami katakan, itu tak sebagus perkataan Anda. 171 00:11:03,790 --> 00:11:04,900 Tuan Wang sudah berlebihan. 172 00:11:05,840 --> 00:11:06,400 Silakan. 173 00:11:06,790 --> 00:11:07,320 Tuan! 174 00:11:07,880 --> 00:11:08,670 Gawat Tuan! 175 00:11:10,080 --> 00:11:10,400 Ini... 176 00:11:13,670 --> 00:11:14,640 Apa yang kalian lakukan? 177 00:11:15,670 --> 00:11:16,200 Wang Lian. 178 00:11:16,880 --> 00:11:18,220 Seseorang menuduhmu berkorupsi. 179 00:11:18,400 --> 00:11:20,460 Kami diperintahkan untuk datang dan menggeledah. 180 00:11:24,470 --> 00:11:24,790 Kau... 181 00:11:25,910 --> 00:11:27,010 Kau berbicara omong kosong! 182 00:11:27,080 --> 00:11:28,760 Menggeledah, apakah kau punya dekret? 183 00:11:29,790 --> 00:11:31,000 (Divisi Wude) Ini sudah cukup. 184 00:11:34,880 --> 00:11:35,470 Pengkhianat. 185 00:11:35,960 --> 00:11:36,640 Pengkhianat! 186 00:11:38,000 --> 00:11:38,640 Tuan! 187 00:11:39,150 --> 00:11:40,280 Nyonya pingsan. 188 00:11:41,670 --> 00:11:42,200 Berhenti! 189 00:11:44,320 --> 00:11:46,910 Petugas menangani kasus, orang lain menghindar. 190 00:11:47,380 --> 00:11:49,150 Aku seorang tabib, aku harus menolong orang. 191 00:11:49,150 --> 00:11:52,710 Siapa tahu kau mau menolong atau membawa kabur dia? 192 00:11:56,710 --> 00:11:58,980 Tuan Wang adalah pejabat yang baik dan sangat dicintai. 193 00:11:59,080 --> 00:12:01,280 Orang Divisi Wude masuk dan mengatakan dia membelot. 194 00:12:01,280 --> 00:12:02,200 Atas dasar apa? 195 00:12:02,550 --> 00:12:05,350 Mereka menggeledah kediaman, tanpa mengingat status menteri. 196 00:12:07,910 --> 00:12:10,400 Awalnya Sarjana Han, hari ini, Tuan Wang. 197 00:12:13,760 --> 00:12:16,110 Selain itu, selalu terjadi di saat aku berkunjung. 198 00:12:16,640 --> 00:12:18,000 Apa hubungannya ini dengan kita? 199 00:12:21,230 --> 00:12:22,440 Ini tertuju padaku. 200 00:12:23,440 --> 00:12:25,550 Mungkinkah ini perbuatan Tuan Lu? 201 00:12:26,280 --> 00:12:26,710 Liu'er. 202 00:12:27,080 --> 00:12:27,670 Perintahkan. 203 00:12:27,840 --> 00:12:28,880 Segera buat resepnya. 204 00:12:29,080 --> 00:12:31,230 Baizhu, pinang, pastikan memilih bahan obat terbaik. 205 00:12:31,550 --> 00:12:33,480 Antarkan ke kediaman Tuan Wang. Jangan ditunda. 206 00:12:35,080 --> 00:12:37,320 - Aku harus pergi mencarinya. - Baik, Nona jangan khawatir. 207 00:12:38,520 --> 00:12:40,320 Namun, proposal Tuan Lu sebelumnya ditolak. 208 00:12:40,320 --> 00:12:42,470 Jika Nona berinisiatif ke sana, bukankah tak pantas? 209 00:12:42,470 --> 00:12:43,840 Tak peduli lagi, cepat pergi. 210 00:12:43,840 --> 00:12:44,110 Baik. 211 00:12:46,720 --> 00:12:50,820 (Divisi Wude) 212 00:13:03,440 --> 00:13:04,080 Tuan Lu. 213 00:13:05,910 --> 00:13:09,150 Tampaknya kau sudah mengerti apa yang kumaksud. 214 00:13:10,640 --> 00:13:11,470 Aku tidak mengerti. 215 00:13:12,000 --> 00:13:13,080 Apa yang tak kau mengerti? 216 00:13:14,030 --> 00:13:15,200 Aku mempersulitkanmu. 217 00:13:15,710 --> 00:13:17,690 Aku tak mengerti apa yang mau dilakukan Tuan Lu? 218 00:13:18,470 --> 00:13:19,690 Aku punya kontrak pernikahan. 219 00:13:20,670 --> 00:13:21,550 Lalu? 220 00:13:21,910 --> 00:13:22,790 Aku menyukaimu. 221 00:13:23,520 --> 00:13:25,900 Apakah aku salah untuk meminta pernikahan dengan tulus? 222 00:13:31,880 --> 00:13:34,880 Tuan Lu ingin aku menjadi seperti Nyonya ke-3? 223 00:13:35,470 --> 00:13:36,080 Tidak. 224 00:13:37,710 --> 00:13:38,880 Kalian berbeda. 225 00:13:40,000 --> 00:13:41,980 Kau jelas tahu kita tak akan pernah bisa bersama. 226 00:13:43,280 --> 00:13:43,840 Tuan Lu. 227 00:13:44,200 --> 00:13:44,960 Ingat. 228 00:13:45,280 --> 00:13:46,080 Aku seorang tabib. 229 00:13:46,660 --> 00:13:48,990 Tugasku adalah mengobati penyakit dan menolong orang. 230 00:13:49,000 --> 00:13:50,280 Jika kau mau mempersulitkanku,... 231 00:13:50,280 --> 00:13:51,900 ...jangan sakiti orang yang tak bersalah. 232 00:14:12,100 --> 00:14:13,790 (Kediaman Li) 233 00:14:13,790 --> 00:14:15,000 Tuan Muda Huang, perlahan. 234 00:14:16,840 --> 00:14:17,840 Hati-hati ambang pintu. 235 00:14:18,520 --> 00:14:19,200 Siapa ini? 236 00:14:20,440 --> 00:14:21,440 Tuan Muda Huang. 237 00:14:21,760 --> 00:14:23,080 Dia adalah Tuan Muda Huang? 238 00:14:23,200 --> 00:14:23,710 Baiklah. 239 00:14:23,710 --> 00:14:25,350 (Putra Huang Cheng, Huang Ziqing) 240 00:14:25,350 --> 00:14:27,200 Aku sudah mengingat semua yang kau katakan. 241 00:14:27,280 --> 00:14:28,520 Mohon bantuan Tuan Muda Huang. 242 00:14:29,230 --> 00:14:31,200 Tuan Muda Huang bekerja keras untuk negara. 243 00:14:31,440 --> 00:14:33,160 Harus makan yang bernutrisi untuk tubuh. 244 00:14:33,200 --> 00:14:35,710 Saya membuat sup kesehatan sendiri. 245 00:14:36,030 --> 00:14:37,790 Mohon Tuan mencobanya. 246 00:14:38,960 --> 00:14:39,590 Sup kesehatan? 247 00:14:41,230 --> 00:14:43,440 Tak disangka Tuan Li bisa membuat sup kesehatan. 248 00:14:44,030 --> 00:14:44,640 Bukan apa-apa. 249 00:14:45,000 --> 00:14:48,030 Keluargaku miskin dulu, ibuku juga sakit-sakitan. 250 00:14:48,230 --> 00:14:50,520 Saya sendiri yang masak dan mencuci baju... 251 00:14:50,710 --> 00:14:52,440 ...baru bisa bertahan hidup. 252 00:14:53,080 --> 00:14:55,440 Kalau begitu, Tuan Li cukup menderita juga. 253 00:14:56,670 --> 00:14:57,300 Tuan Muda Huang. 254 00:14:58,080 --> 00:14:59,520 Tuan Muda Huang yang bekerja keras. 255 00:14:59,840 --> 00:15:02,840 Saya berpangkat rendah dan tak bisa berbagi kekhawatiran Kaisar. 256 00:15:03,030 --> 00:15:05,150 Bisa melakukan sesuatu untuk Tuan Muda Huang... 257 00:15:05,400 --> 00:15:06,350 - ...juga termasuk... - Sudah. 258 00:15:07,000 --> 00:15:07,650 Aku sudah tahu. 259 00:15:09,710 --> 00:15:13,150 Mohon Tuan Muda Huang menerima sup kesehatan ini. 260 00:15:13,590 --> 00:15:14,280 Menerimanya. 261 00:15:24,110 --> 00:15:26,280 Sup kesehatan ini sangat bernutrisi. 262 00:15:29,350 --> 00:15:29,880 Baiklah. 263 00:15:30,760 --> 00:15:33,480 Saat aku kembali ke Istana, aku akan melihat apa yang bisa diberikan. 264 00:15:33,880 --> 00:15:34,790 Lagi pula, sangat lelah... 265 00:15:34,790 --> 00:15:36,640 ...untuk menyalin buku selama bertahun-tahun... 266 00:15:37,760 --> 00:15:38,670 ...di Kantor Resmi. 267 00:15:38,670 --> 00:15:39,230 Iya. 268 00:15:42,080 --> 00:15:42,640 Ini. 269 00:15:43,400 --> 00:15:44,030 Tuan Muda Huang. 270 00:15:44,840 --> 00:15:45,670 Permisi. 271 00:15:46,000 --> 00:15:47,400 Apakah itu Perdana Menteri Huang? 272 00:15:47,400 --> 00:15:48,760 - Hati-hati Tuan Muda Huang. - Nona. 273 00:15:49,230 --> 00:15:50,300 Kau baru datang ke ibu kota? 274 00:15:50,320 --> 00:15:52,350 - Selamat jalan. - Itu bukan Perdana Menteri Huang. 275 00:15:52,350 --> 00:15:53,320 Itu putranya. 276 00:15:53,320 --> 00:15:54,280 Tuan Muda Huang. 277 00:16:01,720 --> 00:16:02,850 (Tenang) (Menghindar) 278 00:16:02,880 --> 00:16:03,320 Minggir! 279 00:16:04,110 --> 00:16:04,760 Minggir! 280 00:16:16,840 --> 00:16:17,280 Minggir! 281 00:16:19,590 --> 00:16:20,080 Minggir! 282 00:16:21,150 --> 00:16:21,590 Kau! 283 00:16:22,400 --> 00:16:22,930 Pergi ke sana! 284 00:16:23,000 --> 00:16:23,350 Pergi! 285 00:16:23,400 --> 00:16:23,640 Pergi! 286 00:16:36,710 --> 00:16:37,230 Nona. 287 00:16:37,470 --> 00:16:38,110 Siapa ini? 288 00:16:38,230 --> 00:16:39,110 Begitu agung? 289 00:16:40,350 --> 00:16:41,760 Putra Huang Cheng, Huang Ziqing. 290 00:16:44,880 --> 00:16:47,200 Sepertinya sangat ramai di depan, ayo kita ke sana. 291 00:16:47,550 --> 00:16:48,000 Liu'er. 292 00:16:48,550 --> 00:16:50,710 Kelak jika melihatnya, kau harus menghindar, tahu? 293 00:16:50,710 --> 00:16:51,320 Kenapa? 294 00:16:52,320 --> 00:16:54,100 Apa dia bisa lebih menakutkan dari Lu Yunqi? 295 00:16:55,030 --> 00:16:57,300 Katanya banyak pejabat meninggal di bawah Divisi Wude,... 296 00:16:57,640 --> 00:17:00,080 ...namun, kebanyakan dari mereka disebabkan olehnya. 297 00:17:01,200 --> 00:17:02,110 Begitu menakutkan? 298 00:17:03,000 --> 00:17:05,829 Untungnya kita tak berhubungan dengannya, tak akan membuatnya marah. 299 00:17:05,829 --> 00:17:06,869 Ayo kita lewat jalan lain. 300 00:17:12,430 --> 00:17:13,520 - Maaf. - Maaf. 301 00:17:15,589 --> 00:17:16,829 Nona, bungamu. 302 00:17:17,880 --> 00:17:18,640 Bungamu! 303 00:17:20,160 --> 00:17:22,070 Bukankah ini cucu Wan Dachun, Wan Qing? 304 00:17:23,069 --> 00:17:24,559 Kenapa tatapannya sangat aneh? 305 00:17:25,800 --> 00:17:26,800 Mari kita pergi melihat. 306 00:17:28,760 --> 00:17:29,910 Begitu banyak orang hari ini. 307 00:17:29,910 --> 00:17:31,640 - Kediaman Tuan Muda Huang. - Tuan Muda Huang. 308 00:17:31,640 --> 00:17:32,280 Tuan Muda Huang. 309 00:17:33,190 --> 00:17:33,920 Tuan Muda Huang. 310 00:17:34,760 --> 00:17:37,350 (Tenang, Menghindar) Tuan Tang begitu cemas, ada apa? 311 00:17:38,070 --> 00:17:40,800 Laporan pemakzulan oleh Divisi Peringatan ke Bangsawan Cheng... 312 00:17:40,880 --> 00:17:42,760 ...ditahan oleh Tuan He lagi. 313 00:17:45,400 --> 00:17:48,520 Orang ini sudah tua, kepalanya tak begitu berguna. 314 00:17:48,880 --> 00:17:49,710 Benar. 315 00:17:50,280 --> 00:17:51,710 Dia mengatakan bahwa kita mendakwa... 316 00:17:51,710 --> 00:17:54,430 ...Bangsawan Cheng dan Beiqi karena kolusi itu hal konyol. 317 00:17:54,640 --> 00:17:57,190 Masih mengatakan kita bertindak sesuai dengan pengakuan,... 318 00:17:57,190 --> 00:17:58,960 ...dan kita hanya membabi buta mengikutinya. 319 00:17:59,310 --> 00:18:01,800 Bagaimana Tuan He boleh mengutuk? 320 00:18:01,800 --> 00:18:02,800 Betul sekali. 321 00:18:03,160 --> 00:18:06,400 Ini kabar dari Tanah Utara, banyak orang telah mendengarnya. 322 00:18:08,760 --> 00:18:10,310 Bukankah itu benar? 323 00:18:11,040 --> 00:18:11,520 Sini. 324 00:18:12,190 --> 00:18:13,340 Berikan aku laporannya. 325 00:18:13,680 --> 00:18:15,110 Aku akan melapor kepada ayahku. 326 00:18:15,330 --> 00:18:17,000 Saat itu apakah hal konyol atau candaan,... 327 00:18:17,000 --> 00:18:18,000 ...diputuskan oleh Kaisar. 328 00:18:18,000 --> 00:18:21,280 Bagaimana kita bisa melampaui hak diri kita sendiri? 329 00:18:21,710 --> 00:18:23,310 Bukankah begitu, Tuan Tang? 330 00:18:23,310 --> 00:18:23,830 Benar. 331 00:18:23,920 --> 00:18:24,680 Benar. 332 00:18:25,190 --> 00:18:25,640 Sini. 333 00:18:31,470 --> 00:18:32,230 Begitu banyak? 334 00:18:32,560 --> 00:18:35,040 Lihatlah, jika hanya seseorang yang bilang... 335 00:18:35,040 --> 00:18:36,140 ...mungkin adalah kabar angin. 336 00:18:36,920 --> 00:18:38,920 Jika dua orang, juga mungkin. 337 00:18:40,000 --> 00:18:42,710 Namun, jika begitu banyak... 338 00:18:43,040 --> 00:18:44,070 (Laporan) ...maka... 339 00:18:45,350 --> 00:18:46,760 Mohon bantuan Tuan Muda Huang. 340 00:18:48,400 --> 00:18:52,000 Kita harus berbagi kekhawatiran untuk Kaisar. 341 00:18:56,280 --> 00:18:57,040 Pamit. 342 00:19:00,400 --> 00:19:01,560 Permisi. 343 00:19:03,040 --> 00:19:04,070 Dia mengikutinya. 344 00:19:04,470 --> 00:19:06,440 Mungkinkah dia mencoba membunuh Huang Ziqing? 345 00:19:07,160 --> 00:19:10,000 Ini tak ada peluang berhasil dan merupakan jalan buntu. 346 00:19:11,190 --> 00:19:12,350 Dia masih begitu muda. 347 00:19:13,400 --> 00:19:14,690 Tak seharusnya mati seperti ini. 348 00:19:15,560 --> 00:19:16,000 Tuan Muda. 349 00:19:16,310 --> 00:19:17,760 Hanya Komandan Lu yang belum datang. 350 00:19:20,070 --> 00:19:21,920 Tak perlu menunggunya, ayo kita mulai. 351 00:19:25,850 --> 00:19:27,820 (Tenang) 352 00:19:38,000 --> 00:19:38,560 Sampah! 353 00:19:45,310 --> 00:19:45,920 Nona. 354 00:19:46,950 --> 00:19:48,160 Biar kulihat mukamu. 355 00:20:11,310 --> 00:20:12,300 - Tuan Muda! - Pembunuhan! 356 00:20:12,310 --> 00:20:12,760 Tuan Muda! 357 00:20:13,400 --> 00:20:14,590 Pembunuhan! 358 00:20:20,070 --> 00:20:20,590 Tuan Muda! 359 00:20:21,230 --> 00:20:23,450 Kenapa diam di tempat? Cepat panggil Tuan Besar ke sini! 360 00:20:23,880 --> 00:20:24,310 Tuan Muda. 361 00:20:25,490 --> 00:20:27,120 (Wonton Xuji) 362 00:20:27,920 --> 00:20:28,850 Bertahanlah, Tuan Muda. 363 00:20:30,950 --> 00:20:31,400 Berhenti. 364 00:20:31,830 --> 00:20:33,200 Pisau itu ada di dadanya sekarang. 365 00:20:33,430 --> 00:20:35,470 Jika kau mencabutnya, dia pasti mati. 366 00:20:36,000 --> 00:20:36,470 Ini... 367 00:20:37,110 --> 00:20:38,340 Bagaimana dengan tuan mudaku? 368 00:20:40,760 --> 00:20:41,310 Tuan Muda. 369 00:20:42,350 --> 00:20:42,920 Tuan Muda. 370 00:20:48,160 --> 00:20:48,520 Ini... 371 00:20:57,880 --> 00:20:58,830 Putraku! 372 00:20:59,350 --> 00:21:00,160 Ziqing! 373 00:21:00,880 --> 00:21:01,830 - Tuan Besar. - Ziqing! 374 00:21:01,830 --> 00:21:02,470 Tuan Muda, dia... 375 00:21:03,190 --> 00:21:03,880 Ziqing! 376 00:21:08,070 --> 00:21:08,950 Kau siapa? 377 00:21:12,640 --> 00:21:13,430 Wan Qing. 378 00:21:15,710 --> 00:21:18,040 Cucu Wan Dachun dari Divisi Industri. 379 00:21:20,880 --> 00:21:21,680 Bunuh aku. 380 00:21:22,040 --> 00:21:23,640 Kau membunuh seluruh keluargaku! 381 00:21:23,760 --> 00:21:25,040 Aku membunuhmu! 382 00:21:27,950 --> 00:21:29,190 Kasihan sekali. 383 00:21:32,830 --> 00:21:35,110 Kau putra tak berguna. 384 00:21:36,950 --> 00:21:39,800 Bagaimana kau bisa jatuh ke dalam perangkapnya? 385 00:21:41,350 --> 00:21:41,950 Tabib. 386 00:21:42,190 --> 00:21:42,950 Selamatkan dia. 387 00:21:42,950 --> 00:21:43,640 Cepat. 388 00:21:44,280 --> 00:21:44,830 Tuan Huang. 389 00:21:45,640 --> 00:21:47,690 Jika luka ini di tempat lain masih bisa ditolong,... 390 00:21:47,800 --> 00:21:49,800 ...namun, lukanya tepat di atas vena jantung. 391 00:21:50,110 --> 00:21:54,160 Begitu pisau dicabut, Tuan Muda Huang pasti akan mati. 392 00:21:54,160 --> 00:21:56,710 Kau tetap harus pikirkan cara. 393 00:21:58,310 --> 00:21:59,000 Tabib. 394 00:21:59,520 --> 00:22:01,560 Dia anakku satu-satunya. 395 00:22:01,920 --> 00:22:03,590 Kau harus memikirkan cara. 396 00:22:04,040 --> 00:22:05,430 Selama kau bisa menyelamatkannya,... 397 00:22:05,430 --> 00:22:08,070 ...aku akan menjamin kehidupanmu kelak akan mulia dan kaya. 398 00:22:10,560 --> 00:22:11,520 Saya tak berkemampuan. 399 00:22:12,110 --> 00:22:13,920 Mohon Tuan Huang memaafkanku. 400 00:22:14,040 --> 00:22:16,190 Bagaimana ini? 401 00:22:16,520 --> 00:22:17,710 Tuan Muda! Tuan Muda! 402 00:22:18,280 --> 00:22:19,190 Ziqing! 403 00:22:19,710 --> 00:22:20,160 Tuan Muda. 404 00:22:21,470 --> 00:22:22,350 Putraku! 405 00:22:22,830 --> 00:22:25,000 Putraku! 406 00:22:26,590 --> 00:22:27,830 Kakek, Nenek. 407 00:22:28,760 --> 00:22:29,830 Apa kalian mendengarnya? 408 00:22:30,280 --> 00:22:31,430 Apa kalian melihatnya? 409 00:22:31,800 --> 00:22:33,280 Aku membalaskan dendam kalian. 410 00:22:33,950 --> 00:22:36,310 Aku akhirnya membalas dendam kalian. 411 00:22:37,280 --> 00:22:39,880 Huang Ziqing, si pejabat sialan akhirnya meninggal. 412 00:22:40,560 --> 00:22:41,710 Dendam sudah kubalas. 413 00:22:41,880 --> 00:22:43,040 Keinginanku sudah berakhir. 414 00:22:43,560 --> 00:22:47,830 Bisa mati dengan senang dan tenang adalah berkah terbesar. 415 00:22:48,650 --> 00:22:50,000 Sayangnya aku tidak bisa melihat... 416 00:22:50,000 --> 00:22:52,430 ...hari di mana nama baik kalian kembali bersih. 417 00:22:53,280 --> 00:22:53,800 Tuan Huang. 418 00:22:54,830 --> 00:22:57,280 Luka Tuan Muda Huang mungkin masih bisa disembuhkan. 419 00:22:59,070 --> 00:22:59,560 Siapa? 420 00:23:00,230 --> 00:23:01,460 Siapa yang bisa mengobatinya? 421 00:23:01,800 --> 00:23:03,800 Tabib Jun dari Aula Jiuling pernah bilang. 422 00:23:03,800 --> 00:23:06,090 Penyakit yang tak bisa kusembuhkan, bisa dia sembuhkan. 423 00:23:06,430 --> 00:23:08,230 Tabib Jun di sini. 424 00:23:08,520 --> 00:23:09,710 Mana? 425 00:23:09,710 --> 00:23:11,230 Mana orangnya? 426 00:23:12,800 --> 00:23:13,430 Iya. 427 00:23:14,350 --> 00:23:15,000 Di sana. 428 00:23:23,070 --> 00:23:23,830 Tabib Jun. 429 00:23:24,710 --> 00:23:25,790 Bisakah kau menolongnya? 430 00:23:27,070 --> 00:23:28,000 Jangan selamatkan dia. 431 00:23:28,110 --> 00:23:29,040 Kumohon padamu. 432 00:23:29,710 --> 00:23:31,040 Jangan selamatkan dia. 433 00:23:31,280 --> 00:23:33,000 Tuan Muda Huang adalah orang yang sekarat. 434 00:23:33,230 --> 00:23:36,920 Jika Tabib Jun mengobatinya, dia mungkin bisa sadar kembali. 435 00:23:42,070 --> 00:23:42,710 Nona Jun. 436 00:23:43,400 --> 00:23:46,430 Kedua kakiku ini pernah berlutut di atas penguasa Langit dan Bumi. 437 00:23:50,110 --> 00:23:50,640 Jangan. 438 00:23:50,950 --> 00:23:53,070 Hari ini, aku akan berlutut padamu. 439 00:23:53,520 --> 00:23:56,400 Kumohon padamu selamatkan anakku. 440 00:23:57,190 --> 00:24:01,400 Dia adalah anakku satu-satunya. 441 00:24:06,950 --> 00:24:07,640 Jangan! 442 00:24:07,830 --> 00:24:08,760 Tetap saja telat. 443 00:24:12,430 --> 00:24:13,950 Jangan selamatkan dia. 444 00:24:13,950 --> 00:24:14,760 Kenapa dia di sini? 445 00:24:15,230 --> 00:24:15,950 Nona Jun? 446 00:24:16,880 --> 00:24:17,430 Tabib Jun. 447 00:24:17,920 --> 00:24:20,590 Bisakah kau memberi jawaban? Semua orang sedang menunggu. 448 00:24:20,590 --> 00:24:22,800 Jangan tolong dia, aku mohon padamu. 449 00:24:25,520 --> 00:24:26,350 Aku mohon padamu. 450 00:24:27,040 --> 00:24:28,070 Aku mohon padamu. 451 00:24:28,470 --> 00:24:29,710 Jangan tolong dia. 452 00:24:29,710 --> 00:24:31,470 Nona Jun. 453 00:24:35,280 --> 00:24:36,680 Jangan tolong dia. 454 00:24:37,000 --> 00:24:39,280 Aku mohon padamu. 455 00:24:39,880 --> 00:24:40,430 Jangan. 456 00:24:42,880 --> 00:24:43,710 Jangan. 457 00:24:44,830 --> 00:24:46,880 Nona Jun. 458 00:24:49,470 --> 00:24:53,070 Jangan tolong dia, aku mohon. 459 00:24:57,800 --> 00:24:58,470 Jangan. 460 00:24:59,190 --> 00:25:00,640 Jangan. 461 00:25:06,760 --> 00:25:07,920 Nona Jun. 462 00:25:08,470 --> 00:25:11,000 Selamatkan anakku. 463 00:25:21,160 --> 00:25:21,710 Aku bisa. 464 00:25:24,040 --> 00:25:24,590 Tuan Muda. 465 00:25:24,590 --> 00:25:25,790 Tuan Muda kita terselamatkan. 466 00:25:26,190 --> 00:25:27,350 - Iya. - Tuan Muda. 467 00:25:27,350 --> 00:25:28,890 Untuk apa menolong orang sepertinya? 468 00:25:34,920 --> 00:25:35,800 Jangan. 469 00:25:37,230 --> 00:25:38,590 Jangan! 470 00:25:40,560 --> 00:25:41,400 Jangan. 471 00:25:46,430 --> 00:25:49,280 Aku mohon jangan. 472 00:25:52,190 --> 00:25:53,680 Jangan. 473 00:25:54,800 --> 00:25:57,190 Jangan selamatkan dia. 474 00:26:03,430 --> 00:26:04,830 Jangan. 475 00:26:06,760 --> 00:26:09,680 Kumohon padamu, jangan selamatkan dia! 476 00:26:15,640 --> 00:26:17,190 Nona Jun mau menolong Huang Ziqing. 477 00:26:19,190 --> 00:26:20,000 Apa yang kau lakukan? 478 00:26:20,190 --> 00:26:21,250 Aku mau menghentikannya. 479 00:26:21,250 --> 00:26:23,830 Jika dia menolongnya, berapa banyak kutukan yang akan diterima? 480 00:26:23,830 --> 00:26:26,120 Jika dia menolongnya, berapa banyak orang yang akan mati? 481 00:26:26,400 --> 00:26:27,260 Pikirkan baik-baik. 482 00:26:27,600 --> 00:26:29,430 Huang Cheng selalu melawan Bangsawan Cheng. 483 00:26:29,430 --> 00:26:31,290 Jika kau membantu, konsekuensinya akan fatal. 484 00:26:31,290 --> 00:26:32,390 Kakak ke-2 jangan main-main. 485 00:26:39,710 --> 00:26:40,600 Kalian tunggu di sini. 486 00:26:40,640 --> 00:26:41,110 Kakak ke-2! 487 00:26:41,310 --> 00:26:41,920 Tunggu di sini! 488 00:26:44,400 --> 00:26:45,000 Nak. 489 00:26:45,310 --> 00:26:46,590 Nona Jun datang menolongmu. 490 00:26:46,590 --> 00:26:48,070 Dia pembunuh! 491 00:26:48,640 --> 00:26:51,760 Jika kau menolongnya, berapa banyak orang yang akan mati? 492 00:26:52,560 --> 00:26:54,270 Kau adalah kaki tangan dalam pembunuhan. 493 00:26:54,470 --> 00:26:56,000 Dia pembunuh! 494 00:26:56,000 --> 00:26:58,430 Kau kaki tangan dalam pembunuhan! 495 00:27:09,640 --> 00:27:10,280 Nona! 496 00:27:10,560 --> 00:27:11,760 Cepat menghindar! 497 00:27:28,000 --> 00:27:28,430 Tuan Besar. 498 00:27:28,430 --> 00:27:29,290 Terlalu berbahaya. 499 00:27:32,230 --> 00:27:33,400 Nak! 500 00:27:34,310 --> 00:27:35,160 Nak. 501 00:27:36,680 --> 00:27:37,470 - Tuan Muda. - Karma. 502 00:27:37,470 --> 00:27:39,760 Kau sebagai pejabat korup akan mati mengenaskan! 503 00:27:53,070 --> 00:27:53,830 Nak. 504 00:27:53,830 --> 00:27:54,520 Tuan Muda. 505 00:27:55,680 --> 00:27:56,350 Tuan Muda. 506 00:27:57,190 --> 00:27:58,350 Tuan Huang, turut berduka. 507 00:27:59,400 --> 00:28:02,160 Wan Qing sudah meninggal, satu nyawa dibalas satu nyawa. 508 00:28:02,760 --> 00:28:04,800 Dia punya nyawa apa? 509 00:28:05,400 --> 00:28:07,430 Apakah dia bisa membayar nyawa anakku? 510 00:28:07,920 --> 00:28:08,760 Nona Jun. 511 00:28:09,880 --> 00:28:12,920 Bukankah kau punya teknik pengobatan hebat? 512 00:28:13,680 --> 00:28:16,310 Bukankah kau punya teknik pengobatan hebat? 513 00:28:16,680 --> 00:28:18,160 Nona kami bukan penguasa akhirat. 514 00:28:18,160 --> 00:28:20,520 Bisa menyembuhkan tak berarti bisa menghidupkan orang. 515 00:28:20,520 --> 00:28:26,620 (Kediaman Huang) 516 00:28:46,000 --> 00:28:46,560 Tuan Huang. 517 00:28:47,470 --> 00:28:49,950 Semua orang tak ingin melihat situasi ini. 518 00:28:50,760 --> 00:28:51,560 Turut berduka. 519 00:28:53,430 --> 00:28:54,000 Zhu Zan. 520 00:28:54,760 --> 00:28:55,710 Zhu Zan! 521 00:28:55,950 --> 00:28:57,520 Kau yang membunuh anakku. 522 00:28:57,880 --> 00:28:59,920 Kau berpura-pura gila dan dungu di sini! 523 00:29:00,710 --> 00:29:02,160 Kau menakuti kuda! 524 00:29:02,160 --> 00:29:04,800 Kau yang membunuh anakku. 525 00:29:05,470 --> 00:29:06,920 Kau yang membunuh anakku. 526 00:29:07,040 --> 00:29:08,560 Untuk apa kalian semua berdiri? 527 00:29:08,920 --> 00:29:09,950 Maju! 528 00:29:10,160 --> 00:29:10,920 Maju! 529 00:29:10,920 --> 00:29:11,760 Hentikan! 530 00:29:22,950 --> 00:29:23,990 Kaisar memberi perintah. 531 00:29:24,430 --> 00:29:25,280 Bawa dia pergi. 532 00:29:25,700 --> 00:29:26,680 - Kasim. - Harus diperiksa! 533 00:29:26,680 --> 00:29:27,620 Kau datang tepat waktu. 534 00:29:27,760 --> 00:29:28,950 Dia adalah pembunuh. 535 00:29:30,040 --> 00:29:32,000 Belakangan ini aku menerima banyak laporan... 536 00:29:32,000 --> 00:29:33,160 ...untuk memakzulkan Zhu Shan. 537 00:29:33,520 --> 00:29:35,140 Aku baru mau menyerahkan kepada Kaisar. 538 00:29:35,230 --> 00:29:36,830 Aku tak hanya mau dia mati. 539 00:29:37,110 --> 00:29:40,520 Aku mau ayahnya dan dia membayar nyawa anakku! 540 00:29:42,230 --> 00:29:43,830 Coba jika kau berani menyentuh ayahku! 541 00:29:43,830 --> 00:29:45,680 Jangan harap bisa memfitnahnya, Huang Cheng! 542 00:29:45,800 --> 00:29:46,520 Kau... 543 00:29:46,640 --> 00:29:47,470 Tuan Zhu. 544 00:29:48,000 --> 00:29:49,150 Jika ada yang mau kau katakan,... 545 00:29:49,190 --> 00:29:51,230 ...katakan pada Kaisar saat masuk Istana. 546 00:29:51,640 --> 00:29:52,280 Bawa pergi. 547 00:29:54,710 --> 00:29:55,000 Ayo. 548 00:29:56,560 --> 00:29:57,070 Tuan Lu. 549 00:29:57,880 --> 00:29:59,520 Mohon kau juga ikut denganku. 550 00:30:00,280 --> 00:30:02,110 Tuan Huang emosional hari ini. 551 00:30:02,640 --> 00:30:05,470 Saat bertemu Kaisar, jika ada yang salah dengan apa yang dia katakan,... 552 00:30:05,590 --> 00:30:06,880 ...Anda bisa membuktikannya. 553 00:30:09,560 --> 00:30:11,830 Tuan Huang, silakan. 554 00:30:13,680 --> 00:30:17,920 Bawa orang rendahan itu untuk menjadi makanan hewan. 555 00:30:17,920 --> 00:30:18,760 Baik, Tuan Besar. 556 00:30:23,310 --> 00:30:24,830 Anakku. 557 00:30:39,800 --> 00:30:40,950 Itu Putra Bangsawan Cheng. 558 00:30:40,950 --> 00:30:41,430 Iya. 559 00:30:52,800 --> 00:30:53,760 (Aula Jiuling) Hati-hati. 560 00:30:53,760 --> 00:30:54,880 Kenapa terburu-buru? 561 00:30:55,230 --> 00:30:57,800 Wan Qing ingin membalas dendam, kenapa harus di sana? 562 00:30:58,070 --> 00:30:59,800 Bukankah ini jelas tak mau nyawanya lagi? 563 00:30:59,920 --> 00:31:01,190 Jangan asal berkata. 564 00:31:01,310 --> 00:31:02,800 Kita masih tak tahu apa yang terjadi. 565 00:31:02,800 --> 00:31:04,430 Tidak ada keadilan di dunia ini. 566 00:31:04,920 --> 00:31:06,760 Keadilan ini ditukar dengan nyawa. 567 00:31:08,350 --> 00:31:09,360 Nona, kau bilang benar, 'kan? 568 00:31:11,830 --> 00:31:12,350 Jiuling. 569 00:31:12,760 --> 00:31:14,900 Menurutmu masalah kuda terkejut adalah kebetulan? 570 00:31:24,190 --> 00:31:24,880 Baotang, Sanbing. 571 00:31:25,560 --> 00:31:26,280 Bantu aku. 572 00:31:26,590 --> 00:31:27,230 Ikuti Wan Qing. 573 00:31:28,070 --> 00:31:30,650 Setelah Keluarga Huang meninggalkannya bawa dia ke luar kota. 574 00:31:30,680 --> 00:31:31,400 Dia belum mati? 575 00:31:31,880 --> 00:31:32,190 Iya. 576 00:31:32,200 --> 00:31:34,250 Aku memberinya obat, dia hanya tak ada napas sesaat. 577 00:31:34,250 --> 00:31:35,300 Dia akan bangun besok pagi. 578 00:31:35,760 --> 00:31:36,280 Wan Qing. 579 00:31:37,640 --> 00:31:40,470 Huang Ziqing sudah mati, mereka tak akan membiarkanmu. 580 00:32:08,760 --> 00:32:11,950 Kuda yang ketakutan itu adalah perbuatannya, 'kan? 581 00:32:14,800 --> 00:32:16,070 Kau tanyakan sendiri saja. 582 00:32:19,000 --> 00:32:20,560 Kenapa Tuan Zhu bisa muncul? 583 00:32:26,600 --> 00:32:27,400 Bagaimana Sanbing? 584 00:32:27,400 --> 00:32:27,990 Jangan cemas. 585 00:32:28,350 --> 00:32:30,290 Baotang sudah mengantar Wan Qing ke luar kota. 586 00:32:31,310 --> 00:32:32,390 Bagaimana dengan Tuan Zhu? 587 00:32:35,590 --> 00:32:36,680 Masih belum ada kabar. 588 00:32:42,160 --> 00:32:42,930 Dia pasti khawatir... 589 00:32:42,930 --> 00:32:44,510 ...aku menyelamatkan nyawa Huang Ziqing,... 590 00:32:44,510 --> 00:32:45,900 ...jadi, dia mempertaruhkan nyawanya. 591 00:32:46,920 --> 00:32:49,920 Dia bersikeras melakukannya, aku juga tak bisa menghentikannya. 592 00:32:50,280 --> 00:32:52,900 Saat ini Huang Ziqing sedang mau memakzulkan Bangsawan Cheng. 593 00:32:54,000 --> 00:32:57,000 Bahkan jika dia pandai bicara, juga sulit untuknya. 594 00:32:58,830 --> 00:33:00,670 Hal ini tak akan mengancam nyawa Adik ke-2, 'kan? 595 00:33:00,950 --> 00:33:02,710 Kaisar. 596 00:33:04,560 --> 00:33:06,560 Zhu Zan membunuh anakku. 597 00:33:09,470 --> 00:33:12,070 Keluarga Zhu membuatku tak memiliki penerus. 598 00:33:12,350 --> 00:33:15,710 Mengingat hamba yang bekerja keras demi Pengadilan Istana,... 599 00:33:16,520 --> 00:33:19,560 ...Kaisar harus membantuku. 600 00:33:22,160 --> 00:33:23,520 Di mana Zhu Zan ini sekarang? 601 00:33:24,110 --> 00:33:26,230 Tuan Zhu ditahan di luar istana. 602 00:33:27,160 --> 00:33:28,310 Apakah mau membawanya masuk? 603 00:33:28,310 --> 00:33:28,830 Tidak perlu. 604 00:33:30,830 --> 00:33:31,800 Masukkan dia ke penjara. 605 00:33:32,070 --> 00:33:33,880 Tidak perlu interogasi ketiga divisi lagi. 606 00:33:34,190 --> 00:33:34,830 Pilih satu hari. 607 00:33:35,110 --> 00:33:35,560 Tebas dia. 608 00:33:36,000 --> 00:33:37,310 Terima kasih Kaisar. 609 00:33:37,310 --> 00:33:38,470 Kaisar tenang. 610 00:33:39,880 --> 00:33:40,640 Masalah ini... 611 00:33:41,310 --> 00:33:42,280 Terjadi tiba-tiba. 612 00:33:43,070 --> 00:33:45,350 Ini juga tentang Bangsawan Cheng dan Tuan Huang. 613 00:33:45,710 --> 00:33:47,330 Agar tak digosipi menteri lain,... 614 00:33:48,110 --> 00:33:50,680 ...lebih baik memeriksa fakta terlebih dahulu. 615 00:33:51,230 --> 00:33:52,760 Huang Cheng hanya memiliki satu anak. 616 00:33:53,920 --> 00:33:56,160 Tindakan ini setara dengan memutuskan penerus mereka. 617 00:33:57,000 --> 00:33:59,310 Dia pasti akan bersikeras menginginkan nyawa Tuan Zhu. 618 00:33:59,380 --> 00:34:01,190 Yang paling kukhawatirkan adalah Lu Yunqi... 619 00:34:01,190 --> 00:34:02,560 ...ikut membantu di samping. 620 00:34:06,920 --> 00:34:08,380 Jika begitu, dia akan sulit selamat. 621 00:34:08,840 --> 00:34:11,910 Aku akan mempertaruhkan nyawaku untuk menyelamatkan Adik ke-2. 622 00:34:12,630 --> 00:34:13,230 Li Sanbing. 623 00:34:13,949 --> 00:34:14,799 Jangan impulsif. 624 00:34:17,469 --> 00:34:19,759 Kita pikirkan cara untuk mengetahui berita Tuan dulu. 625 00:34:22,760 --> 00:34:24,429 Perlu periksa apa lagi? 626 00:34:24,429 --> 00:34:25,839 Kaisar. 627 00:34:28,080 --> 00:34:29,470 Aku melihatnya sendiri. 628 00:34:30,320 --> 00:34:31,840 Tuan Lu juga di sana. 629 00:34:32,000 --> 00:34:33,760 Dia bisa bersaksi. 630 00:34:34,760 --> 00:34:35,430 Kaisar. 631 00:34:36,120 --> 00:34:38,960 Hamba memang melihat seekor kuda yang terkejut menerobos kerumunan. 632 00:34:39,320 --> 00:34:42,150 Kebetulan menginjak bagian fatal dari Tuan Muda Huang. 633 00:34:42,870 --> 00:34:46,120 Kemudian Tuan Zhu bergegas datang dan menaklukkan kuda itu. 634 00:34:46,429 --> 00:34:50,599 Zhu Zan-lah yang menakuti kuda itu dan menginjak anakku sampai mati. 635 00:34:52,040 --> 00:34:52,910 Kaisar. 636 00:34:53,389 --> 00:34:55,079 Dia balas dendam. 637 00:34:55,600 --> 00:34:57,840 Balas dendam atas pemakzulanku terhadap Zhu Shan. 638 00:34:58,150 --> 00:35:00,390 Kaisar harus membantuku. 639 00:35:00,390 --> 00:35:01,870 Kau tenang dulu untuk saat ini. 640 00:35:01,870 --> 00:35:03,800 Aku akan menangani masalah ini tanpa memihak. 641 00:35:05,040 --> 00:35:05,830 Teruskan perintah. 642 00:35:06,040 --> 00:35:07,560 Masukkan Zhu Zan ke dalam penjara. 643 00:35:08,280 --> 00:35:10,090 Pukul dia dengan tongkat sebanyak 100 kali. 644 00:35:10,950 --> 00:35:11,470 Baik. 645 00:35:15,390 --> 00:35:16,600 Mau mengatakannya atau tidak? 646 00:35:19,950 --> 00:35:20,320 Cepat! 647 00:35:20,760 --> 00:35:21,400 Cepat katakan! 648 00:35:22,560 --> 00:35:22,910 Cepat! 649 00:35:26,360 --> 00:35:26,950 Terus dipukul! 650 00:35:32,230 --> 00:35:33,490 Mau mengatakannya atau tidak? 651 00:35:35,150 --> 00:35:37,320 Aku benar-benar tak tahu. 652 00:35:39,040 --> 00:35:39,800 Cepat katakan! 653 00:35:44,080 --> 00:35:44,630 Gui Shou. 654 00:35:45,600 --> 00:35:46,520 Berhenti bermain-main. 655 00:35:46,850 --> 00:35:48,520 Sebentar lagi orang penting akan datang. 656 00:35:48,520 --> 00:35:50,580 Tuan sudah memesan untuk menjaganya dengan baik. 657 00:35:50,760 --> 00:35:52,910 Apa itu orang penting atau tidak? 658 00:35:53,390 --> 00:35:54,270 Di tempatku,... 659 00:35:54,270 --> 00:35:56,040 (Tabib Hantu Divisi Wude, Gui Shou) ...semua sama. 660 00:35:56,040 --> 00:35:57,430 Hanya sebongkah daging. 661 00:35:58,800 --> 00:35:59,870 Kali ini berbeda. 662 00:36:00,320 --> 00:36:01,800 Kapan diantarkan? 663 00:36:02,230 --> 00:36:04,430 Aku sudah tidak sabar. 664 00:36:04,630 --> 00:36:06,320 Harusnya hampir selesai dipukul. 665 00:36:07,230 --> 00:36:08,040 Berapa kali pukulan? 666 00:36:08,040 --> 00:36:08,800 Seratus kali. 667 00:36:09,120 --> 00:36:10,000 Totalnya 100 kali. 668 00:36:11,760 --> 00:36:12,870 Dia sudah mati. 669 00:36:12,870 --> 00:36:14,080 Bagaimana kumainkan? 670 00:36:14,080 --> 00:36:16,190 Orang lain mungkin tak tahan, tapi dia berbeda. 671 00:36:16,800 --> 00:36:18,780 Awal pukulan, dia tak mengeluarkan suara apa pun. 672 00:36:18,840 --> 00:36:22,040 Setelah mulai berdarah baru sesekali mengeluarkan suara. 673 00:36:29,950 --> 00:36:30,630 Kalau begitu... 674 00:36:33,360 --> 00:36:35,670 Aku semakin menantikannya. 675 00:36:54,390 --> 00:36:55,230 Tuan Lu. 676 00:36:55,950 --> 00:36:59,950 Tampaknya Tuan Zhu sedang tidur. 677 00:37:14,870 --> 00:37:20,870 Apakah ini penjara Divisi Wude yang terkenal? 678 00:37:31,150 --> 00:37:33,950 Aku harap kau masih bisa tertawa nanti. 679 00:37:35,600 --> 00:37:36,630 Tuan. 680 00:37:36,950 --> 00:37:40,080 Saya akan menyembuhkan lukamu. 681 00:37:41,390 --> 00:37:42,840 Bisakah aku mengatakan tidak? 682 00:37:43,280 --> 00:37:44,630 Tidak bisa. 683 00:37:52,390 --> 00:37:53,320 Apa Tabib Jun di sini? 684 00:37:53,600 --> 00:37:55,590 Raja Xian kami mencari Tabib Jun untuk berobat. 685 00:38:01,190 --> 00:38:02,430 Paman ke-12? 686 00:38:03,280 --> 00:38:04,080 Kenapa dia di sini? 687 00:38:04,250 --> 00:38:07,550 (Kebajikan itu abadi) 688 00:38:08,360 --> 00:38:09,520 Memberi salam pada Raja Xian. 689 00:38:10,910 --> 00:38:14,190 Kau adalah Tabib Hebat Jun Jiuling yang menggemparkan ibu kota? 690 00:38:14,710 --> 00:38:15,280 Tidak berani. 691 00:38:15,600 --> 00:38:16,470 Raja sudah memuji. 692 00:38:17,950 --> 00:38:19,760 Aku selalu merasa sakit akhir-akhir ini. 693 00:38:20,190 --> 00:38:22,840 Tabib di Istana tidak bisa melihat alasannya. 694 00:38:23,320 --> 00:38:25,690 Hanya membiarkan aku meminum obat pahit yang tak berguna. 695 00:38:26,040 --> 00:38:27,000 Kau adalah tabib hebat. 696 00:38:27,080 --> 00:38:28,600 Bagaimana kalau kau mengobatiku? 697 00:38:31,230 --> 00:38:32,040 Raja Xian, silakan. 698 00:38:34,470 --> 00:38:35,630 Kupikir tak ada yang datang. 699 00:38:36,000 --> 00:38:37,870 Tak disangka pagi-pagi datang seorang Raja. 700 00:38:37,870 --> 00:38:38,990 Jangan bicara omong kosong. 701 00:38:49,470 --> 00:38:51,950 Aroma obat toko kalian sangat enak dihirup. 702 00:39:02,710 --> 00:39:03,430 Raja jangan cemas. 703 00:39:03,840 --> 00:39:04,870 Tubuh Anda baik-baik saja. 704 00:39:05,120 --> 00:39:05,630 Benarkah? 705 00:39:06,725 --> 00:39:09,470 Tabib Hebat Jun sudah berkata, tentu saja aku akan lega. 706 00:39:10,760 --> 00:39:13,190 Namun, meski aku tidak apa-apa,... 707 00:39:13,520 --> 00:39:16,630 ...aku tak tahu apakah anggota keluarga di rumahku baik-baik saja. 708 00:39:17,280 --> 00:39:19,950 Bagaimana kalau Tabib Hebat Jun ikut denganku ke Kediaman Raja? 709 00:39:20,080 --> 00:39:21,100 Bantu mengobati mereka? 710 00:39:21,670 --> 00:39:23,280 Jika ada yang sakit di Kediaman Istana,... 711 00:39:23,280 --> 00:39:24,570 ...harusnya diobati Divisi Tabib. 712 00:39:25,560 --> 00:39:27,320 Paman ke-12 berteman dengan Zhu Zan. 713 00:39:27,910 --> 00:39:29,600 Kali ini datang ke Aula Jiuling... 714 00:39:30,230 --> 00:39:31,930 ...pasti ada hubungannya dengan Zhu Zan, 'kan? 715 00:39:33,320 --> 00:39:33,840 Tabib Jun. 716 00:39:36,560 --> 00:39:37,080 Baik juga. 717 00:39:38,150 --> 00:39:40,710 Jiuling akan pergi berkemas untuk bersiap dulu. 718 00:39:41,320 --> 00:39:41,890 Terima kasih. 719 00:39:49,040 --> 00:39:49,760 Zhu Zan. 720 00:39:51,120 --> 00:39:53,360 Berteriaklah jika itu menyakitkan. 721 00:39:53,870 --> 00:39:56,630 Kau juga layak memanggil namaku? 722 00:39:56,950 --> 00:39:58,910 Kau sebenarnya tak harus membunuh Huang Ziqing. 723 00:39:59,870 --> 00:40:01,670 Bahkan jika dia ingin memakzulkan kalian,... 724 00:40:02,520 --> 00:40:04,010 ...Kaisar belum tentu mendengarkannya. 725 00:40:08,430 --> 00:40:09,900 Kalian semua lakukan yang terbaik. 726 00:40:10,600 --> 00:40:14,470 Jangan sampai Tuan memandang rendah Divisi Wude kita. 727 00:40:21,190 --> 00:40:21,760 Tunggu. 728 00:40:21,760 --> 00:40:23,430 Jangan terburu-buru. 729 00:40:24,360 --> 00:40:27,080 Tuan masih belum memakai obat. 730 00:40:27,760 --> 00:40:28,910 Tidak akan tahan disiksa. 731 00:40:29,470 --> 00:40:30,630 Jangan membunuhnya. 732 00:40:30,630 --> 00:40:31,230 Lao Gui. 733 00:40:31,560 --> 00:40:32,660 Obat apa yang mau kau pakai? 734 00:40:38,040 --> 00:40:43,120 Sekarang metode eksekusi Kasim Kekaisaran semakin kuat. 735 00:40:43,630 --> 00:40:44,950 Lihat luka ini. 736 00:40:46,040 --> 00:40:49,600 Begitu indah. 737 00:41:09,600 --> 00:41:11,730 ♪Siluet dalam mimpi♪ 738 00:41:12,480 --> 00:41:14,610 ♪Terukir di wajahmu♪ 739 00:41:15,580 --> 00:41:21,110 ♪Waktu terus berlalu di matamu♪ 740 00:41:21,550 --> 00:41:24,180 ♪Sebab dan akibat yang sulit diucapkan♪ 741 00:41:24,560 --> 00:41:27,060 ♪Membuatku selalu memikirkan setiap kata yang tertulis♪ 742 00:41:27,570 --> 00:41:28,860 ♪Banyak lika-liku dalam nasib♪ 743 00:41:29,110 --> 00:41:32,780 ♪Sulit untuk terbebas♪ 744 00:41:33,300 --> 00:41:35,800 ♪Berapa banyak pun hari esok yang akan menghampiri♪ 745 00:41:35,920 --> 00:41:39,030 ♪Aku bersedia mempercayakan hidupku padamu♪ 746 00:41:39,290 --> 00:41:44,410 ♪Lihatlah bintang dan gunung bersama♪ 747 00:41:45,110 --> 00:41:47,730 ♪Keheningan yang berlangsung lama♪ 748 00:41:48,050 --> 00:41:50,680 ♪Membuat kita terpisah oleh lautan♪ 749 00:41:51,000 --> 00:41:52,510 ♪Aku bertanya-tanya♪ 750 00:41:52,890 --> 00:41:56,220 ♪Mengapa hidup ini banyak cobaan?♪ 751 00:41:56,600 --> 00:41:59,610 ♪Langit yang luas adalah dirimu, angin adalah aku♪ 752 00:41:59,930 --> 00:42:02,360 ♪Semua hal ini pada akhirnya akan berlalu♪ 753 00:42:02,870 --> 00:42:03,930 ♪Angin terus mengejarku♪ 754 00:42:04,250 --> 00:42:07,730 ♪Langit terus berseteru denganku♪ 755 00:42:08,110 --> 00:42:10,860 ♪Jika kenangan bisa berkata-kata♪ 756 00:42:11,690 --> 00:42:14,250 ♪Ia akan berbicara seperti tetesan hujan♪ 757 00:42:14,760 --> 00:42:16,430 ♪Sulit untuk bertemu satu sama lain♪ 758 00:42:16,430 --> 00:42:19,430 ♪Setiap memikirkannya aku selalu menangis♪ 759 00:42:42,330 --> 00:42:44,890 ♪Berapa banyak pun hari esok yang akan menghampiri♪ 760 00:42:45,210 --> 00:42:47,830 ♪Aku bersedia mempercayakan hidupku padamu♪ 761 00:42:48,150 --> 00:42:53,400 ♪Lihatlah bintang dan gunung bersama♪ 762 00:42:54,170 --> 00:42:56,860 ♪Keheningan yang berlangsung lama♪ 763 00:42:57,180 --> 00:42:59,670 ♪Membuat kita terpisah oleh lautan♪ 764 00:43:00,060 --> 00:43:01,600 ♪Aku bertanya-tanya♪ 765 00:43:01,920 --> 00:43:05,370 ♪Mengapa hidup ini banyak cobaan?♪ 766 00:43:05,420 --> 00:43:08,560 ♪Langit yang luas adalah dirimu, angin adalah aku♪ 767 00:43:08,940 --> 00:43:11,120 ♪Semua hal ini pada akhirnya akan berlalu♪ 768 00:43:11,690 --> 00:43:12,830 ♪Angin terus mengejarku♪ 769 00:43:13,150 --> 00:43:16,630 ♪Langit terus berseteru denganku♪ 770 00:43:17,170 --> 00:43:19,730 ♪Jika kenangan bisa berkata-kata♪ 771 00:43:20,630 --> 00:43:23,320 ♪Ia akan berbicara seperti tetesan hujan♪ 772 00:43:23,640 --> 00:43:25,440 ♪Sulit untuk bertemu satu sama lain♪ 773 00:43:25,440 --> 00:43:28,440 ♪Setiap memikirkannya aku selalu menangis♪ 774 00:43:28,960 --> 00:43:31,780 ♪Langit yang luas adalah dirimu, angin adalah aku♪ 775 00:43:31,880 --> 00:43:32,560 ♪Itu adalah aku♪ 776 00:43:32,710 --> 00:43:35,280 ♪Yang melakukan perjalanan melalui hatimu♪ 777 00:43:35,280 --> 00:43:37,060 ♪Apakah langit pernah menanyakan padaku♪ 778 00:43:37,060 --> 00:43:39,850 ♪Bahwa angin adalah petunjuk?♪ 779 00:43:39,850 --> 00:43:40,710 ♪Petunjuk♪ 780 00:43:40,960 --> 00:43:43,710 ♪Jika pena dan tinta dapat melambangkan rasa rindu♪ 781 00:43:44,160 --> 00:43:46,910 ♪Maka ia akan menetes bagai rintikan hujan♪ 782 00:43:47,200 --> 00:43:48,770 ♪Sulit untuk bertemu satu sama lain♪ 783 00:43:48,770 --> 00:43:54,150 ♪Setiap memikirkannya aku selalu menangis♪