1 00:00:33,200 --> 00:00:35,110 ♪Mendesah akan ilusi kehidupan ini♪ 2 00:00:35,110 --> 00:00:37,110 ♪Pedang menceritakan semua bekas luka♪ 3 00:00:37,430 --> 00:00:41,650 ♪Setiap pertemuan punya pasang surutnya♪ 4 00:00:42,610 --> 00:00:46,520 ♪Berkelana seorang diri tanpa diketahui orang luar♪ 5 00:00:46,780 --> 00:00:51,320 ♪Sembunyikan cinta dan benci, singkirkan kepolosan♪ 6 00:00:51,830 --> 00:00:55,650 ♪Bertemu teman lama, saat saling memandang, semua kenangan datang♪ 7 00:00:55,900 --> 00:01:00,320 ♪Namun, hanya berani membayangkannya dalam mimpi♪ 8 00:01:01,210 --> 00:01:04,860 ♪Ciuman ini membuat perasaanku bergejolak♪ 9 00:01:05,120 --> 00:01:09,920 ♪Kelembutan yang tersisa ini, mengganggu bintang-bintang♪ 10 00:01:12,670 --> 00:01:16,120 ♪Gunakan keterampilan medis untuk menjaga perjalanan ini♪ 11 00:01:16,440 --> 00:01:20,600 ♪Namun, luka dan benci tak menghilang sedikit pun♪ 12 00:01:21,980 --> 00:01:24,220 ♪Tak ingin merasa menyesal♪ 13 00:01:24,220 --> 00:01:30,850 ♪Akan kutukar ketulusanku dengan keabadian cinta♪ 14 00:01:31,100 --> 00:01:34,850 ♪Memulai perjalanan bersama sembari menanti kebahagiaan kecil kita♪ 15 00:01:35,100 --> 00:01:39,100 ♪Menulis ulang kehidupan dan mengingat lukaku♪ 16 00:01:40,250 --> 00:01:42,520 ♪Mengingat dirimu yang akan menemaniku seumur hidup♪ 17 00:01:42,520 --> 00:01:49,370 ♪Membuatku tak sabar untuk menunggu pagi tiba♪ 18 00:01:50,570 --> 00:01:55,800 ♪Pagi♪ 19 00:01:59,400 --> 00:02:04,600 =Jun Jiu Ling= 20 00:02:04,610 --> 00:02:07,680 =Episode 17= 21 00:02:11,120 --> 00:02:13,030 (Aula Jiuling) 22 00:02:13,030 --> 00:02:13,670 Nona Jun. 23 00:02:15,270 --> 00:02:15,720 Ini... 24 00:02:16,850 --> 00:02:19,470 (Aula Jiuling) 25 00:02:24,270 --> 00:02:25,600 Apa maksud Tuan Lu? 26 00:02:25,960 --> 00:02:27,160 Kau tahu apa maksudku. 27 00:02:30,240 --> 00:02:31,490 Kutanyakan padamu sekali lagi. 28 00:02:34,390 --> 00:02:37,270 Kau mau mengubahnya atau tidak? 29 00:02:43,750 --> 00:02:44,360 Tuan Lu. 30 00:02:46,030 --> 00:02:48,110 Aula Jiuling adalah bisnis warisan keluargaku. 31 00:02:48,960 --> 00:02:52,320 Sekarang kakek dan ayahku sudah tiada, hanya aku yang tersisa. 32 00:02:52,930 --> 00:02:55,550 Jadi, aku harus menjunjung tinggi keinginan terakhir leluhurku... 33 00:02:55,550 --> 00:02:56,990 ...untuk terus mewarisi Aula Jiuling. 34 00:02:57,110 --> 00:02:58,190 Mohon Tuan Lu mengerti. 35 00:02:58,910 --> 00:03:01,320 Aku tak bisa melakukan perintahmu. 36 00:03:03,030 --> 00:03:03,630 Tuan Lu. 37 00:03:04,470 --> 00:03:05,570 Jiuling tak punya keluarga. 38 00:03:05,570 --> 00:03:07,720 Dia hanya yatim piatu yang mewarisi bisnis keluarga. 39 00:03:07,720 --> 00:03:08,850 Mohon Tuan Lu memaafkannya. 40 00:03:11,830 --> 00:03:12,360 Jinxiu. 41 00:03:18,910 --> 00:03:21,160 Ini adalah akhir dari masalah ini. 42 00:03:23,960 --> 00:03:28,270 Hancurkan plakat itu di depan Tabib Jun. 43 00:03:28,630 --> 00:03:29,470 Kau berani? 44 00:03:44,390 --> 00:03:46,110 Kau sangat berani. 45 00:03:47,320 --> 00:03:47,960 Jiuling. 46 00:03:50,360 --> 00:03:52,030 Jujube Lu. 47 00:03:52,440 --> 00:03:53,750 Kau sangat sombong. 48 00:03:54,190 --> 00:03:55,550 Menindas gadis kecil di jalanan. 49 00:03:56,270 --> 00:03:59,390 Divisi Wude tak perlu menjelaskan padamu saat menangani kasus. 50 00:03:59,830 --> 00:04:02,360 Jika kau mau menghancurkannya, aku tak akan membiarkanmu. 51 00:04:02,670 --> 00:04:04,800 Siapa yang hebat, dia yang mendapatkannya. 52 00:04:05,720 --> 00:04:08,960 Mari kita lihat apakah Tuan punya kemampuan ini? 53 00:04:30,490 --> 00:04:31,070 - Nona Jun! - Nona! 54 00:04:31,070 --> 00:04:31,670 Jiuling. 55 00:04:32,110 --> 00:04:32,640 Apa kau gila? 56 00:04:33,640 --> 00:04:34,350 Nyawa pun tak mau? 57 00:04:35,600 --> 00:04:36,350 Plakat ini... 58 00:04:37,720 --> 00:04:39,070 ...akan kulindungi dengan nyawaku. 59 00:04:39,390 --> 00:04:40,270 Beberapa hal... 60 00:04:41,440 --> 00:04:43,300 ...tak bisa kau lindungi sesuai keinginanmu. 61 00:04:54,250 --> 00:04:59,070 (Aula Jiuling) 62 00:05:09,510 --> 00:05:10,200 Zhu Zan. 63 00:05:20,000 --> 00:05:20,600 Tuan Lu. 64 00:05:21,480 --> 00:05:22,680 Bisakah berbicara sebentar? 65 00:05:23,110 --> 00:05:23,920 Itu tak perlu. 66 00:05:24,440 --> 00:05:26,500 Apakah itu perlu atau tidak, harus dicoba baru tahu. 67 00:05:28,670 --> 00:05:31,320 Setelah mencobanya, jika kau ingin menghancurkan plakat... 68 00:05:31,320 --> 00:05:31,830 Nona. 69 00:05:31,830 --> 00:05:33,550 ...silakan hancurkan Aula Jiuling sesukamu. 70 00:05:52,270 --> 00:05:52,830 Tuan Lu. 71 00:05:54,390 --> 00:05:55,740 Kulihat kau punya pertanda buruk. 72 00:05:57,270 --> 00:06:00,670 Kau pikir aku akan memercayai hal-hal konyol ini? 73 00:06:04,110 --> 00:06:04,880 Dia... 74 00:06:06,510 --> 00:06:08,670 ...tak pernah masuk dalam mimpi Tuan, 'kan? 75 00:06:12,600 --> 00:06:14,670 Dia itu siapa? 76 00:06:14,880 --> 00:06:16,100 Kau tahu siapa yang kukatakan. 77 00:06:16,320 --> 00:06:17,670 Dia adalah pertanda burukmu. 78 00:06:19,480 --> 00:06:20,110 Oh ya? 79 00:06:21,670 --> 00:06:24,160 Jika begitu, juga tak perlu disembuhkan. 80 00:06:25,480 --> 00:06:26,270 Itu bagus sekali. 81 00:06:30,350 --> 00:06:33,070 Bukan hal yang baik jika ada terlalu banyak keluhan, Tuan Lu. 82 00:06:38,950 --> 00:06:39,880 Keluhan? 83 00:06:41,230 --> 00:06:42,400 Maksudmu dia mengeluhkanku? 84 00:06:48,070 --> 00:06:49,830 Tepatnya adalah benci. 85 00:06:50,790 --> 00:06:53,110 - Ketahuilah... - Rasa benci yang mendarah daging. 86 00:06:53,640 --> 00:06:55,950 Aku tak tahu di mana kau mendengarnya... 87 00:06:55,950 --> 00:06:58,070 ...dan membuat ini menjadi sebuah cerita. 88 00:06:58,600 --> 00:07:03,350 Namun, aku tak akan percaya pada setiap kata yang kau katakan. 89 00:07:07,270 --> 00:07:10,720 Percaya atau tidak, Tuan akan tahu setelah kau meminum obatnya. 90 00:07:12,350 --> 00:07:13,670 Bagaimana jika Tuan menunggu... 91 00:07:14,600 --> 00:07:16,720 ...dan melihat resep obat yang kuberikan? 92 00:07:37,350 --> 00:07:38,000 Tuan. 93 00:07:41,270 --> 00:07:42,640 Resepmu sudah siap. 94 00:07:45,310 --> 00:07:48,720 (Resep obat) 95 00:08:02,110 --> 00:08:03,040 Jun Jiuling. 96 00:08:04,230 --> 00:08:04,950 Kau sangat hebat. 97 00:08:06,160 --> 00:08:07,160 Aku sudah mengingatmu. 98 00:08:08,790 --> 00:08:09,740 Hati-hati di jalan, Tuan. 99 00:08:27,440 --> 00:08:28,590 Terima kasih banyak hari ini. 100 00:08:30,040 --> 00:08:31,070 Jangan asal berpikir. 101 00:08:31,830 --> 00:08:33,230 Aku hanya tak suka melihat Lu Yunqi. 102 00:08:33,909 --> 00:08:35,889 Jika itu orang lain, aku juga akan melakukannya. 103 00:08:38,230 --> 00:08:41,590 Aku memang mau berterima kasih, pada sikap Tuan... 104 00:08:41,590 --> 00:08:42,880 ...yang suka membantu siapa pun itu. 105 00:08:46,710 --> 00:08:48,550 Apa yang kau katakan kepada Lu Yunqi hari ini? 106 00:08:48,760 --> 00:08:50,640 Kenapa dia bermuka masam saat pergi? 107 00:08:51,790 --> 00:08:52,550 Iya, Nona. 108 00:08:53,000 --> 00:08:54,590 Tuan saja tak bisa mengusirnya,... 109 00:08:55,000 --> 00:08:56,600 ...apa yang kau katakan sampai dia kabur? 110 00:08:57,440 --> 00:08:59,200 Kau bertanya saja, tak perlu mengungkitku. 111 00:09:02,100 --> 00:09:04,520 Aku mengatakan padanya bahwa dia memiliki pertanda buruk. 112 00:09:04,520 --> 00:09:06,230 Jadi, aku memberinya resep dan dia pergi. 113 00:09:06,550 --> 00:09:08,150 Apakah orang seperti dia akan percaya? 114 00:09:08,150 --> 00:09:10,200 Dia harus percaya pada kata-kataku. 115 00:09:10,200 --> 00:09:12,350 Sudah kubilang, Nona kami paling hebat. 116 00:09:12,710 --> 00:09:13,790 Pandai membual. 117 00:09:14,230 --> 00:09:14,790 Hebat. 118 00:09:17,590 --> 00:09:19,520 Pokoknya, setelah keributan ini,... 119 00:09:19,800 --> 00:09:22,090 ...tak ada yang akan berani mengganggu Aula Jiuling lagi. 120 00:09:22,280 --> 00:09:22,890 Aku pergi dulu. 121 00:09:29,030 --> 00:09:29,710 Apa masih sakit? 122 00:09:36,110 --> 00:09:36,790 Sudah baikan. 123 00:09:53,280 --> 00:09:53,880 Kakak Sepupu. 124 00:09:54,400 --> 00:09:56,230 Raja Huai sedang sakit dan sangat rumit. 125 00:09:57,280 --> 00:09:59,000 Ada tabib yang menjual semua kekayaannya... 126 00:09:59,000 --> 00:10:01,450 ...di Deshengchang cabang ibu kota menjadi sertifikat perak. 127 00:10:01,880 --> 00:10:03,030 Dalam penyelidikanku,... 128 00:10:03,350 --> 00:10:05,140 ...itu karena penyakit Raja Huai sangat rumit,... 129 00:10:05,350 --> 00:10:07,400 ...dia takut diusir dari Divisi Tabib oleh Kaisar. 130 00:10:07,680 --> 00:10:10,080 Jadi, dia sengaja mengubahnya menjadi sertifikat perak... 131 00:10:10,080 --> 00:10:11,150 ...agar lebih mudah dipakai. 132 00:10:13,640 --> 00:10:16,030 Kuingat, kau pernah bertanya tentang Raja Huai,... 133 00:10:16,670 --> 00:10:18,430 ...jadi, aku lebih memerhatikan masalah ini. 134 00:10:18,540 --> 00:10:20,550 Teringat untuk memberitahumu melalui surat ini. 135 00:10:20,740 --> 00:10:22,150 Nenek tak tahu tentang masalah ini. 136 00:10:22,150 --> 00:10:23,110 Jangan diungkit. 137 00:10:23,960 --> 00:10:25,590 Raja Huai tak mengidap penyakit serius,... 138 00:10:25,590 --> 00:10:27,990 ...namun, jika berulang kali, ini akan menjadi penyakit serius. 139 00:10:28,960 --> 00:10:29,470 Jiuling. 140 00:10:30,110 --> 00:10:32,510 Mudah menyembuhkan penyakit. Nyawa sulit untuk ditolong. 141 00:10:32,840 --> 00:10:33,640 Kau harus hati-hati. 142 00:10:35,280 --> 00:10:37,790 Tabib mulai berlari ketakutan. 143 00:10:38,790 --> 00:10:41,350 Tampaknya penyakit Rong'er lebih rumit dari yang dipikirkan. 144 00:10:41,910 --> 00:10:44,320 Hari ini, aku sengaja menunjukkan tulisanku pada Lu Yunqi,... 145 00:10:44,960 --> 00:10:47,090 ...dia pasti akan menemukan cara untuk mengujiku lagi. 146 00:10:48,520 --> 00:10:51,320 Demi mendekati Rong'er, aku harus memainkan pion berbahaya ini. 147 00:10:59,760 --> 00:11:04,550 Kenapa tulisan dia begitu mirip dengan Tuan Putri Jiuling? 148 00:11:06,000 --> 00:11:08,150 Dia juga mengubah nama yang sama dengan Tuan Putri. 149 00:11:09,550 --> 00:11:10,880 Apa yang ingin dia lakukan? 150 00:11:12,150 --> 00:11:14,170 (Delapan ribu tael perak) 151 00:11:23,670 --> 00:11:25,390 Ada masalah dengan sertifikat perak ini? 152 00:11:32,080 --> 00:11:32,910 Ini juga tak palsu. 153 00:11:34,710 --> 00:11:35,850 Tentu saja bukan yang palsu. 154 00:11:36,710 --> 00:11:40,230 Namun, biaya pengobatan hari itu adalah 2000 ribu tael perak. 155 00:11:42,400 --> 00:11:44,870 Tak ada yang akan memberimu begitu banyak uang tanpa alasan. 156 00:11:45,840 --> 00:11:47,420 Untuk apa tambahan 8000 tael perak ini? 157 00:11:48,400 --> 00:11:49,840 Tambahan 8000 tael perak ini... 158 00:11:50,880 --> 00:11:53,110 ...untuk memintaku mengganti nama Aula Jiuling. 159 00:12:15,880 --> 00:12:18,120 Apakah Tuan Putri khawatir tentang penyakit Raja Huai? 160 00:12:18,840 --> 00:12:22,640 Beberapa hari ini penyakitnya semakin berat. 161 00:12:25,610 --> 00:12:27,380 Sudah sulit untuk bangun dari tempat tidur. 162 00:12:27,440 --> 00:12:28,520 Tuan Putri, tenanglah. 163 00:12:29,080 --> 00:12:30,040 Pasti akan ada jalannya. 164 00:12:42,790 --> 00:12:45,590 Kau percaya pada reinkarnasi jiwa? 165 00:12:50,110 --> 00:12:50,880 Aku tak tahu. 166 00:12:51,080 --> 00:12:52,110 Aku dulu juga tak percaya. 167 00:12:53,670 --> 00:12:56,350 Namun, sekarang, aku sangat memercayainya. 168 00:13:00,840 --> 00:13:01,880 Kau ingin dia kembali? 169 00:13:02,230 --> 00:13:02,790 Iya. 170 00:13:08,400 --> 00:13:09,470 Aku juga sangat percaya. 171 00:13:11,880 --> 00:13:12,590 Namun,... 172 00:13:14,470 --> 00:13:15,550 ...ini tak mungkin. 173 00:13:15,670 --> 00:13:16,440 Kenapa tak mungkin? 174 00:13:19,590 --> 00:13:20,640 Dunia begitu besar. 175 00:13:22,000 --> 00:13:24,760 Akan ada satu atau dua hal yang kebetulan. 176 00:13:27,150 --> 00:13:28,320 Mungkin mata mirip. 177 00:13:29,320 --> 00:13:30,320 Mungkin suara mirip. 178 00:13:32,230 --> 00:13:33,030 Mungkin... 179 00:13:34,320 --> 00:13:35,520 ...terlihat mirip. 180 00:13:39,110 --> 00:13:42,230 Namun, dia hanya mirip... 181 00:13:46,320 --> 00:13:47,400 ...dan bukanlah dia. 182 00:13:58,590 --> 00:13:59,440 Hari sudah larut. 183 00:14:00,440 --> 00:14:01,740 Tuan Putri istirahat lebih awal. 184 00:14:10,590 --> 00:14:11,640 Bahkan jika itu surat... 185 00:14:17,640 --> 00:14:21,960 Bagaimana aku rela dia kembali lagi? 186 00:14:30,440 --> 00:14:33,440 Hari-hari dari Zezhou ke sini juga sudah lama. 187 00:14:35,000 --> 00:14:35,470 Adik Ke-2. 188 00:14:36,080 --> 00:14:39,080 Seberapa dalam hubunganmu dengan Nona Jun? 189 00:14:41,880 --> 00:14:42,470 Kakak Pertama. 190 00:14:43,550 --> 00:14:46,960 Betapa aku ingin memiliki nasib seperti itu. 191 00:14:48,440 --> 00:14:49,080 Kau? 192 00:14:52,440 --> 00:14:54,470 Siapa bilang Baotang tak boleh ada? 193 00:14:55,880 --> 00:14:56,520 Kakak Ke-2. 194 00:14:56,710 --> 00:14:58,150 Aku juga ingin memilikinya. 195 00:14:58,150 --> 00:14:59,150 Namun, ada beberapa hal... 196 00:14:59,150 --> 00:15:01,160 ...tak bisa dimiliki hanya dengan menginginkannya. 197 00:15:01,160 --> 00:15:03,910 Namun, ada orang yang tetap memilikinya meski dia menolak. 198 00:15:05,400 --> 00:15:06,150 Sanbing? 199 00:15:06,550 --> 00:15:08,710 Siapa wanita itu? 200 00:15:08,710 --> 00:15:09,810 Kenapa tak memberitahuku? 201 00:15:10,640 --> 00:15:11,590 Sudahlah. 202 00:15:13,150 --> 00:15:16,440 Aku tak akan pernah mencari masalah itu di dalam hidup ini. 203 00:15:16,760 --> 00:15:17,440 Ketahuilah. 204 00:15:17,840 --> 00:15:19,330 Selama itu adalah seorang wanita... 205 00:15:19,400 --> 00:15:21,550 Akan sangat merepotkan. 206 00:15:22,000 --> 00:15:23,110 Kalian sangat memahamiku. 207 00:15:25,710 --> 00:15:26,960 Kupikir dia sudah pintar. 208 00:15:28,150 --> 00:15:29,520 Kau yang dungu. 209 00:15:30,320 --> 00:15:31,840 Baotang sedang membicarakanmu. 210 00:15:35,350 --> 00:15:36,350 Membicarakanmu? 211 00:15:39,840 --> 00:15:40,400 Adik Ke-2. 212 00:15:41,880 --> 00:15:44,150 Kau menyukai dia. 213 00:15:45,670 --> 00:15:46,400 Jangan asal omong. 214 00:15:47,200 --> 00:15:49,320 Jika asal omong, akan kuseret kalian berdua berobat. 215 00:15:49,320 --> 00:15:50,640 Lihatlah, ingin melihatnya lagi. 216 00:15:52,030 --> 00:15:52,550 Baotang. 217 00:15:53,230 --> 00:15:54,110 Kakak memberitahumu. 218 00:15:54,640 --> 00:15:57,840 Jika menyukai seseorang, kau harus mencengkeramnya. 219 00:15:58,230 --> 00:15:59,400 Baiklah, Kakak Pertama. 220 00:16:14,790 --> 00:16:17,090 Mengapa kau baru memberitahuku tentang hal sebesar ini? 221 00:16:17,670 --> 00:16:18,230 Tuan Muda. 222 00:16:18,590 --> 00:16:21,440 Bukankah Anda bilang ingin belajar dan tak membiarkanku mengganggu? 223 00:16:21,440 --> 00:16:22,840 Selain itu, setelah terakhir kali,... 224 00:16:22,880 --> 00:16:25,450 ...bukankah kau tak membiarkanku bertanya tentang Nona Jun lagi? 225 00:16:25,550 --> 00:16:26,390 Bagaimana bisa sama? 226 00:16:26,500 --> 00:16:28,200 Tak mengganggu dan menanyakan kabarnya... 227 00:16:28,200 --> 00:16:29,120 ...dengan hal ini berbeda. 228 00:16:30,440 --> 00:16:31,700 Komandan Lu terlalu berbahaya. 229 00:16:31,760 --> 00:16:33,340 Bagaimana bisa tak mengatakan hal ini? 230 00:16:33,550 --> 00:16:34,030 Iya. 231 00:16:34,640 --> 00:16:35,200 Tuan Muda. 232 00:16:36,080 --> 00:16:36,890 Aku sudah bersalah. 233 00:16:39,400 --> 00:16:43,760 Kudengar karena salah mengobati wanita simpanan Tuan Lu. 234 00:16:44,760 --> 00:16:47,840 Beberapa orang mengatakan Tuan Lu menyukai Nona Jun. 235 00:16:47,840 --> 00:16:50,230 Putra Bangsawan Cheng juga menyukai Nona Jun. 236 00:16:50,670 --> 00:16:51,400 Oleh karena itu... 237 00:16:52,030 --> 00:16:52,880 Omong kosong. 238 00:16:52,880 --> 00:16:53,710 Konyol. 239 00:16:54,820 --> 00:16:56,850 Setiap kali melihat wanita berdebat dengan pria,... 240 00:16:56,850 --> 00:16:58,710 ...kalian hanya akan memikirkan hal semacam ini. 241 00:16:58,710 --> 00:16:59,960 Aku juga tak melihatnya. 242 00:17:00,400 --> 00:17:01,760 Aku hanya mendengar rumor. 243 00:17:05,710 --> 00:17:07,250 Bukankah alasannya sangat sederhana? 244 00:17:07,640 --> 00:17:08,830 Karena nama Aula Jiuling. 245 00:17:09,400 --> 00:17:11,000 Lalu, apa alasan Tuan Zhu? 246 00:17:14,500 --> 00:17:16,119 Aku mengundang Nona Jun pada malam ke-15... 247 00:17:16,119 --> 00:17:17,139 ...melihat lentera bersama. 248 00:17:19,920 --> 00:17:20,830 Nona Jun menolaknya. 249 00:17:23,520 --> 00:17:25,830 Mungkin karena Tuan Lu. 250 00:17:27,760 --> 00:17:30,880 Dia akan melakukan segala sesuatu yang membuat Tuan Lu kesal. 251 00:17:31,110 --> 00:17:31,640 Tuan Muda. 252 00:17:32,070 --> 00:17:35,000 Kita harus melihat Nona Jun. 253 00:17:41,230 --> 00:17:43,470 Dia tak perlu, juga tak perlu aku pergi. 254 00:17:45,520 --> 00:17:47,180 Tuan Lu tak mencapai tujuannya kali ini,... 255 00:17:47,280 --> 00:17:48,560 ...mungkin akan ada lain kali. 256 00:17:49,560 --> 00:17:51,760 Bukankah Nona Jun akan dalam bahaya? 257 00:17:52,160 --> 00:17:54,430 Tuan Zhu juga tak bisa melindunginya setiap saat. 258 00:17:56,920 --> 00:17:59,760 Ini tergantung pada sikap Keluarga Fang. 259 00:18:01,640 --> 00:18:03,000 Jika Keluarga Fang bersedia... 260 00:18:06,590 --> 00:18:07,470 Kakak. 261 00:18:11,640 --> 00:18:12,310 Rong'er. 262 00:18:13,110 --> 00:18:14,000 Kakak di sini. 263 00:18:15,000 --> 00:18:15,880 Kakak. 264 00:18:26,280 --> 00:18:26,920 Rong'er. 265 00:18:29,710 --> 00:18:30,280 Tuan Putri. 266 00:18:35,680 --> 00:18:36,880 Ayo makan obat, Rong'er. 267 00:18:42,560 --> 00:18:43,520 Ayo, Rong'er. 268 00:18:43,830 --> 00:18:44,880 Minum obat ini. 269 00:18:49,710 --> 00:18:50,400 Rong'er. 270 00:18:50,880 --> 00:18:52,190 Minum obat ini. 271 00:18:56,560 --> 00:18:57,230 Kakak. 272 00:18:57,520 --> 00:18:58,560 Aku tak nyaman. 273 00:18:59,040 --> 00:18:59,830 Kakak tahu. 274 00:19:00,000 --> 00:19:00,920 Minum obat ini. 275 00:19:01,070 --> 00:19:02,540 Kau akan sembuh setelah meminumnya. 276 00:19:02,560 --> 00:19:03,070 Ayo. 277 00:19:04,470 --> 00:19:05,040 Rong'er. 278 00:19:06,560 --> 00:19:07,040 Ayo. 279 00:19:15,190 --> 00:19:16,160 Rong'er. 280 00:19:21,590 --> 00:19:22,710 Kemarin masih bisa menelan. 281 00:19:23,110 --> 00:19:24,880 Mengapa tak bisa meminum hari ini? 282 00:19:25,590 --> 00:19:26,190 Tuan Putri. 283 00:19:26,310 --> 00:19:27,430 Tak boleh terus seperti ini. 284 00:19:27,950 --> 00:19:30,140 Bagaimana kalau memakai teko untuk meminum obatnya? 285 00:19:31,280 --> 00:19:32,190 Teko? 286 00:19:34,350 --> 00:19:35,000 Baik. 287 00:19:42,190 --> 00:19:42,920 Rong'er. 288 00:19:47,800 --> 00:19:48,470 Tuan Putri. 289 00:19:48,710 --> 00:19:50,280 Hasil Tabib sudah keluar. 290 00:19:50,640 --> 00:19:51,280 Katanya... 291 00:19:51,470 --> 00:19:52,780 Katanya kelenjar getah bening. 292 00:19:54,000 --> 00:19:54,950 Kelenjar getah bening? 293 00:20:18,800 --> 00:20:19,230 Tuan. 294 00:20:19,560 --> 00:20:20,280 Nona Jun datang. 295 00:20:20,520 --> 00:20:21,430 Katanya mau menemuimu. 296 00:20:24,590 --> 00:20:28,230 Kau asal merekomendasikan seorang tabib keliling... 297 00:20:28,560 --> 00:20:29,880 ...untuk mengobati Raja Huai? 298 00:20:30,470 --> 00:20:32,430 Apakah kau gila? 299 00:20:33,760 --> 00:20:34,950 Kaisar jangan marah. 300 00:20:35,590 --> 00:20:38,000 Hamba merekomendasi Tabib Jun... 301 00:20:38,230 --> 00:20:41,880 ...karena dia adalah penerus tabib terkenal, Jun Yingwen di Runan. 302 00:20:42,040 --> 00:20:43,350 Dia sangat terampil dalam medis. 303 00:20:43,350 --> 00:20:44,210 Sejujurnya, Kaisar. 304 00:20:44,350 --> 00:20:44,950 Sebelumnya,... 305 00:20:45,070 --> 00:20:47,430 ...Nyonya Bangsawan Dingyuan yang tak bisa kusembuhkan,... 306 00:20:47,880 --> 00:20:49,230 ...disembuhkan olehnya. 307 00:20:51,070 --> 00:20:51,520 Kaisar. 308 00:20:51,520 --> 00:20:52,430 Komandan Lu datang. 309 00:20:52,880 --> 00:20:53,620 Biarkan dia masuk. 310 00:20:53,680 --> 00:20:54,230 Baik. 311 00:21:01,920 --> 00:21:04,190 Hamba, Lu Yunqi, memberi salam pada Kaisar. 312 00:21:04,310 --> 00:21:04,950 Tepat sekali. 313 00:21:06,110 --> 00:21:09,830 Baru saja, Tabib Jiang merekomendasikan seorang... 314 00:21:10,470 --> 00:21:13,280 ...yang bermarga Jun, seorang tabib keliling... 315 00:21:13,830 --> 00:21:15,110 ...untuk menyembuhkan Raja Huai. 316 00:21:15,110 --> 00:21:16,040 Kau pergi periksa. 317 00:21:16,430 --> 00:21:18,430 Apakah orang ini benar-benar begitu hebat? 318 00:21:18,800 --> 00:21:19,430 Lapor, Kaisar. 319 00:21:20,110 --> 00:21:23,040 Hamba datang juga karena hal ini. 320 00:21:23,950 --> 00:21:27,710 Tabib Jun memohon untuk menyembuhkan penyakit Raja Huai. 321 00:21:28,280 --> 00:21:29,000 Memohon? 322 00:21:29,590 --> 00:21:30,070 Iya. 323 00:21:30,680 --> 00:21:34,110 Tabib Jun ialah cucu luar Keluarga Fang dari Deshengchang. 324 00:21:36,680 --> 00:21:37,470 Keluarga Fang? 325 00:21:44,160 --> 00:21:44,880 Kau keluar dulu. 326 00:21:45,880 --> 00:21:47,230 Hamba pamit. 327 00:21:51,600 --> 00:21:53,560 Cucu luar Keluarga Fang ini, adalah Jun Zhenzhen... 328 00:21:53,560 --> 00:21:56,230 ...yang membantu Keluarga Fang keluar dari krisis, 'kah? 329 00:21:56,590 --> 00:21:57,310 Iya, Kaisar. 330 00:21:58,430 --> 00:21:59,710 Bisa-bisanya mahir dalam medis. 331 00:22:01,190 --> 00:22:04,070 Tabib Jun mewarisi balai pengobatan dari leluhurnya... 332 00:22:04,760 --> 00:22:09,230 ...dan mengubah namanya menjadi Jun Jiuling. 333 00:22:10,430 --> 00:22:11,560 Jun Jiuling? 334 00:22:11,830 --> 00:22:12,350 Iya. 335 00:22:15,470 --> 00:22:16,470 Jiuling. 336 00:22:17,070 --> 00:22:18,310 Kenapa dia memiliki nama ini? 337 00:22:19,040 --> 00:22:21,710 Dia masih membuka balai bernama Aula Jiuling di ibu kota. 338 00:22:22,040 --> 00:22:23,860 Balai pengobatannya bernama Aula Jiuling? 339 00:22:23,950 --> 00:22:27,520 Mengambil balai pengobatan sebagai nomornya, menjadi Jiuling. 340 00:22:33,200 --> 00:22:35,110 Apa yang dilakukan Keluarga Fang ini sekarang? 341 00:22:35,110 --> 00:22:35,950 Lapor, Kaisar. 342 00:22:36,830 --> 00:22:39,280 Belakangan ini, Keluarga Fang sangat tenang. 343 00:22:40,040 --> 00:22:41,780 Deshengchang beroperasi seperti biasa. 344 00:22:42,350 --> 00:22:46,280 Tak ada yang berubah selain tambahan identitas pedagang kaisar. 345 00:22:50,710 --> 00:22:51,560 Jika aku,... 346 00:22:53,160 --> 00:23:00,110 ...biarkan cucu dari Keluarga Fang, Jun Jiuling mengobati Raja Huai,... 347 00:23:00,310 --> 00:23:04,230 ...apabila pengobatannya tak berhasil, apa hukuman yang akan diberikan? 348 00:23:04,880 --> 00:23:05,560 Kaisar. 349 00:23:06,000 --> 00:23:09,230 Hal ini pernah terjadi sebelumnya. 350 00:23:10,040 --> 00:23:11,910 Seorang Tabib salah mendiagnosis bangsawan... 351 00:23:11,950 --> 00:23:13,330 ...dan melibatkan seluruh keluarga. 352 00:23:13,680 --> 00:23:15,760 Akhirnya, keluarganya dimusnahkan. 353 00:23:16,350 --> 00:23:18,680 Kelenjar getah bening tak mudah untuk disembuhkan. 354 00:23:19,400 --> 00:23:22,160 Jika Jun Jiuling tak berhasil mengobati Raja Huai,... 355 00:23:22,520 --> 00:23:24,800 ...darah daging yang ditinggalkan oleh Mendiang Kaisar,... 356 00:23:25,710 --> 00:23:28,710 ...maka rakyat pasti akan marah. 357 00:23:30,230 --> 00:23:35,310 Hukuman memusnahkan keluarganya pasti akan memuaskan rakyat, 'kan? 358 00:23:41,430 --> 00:23:42,280 Kalau begitu,... 359 00:23:43,680 --> 00:23:48,280 ...biarkan Jun Jiuling untuk mencobanya. 360 00:23:51,310 --> 00:23:52,470 Baik, Kaisar. 361 00:23:56,980 --> 00:23:59,400 (Aula Jiuling) 362 00:23:59,400 --> 00:24:00,070 Nona. 363 00:24:00,230 --> 00:24:01,800 Apa benar-benar tak perlu kutemani? 364 00:24:03,680 --> 00:24:04,190 Tak perlu. 365 00:24:04,800 --> 00:24:06,000 Ini bukan penyakit biasa. 366 00:24:06,280 --> 00:24:07,340 Ini kelenjar getah bening. 367 00:24:07,680 --> 00:24:08,400 Apa kau yakin? 368 00:24:08,880 --> 00:24:09,800 Selalu harus dicoba. 369 00:24:11,000 --> 00:24:11,920 Namun, jika... 370 00:24:11,920 --> 00:24:12,470 Sudahlah. 371 00:24:13,470 --> 00:24:14,200 Jangan khawatir. 372 00:24:14,680 --> 00:24:15,500 Tunggu aku kembali. 373 00:24:17,470 --> 00:24:18,140 Aku pergi dulu. 374 00:24:30,070 --> 00:24:31,410 Ini adalah kelenjar getah bening. 375 00:24:31,880 --> 00:24:33,370 Tak heran jika tak bisa disembuhkan. 376 00:24:34,280 --> 00:24:35,210 Bukankah ini taruhan? 377 00:24:35,650 --> 00:24:37,210 Jika menang akan mendapat ketenaran. 378 00:24:37,310 --> 00:24:39,430 Jika kalah, juga normal. 379 00:24:40,800 --> 00:24:42,450 Jika menang memang mendapat ketenaran. 380 00:24:42,560 --> 00:24:44,640 Namun, jika kalah bukan hanya malu. 381 00:24:56,400 --> 00:24:57,700 Lebih baik membangun momentum. 382 00:24:58,710 --> 00:24:59,520 Momentum apa? 383 00:25:00,400 --> 00:25:01,280 Biar semua orang tahu. 384 00:25:01,920 --> 00:25:02,850 Kelenjar getah bening... 385 00:25:03,160 --> 00:25:04,930 ...adalah penyakit yang tak bisa disembuhkan. 386 00:25:14,830 --> 00:25:15,430 Zhu Zan. 387 00:25:15,640 --> 00:25:16,990 - Kenapa kau di sini? - Ikut denganku. 388 00:25:21,000 --> 00:25:21,590 Ada apa? 389 00:25:22,160 --> 00:25:23,790 Aku akan membuat kesepakatan denganmu. 390 00:25:23,790 --> 00:25:25,990 Jika kau menyembuhkan Jiurong, aku akan melindungimu. 391 00:25:26,000 --> 00:25:29,710 Jika tak bisa menyembuhkan Jiurong, aku akan melindungi Keluarga Fang. 392 00:25:32,920 --> 00:25:33,850 Jika kau sembuhkan dia,... 393 00:25:34,070 --> 00:25:36,590 ...kau pasti akan memprovokasi orang yang tak menyukainya. 394 00:25:37,400 --> 00:25:38,630 Jika kau tak menyembuhkannya,... 395 00:25:39,800 --> 00:25:41,870 ...maka Keluarga Fang pasti akan terlibat dalam ini. 396 00:25:42,590 --> 00:25:43,230 Si marga Jun! 397 00:25:45,520 --> 00:25:47,560 Kau tak ada pilihan dan tak bisa menghindar. 398 00:25:48,320 --> 00:25:50,460 Kau harus lakukan yang terbaik untuk menolongnya. 399 00:25:50,470 --> 00:25:51,510 Kenapa kau melakukan ini? 400 00:25:54,760 --> 00:25:58,160 Karena ini adalah kerabat Jiuling, juga adalah kerabatku. 401 00:25:59,470 --> 00:26:00,160 Aku bersedia. 402 00:26:15,400 --> 00:26:16,000 Aku pergi dulu. 403 00:26:19,880 --> 00:26:20,560 Si marga Jun! 404 00:26:25,560 --> 00:26:26,280 Tak pernah serius. 405 00:26:43,560 --> 00:26:44,710 Kelenjar getah bening. 406 00:26:45,400 --> 00:26:47,350 Ulserasi sakit yang terlambat. 407 00:26:47,710 --> 00:26:51,040 Jika tak sembuh dalam waktu lama akan merusak hati dan ginjal. 408 00:26:51,710 --> 00:26:53,920 Aura dan fisik yang lemah. 409 00:27:04,350 --> 00:27:05,520 Raja Huai masih sangat muda. 410 00:27:06,400 --> 00:27:09,070 Kelenjar getah bening sangat mengerikan bagi anak kecil. 411 00:27:13,040 --> 00:27:13,680 Paman. 412 00:27:16,830 --> 00:27:18,200 (Prinsip Pemerintahan Tiongkok) 413 00:27:23,670 --> 00:27:25,700 (Prinsip Pemerintahan Tiongkok) 414 00:27:37,710 --> 00:27:38,310 Yunzhao. 415 00:27:38,560 --> 00:27:41,350 Kapan kau begitu tertarik dengan urusan Kediaman Raja Huai? 416 00:27:46,070 --> 00:27:48,470 Aku hanya kasihan akan nasib Raja Huai. 417 00:27:57,000 --> 00:27:58,270 Semua itu sesuai dengan takdir. 418 00:27:58,430 --> 00:27:59,990 Tak bisa dikatakan dia bernasib sial. 419 00:28:00,400 --> 00:28:01,480 Penyakit adalah penyakit. 420 00:28:02,110 --> 00:28:03,260 Jangan bilang nasibnya sial. 421 00:28:03,950 --> 00:28:06,450 Ada begitu banyak anak yang kehilangan orang tuanya di dunia. 422 00:28:06,470 --> 00:28:09,590 Banyak orang yang menderita penyakit yang tak bisa disembuhkan. 423 00:28:10,310 --> 00:28:14,350 Mana boleh merasa kasihan hanya karena dia berstatus Raja Huai? 424 00:28:14,920 --> 00:28:16,990 Banyak hal yang bermanfaat bagi negara dan rakyat. 425 00:28:17,430 --> 00:28:19,110 Jangan lakukan hal tak berguna ini. 426 00:28:21,430 --> 00:28:21,880 Baik. 427 00:28:22,070 --> 00:28:22,640 Paman. 428 00:28:23,400 --> 00:28:25,920 Aku mendengar Kaisar menyetujui Tabib Jun dari Aula Jiuling... 429 00:28:25,920 --> 00:28:27,170 ...untuk menyembuhkan Raja Huai. 430 00:28:27,520 --> 00:28:28,280 Jangan khawatir. 431 00:28:28,800 --> 00:28:30,480 Kembali belajar di Sekolah Kekaisaran. 432 00:28:37,680 --> 00:28:38,190 Baik. 433 00:28:38,470 --> 00:28:39,070 Paman. 434 00:28:45,920 --> 00:28:47,990 Tabib Jun terkenal dengan keterampilan medisnya. 435 00:28:48,190 --> 00:28:50,830 Penyakit Raja Huai pasti akan disembuhkan. 436 00:28:52,110 --> 00:28:53,290 Namun, semua menyebar di luar... 437 00:28:53,430 --> 00:28:56,160 ...bahwa kelenjar getah bening adalah penyakit yang tak bisa sembuh. 438 00:28:57,400 --> 00:28:58,070 Yunzhao. 439 00:28:59,070 --> 00:29:02,760 Kau memikirkan Raja Huai atau Tabib Jun? 440 00:29:07,040 --> 00:29:07,760 Paman. 441 00:29:08,450 --> 00:29:10,110 Aku akan kembali ke Sekolah Kekaisaran. 442 00:29:10,110 --> 00:29:10,710 Pergilah. 443 00:29:11,650 --> 00:29:13,280 Jika ada situasi di Kediaman Raja Huai,... 444 00:29:13,280 --> 00:29:14,430 ...aku akan memberitahumu. 445 00:29:16,920 --> 00:29:17,710 Terima kasih Paman. 446 00:29:26,770 --> 00:29:29,620 (Kediaman Raja Huai) 447 00:29:32,950 --> 00:29:33,900 Kau benar-benar datang. 448 00:29:42,280 --> 00:29:43,160 Aku adalah tabib. 449 00:29:46,800 --> 00:29:47,830 Ini tugas tabib. 450 00:30:17,040 --> 00:30:17,680 Kakak. 451 00:30:18,640 --> 00:30:19,230 Rong'er. 452 00:30:20,400 --> 00:30:21,160 Aku datang. 453 00:30:21,920 --> 00:30:22,920 Aku sudah kembali. 454 00:30:32,190 --> 00:30:32,760 Tuan Putri. 455 00:30:32,760 --> 00:30:33,590 Tabib Jun datang. 456 00:30:35,560 --> 00:30:36,780 Hormat pada Tuan Putri. 457 00:30:37,190 --> 00:30:37,950 Tak perlu. 458 00:30:38,760 --> 00:30:39,520 Kakak. 459 00:30:40,280 --> 00:30:40,830 Rong'er. 460 00:30:40,950 --> 00:30:42,190 Aku tak nyaman. 461 00:30:43,000 --> 00:30:43,880 Kakak di sini. 462 00:30:45,110 --> 00:30:45,880 Tabib di sini. 463 00:30:46,160 --> 00:30:47,520 Tabib akan memeriksamu. 464 00:30:47,640 --> 00:30:48,400 Kakak. 465 00:30:48,950 --> 00:30:49,680 Kakak di sini. 466 00:30:50,390 --> 00:30:53,650 ♪Berkelana seorang diri tanpa diketahui orang luar♪ 467 00:30:54,290 --> 00:30:56,900 ♪Sembunyikan cinta dan benci, singkirkan kepolosan♪ 468 00:30:56,920 --> 00:30:57,950 Kakak. 469 00:30:59,560 --> 00:31:00,760 Kakak Ke-2. 470 00:31:00,770 --> 00:31:03,580 ♪Bertemu teman lama, saat saling memandang, semua kenangan datang♪ 471 00:31:03,580 --> 00:31:07,420 ♪Namun, hanya berani membayangkannya dalam mimpi♪ 472 00:31:08,700 --> 00:31:11,750 ♪Ciuman ini membuat perasaanku bergejolak♪ 473 00:31:12,580 --> 00:31:14,650 ♪Kelembutan yang tersisa ini♪ 474 00:31:14,710 --> 00:31:15,520 Kakak. 475 00:31:15,520 --> 00:31:17,520 ♪Mengganggu bintang-bintang♪ 476 00:31:20,140 --> 00:31:23,320 ♪Gunakan keterampilan medis untuk menjaga perjalanan ini♪ 477 00:31:25,280 --> 00:31:26,000 Kemarilah. 478 00:31:26,000 --> 00:31:28,320 ♪Namun, luka dan benci tak menghilang sedikit pun♪ 479 00:31:28,830 --> 00:31:29,400 Baik. 480 00:31:29,730 --> 00:31:31,900 ♪Tak ingin merasa menyesal♪ 481 00:31:31,900 --> 00:31:37,900 ♪Akan kutukar ketulusanku dengan keabadian cinta♪ 482 00:31:38,530 --> 00:31:41,800 ♪Gunakan keterampilan medis untuk menjaga perjalanan ini♪ 483 00:31:42,170 --> 00:31:46,750 ♪Namun, luka dan benci tak menghilang sedikit pun♪ 484 00:31:47,830 --> 00:31:51,300 ♪Tak ingin merasa menyesal♪ 485 00:31:51,300 --> 00:31:56,300 ♪Akan kutukar ketulusanku dengan keabadian cinta♪ 486 00:31:57,000 --> 00:32:00,320 ♪Memulai perjalanan bersama sembari menanti kebahagiaan kecil kita♪ 487 00:32:00,830 --> 00:32:05,020 ♪Menulis ulang kehidupan dan mengingat lukaku♪ 488 00:32:06,190 --> 00:32:07,760 Leher Rong'er bersih dan halus. 489 00:32:08,000 --> 00:32:08,710 Tak ada jendolan. 490 00:32:09,190 --> 00:32:10,630 Bukan gejala kelenjar getah bening. 491 00:32:11,000 --> 00:32:11,920 Ini hal yang baik. 492 00:32:11,920 --> 00:32:14,700 ♪Menunggu pagi tiba♪ 493 00:32:14,760 --> 00:32:17,230 Sepertinya, rumor tentang kelenjar getah bening... 494 00:32:17,230 --> 00:32:19,700 ...hanyalah cara Divisi Tabib untuk mengelak tanggung jawab. 495 00:32:19,700 --> 00:32:20,820 ♪Pagi♪ 496 00:32:40,310 --> 00:32:41,350 Kakak Ke-2. 497 00:32:48,760 --> 00:32:49,230 Tuan Putri. 498 00:32:50,470 --> 00:32:51,190 Kau sudah datang? 499 00:32:54,560 --> 00:32:55,190 Tabib Jun. 500 00:32:55,920 --> 00:32:57,570 Bagaimana tentang penyakit Raja Huai? 501 00:33:02,680 --> 00:33:05,070 Penyakit Raja Huai memang agak rumit. 502 00:33:06,760 --> 00:33:07,980 Apakah kelenjar getah bening? 503 00:33:12,350 --> 00:33:13,160 Iya. 504 00:33:16,280 --> 00:33:17,070 Tuan Putri. 505 00:33:18,110 --> 00:33:19,400 Aku mempelajari penyakit ini. 506 00:33:19,950 --> 00:33:22,070 Aku punya solusi untuk penyakit Raja Huai. 507 00:33:23,560 --> 00:33:25,160 Kudengar banyak resep rahasia. 508 00:33:25,680 --> 00:33:27,490 Karena Tabib Jun datang dengan percaya diri,... 509 00:33:27,490 --> 00:33:29,110 ...dia pasti ada cara untuk memecahkannya. 510 00:33:29,110 --> 00:33:31,230 Katakan saja jika butuh obat atau tenaga kerja. 511 00:33:33,680 --> 00:33:34,160 Baik. 512 00:33:34,710 --> 00:33:35,940 Aku akan merebus obatnya dulu. 513 00:33:36,880 --> 00:33:37,890 Mohon bantuan Tabib Jun. 514 00:33:39,160 --> 00:33:40,560 Tabib Jun, silakan. 515 00:33:54,830 --> 00:33:56,560 Sekarang di mana-mana berbicara tentang... 516 00:33:56,830 --> 00:33:59,180 ...betapa susahnya menyembuhkan kelenjar getah bening ini. 517 00:33:59,190 --> 00:34:01,880 Ini pasti yang dilakukan oleh Aula Jiuling. 518 00:34:02,950 --> 00:34:03,760 Sudah pasti. 519 00:34:04,000 --> 00:34:05,830 Mereka hanya ingin memberi tahu semua orang... 520 00:34:05,830 --> 00:34:07,600 ...betapa parahnya kelenjar getah bening ini. 521 00:34:07,710 --> 00:34:10,360 Jika tak bisa disembuhkan, mereka bisa dengan mudah lolos. 522 00:34:10,840 --> 00:34:11,360 Tabib Jiang. 523 00:34:11,469 --> 00:34:12,749 Apa pendapatmu tentang hal ini? 524 00:34:13,630 --> 00:34:14,490 Tak perlu dipikirkan. 525 00:34:15,080 --> 00:34:17,320 Biarkan saja mereka. 526 00:34:17,670 --> 00:34:19,470 Selama dia bisa mengobatinya. 527 00:34:19,670 --> 00:34:21,100 Apakah itu kelenjar getah bening? 528 00:34:21,429 --> 00:34:22,709 Apakah bisa disembuhkan? 529 00:34:23,600 --> 00:34:24,800 Semuanya tak penting. 530 00:34:53,840 --> 00:34:54,520 Tabib Jun. 531 00:34:54,520 --> 00:34:54,949 Aku saja. 532 00:34:54,949 --> 00:34:55,599 Tak perlu. 533 00:34:56,320 --> 00:34:57,600 Jaga pintu untukku. 534 00:34:58,760 --> 00:34:59,390 Baik. 535 00:35:14,150 --> 00:35:17,520 Dari cuci, potong, rebus dan dimasak, Tabib Jun melakukannya sendiri. 536 00:35:17,870 --> 00:35:19,930 Dia tak pernah melepaskan pandangannya dari obat. 537 00:35:20,040 --> 00:35:22,230 Dia juga tak mengizinkan orang memasuki dapur Timur. 538 00:35:28,280 --> 00:35:29,080 Tuan Putri. 539 00:35:29,360 --> 00:35:30,140 Obatnya sudah siap. 540 00:35:30,760 --> 00:35:31,910 Ambilkan teko. 541 00:35:32,390 --> 00:35:33,560 Dia sudah tak bisa menelan. 542 00:35:33,560 --> 00:35:34,280 Tunggu sebentar. 543 00:35:35,080 --> 00:35:37,800 Memakai teko terlalu tak nyaman. 544 00:35:38,120 --> 00:35:39,100 Biarkan aku mencobanya. 545 00:35:40,190 --> 00:35:40,870 Baik. 546 00:35:40,870 --> 00:35:41,390 Tuan Putri. 547 00:35:41,390 --> 00:35:42,390 Bantu aku papah dia. 548 00:35:43,080 --> 00:35:43,630 Baik. 549 00:35:48,040 --> 00:35:48,800 Ayo Rong'er. 550 00:35:51,230 --> 00:35:51,710 Rong'er. 551 00:35:53,120 --> 00:35:53,870 Minum obat. 552 00:35:57,470 --> 00:35:58,000 Ayo. 553 00:35:58,710 --> 00:35:59,230 Tuan Putri. 554 00:36:14,320 --> 00:36:15,000 Tuan Putri. 555 00:36:15,000 --> 00:36:16,000 Bantu aku urut dadanya. 556 00:36:16,150 --> 00:36:16,870 Baik. 557 00:36:26,320 --> 00:36:27,530 Harusnya sudah bisa sekarang. 558 00:36:28,710 --> 00:36:29,520 Ayo kita coba lagi. 559 00:36:29,670 --> 00:36:30,230 Baik. 560 00:36:34,390 --> 00:36:35,080 Rong'er. 561 00:36:35,600 --> 00:36:36,600 Dengarkan Kakak. 562 00:36:37,560 --> 00:36:38,630 Ayo makan obatnya. 563 00:36:38,630 --> 00:36:39,390 Menurutlah. 564 00:36:40,600 --> 00:36:41,390 Rong'er pintar. 565 00:36:49,670 --> 00:36:50,600 Dia sudah meminumnya. 566 00:36:51,280 --> 00:36:52,230 Iya. 567 00:37:07,320 --> 00:37:08,200 Bisa atau tidaknya... 568 00:37:09,320 --> 00:37:10,950 ...Raja Huai melewati krisis ini... 569 00:37:11,710 --> 00:37:13,930 ....tergantung pada apakah demamnya bisa turun malam ini. 570 00:37:22,670 --> 00:37:24,870 Apakah perlu membiarkan dia beristirahat? 571 00:37:24,870 --> 00:37:25,470 Baik. 572 00:37:26,000 --> 00:37:27,040 Biarkan Raja tiduran. 573 00:37:39,470 --> 00:37:41,840 Jika Tuan Putri sudah lelah, pergilah beristirahat. 574 00:37:42,190 --> 00:37:43,600 Aku akan menjaga Raja Huai di sini. 575 00:37:53,000 --> 00:37:53,670 Rong'er. 576 00:38:05,910 --> 00:38:06,670 Jiuling. 577 00:38:08,950 --> 00:38:10,470 Kau harus memberkati dia dari jauh. 578 00:38:14,470 --> 00:38:15,780 Agar dia bisa sembuhkan Jiurong. 579 00:38:31,150 --> 00:38:32,040 Nenek, lihat. 580 00:38:34,470 --> 00:38:34,870 Nenek. 581 00:38:35,190 --> 00:38:35,940 Apakah Nenek suka? 582 00:38:36,950 --> 00:38:37,870 Bagus. 583 00:38:38,120 --> 00:38:40,710 Dari mana kau mendapatkan begitu banyak bunga dan tanaman? 584 00:38:41,390 --> 00:38:42,080 Ini indah. 585 00:38:42,390 --> 00:38:43,670 Kau sudah berniat baik. 586 00:38:44,430 --> 00:38:45,360 Selama Nenek suka saja. 587 00:38:45,870 --> 00:38:49,120 Ini bukan tahun baru dan tak merayakan ulang tahun. 588 00:38:49,360 --> 00:38:49,840 Kau... 589 00:38:50,190 --> 00:38:53,190 Kau membawa begitu banyak bunga, apa ada sesuatu yang terjadi? 590 00:39:00,360 --> 00:39:00,840 Nenek. 591 00:39:01,120 --> 00:39:03,190 Tolong kirim manuskrip Aula Jiuling di ibu kota. 592 00:39:03,710 --> 00:39:04,120 Chengyu. 593 00:39:04,120 --> 00:39:06,290 Chengyu, apa kau tahu omong kosong yang kau bicarakan? 594 00:39:09,120 --> 00:39:10,040 Bangun dan katakan. 595 00:39:14,150 --> 00:39:15,630 Bangun dan katakan. 596 00:39:17,600 --> 00:39:18,790 Mohon Nenek menyetujuinya. 597 00:39:20,280 --> 00:39:22,180 Kenapa kau harus berlutut? Bangun dan katakan. 598 00:39:23,760 --> 00:39:24,280 Chengyu. 599 00:39:25,000 --> 00:39:25,630 Cepat berdiri. 600 00:39:31,120 --> 00:39:33,190 Apa yang terjadi padanya di ibu kota? 601 00:39:34,150 --> 00:39:37,910 Sampai kau begitu heboh untuk meminta manuskrip? 602 00:39:39,670 --> 00:39:41,950 Komandan Lu ingin menghancurkan plakat Jiuling. 603 00:39:42,800 --> 00:39:44,120 Komandan Lu bertemperamen aneh. 604 00:39:44,430 --> 00:39:47,320 Kupikir hanya dengan mengirim manuskrip ke Aula Jiuling... 605 00:39:47,600 --> 00:39:48,470 ...baru bisa menekannya. 606 00:39:49,190 --> 00:39:50,430 Dia membuka balai pengobatan,... 607 00:39:51,190 --> 00:39:53,150 ...kenapa bisa bermasalah dengan Divisi Wude? 608 00:39:53,760 --> 00:39:56,000 Karena nama. 609 00:39:57,630 --> 00:39:58,430 Nama? 610 00:40:35,560 --> 00:40:37,110 Demam Raja Huai sudah sedikit mereda. 611 00:40:37,280 --> 00:40:37,870 Sudah baikan. 612 00:40:39,280 --> 00:40:41,040 Berarti krisis ini sudah dilewati, 'kan? 613 00:40:55,560 --> 00:40:56,280 Tuan Putri. 614 00:40:56,560 --> 00:40:57,390 Anda jaga dia dulu. 615 00:40:57,710 --> 00:40:58,590 Aku akan memasak obat. 616 00:41:10,630 --> 00:41:11,320 Kau mau ke mana? 617 00:41:13,470 --> 00:41:15,080 Aku mau memasak obat untuk Raja Huai. 618 00:41:15,430 --> 00:41:16,900 Mengapa tak membiarkan orang lain? 619 00:41:17,190 --> 00:41:18,230 Bukankah lebih cepat? 620 00:41:19,870 --> 00:41:21,600 Aku tak percaya orang lain. 621 00:41:22,230 --> 00:41:24,670 Tuan Lu tahu aku di sini tanpa diundang kali ini. 622 00:41:24,940 --> 00:41:27,120 Banyak orang yang menunggu untuk melihat leluconku. 623 00:41:27,120 --> 00:41:29,950 Jika aku kalah, bukankah akan memalukan? 624 00:41:33,320 --> 00:41:33,840 Oh ya. 625 00:41:34,390 --> 00:41:36,990 Aku tak mengizinkan siapa pun menyentuh peralatan memasakku. 626 00:41:37,800 --> 00:41:38,430 Jika tidak,... 627 00:41:38,950 --> 00:41:40,810 ...jika penyakit Raja Huai tak bisa disembuhkan,... 628 00:41:41,600 --> 00:41:42,800 ...ini bukan tanggung jawabku. 629 00:41:49,080 --> 00:41:50,190 Termasuk Anda, Tuan Lu. 630 00:42:13,600 --> 00:42:15,730 ♪Siluet dalam mimpi♪ 631 00:42:16,480 --> 00:42:18,610 ♪Terukir di wajahmu♪ 632 00:42:19,580 --> 00:42:25,110 ♪Waktu terus berlalu di matamu♪ 633 00:42:25,550 --> 00:42:28,180 ♪Sebab dan akibat yang sulit diucapkan♪ 634 00:42:28,560 --> 00:42:31,060 ♪Membuatku selalu memikirkan setiap kata yang tertulis♪ 635 00:42:31,570 --> 00:42:32,860 ♪Banyak lika-liku dalam nasib♪ 636 00:42:33,110 --> 00:42:36,780 ♪Sulit untuk terbebas♪ 637 00:42:37,300 --> 00:42:39,800 ♪Berapa banyak pun hari esok yang akan menghampiri♪ 638 00:42:39,920 --> 00:42:43,030 ♪Aku bersedia mempercayakan hidupku padamu♪ 639 00:42:43,290 --> 00:42:48,410 ♪Lihatlah bintang dan gunung bersama♪ 640 00:42:49,110 --> 00:42:51,730 ♪Keheningan yang berlangsung lama♪ 641 00:42:52,050 --> 00:42:54,680 ♪Membuat kita terpisah oleh lautan♪ 642 00:42:55,000 --> 00:42:56,510 ♪Aku bertanya-tanya♪ 643 00:42:56,890 --> 00:43:00,220 ♪Mengapa hidup ini banyak cobaan?♪ 644 00:43:00,600 --> 00:43:03,610 ♪Langit yang luas adalah dirimu, angin adalah aku♪ 645 00:43:03,930 --> 00:43:06,360 ♪Semua hal ini pada akhirnya akan berlalu♪ 646 00:43:06,870 --> 00:43:07,930 ♪Angin terus mengejarku♪ 647 00:43:08,250 --> 00:43:11,730 ♪Langit terus berseteru denganku♪ 648 00:43:12,110 --> 00:43:14,860 ♪Jika kenangan bisa berkata-kata♪ 649 00:43:15,690 --> 00:43:18,250 ♪Ia akan berbicara seperti tetesan hujan♪ 650 00:43:18,760 --> 00:43:20,430 ♪Sulit untuk bertemu satu sama lain♪ 651 00:43:20,430 --> 00:43:23,430 ♪Setiap memikirkannya aku selalu menangis♪ 652 00:43:46,330 --> 00:43:48,890 ♪Berapa banyak pun hari esok yang akan menghampiri♪ 653 00:43:49,210 --> 00:43:51,830 ♪Aku bersedia mempercayakan hidupku padamu♪ 654 00:43:52,150 --> 00:43:57,400 ♪Lihatlah bintang dan gunung bersama♪ 655 00:43:58,170 --> 00:44:00,860 ♪Keheningan yang berlangsung lama♪ 656 00:44:01,180 --> 00:44:03,670 ♪Membuat kita terpisah oleh lautan♪ 657 00:44:04,060 --> 00:44:05,600 ♪Aku bertanya-tanya♪ 658 00:44:05,920 --> 00:44:09,370 ♪Mengapa hidup ini banyak cobaan?♪ 659 00:44:09,420 --> 00:44:12,560 ♪Langit yang luas adalah dirimu, angin adalah aku♪ 660 00:44:12,940 --> 00:44:15,120 ♪Semua hal ini pada akhirnya akan berlalu♪ 661 00:44:15,690 --> 00:44:16,830 ♪Angin terus mengejarku♪ 662 00:44:17,150 --> 00:44:20,630 ♪Langit terus berseteru denganku♪ 663 00:44:21,170 --> 00:44:23,730 ♪Jika kenangan bisa berkata-kata♪ 664 00:44:24,630 --> 00:44:27,320 ♪Ia akan berbicara seperti tetesan hujan♪ 665 00:44:27,640 --> 00:44:29,440 ♪Sulit untuk bertemu satu sama lain♪ 666 00:44:29,440 --> 00:44:32,440 ♪Setiap memikirkannya aku selalu menangis♪ 667 00:44:32,960 --> 00:44:35,780 ♪Langit yang luas adalah dirimu, angin adalah aku♪ 668 00:44:35,880 --> 00:44:36,560 ♪Itu adalah aku♪ 669 00:44:36,710 --> 00:44:39,280 ♪Yang melakukan perjalanan melalui hatimu♪ 670 00:44:39,280 --> 00:44:41,060 ♪Apakah langit pernah menanyakan padaku♪ 671 00:44:41,060 --> 00:44:43,850 ♪Bahwa angin adalah petunjuk?♪ 672 00:44:43,850 --> 00:44:44,710 ♪Petunjuk♪ 673 00:44:44,960 --> 00:44:47,710 ♪Jika pena dan tinta dapat melambangkan rasa rindu♪ 674 00:44:48,160 --> 00:44:50,910 ♪Maka ia akan menetes bagai rintikan hujan♪ 675 00:44:51,200 --> 00:44:52,770 ♪Sulit untuk bertemu satu sama lain♪ 676 00:44:52,770 --> 00:44:58,150 ♪Setiap memikirkannya aku selalu menangis♪