1 00:00:33,200 --> 00:00:35,110 ♪Mendesah akan ilusi kehidupan ini♪ 2 00:00:35,110 --> 00:00:37,110 ♪Pedang menceritakan semua bekas luka♪ 3 00:00:37,430 --> 00:00:41,650 ♪Setiap pertemuan punya pasang surutnya♪ 4 00:00:42,610 --> 00:00:46,520 ♪Berkelana seorang diri tanpa diketahui orang luar♪ 5 00:00:46,780 --> 00:00:51,320 ♪Sembunyikan cinta dan benci, singkirkan kepolosan♪ 6 00:00:51,830 --> 00:00:55,650 ♪Bertemu teman lama, saat saling memandang, semua kenangan datang♪ 7 00:00:55,900 --> 00:01:00,320 ♪Namun, hanya berani membayangkannya dalam mimpi♪ 8 00:01:01,210 --> 00:01:04,860 ♪Ciuman ini membuat perasaanku bergejolak♪ 9 00:01:05,120 --> 00:01:09,920 ♪Kelembutan yang tersisa ini, mengganggu bintang-bintang♪ 10 00:01:12,670 --> 00:01:16,120 ♪Gunakan keterampilan medis untuk menjaga perjalanan ini♪ 11 00:01:16,440 --> 00:01:20,600 ♪Namun, luka dan benci tak menghilang sedikit pun♪ 12 00:01:21,980 --> 00:01:24,220 ♪Tak ingin merasa menyesal♪ 13 00:01:24,220 --> 00:01:30,850 ♪Akan kutukar ketulusanku dengan keabadian cinta♪ 14 00:01:31,100 --> 00:01:34,850 ♪Memulai perjalanan bersama sembari menanti kebahagiaan kecil kita♪ 15 00:01:35,100 --> 00:01:39,100 ♪Menulis ulang kehidupan dan mengingat lukaku♪ 16 00:01:40,250 --> 00:01:42,520 ♪Mengingat dirimu yang akan menemaniku seumur hidup♪ 17 00:01:42,520 --> 00:01:49,370 ♪Membuatku tak sabar untuk menunggu pagi tiba♪ 18 00:01:50,570 --> 00:01:55,800 ♪Pagi♪ 19 00:01:59,400 --> 00:02:04,600 =Jun Jiu Ling= 20 00:02:04,610 --> 00:02:07,680 =Episode 16= 21 00:02:08,960 --> 00:02:10,190 Apakah Tabib Jun ada? 22 00:02:10,800 --> 00:02:13,270 Nyonya kami meminta Tabib Jun memeriksanya. 23 00:02:20,910 --> 00:02:22,100 Penyakit Nyonya tak masalah. 24 00:02:22,100 --> 00:02:23,360 Resep ini juga cocok. 25 00:02:23,720 --> 00:02:25,110 Terus makan selama beberapa hari. 26 00:02:26,550 --> 00:02:27,320 Tabib Jun. 27 00:02:27,630 --> 00:02:28,990 Lebih baik Anda pergi melihatnya. 28 00:02:29,390 --> 00:02:30,880 Kenapa kau tak bisa dibilangi? 29 00:02:31,470 --> 00:02:33,630 Maksudnya adalah sesuai perkataan nona kami. 30 00:02:33,800 --> 00:02:36,290 Nyonya kalian makan obat tepat waktu, maka akan baik-baik saja. 31 00:02:37,630 --> 00:02:39,640 Pengawal, persilakan Tabib Jun pergi memeriksa. 32 00:02:40,110 --> 00:02:41,030 Sedang apa kalian? 33 00:02:43,160 --> 00:02:43,670 Tabib Jun. 34 00:02:43,780 --> 00:02:45,910 Keadaan mendesak, penyakit Nyonya tak bisa ditunda. 35 00:02:46,000 --> 00:02:48,190 Ada masalah atau tidak, mohon Anda periksa langsung. 36 00:02:49,270 --> 00:02:49,960 Tabib Jun. 37 00:02:50,110 --> 00:02:50,750 Silakan. 38 00:02:55,000 --> 00:02:55,550 Baiklah. 39 00:02:56,440 --> 00:02:57,000 Liu'er. 40 00:02:57,470 --> 00:02:58,670 Ambil kotak obat, kita ke sana. 41 00:03:05,270 --> 00:03:05,800 Tenang saja. 42 00:03:06,240 --> 00:03:07,080 Kami segera kembali. 43 00:03:08,670 --> 00:03:09,320 Tabib Jun. 44 00:03:09,520 --> 00:03:10,080 Silakan. 45 00:03:16,720 --> 00:03:18,190 Siapa sebenarnya orang-orang ini? 46 00:03:18,750 --> 00:03:20,110 Kenapa satu per satu begitu kasar? 47 00:03:20,910 --> 00:03:22,290 Mungkin hanya pemeriksaan biasa. 48 00:03:23,190 --> 00:03:24,950 Jika setelah dua jam masih belum kembali,... 49 00:03:25,000 --> 00:03:26,030 ...kita panggil Tuan Zhu. 50 00:03:27,110 --> 00:03:27,630 Baik. 51 00:03:32,270 --> 00:03:32,830 Tabib Jun. 52 00:03:32,830 --> 00:03:33,520 Ikut denganku. 53 00:03:39,680 --> 00:03:43,950 (Menikmati Puisi) 54 00:03:46,880 --> 00:03:47,520 Silakan. 55 00:03:50,830 --> 00:03:51,600 Nyonya ke-3. 56 00:03:51,880 --> 00:03:53,000 Tabib Jun sudah datang. 57 00:03:53,600 --> 00:03:54,190 Tabib Jun. 58 00:03:54,360 --> 00:03:56,800 Tuan Besar kami paling suka Nyonya kami berbicara. 59 00:03:57,110 --> 00:03:58,520 Namun, sudah bisu beberapa hari. 60 00:03:58,730 --> 00:03:59,390 Anda lihatlah. 61 00:03:59,390 --> 00:04:01,630 Apakah ada cara yang bagus agar cepat sembuh? 62 00:04:02,600 --> 00:04:03,320 Kemari. 63 00:04:15,960 --> 00:04:16,600 Nyonya silakan. 64 00:04:29,670 --> 00:04:30,320 Bagaimana? 65 00:04:30,600 --> 00:04:31,390 Tabib Jun. 66 00:04:38,720 --> 00:04:39,790 Nyonya tak perlu khawatir. 67 00:04:40,640 --> 00:04:43,440 Hanya panas dalam biasa yang membuat suara serak. 68 00:04:44,200 --> 00:04:45,480 Istirahat beberapa hari saja. 69 00:04:45,480 --> 00:04:46,600 Tak perlu pakai banyak uang. 70 00:04:46,830 --> 00:04:47,670 Uang bukan apa-apa. 71 00:04:48,110 --> 00:04:49,600 Aku hanya ingin cepat bersuara. 72 00:04:52,920 --> 00:04:55,830 Obat ini diminum dengan air hangat, pasti bisa bersuara dalam 10 menit. 73 00:04:56,510 --> 00:04:57,070 Baik. 74 00:05:09,720 --> 00:05:10,390 Nyonya. 75 00:05:18,270 --> 00:05:18,920 Bagaimana? 76 00:05:20,230 --> 00:05:20,920 Nyonya. 77 00:05:22,160 --> 00:05:22,720 Bagaimana? 78 00:05:23,600 --> 00:05:24,160 Tabib Jun. 79 00:05:24,220 --> 00:05:26,090 Apakah obatmu sudah merusak tenggorokannya? 80 00:05:26,090 --> 00:05:28,650 Kenapa setelah meminumnya jadi tak bisa bersuara sama sekali? 81 00:05:29,110 --> 00:05:29,670 Tak masalah. 82 00:05:29,880 --> 00:05:30,920 Tunggu beberapa saat. 83 00:05:31,270 --> 00:05:31,760 Baik. 84 00:05:31,760 --> 00:05:32,350 Nyonya. 85 00:05:33,270 --> 00:05:33,830 Nyonya. 86 00:05:34,040 --> 00:05:34,760 Bibi Huang. 87 00:05:37,350 --> 00:05:37,920 Nyonya. 88 00:05:38,000 --> 00:05:38,920 Kau sudah bisa bicara. 89 00:05:40,040 --> 00:05:40,830 Bibi Huang. 90 00:05:42,600 --> 00:05:44,110 Bibi Huang. 91 00:05:46,320 --> 00:05:47,390 Aku sudah bisa bicara. 92 00:05:47,510 --> 00:05:48,640 Suaraku sudah pulih. 93 00:05:49,000 --> 00:05:49,720 Tak apa-apa lagi. 94 00:05:49,950 --> 00:05:50,830 Sembuh, Bibi Huang. 95 00:05:51,390 --> 00:05:52,070 Bibi Huang. 96 00:05:52,480 --> 00:05:53,070 Bibi Huang. 97 00:05:53,070 --> 00:05:55,480 Kenapa suaranya mirip sekali dengan suaraku yang dulu? 98 00:05:57,350 --> 00:05:58,320 Aku sudah bisa bicara. 99 00:05:58,480 --> 00:05:59,270 Bagus sekali. 100 00:06:05,000 --> 00:06:05,640 Yunqi. 101 00:06:05,790 --> 00:06:06,510 Kau sudah datang? 102 00:06:16,950 --> 00:06:17,720 Yunqi. 103 00:06:17,900 --> 00:06:19,120 Tenggorokanmu sudah sembuh? 104 00:06:21,110 --> 00:06:21,950 Coba panggil. 105 00:06:23,160 --> 00:06:24,040 Yunqi. 106 00:06:25,830 --> 00:06:26,350 Salah. 107 00:06:26,720 --> 00:06:27,200 Sekali lagi. 108 00:06:28,320 --> 00:06:29,110 Yunqi. 109 00:06:29,920 --> 00:06:30,550 Panggil lagi. 110 00:06:31,480 --> 00:06:32,600 Yunqi. 111 00:06:33,670 --> 00:06:34,600 Yunqi. 112 00:06:35,270 --> 00:06:35,760 Yunqi. 113 00:06:35,760 --> 00:06:36,270 Salah. 114 00:06:36,560 --> 00:06:38,700 Dia tak akan memanggilku dengan suara manja. 115 00:06:38,800 --> 00:06:39,480 Lebih alamilah. 116 00:06:40,880 --> 00:06:41,720 Yunqi. 117 00:06:42,440 --> 00:06:43,270 Yunqi. 118 00:06:45,600 --> 00:06:48,390 Kudengar kau suka camilan Keluarga Cao. 119 00:06:49,000 --> 00:06:50,950 Jadi, aku sengaja beli beberapa pulang. 120 00:06:51,390 --> 00:06:53,550 Namun, toko mereka buka terlalu siang. 121 00:06:54,000 --> 00:06:57,390 Aku juga takut jika dipaksa, makanan yang dimasak jadi tak enak. 122 00:06:58,200 --> 00:07:00,270 Jadi, aku menunggu empat jam lagi. 123 00:07:01,350 --> 00:07:03,920 Aku datang begitu siang, kau tak akan marah padaku, 'kan? 124 00:07:05,700 --> 00:07:06,990 Terima kasih perhatian Tuan Lu. 125 00:07:11,070 --> 00:07:13,480 Kita berdua akan segera menikah jadi suami istri. 126 00:07:14,040 --> 00:07:15,920 Sebenarnya tak perlu begitu asing. 127 00:07:17,640 --> 00:07:20,440 Bagaimana kalau kau panggil aku Yunqi saja? 128 00:07:31,000 --> 00:07:31,640 Yunqi. 129 00:07:36,040 --> 00:07:36,920 Yunqi. 130 00:07:38,880 --> 00:07:39,670 Yunqi. 131 00:07:42,600 --> 00:07:43,270 Siapa dia? 132 00:07:46,720 --> 00:07:48,270 Ini adalah Tabib Jun. 133 00:07:48,790 --> 00:07:50,790 Tenggorokanku disembuhkan olehnya. 134 00:07:51,880 --> 00:07:52,920 Kau adalah Jun Jiuling? 135 00:07:59,670 --> 00:08:00,160 Benar 136 00:08:00,670 --> 00:08:01,580 Aku adalah Jun Jiuling. 137 00:08:04,110 --> 00:08:04,790 Lanjut panggil. 138 00:08:05,600 --> 00:08:06,350 Yunqi. 139 00:08:07,200 --> 00:08:08,200 Yunqi. 140 00:08:08,920 --> 00:08:09,880 Yunqi. 141 00:08:11,320 --> 00:08:12,440 Yunqi. 142 00:08:14,230 --> 00:08:15,230 Yunqi. 143 00:08:16,440 --> 00:08:17,350 Yunqi. 144 00:08:17,720 --> 00:08:18,790 Kenapa ganti nama? 145 00:08:23,830 --> 00:08:26,190 Aula Jiuling di Runan adalah bisnis leluhur Keluarga Jun. 146 00:08:26,200 --> 00:08:27,070 Diambil dari nama ini. 147 00:08:32,030 --> 00:08:32,670 Bibi Huang. 148 00:08:32,799 --> 00:08:35,329 Pergi ambil biaya pengobatan 1.000 tael perak untuk Tabib Jun. 149 00:08:35,840 --> 00:08:37,180 Biaya pengobatan 1.000 tael perak? 150 00:08:37,590 --> 00:08:39,810 Biaya pengobatan 1.000 tael perak, obat 1.000 tael perak. 151 00:08:41,710 --> 00:08:42,770 Berikan 10.000 tael perak. 152 00:08:46,150 --> 00:08:47,000 Ini... 153 00:08:53,440 --> 00:08:54,400 Nyonya ke-3, tunggu. 154 00:08:56,000 --> 00:08:57,110 Terima kasih niat baik Tuan. 155 00:08:57,640 --> 00:09:00,230 Hanya saja seharusnya berapa, maka segitu pula harganya. 156 00:09:01,910 --> 00:09:02,590 Pergi ambil. 157 00:09:03,520 --> 00:09:04,280 Baik. 158 00:09:10,900 --> 00:09:12,260 Biaya pengobatan 2.000 tael perak. 159 00:09:12,670 --> 00:09:16,110 Uang yang tersisa agar kau mengganti nama Aula Jiuling. 160 00:09:19,030 --> 00:09:19,550 Tuan. 161 00:09:20,230 --> 00:09:22,470 Aula Jiuling sudah diwariskan selama ratusan tahun. 162 00:09:22,960 --> 00:09:24,590 - Jika sekarang ganti nama... - Lalu, kenapa? 163 00:09:25,230 --> 00:09:26,000 Ambil uang. 164 00:09:26,400 --> 00:09:27,150 Ganti nama. 165 00:09:30,230 --> 00:09:30,880 Satu lagi. 166 00:09:31,230 --> 00:09:33,080 Namamu juga harus diganti. 167 00:09:45,640 --> 00:09:47,230 (Kediaman Lu) Ternyata ini Kediaman Lu Yunqi? 168 00:09:47,790 --> 00:09:48,400 Dia bahkan... 169 00:09:49,910 --> 00:09:51,940 Dipikir-pikir Tuan Putri Jiuli sungguh kasihan. 170 00:09:52,200 --> 00:09:53,690 Kenapa jika jadi wanita yang dipuja? 171 00:09:53,840 --> 00:09:56,840 Suaminya menghidupi wanita lain di kediaman, diketahui semua orang. 172 00:09:57,080 --> 00:09:57,840 - Hentikan. - Dasar. 173 00:10:00,080 --> 00:10:00,990 Nona, kau baik-baik saja? 174 00:10:04,000 --> 00:10:04,590 Nona. 175 00:10:09,640 --> 00:10:10,110 Nona. 176 00:10:19,760 --> 00:10:20,440 Tak apa. 177 00:10:25,550 --> 00:10:28,640 Ternyata Nyonya ke-3 adalah wanita yang dihidupi Lu Yunji. 178 00:10:30,150 --> 00:10:32,910 Tak disangka Kakak melewati hidup seperti ini. 179 00:10:34,230 --> 00:10:35,280 Apakah dia tahu semua ini? 180 00:10:37,030 --> 00:10:37,840 Tak ada aku,... 181 00:10:38,880 --> 00:10:41,400 ...dia bisa ceritakan penderitaan ini pada siapa? 182 00:10:43,840 --> 00:10:44,640 Gila. 183 00:10:45,200 --> 00:10:46,150 Dia pasti gila. 184 00:10:47,030 --> 00:10:50,350 Yang dia hidupi bukanlah wanita, melainkan bayangan Chu Jiuling saja. 185 00:10:51,230 --> 00:10:52,790 Meskipun hanya suara saja yang mirip. 186 00:10:54,690 --> 00:10:55,960 Apa tujuannya berbuat begini? 187 00:10:57,030 --> 00:10:57,910 Menyukaiku? 188 00:10:59,200 --> 00:11:00,790 Chu Rang menikahkanku pada Lu Yunqi. 189 00:11:01,280 --> 00:11:02,990 Awalnya kukira dia sengaja menghinaku. 190 00:11:03,710 --> 00:11:05,910 Jangan-jangan bukan begitu? 191 00:11:08,670 --> 00:11:10,000 Disukai orang seperti ini. 192 00:11:11,520 --> 00:11:12,840 Sungguh menjijikkan. 193 00:11:12,840 --> 00:11:14,440 Nona, kau baik-baik saja? 194 00:11:14,760 --> 00:11:15,150 Kau... 195 00:11:15,350 --> 00:11:16,670 Kau jangan menakutiku. 196 00:11:25,590 --> 00:11:26,440 Tak apa. 197 00:11:29,110 --> 00:11:29,760 Tak apa. 198 00:11:30,710 --> 00:11:31,590 Ayo pergi. 199 00:11:44,150 --> 00:11:44,710 Jiuling. 200 00:11:45,500 --> 00:11:47,770 Hadiah Festival Bulan dari rumah sudah diantar kemari. 201 00:11:49,030 --> 00:11:49,640 Baik. 202 00:11:52,230 --> 00:11:55,000 Kau pulang dari pemeriksaan, suasana hatimu tak baik. 203 00:11:56,150 --> 00:11:57,300 Di sini tak seperti di Zezhou. 204 00:11:57,670 --> 00:11:58,640 Apakah kau ditindas? 205 00:12:00,910 --> 00:12:01,440 Tidak ada. 206 00:12:03,800 --> 00:12:04,910 Katakan jika kau bersedia. 207 00:12:05,760 --> 00:12:06,790 Tak bersedia juga tak apa. 208 00:12:11,030 --> 00:12:11,840 Sudah berlalu. 209 00:12:14,000 --> 00:12:15,210 Aku belum sempat tanya padamu. 210 00:12:15,440 --> 00:12:16,890 Apa masih terbiasa tinggal di sini? 211 00:12:18,200 --> 00:12:18,790 Lumayan. 212 00:12:21,880 --> 00:12:23,770 Dulu saat aku menulis surat memintamu kemari,... 213 00:12:25,320 --> 00:12:26,150 ...apakah kau khawatir? 214 00:12:28,470 --> 00:12:31,670 Aku khawatir atau tidak, apa kau tak tahu? 215 00:12:36,000 --> 00:12:38,960 Jika kau khawatir, juga tak akan datang membantuku. 216 00:12:48,510 --> 00:12:51,950 (Seumur hidup berbuat baik, akan ada banyak berkah) 217 00:12:54,000 --> 00:12:54,640 Nona Fang? 218 00:12:56,350 --> 00:12:57,200 Tuan Muda Ning? 219 00:12:57,760 --> 00:12:59,150 Belakangan ini aku belajar di rumah. 220 00:12:59,150 --> 00:13:00,840 Tak tahu Nona Fang juga datang ke ibu kota. 221 00:13:03,510 --> 00:13:04,690 Kau datang mencarinya lagi? 222 00:13:05,840 --> 00:13:06,350 Benar. 223 00:13:08,670 --> 00:13:09,320 Nona Jun. 224 00:13:11,230 --> 00:13:11,910 Tuan Muda Ning? 225 00:13:19,000 --> 00:13:20,860 Apakah Tuan Muda Ning ada urusan mencariku? 226 00:13:22,670 --> 00:13:24,710 Ada yang ingin kukatakan padamu. 227 00:13:25,030 --> 00:13:26,550 Kebetulan restoran teh ada teh baru. 228 00:13:27,000 --> 00:13:29,350 Apakah Nona Jun ada waktu? 229 00:13:31,500 --> 00:13:34,550 (Kediaman Fang) 230 00:13:34,550 --> 00:13:35,810 Mengantar barang satu kereta. 231 00:13:36,000 --> 00:13:37,920 Tak tahu Kakak Sepupu sudah terima atau belum. 232 00:13:39,230 --> 00:13:41,230 Masalah cepat atau lambat akan menerimanya. 233 00:13:42,110 --> 00:13:42,640 Nenek. 234 00:13:42,840 --> 00:13:45,230 Lebih cepat dan lambat sehari tetap berbeda. 235 00:13:45,760 --> 00:13:46,880 Apa bedanya? 236 00:13:47,320 --> 00:13:48,030 Coba kau katakan. 237 00:13:49,840 --> 00:13:52,350 Misalnya, ikan yang lebih cepat sampai... 238 00:13:52,700 --> 00:13:53,990 ...akan lebih segar dari terlambat. 239 00:13:55,200 --> 00:13:58,350 Memang bergerak lebih awal lebih berguna dari terlambat. 240 00:14:00,230 --> 00:14:00,880 Adik. 241 00:14:01,350 --> 00:14:03,880 Hadiah yang kau siapkan ini ada ikan juga? 242 00:14:05,000 --> 00:14:05,590 Benar. 243 00:14:06,280 --> 00:14:08,910 Kakak Sepupu suka ikan putih goreng Zezhou. 244 00:14:09,320 --> 00:14:12,110 Makanan ini harus berasal dari Danau Yang lokal baru enak. 245 00:14:13,840 --> 00:14:17,400 Kapan Chengyu baru bisa begitu perhatian pada kita? 246 00:14:18,230 --> 00:14:19,880 Zhenzhen suka ikan putih goreng. 247 00:14:20,400 --> 00:14:23,030 Ikan ini langsung muncul di meja Aula Jiuling. 248 00:14:24,000 --> 00:14:27,840 Namun, kau antarkan ke sana, takutnya ikannya sudah mati. 249 00:14:28,230 --> 00:14:29,080 Tak segar lagi. 250 00:14:29,520 --> 00:14:30,440 Tidak akan. 251 00:14:31,030 --> 00:14:33,080 Aku siapkan seember besar air Danau Yang. 252 00:14:33,440 --> 00:14:35,640 Kuminta dia ganti air dalam perjalanan. 253 00:14:36,200 --> 00:14:39,350 Jadi, bisa dipastikan ikan ini pasti masih hidup sampai di ibu kota. 254 00:14:40,640 --> 00:14:44,590 Ikan yang digoreng pasti akan sama persis yang dimakan di rumah kita. 255 00:14:45,880 --> 00:14:48,000 Anak ini dimulut bilang paham. 256 00:14:48,710 --> 00:14:51,710 Namun, di hatinya punya perasaan mendalam pada Jiuling. 257 00:14:54,960 --> 00:14:55,400 Nenek. 258 00:14:55,520 --> 00:14:56,000 Ibu. 259 00:14:56,590 --> 00:14:58,470 Kita juga makan masakan ini saja malam ini. 260 00:14:59,230 --> 00:15:02,320 Mungkin hadiahnya akan sampai di ibu kota malam ini. 261 00:15:03,110 --> 00:15:06,320 Kita jadi bisa makan makanan yang sama dengan Kakak Sepupu. 262 00:15:07,230 --> 00:15:07,910 Baik. 263 00:15:09,400 --> 00:15:12,520 Ikan yang diantar ke ibu kota akan terasa lebih enak. 264 00:15:27,840 --> 00:15:28,710 Nona Jun, silakan. 265 00:15:39,000 --> 00:15:39,940 Memang teh yang bagus. 266 00:15:46,800 --> 00:15:48,790 Bukankah Tuan Muda Ning ingin bertanya sesuatu? 267 00:15:50,400 --> 00:15:53,200 Aku pertama kali melakukan ini. 268 00:15:54,150 --> 00:15:56,350 Tak tahu apakah baik atau tidak, benar atau salah. 269 00:15:57,150 --> 00:15:58,000 Coba katakan. 270 00:15:59,710 --> 00:16:00,710 Lusa adalah tanggal 15. 271 00:16:01,350 --> 00:16:03,400 Apakah kau bersedia ikut aku melihat lampion? 272 00:16:03,520 --> 00:16:04,280 Boleh. 273 00:16:05,670 --> 00:16:06,710 Awalnya memang mau pergi. 274 00:16:08,030 --> 00:16:11,280 Kebetulan, semuanya bisa makan bersama dulu. 275 00:16:12,030 --> 00:16:13,000 Lalu, pergi bersama. 276 00:16:13,280 --> 00:16:18,880 Maksudku, apakah Nona Jun bersedia melihat lampion berdua denganku? 277 00:16:30,520 --> 00:16:31,110 Tuan Muda Ning. 278 00:16:32,760 --> 00:16:34,520 Kukira kemarin saat memberimu pir,... 279 00:16:35,470 --> 00:16:37,400 ...hal ini sudah kita katakan dengan jelas. 280 00:16:39,520 --> 00:16:42,960 Saat itu aku memang sangat mengagumi Nona Jun. 281 00:16:43,520 --> 00:16:45,550 Aku juga memahami maksud pemberian pirmu. 282 00:16:46,440 --> 00:16:48,630 Setelah tahu kau menikah jadi menantu keluarga Fang,... 283 00:16:48,790 --> 00:16:50,280 ...aku memang sudah melepaskanmu. 284 00:16:51,150 --> 00:16:52,450 Kali ini bertemu lagi di ibu kota. 285 00:16:52,610 --> 00:16:54,280 Tahu rencana hebat yang kau rencanakan... 286 00:16:54,280 --> 00:16:56,470 ...begitu mengejutkan di Zezhou dan Runan. 287 00:16:57,640 --> 00:17:00,760 Lalu, tahu pernikahan palsumu, masih bisa menikah. 288 00:17:02,590 --> 00:17:03,230 Nona Jun. 289 00:17:04,190 --> 00:17:06,800 Jika bilang hati tak tergerakkan itu bohong. 290 00:17:06,800 --> 00:17:07,470 Tuan Muda Ning. 291 00:17:08,880 --> 00:17:10,290 Masalah pernikahan sudah berlalu. 292 00:17:10,800 --> 00:17:11,760 Itu sudah masa lalu. 293 00:17:12,710 --> 00:17:13,710 Kita sampai di sini saja. 294 00:17:14,109 --> 00:17:15,069 - Beberapa kata... - Nona Jun. 295 00:17:16,920 --> 00:17:19,230 Biarkan aku selesaikan, ya? 296 00:17:24,430 --> 00:17:27,560 Masalah ini sudah kupikirkan hampir satu bulan. 297 00:17:29,070 --> 00:17:31,830 Membaca sutra paling sulit pun, aku hanya perlu tiga hari. 298 00:17:33,400 --> 00:17:35,890 Demi memahami perasaan hati ini termasuk suka atau bukan,... 299 00:17:36,520 --> 00:17:37,740 ...aku malah butuh tujuh hari. 300 00:17:38,640 --> 00:17:41,400 Setelah memahaminya, aku yakin aku sudah menyukaimu. 301 00:17:41,880 --> 00:17:43,070 Aku tahu jelas keputusanku,... 302 00:17:44,500 --> 00:17:45,990 ...malah tak bisa menebak pemikiranmu. 303 00:17:47,880 --> 00:17:50,350 Jika tak bisa menebaknya, lebih baik kutanyakan langsung. 304 00:17:50,350 --> 00:17:53,320 ♪Angin dan hujan begitu dingin♪ 305 00:17:55,150 --> 00:17:59,500 ♪Merasa kesepian dalam mimpi yang panjang♪ 306 00:17:59,560 --> 00:18:00,160 Nona Jun. 307 00:18:00,800 --> 00:18:02,630 Kau tak perlu jawab pertanyaanku sekarang. 308 00:18:03,470 --> 00:18:05,640 Tanggal 15 malam, masih ada dua hari satu malam. 309 00:18:06,520 --> 00:18:07,470 Kau bisa pikirkan dulu. 310 00:18:08,160 --> 00:18:08,640 Tak perlu. 311 00:18:09,400 --> 00:18:10,880 Aku bisa jawab Tuan Muda sekarang. 312 00:18:10,900 --> 00:18:13,520 ♪Tak takut pada perjalanan yang panjang♪ 313 00:18:13,560 --> 00:18:14,780 Terima kasih ajakan Tuan Muda. 314 00:18:16,070 --> 00:18:16,640 Maaf. 315 00:18:16,650 --> 00:18:20,900 ♪Rasa rindu tak bisa mengalahkan panjangnya waktu♪ 316 00:18:23,710 --> 00:18:25,590 Apakah bisa beri tahukan alasannya? 317 00:18:25,620 --> 00:18:28,800 ♪Dari jendela kecil, siapa yang sedang berdandan?♪ 318 00:18:29,400 --> 00:18:33,270 ♪Ambillah waktu yang singkat♪ 319 00:18:33,280 --> 00:18:34,640 Aku dan Tuan Muda tidaklah cocok. 320 00:18:34,670 --> 00:18:35,720 ♪Letakkan di tangan♪ 321 00:18:35,760 --> 00:18:37,390 Sekarang aku juga tak pikirkan hal ini. 322 00:18:37,390 --> 00:18:41,820 ♪Jangan takut lagi pada segala cinta dan kebencian♪ 323 00:18:41,920 --> 00:18:44,160 Tak cocok adalah alasan luar. 324 00:18:44,170 --> 00:18:46,250 ♪Dunia yang dingin penuh dengan perpisahan♪ 325 00:18:46,280 --> 00:18:46,950 Tak ingin... 326 00:18:48,880 --> 00:18:49,680 ...adalah dari hati. 327 00:18:51,190 --> 00:18:52,710 Jawabanmu ini seperti caturmu. 328 00:18:52,920 --> 00:18:54,000 Terus terang dan jelas. 329 00:18:54,160 --> 00:18:56,760 Dulu mencari orang berobat juga tindakan Tuan Muda, 'kan? 330 00:18:57,380 --> 00:18:59,270 ♪Jika berbalik dan saling menatap♪ 331 00:18:59,310 --> 00:19:00,160 Kau sudah tahu? 332 00:19:01,060 --> 00:19:03,450 ♪Hari terasa panjang♪ 333 00:19:03,520 --> 00:19:06,470 Jadi, hari ini Jiuling datang ingin menggantikan arak dengan teh. 334 00:19:06,470 --> 00:19:07,390 Terima kasih, Tuan Muda. 335 00:19:07,410 --> 00:19:11,200 ♪Jangan lupakan parasku yang dulu♪ 336 00:19:30,830 --> 00:19:31,560 Zhu Zan? 337 00:19:37,400 --> 00:19:38,520 Kenapa kau ada di sini? 338 00:19:39,470 --> 00:19:40,430 Aku tak mengikutimu. 339 00:19:41,000 --> 00:19:44,000 Demi Langit, waktu dan tempat dipilih oleh Zhang Baotang. 340 00:19:45,710 --> 00:19:46,590 Jadi, di mana mereka. 341 00:19:48,040 --> 00:19:48,950 Beli daging di sebelah. 342 00:19:49,560 --> 00:19:51,350 Daging sebelah paling enak di ibu kota. 343 00:19:57,560 --> 00:19:59,230 Kalian ini... 344 00:20:00,760 --> 00:20:03,070 Aku mengajak Nona Jun pergi melihat lampion tanggal 15. 345 00:20:05,190 --> 00:20:06,190 Nona Jun sudah menolak. 346 00:20:14,350 --> 00:20:15,280 Kalau begitu, aku pamit. 347 00:20:41,280 --> 00:20:42,830 Kau tak menemaninya lihat lampion. 348 00:20:42,830 --> 00:20:44,920 Bagaimana kalau temani aku lihat lampion? 349 00:20:51,470 --> 00:20:52,160 Baik. 350 00:21:02,000 --> 00:21:03,040 Terlalu tidak serius. 351 00:21:03,320 --> 00:21:05,640 Kau mengajakku lihat lampion, kenapa aku yang tak serius? 352 00:21:09,190 --> 00:21:11,160 Sedikit tak tahu malu. 353 00:21:15,200 --> 00:21:16,290 Mau duduk sebentar tidak? 354 00:21:22,350 --> 00:21:25,110 Tuan Muda Ning mengajakku lihat lampion dengan kau mengajakku,... 355 00:21:26,310 --> 00:21:27,190 ...tentu saja berbeda. 356 00:21:28,950 --> 00:21:30,110 Apanya yang berbeda? 357 00:21:30,830 --> 00:21:32,710 Dia lihat lampion ada maksud lain. 358 00:21:33,520 --> 00:21:34,070 Kau dan dia... 359 00:21:35,560 --> 00:21:36,680 ...tak akan sama, 'kan? 360 00:21:42,590 --> 00:21:43,800 Tentu saja berbeda. 361 00:21:48,680 --> 00:21:50,880 Jadi, ajakanmu bisa kusetujui. 362 00:21:57,880 --> 00:21:58,400 Tuan Muda. 363 00:21:58,710 --> 00:22:00,550 Apa Nona Jun setuju lihat lampion bersamamu? 364 00:22:02,700 --> 00:22:04,070 Tanggal 15 adalah hari berkumpul. 365 00:22:04,760 --> 00:22:06,190 Dia pasti mau menemani keluarganya. 366 00:22:09,350 --> 00:22:10,400 Jadi, sekarang kita pulang? 367 00:22:11,830 --> 00:22:12,350 Tidak. 368 00:22:13,330 --> 00:22:14,620 Belajar di Sekolah Kekaisaran. 369 00:22:18,000 --> 00:22:19,370 Tahun ini ada keberuntungan apa? 370 00:22:22,110 --> 00:22:25,520 Aku hanya bisa catur kuno, sudah diketahui orang lain. 371 00:22:25,880 --> 00:22:27,560 Kali ini aku tak akan membongkarnya. 372 00:22:28,350 --> 00:22:30,710 Namun, aku mau setengah hadiahnya. 373 00:22:31,100 --> 00:22:32,190 Bisakah bahas hal penting? 374 00:22:33,000 --> 00:22:35,290 Masalah yang kita bahas kemarin ada perkembangan tidak? 375 00:22:38,350 --> 00:22:40,920 Masalah Tabib Sun gantikan Tabib Jiang,... 376 00:22:41,430 --> 00:22:42,430 - ...mungkin ada... - Kakak ke-2. 377 00:22:44,070 --> 00:22:44,680 Kakak ke-2. 378 00:22:45,430 --> 00:22:46,230 Cepat coba ini. 379 00:22:50,230 --> 00:22:51,680 Nona Jun juga di sini? 380 00:22:52,110 --> 00:22:54,040 Adik ke-2, kau mengajak orang lain? 381 00:22:54,640 --> 00:22:55,990 Ada orang datang tanpa diundang. 382 00:22:55,990 --> 00:22:56,880 Bukan urusanku. 383 00:22:59,950 --> 00:23:00,520 Nona. 384 00:23:00,710 --> 00:23:01,400 Terjadi masalah. 385 00:23:02,310 --> 00:23:04,430 Kemarin kau bilang Tabib Feng ahli benarkan tulang. 386 00:23:04,430 --> 00:23:06,040 Hasilnya ada berobat dan bermasalah. 387 00:23:06,040 --> 00:23:08,350 Sekarang mereka sedang minta penjelasan di Aula Baicao. 388 00:23:08,350 --> 00:23:08,880 Pergi lihat. 389 00:23:12,920 --> 00:23:13,400 Kakak ke-2. 390 00:23:14,500 --> 00:23:15,350 Kau tak pergi lihat? 391 00:23:16,280 --> 00:23:17,800 Marga Jun ini buat masalah. 392 00:23:18,560 --> 00:23:20,760 Apa aku ini begitu kurang kerjaan? 393 00:23:24,520 --> 00:23:25,000 Kak... 394 00:23:26,040 --> 00:23:26,960 Kita juga pergi lihat. 395 00:23:27,040 --> 00:23:27,590 Adik ke-3. 396 00:23:28,400 --> 00:23:30,360 Kau sudah lupa masalah di kios daging kemarin? 397 00:23:30,470 --> 00:23:31,400 Duduk dengan tenang. 398 00:23:31,640 --> 00:23:32,680 Tunggu dia kembali. 399 00:23:35,680 --> 00:23:36,070 Benar. 400 00:23:38,100 --> 00:23:40,370 (Aula Baicao) 401 00:23:40,400 --> 00:23:41,590 Kuhancurkan Aula Baicao! 402 00:23:41,590 --> 00:23:43,990 Lihatlah kelakuanmu pada saudaraku! Bahkan tak bisa jalan! 403 00:23:44,310 --> 00:23:46,430 Apa patah kaki bisa sembuh dalam beberapa hari? 404 00:23:46,470 --> 00:23:47,430 Dewa baru sanggup. 405 00:23:47,430 --> 00:23:49,500 Harusnya kalian mencari Dewa, bukan mencari tabib. 406 00:23:49,500 --> 00:23:50,070 Benar. 407 00:23:50,230 --> 00:23:51,310 Apanya yang beberapa hari? 408 00:23:51,330 --> 00:23:52,110 Sudah berapa lama? 409 00:23:52,350 --> 00:23:54,880 Jika bukan Nona Jun bilang kau ahli benarkan tulang,.. 410 00:23:54,880 --> 00:23:56,200 - ...kami tak akan datang. - Beri jalan. 411 00:23:56,470 --> 00:23:57,000 Baik. 412 00:23:57,160 --> 00:23:57,990 Semua jangan panik. 413 00:23:58,070 --> 00:23:58,880 Katakan pelan-pelan. 414 00:24:00,350 --> 00:24:00,830 Nona Jun. 415 00:24:01,000 --> 00:24:01,640 Kau juga salah. 416 00:24:03,760 --> 00:24:04,350 Benar. 417 00:24:04,880 --> 00:24:06,350 Apa aku boleh lihat lukanya? 418 00:24:07,280 --> 00:24:08,880 Kalau begitu, tolong Anda periksa. 419 00:24:14,830 --> 00:24:15,520 Bertahanlah. 420 00:24:17,070 --> 00:24:17,760 Apakah ada rasa? 421 00:24:22,470 --> 00:24:23,000 Nona Jun. 422 00:24:23,160 --> 00:24:23,590 Bagaimana? 423 00:24:24,400 --> 00:24:25,760 Apakah tulangnya tak tersambung? 424 00:24:25,800 --> 00:24:26,560 Konyol. 425 00:24:27,110 --> 00:24:29,830 Aku jadi tabib dalam setengah hidupku, apa tak bisa sambungkan ini? 426 00:24:32,270 --> 00:24:33,880 Tabib Feng menyambungnya dengan baik. 427 00:24:35,950 --> 00:24:38,280 Luka teman Anda juga pulih dengan baik. 428 00:24:38,880 --> 00:24:40,800 Jadi, kenapa saudaraku masih begitu kesakitan? 429 00:24:42,590 --> 00:24:43,160 Tabib Feng. 430 00:24:44,640 --> 00:24:47,070 Apakah Anda bisa tunjukkan lagi cara menyambungkannya? 431 00:24:47,070 --> 00:24:48,550 Biar kulihat apakah sama denganku. 432 00:24:49,830 --> 00:24:50,560 Kau tahanlah. 433 00:24:52,040 --> 00:24:52,520 Baik. 434 00:24:53,110 --> 00:24:54,040 Aku tunjukkan caranya. 435 00:24:54,950 --> 00:24:55,470 Merepotkan. 436 00:25:01,160 --> 00:25:01,920 Bertahanlah. 437 00:25:03,310 --> 00:25:03,880 Bertahanlah. 438 00:25:03,880 --> 00:25:04,710 Pelan sedikit. 439 00:25:06,350 --> 00:25:07,070 Bertahanlah. 440 00:25:08,950 --> 00:25:10,090 Pertama, periksa. 441 00:25:11,710 --> 00:25:12,560 Kedua, menekan. 442 00:25:13,000 --> 00:25:13,880 Yang ketiga,... 443 00:25:15,070 --> 00:25:16,230 ...apakah harus tekan di sini? 444 00:25:19,400 --> 00:25:20,000 Kenapa? 445 00:25:21,350 --> 00:25:22,070 Apa yang terjadi? 446 00:25:22,760 --> 00:25:24,520 Kenapa tulang di sini masih patah? 447 00:25:24,580 --> 00:25:25,920 Jelas-jelas sudah kusambungkan. 448 00:25:25,920 --> 00:25:26,760 Bicaralah. 449 00:25:27,560 --> 00:25:28,470 Kenapa tak bicara? 450 00:25:28,470 --> 00:25:29,280 Sakit pertanda baik. 451 00:25:29,470 --> 00:25:31,800 Ini menjelaskan lukanya sedang memulih. 452 00:25:33,520 --> 00:25:35,270 Kasus pengobatan keluarga Dong tertulis... 453 00:25:35,560 --> 00:25:37,350 ...ada patah tulang yang sembuh dan patah lagi. 454 00:25:37,920 --> 00:25:40,040 Mungkin seperti itulah situasi Tuan Muda ini. 455 00:25:43,350 --> 00:25:43,950 Benar. 456 00:25:46,040 --> 00:25:46,760 Saudara. 457 00:25:47,040 --> 00:25:49,230 Luka temanmu akan sembuh dalam beberapa hari. 458 00:25:49,760 --> 00:25:50,470 Kau bisa tenang. 459 00:25:51,680 --> 00:25:53,470 Saudara, bagaimana perasaanmu sekarang? 460 00:25:53,590 --> 00:25:54,350 Jauh lebih baik. 461 00:25:55,830 --> 00:25:56,780 Tak begitu sakit lagi. 462 00:25:58,230 --> 00:25:59,110 Terima kasih, Nona Jun. 463 00:25:59,680 --> 00:26:00,640 Terima kasih, Tabib Feng. 464 00:26:01,560 --> 00:26:02,760 Tabib Feng, maaf. 465 00:26:03,000 --> 00:26:04,230 Aku hanya punya teman baik ini. 466 00:26:04,750 --> 00:26:06,000 Hari ini sifatku sudah gegabah. 467 00:26:06,000 --> 00:26:07,760 Sudah menghancurkan balai pengobatanmu. 468 00:26:08,640 --> 00:26:10,280 Lain hari aku pasti akan ganti rugi. 469 00:26:10,950 --> 00:26:11,920 Berapapun akan kuganti. 470 00:26:12,430 --> 00:26:13,110 Maaf. 471 00:26:13,680 --> 00:26:14,560 Terima kasih, Nona Jun. 472 00:26:15,040 --> 00:26:15,920 - Terima kasih. - Mari. 473 00:26:16,880 --> 00:26:17,470 Terima kasih. 474 00:26:19,160 --> 00:26:19,710 Ayo. 475 00:26:20,520 --> 00:26:21,230 Nona Jun. 476 00:26:23,470 --> 00:26:24,350 Tabib Feng, jangan. 477 00:26:25,760 --> 00:26:26,350 Nona Jun. 478 00:26:26,710 --> 00:26:27,520 Semuanya bubarlah! 479 00:26:27,680 --> 00:26:29,680 Hari ini berkat kau menyadarinya. 480 00:26:30,230 --> 00:26:33,110 Jika tidak, kakinya pasti akan cacat. 481 00:26:34,230 --> 00:26:35,880 Tabib Feng yang mengobatinya sendiri. 482 00:26:36,000 --> 00:26:36,990 Tak berkaitan denganku. 483 00:26:38,800 --> 00:26:39,590 Aku pamit dulu. 484 00:26:41,430 --> 00:26:42,880 Nona, kau pulanglah dulu. 485 00:26:42,900 --> 00:26:45,490 Aku ke Deshengchang menanyakan sesuatu pada Kepala Toko Liu. 486 00:26:45,640 --> 00:26:46,110 Baik. 487 00:26:46,110 --> 00:26:46,680 Pergilah. 488 00:27:00,880 --> 00:27:02,040 Hebat juga. 489 00:27:05,040 --> 00:27:06,800 Seorang Tuan Zhu begitu senggang? 490 00:27:06,800 --> 00:27:09,590 Aku khawatir Divisi Tabib membuat masalah dan tak bisa kau hadapi. 491 00:27:15,190 --> 00:27:18,520 Menggantikan Jiang Youshu lebih merepotkan dari yang kukira. 492 00:27:19,040 --> 00:27:19,950 Dia yang tak bersedia... 493 00:27:21,800 --> 00:27:23,110 ...atau Tabib Sun yang tak bersedia? 494 00:27:24,230 --> 00:27:26,710 Kaisar yang memilihnya untuk obati Raja Huai. 495 00:27:28,510 --> 00:27:29,990 Katanya teknik pengobatannya hebat. 496 00:27:30,520 --> 00:27:33,230 Jiang Youshu ini berubah sesuai keadaan. 497 00:27:34,560 --> 00:27:37,710 Sudah pasti tahu bagaimana bekerja untuk Kaisar. 498 00:27:41,880 --> 00:27:43,680 Satu hal lagi yang membuatku merasa aneh. 499 00:27:44,640 --> 00:27:45,280 Apa? 500 00:27:46,920 --> 00:27:50,800 Kenapa Lu Yunqi bisa berubah di pertengahan? 501 00:27:51,800 --> 00:27:52,920 Dia juga ingin ganti Tabib. 502 00:27:53,920 --> 00:27:56,830 Meskipun pada akhirnya tahu ini adalah maksud Kaisar,... 503 00:27:57,230 --> 00:27:58,040 ...baru menyerah. 504 00:28:01,000 --> 00:28:01,950 Apa kau tak merasa aneh? 505 00:28:03,830 --> 00:28:05,800 Dia pasti tahu apa alasannya. 506 00:28:06,160 --> 00:28:09,000 Kenapa bisa melawan titah dan diam-diam menyelidiki ini semua? 507 00:28:11,760 --> 00:28:13,190 Mungkin karena Tuan Putri Jiuling. 508 00:28:16,310 --> 00:28:17,310 Menurutku bukan. 509 00:28:18,710 --> 00:28:22,000 Jika sungguh memikirkan Jiuling, kenapa dia menghidupi wanita di luar? 510 00:28:23,070 --> 00:28:23,880 Tak masuk akal. 511 00:28:26,400 --> 00:28:29,110 Intinya sudah kuminta Sanbing diam-diam mengawasi Lu Yunqi. 512 00:28:30,470 --> 00:28:32,770 Tak akan membiarkannya melakukan hal yang keterlaluan. 513 00:28:49,310 --> 00:28:50,210 Cepat serahkan uang! 514 00:28:52,950 --> 00:28:54,190 Kau jangan dorong ibuku! 515 00:28:54,710 --> 00:28:56,560 Anak yang begitu kecil berani melawanku. 516 00:28:57,040 --> 00:28:57,880 Tuan. 517 00:28:57,880 --> 00:28:59,040 Dia hanya seorang anak kecil. 518 00:28:59,100 --> 00:29:00,190 Mohon jangan perhitungan. 519 00:29:00,710 --> 00:29:02,800 Pajak bulan lalu akan segera kubayar. 520 00:29:03,160 --> 00:29:04,590 Hari ini biarkan aku jual jeruknya. 521 00:29:04,590 --> 00:29:05,310 Dasar. 522 00:29:05,680 --> 00:29:06,070 Tuan. 523 00:29:06,070 --> 00:29:08,520 Tak bayar pajak masih berani jualan cari uang di jalan. 524 00:29:08,590 --> 00:29:10,000 - Mimpi! - Biarkanlah aku jual jeruk. 525 00:29:10,000 --> 00:29:11,400 Aku akan bayar uangnya. 526 00:29:11,680 --> 00:29:12,800 Siapa yang ikut campur? 527 00:29:12,800 --> 00:29:13,760 - Kau tak apa? - Kubuat... 528 00:29:13,760 --> 00:29:14,680 ...kau rasakan akibatnya. 529 00:29:14,680 --> 00:29:17,110 Tuan ini sungguh berkuasa. 530 00:29:17,800 --> 00:29:19,950 Aku mau lihat kau bisa buat siapa rasakan akibatnya? 531 00:29:19,950 --> 00:29:20,880 Tuan Zhu. 532 00:29:21,520 --> 00:29:22,880 Saya mana berani. 533 00:29:23,710 --> 00:29:24,960 Kau memang tak berani padanya. 534 00:29:25,710 --> 00:29:27,800 Namun, tadi sikapmu bukan seperti ini pada mereka. 535 00:29:28,600 --> 00:29:30,310 Mereka berhutang pajak selama dua bulan,... 536 00:29:30,310 --> 00:29:31,430 ...masih ingin jualan di jalan. 537 00:29:32,400 --> 00:29:33,350 Ini tak sesuai aturan. 538 00:29:33,600 --> 00:29:35,620 Aku tak bisa bertanggung jawab pada penjual lain. 539 00:29:37,830 --> 00:29:40,310 Meski begini, kau bertindak begitu kasar. 540 00:29:40,760 --> 00:29:43,590 Mereka hanya ibu dan anak, bagaimana bisa menerima tindakan kasarmu? 541 00:29:43,710 --> 00:29:44,640 Siapa kau? 542 00:29:44,880 --> 00:29:45,350 Aku... 543 00:29:47,110 --> 00:29:47,590 Aku... 544 00:29:50,560 --> 00:29:51,350 Tuan Zhu. 545 00:29:51,350 --> 00:29:52,160 Aku bersalah. 546 00:29:52,640 --> 00:29:53,310 Pergi. 547 00:29:54,040 --> 00:29:54,680 Baik. 548 00:29:55,760 --> 00:29:56,230 Minggir! 549 00:29:56,590 --> 00:29:57,040 Minggir! 550 00:29:58,110 --> 00:29:59,710 Tuan Zhu sungguh hebat. 551 00:30:00,640 --> 00:30:02,680 Masih kecil sudah pandai menilai. 552 00:30:03,350 --> 00:30:05,590 Cepat berterima kasih pada Tuan Zhu dan Kakak. 553 00:30:05,880 --> 00:30:06,760 Terima kasih, Tuan Zhu. 554 00:30:06,950 --> 00:30:08,140 - Terima kasih, Kak. - Sama-sama. 555 00:30:08,950 --> 00:30:09,430 Mari. 556 00:30:14,880 --> 00:30:15,350 Mari. 557 00:30:16,230 --> 00:30:16,800 Kakak. 558 00:30:17,200 --> 00:30:18,880 Apakah bisnis belakangan ini tak bagus? 559 00:30:19,520 --> 00:30:20,230 Aku ingat... 560 00:30:20,430 --> 00:30:23,920 ...dulu ketentuan pajak untuk pedagang kecil jalanan tidaklah tinggi. 561 00:30:24,160 --> 00:30:25,590 Nona mungkin tak tahu. 562 00:30:25,900 --> 00:30:27,490 Ketentuannya sudah diubah sejak awal. 563 00:30:27,640 --> 00:30:29,470 Yang kau bilang itu aturan Mendiang Kaisar. 564 00:30:30,280 --> 00:30:31,920 Sejak Kaisar masa kini naik takhta. 565 00:30:32,070 --> 00:30:33,950 Divisi Kependudukan merendahkan pajak. 566 00:30:33,950 --> 00:30:36,350 Namun, sebenarnya tambah lagi tiga macam pajak. 567 00:30:36,830 --> 00:30:40,350 Jika dihitung, sudah lebih banyak dua kali lipat dari dulu. 568 00:30:41,920 --> 00:30:42,470 Terima kasih. 569 00:30:43,760 --> 00:30:44,430 Terima kasih. 570 00:30:50,000 --> 00:30:50,470 Tak bisa. 571 00:30:51,450 --> 00:30:54,070 Pemerintahan yang tak sesuai hati rakyat dan merebut harta ini... 572 00:30:54,070 --> 00:30:55,190 ...tak bisa lagi dibiarkan. 573 00:30:56,000 --> 00:30:57,590 - Kau ingin bagaimana? - Lapor pada Kaisar. 574 00:30:57,950 --> 00:30:59,230 Perbaiki ketentuan pajak lagi. 575 00:31:01,430 --> 00:31:02,800 Zhu Zan, kau harus pikirkan lagi. 576 00:31:03,160 --> 00:31:04,900 Meski kau akui peraturan Mendiang Kaisar. 577 00:31:05,160 --> 00:31:07,680 Namun, Kaisar masa kini hanya membuat perubahan di dasarnya. 578 00:31:08,470 --> 00:31:11,070 Jika kau lapor secara terbuka, itu akan mempermalukan Kaisar. 579 00:31:12,380 --> 00:31:14,460 Kita abaikan dulu hal ini akan berhasil atau tidak,... 580 00:31:15,160 --> 00:31:16,830 ...kau bahkan mungkin akan dipenjara. 581 00:31:24,110 --> 00:31:24,920 Marga Jun. 582 00:31:26,190 --> 00:31:28,350 Awalnya kukira kau adalah orang yang adil. 583 00:31:28,880 --> 00:31:31,140 Aku sungguh tak menyangka kau juga begitu menjaga diri. 584 00:31:32,110 --> 00:31:34,350 Peraturan yang dibuat Mendiang Kaisar memang bagus. 585 00:31:35,680 --> 00:31:36,600 Semua bisa melihatnya. 586 00:31:37,040 --> 00:31:39,310 Namun, aku dibandingkan dengan semua rakyat,... 587 00:31:39,310 --> 00:31:40,280 ...mana yang lebih penting? 588 00:31:41,230 --> 00:31:42,070 Terlihat jelas, 'kan? 589 00:31:45,680 --> 00:31:48,350 Jika takut mendapatkan masalah, maka menjauhlah. 590 00:31:49,280 --> 00:31:49,830 Zhu Zan. 591 00:31:53,800 --> 00:31:55,250 Meski Mendiang Kaisar sudah tiada. 592 00:31:57,000 --> 00:31:59,710 Namun, peraturan yang dia buat untuk rakyat sangat menyentuh. 593 00:32:00,310 --> 00:32:02,070 Diingat orang dan diakui orang. 594 00:32:03,400 --> 00:32:05,950 Mendiang Kaisar diingat oleh rakyat. 595 00:32:11,070 --> 00:32:13,520 Kenapa penyakit Jiurong masih tak bisa disembuhkan? 596 00:32:14,640 --> 00:32:16,520 Untuk apa aku perlukan Divisi Tabib? 597 00:32:16,920 --> 00:32:17,830 Kaisar, jangan marah. 598 00:32:18,400 --> 00:32:20,950 Yang Mulia Raja Huai tak hanya flu lagi. 599 00:32:20,950 --> 00:32:22,640 Penyakit ini berulang kambuh terlalu lama. 600 00:32:22,640 --> 00:32:24,160 Sekarang sudah sulit diobati. 601 00:32:24,160 --> 00:32:25,310 Berulang kambuh? 602 00:32:26,000 --> 00:32:28,710 Berulang kambuh karena teknik pengobatan Divisi Tabib payah... 603 00:32:28,920 --> 00:32:30,040 ...sampai jadi penyakit parah. 604 00:32:31,950 --> 00:32:33,190 Raja Huai masih kecil. 605 00:32:34,310 --> 00:32:35,520 Tubuhnya juga lemah. 606 00:32:36,310 --> 00:32:38,000 Memang mudah terserang penyakit. 607 00:32:39,880 --> 00:32:41,830 Orang kediaman Raja Huai juga tak berguna. 608 00:32:42,000 --> 00:32:43,480 Bagaimana mereka menjaga Raja Huai? 609 00:32:44,070 --> 00:32:44,920 Semua harus dihukum. 610 00:32:48,920 --> 00:32:49,800 Kalian dengarkan. 611 00:32:51,350 --> 00:32:54,160 Raja Huai adalah satu-satunya penerus Mendiang Kaisar. 612 00:32:55,000 --> 00:32:56,590 Harus berusaha keras. 613 00:32:57,560 --> 00:32:59,560 Jika terjadi sesuatu pada Raja Huai,... 614 00:32:59,830 --> 00:33:03,560 ...bagaimana aku bisa menghadapi Mendiang Kaisar? 615 00:33:05,640 --> 00:33:08,880 Saya pasti akan berusaha keras menyembuhkan Raja Huai. 616 00:33:15,590 --> 00:33:18,310 Sungguh tak menyangka penyakit Raja Huai bisa begitu repot. 617 00:33:19,000 --> 00:33:22,280 Bisa bertahan atau tidak, takutnya hanya beberapa hari ini saja. 618 00:33:23,040 --> 00:33:26,000 Menurutku, kita sudah pakai segala cara. 619 00:33:26,710 --> 00:33:28,520 Obat ini tetap tak berkhasiat. 620 00:33:28,800 --> 00:33:29,640 Bisa ada cara apa? 621 00:33:30,590 --> 00:33:32,430 Hidup manusia sudah ditakdirkan. 622 00:33:32,920 --> 00:33:36,160 Takdir Raja Huai memang begini, tak bisa salahkan orang lain. 623 00:33:36,880 --> 00:33:38,830 Hanya takut sungguh ada sesuatu. 624 00:33:39,880 --> 00:33:42,070 Saat Raja Huai hidup, tak ada yang peduli. 625 00:33:43,230 --> 00:33:47,520 Setelah meninggal, semua orang di dunia melihatnya. 626 00:33:48,680 --> 00:33:49,110 Jadi,... 627 00:33:49,950 --> 00:33:51,880 Jadi, penyakit ini diobati atau tidak? 628 00:33:53,310 --> 00:33:54,590 Ada yang ingin melihatnya mati. 629 00:33:55,640 --> 00:33:59,280 Kulihat penyakit ini bisa diobati juga tak boleh diobati. 630 00:33:59,470 --> 00:34:01,000 Sulit menebak pikiran Kaisar. 631 00:34:01,430 --> 00:34:05,310 Sejujurnya nyawa kita sendiri masih tak cukup dijamin. 632 00:34:06,110 --> 00:34:08,470 Mungkin saja akan dijadikan kambing hitam. 633 00:34:08,670 --> 00:34:09,150 Jadi,... 634 00:34:09,870 --> 00:34:10,280 Ini... 635 00:34:10,710 --> 00:34:11,430 Bagaimana ini? 636 00:34:11,800 --> 00:34:14,390 Penyakit ini diobati juga salah, tak diobati juga salah. 637 00:34:14,469 --> 00:34:15,709 Kenapa tetap berakhir buruk? 638 00:34:16,000 --> 00:34:17,390 Benar. 639 00:34:19,040 --> 00:34:20,520 Jika tak ingin jadi kambing hitam,... 640 00:34:20,840 --> 00:34:23,670 ...penyakit Raja Huai harus sangat masuk akal. 641 00:34:25,949 --> 00:34:27,989 Jika dia mendapat penyakit yang tak bisa diobati,... 642 00:34:28,670 --> 00:34:31,120 ...maka orang di dunia ini juga tak bisa menyalahkan kita. 643 00:34:31,670 --> 00:34:32,150 Oh, iya. 644 00:34:32,630 --> 00:34:35,190 Misalkan ini adalah penyakit getah bening, bagaimana? 645 00:34:36,429 --> 00:34:37,559 Penyakit getah bening? 646 00:34:39,080 --> 00:34:40,760 Kau malah bisa memikirkan hal itu. 647 00:34:41,520 --> 00:34:44,040 Belakangan ini Aula Jiuling sangat terkenal. 648 00:34:44,630 --> 00:34:47,470 Jika bisa memakai kesempatan ini menyingkirkan Aula Jiuling,... 649 00:34:48,429 --> 00:34:50,119 ...itu akan jadi yang terbaik. 650 00:34:52,870 --> 00:34:53,710 -Bagus. - Bagus. 651 00:34:55,710 --> 00:34:57,360 Satu batu mengenai tiga burung. 652 00:34:58,280 --> 00:34:58,910 Benar. 653 00:34:59,190 --> 00:35:00,000 Bagus. 654 00:35:01,720 --> 00:35:03,830 (Aula Jiuling) 655 00:35:05,630 --> 00:35:07,220 Terima kasih atas petunjuk Tabib Jun. 656 00:35:08,360 --> 00:35:09,280 Anda terlalu sungkan. 657 00:35:09,870 --> 00:35:11,560 Akhirnya aku pamit dulu. 658 00:35:12,390 --> 00:35:12,950 Hati-hati. 659 00:35:15,710 --> 00:35:17,120 Ini bukanlah balai pengobatan. 660 00:35:17,360 --> 00:35:19,430 Kulihat sudah jadi balai bimbingan pengobatan. 661 00:35:20,470 --> 00:35:21,840 Tak sehebat yang kau katakan. 662 00:35:22,120 --> 00:35:23,120 Ini masih tak hebat? 663 00:35:23,120 --> 00:35:25,910 Dihitung dengan ini, pagi ini sudah memberi petunjuk pada lima Tabib. 664 00:35:28,390 --> 00:35:32,080 Ada satu kalimat berkata satu tabib, obati satu orang. 665 00:35:32,430 --> 00:35:35,000 Ratusan tabib selamatkan puluhan ribu orang. 666 00:35:35,390 --> 00:35:35,990 Pernah dengar? 667 00:35:36,670 --> 00:35:37,080 Nona. 668 00:35:37,080 --> 00:35:38,150 Kau sungguh berhati baik. 669 00:35:39,120 --> 00:35:39,910 Cepat bekerja. 670 00:35:41,000 --> 00:35:41,600 Guru. 671 00:35:43,000 --> 00:35:45,040 Sekarang semua tabib di kota... 672 00:35:45,400 --> 00:35:48,230 ...tak marah karena Tabib Jun bilang mereka bisa menyembuhkan penyakit,... 673 00:35:48,230 --> 00:35:49,520 ...bahkan malah merasa bangga. 674 00:35:49,740 --> 00:35:52,520 Mereka bahkan berharap dia bilang mereka bisa menyembuhkan. 675 00:35:52,520 --> 00:35:55,320 Karena asalkan dia bilang, mereka pasti bisa menyembuhkannya. 676 00:35:56,470 --> 00:35:58,520 Meski sungguh ada yang tak bisa disembuhkan,... 677 00:35:59,000 --> 00:36:01,320 ...dia juga akan membantu agar mereka bisa menyembuhkan. 678 00:36:04,710 --> 00:36:05,520 Hanya ini? 679 00:36:09,080 --> 00:36:09,670 Sekarang... 680 00:36:11,600 --> 00:36:15,120 Sekarang ada banyak tabib akan datang ke Aula Jiuling... 681 00:36:15,470 --> 00:36:16,840 ...untuk meminta petunjuk darinya. 682 00:36:18,800 --> 00:36:20,670 Mereka sudah tak bersikap seperti dulu lagi. 683 00:36:21,390 --> 00:36:23,560 Mereka menganggap sudah memfitnah Tabib Jun. 684 00:36:24,220 --> 00:36:26,080 Dia tak berselisih dengan tabib seluruh kota,... 685 00:36:26,390 --> 00:36:27,760 ...juga tak merendahkan rakyat. 686 00:36:29,520 --> 00:36:30,840 Tindakan ini... 687 00:36:32,280 --> 00:36:34,430 Tindakan ini disebut Tabib berhati mulia. 688 00:36:34,870 --> 00:36:35,760 Tabib penyelamat. 689 00:36:39,230 --> 00:36:39,840 Guru. 690 00:36:40,950 --> 00:36:43,520 Kelak jika ada yang membujuk mereka melawan Tabib Jun,... 691 00:36:45,000 --> 00:36:46,320 ...tak akan ada yang bersedia lagi. 692 00:36:53,870 --> 00:36:54,870 Sudah merepotkanmu. 693 00:36:55,950 --> 00:36:56,730 Pergilah bekerja. 694 00:36:57,430 --> 00:36:58,150 Baik, Guru. 695 00:37:10,910 --> 00:37:11,910 Api ini terlalu besar. 696 00:37:14,520 --> 00:37:17,280 Kau punya waktu makan jeruk di sini, juga tak tahu datang membantu? 697 00:37:17,600 --> 00:37:19,870 Aku akan keluar dengan Nona nanti, tak waktu membantumu. 698 00:37:20,190 --> 00:37:20,970 Kalian mau ke mana? 699 00:37:21,710 --> 00:37:22,390 Masaklah obatmu. 700 00:37:23,360 --> 00:37:24,000 Sedang apa? 701 00:37:26,190 --> 00:37:27,120 Kau jangan berhenti. 702 00:37:29,230 --> 00:37:32,470 Jiuling sudah bilang obat ini harus terus diaduk sampai empat jam. 703 00:37:32,470 --> 00:37:33,320 Tak boleh berhenti. 704 00:37:33,320 --> 00:37:33,910 Mengerti? 705 00:37:34,360 --> 00:37:35,630 Kau tak bisa asal mengaduknya. 706 00:37:35,630 --> 00:37:36,800 Kau harus aduk ke satu arah. 707 00:37:36,800 --> 00:37:37,280 Mengerti. 708 00:37:37,760 --> 00:37:38,280 Baik. 709 00:37:38,600 --> 00:37:39,150 Aku mengerti. 710 00:37:39,150 --> 00:37:40,560 Setelah kental masukkan obat ini. 711 00:37:41,760 --> 00:37:42,230 Baik. 712 00:37:52,000 --> 00:37:52,800 Kenapa kau tertawa? 713 00:37:53,040 --> 00:37:54,630 Tertawakan kau takut pada Nona Jinxiu. 714 00:37:55,840 --> 00:37:56,760 Aku ini bukan takut. 715 00:37:57,950 --> 00:37:59,560 Bagaimanapun dia Nona Keluarga Fang. 716 00:37:59,600 --> 00:38:01,240 Sekarang juga pembukuan Aula Jiuling. 717 00:38:01,630 --> 00:38:02,470 Aku menghormatinya. 718 00:38:04,230 --> 00:38:05,560 Terserah apa yang kau katakan. 719 00:38:05,950 --> 00:38:06,560 Bagaimana? 720 00:38:06,560 --> 00:38:07,120 Nona. 721 00:38:07,280 --> 00:38:07,760 Nona. 722 00:38:09,710 --> 00:38:11,120 Masalah malah jadi seperti ini? 723 00:38:11,360 --> 00:38:12,040 Benar, Tuan. 724 00:38:12,390 --> 00:38:14,570 Sekarang hal ini sudah tersebar ke seluruh ibu kota. 725 00:38:14,710 --> 00:38:18,520 Bahkan bilang Nona Jun adalah seorang guru dan penyelamat. 726 00:38:20,150 --> 00:38:21,390 Kali ini akan sulit. 727 00:38:23,870 --> 00:38:26,910 Sepertinya Tabib Jiang sulit memprovokasi tabib-tabib itu lagi. 728 00:38:27,150 --> 00:38:35,270 (Pengurus Pajak Yaqian) 729 00:38:38,520 --> 00:38:39,760 Dia belum ganti nama? 730 00:38:40,080 --> 00:38:40,800 Benar, Tuan. 731 00:38:42,390 --> 00:38:44,240 Meski ada yang mengubah penilaian padanya,... 732 00:38:44,360 --> 00:38:45,820 ...tapi ada beberapa tabib yang belum. 733 00:38:46,190 --> 00:38:49,000 Aku pergi cari beberapa orang, agar mereka terus pergi ke Aula Jiuling. 734 00:38:49,000 --> 00:38:49,760 Tak perlu. 735 00:38:51,360 --> 00:38:52,840 Tegas dalam mengatasi masalah. 736 00:38:54,520 --> 00:38:54,950 Baik. 737 00:39:01,190 --> 00:39:01,910 Tabib Jun! 738 00:39:02,670 --> 00:39:03,230 Tabib Jun! 739 00:39:04,000 --> 00:39:04,600 Tabib Jun. 740 00:39:04,870 --> 00:39:05,390 Gawat. 741 00:39:05,800 --> 00:39:07,290 Di luar ada banyak orang Divisi Wude. 742 00:39:07,710 --> 00:39:08,600 Orang Divisi Wude? 743 00:39:09,020 --> 00:39:10,200 Juga bukan pertama kalinya. 744 00:39:10,280 --> 00:39:10,710 Kenapa? 745 00:39:11,120 --> 00:39:12,670 - Ingin Nona pergi periksa lagi? - Bukan. 746 00:39:12,800 --> 00:39:13,150 Itu... 747 00:39:13,760 --> 00:39:14,190 Itu... 748 00:39:14,390 --> 00:39:15,080 Itu... 749 00:39:15,870 --> 00:39:17,280 Apakah Tuan Lu sendiri yang datang? 750 00:39:18,040 --> 00:39:18,560 Benar. 751 00:39:20,870 --> 00:39:21,840 Akhirnya dia datang. 752 00:39:26,740 --> 00:39:27,970 Jika berkah, itu bukan masalah. 753 00:39:28,000 --> 00:39:29,440 Jika masalah, itu tak bisa dihindari. 754 00:39:29,710 --> 00:39:30,280 Pergi lihat. 755 00:39:38,800 --> 00:39:39,430 Nona Jun. 756 00:39:41,040 --> 00:39:41,470 Ini... 757 00:39:42,670 --> 00:39:44,970 (Aula Jiuling) 758 00:39:50,040 --> 00:39:51,360 Apa maksud Tuan Lu? 759 00:39:51,710 --> 00:39:52,910 Kau tahu apa maksudku. 760 00:39:53,950 --> 00:39:57,040 Tentang perintahmu kemarin, maaf, tak bisa kuturuti. 761 00:39:57,470 --> 00:39:58,560 Tak bisa kau turuti? 762 00:39:59,150 --> 00:40:00,390 Kenapa kau setuju saat itu? 763 00:40:00,840 --> 00:40:01,870 Saat itu tak berani. 764 00:40:03,800 --> 00:40:05,040 Kau sudah terima uangku. 765 00:40:07,430 --> 00:40:08,710 Saat itu tak berani menolak. 766 00:40:09,040 --> 00:40:10,280 Lalu, tak berani kembalikan. 767 00:40:12,120 --> 00:40:13,950 Kau tak berani ini, tak berani itu. 768 00:40:14,600 --> 00:40:16,080 Malah berani mengingkari janji. 769 00:40:16,520 --> 00:40:17,870 Ambil uang dan tak melakukannya. 770 00:40:18,360 --> 00:40:20,360 Kulihat kau sangat berani. 771 00:40:23,230 --> 00:40:24,360 Kutanyakan sekali lagi. 772 00:40:27,390 --> 00:40:28,230 Kau ubah... 773 00:40:29,230 --> 00:40:30,280 ...atau tidak? 774 00:40:47,200 --> 00:40:49,330 ♪Siluet dalam mimpi♪ 775 00:40:50,080 --> 00:40:52,210 ♪Terukir di wajahmu♪ 776 00:40:53,180 --> 00:40:58,710 ♪Waktu terus berlalu di matamu♪ 777 00:40:59,150 --> 00:41:01,780 ♪Sebab dan akibat yang sulit diucapkan♪ 778 00:41:02,160 --> 00:41:04,660 ♪Membuatku selalu memikirkan setiap kata yang tertulis♪ 779 00:41:05,170 --> 00:41:06,460 ♪Banyak lika-liku dalam nasib♪ 780 00:41:06,710 --> 00:41:10,380 ♪Sulit untuk terbebas♪ 781 00:41:10,900 --> 00:41:13,400 ♪Berapa banyak pun hari esok yang akan menghampiri♪ 782 00:41:13,520 --> 00:41:16,630 ♪Aku bersedia mempercayakan hidupku padamu♪ 783 00:41:16,890 --> 00:41:22,010 ♪Lihatlah bintang dan gunung bersama♪ 784 00:41:22,710 --> 00:41:25,330 ♪Keheningan yang berlangsung lama♪ 785 00:41:25,650 --> 00:41:28,280 ♪Membuat kita terpisah oleh lautan♪ 786 00:41:28,600 --> 00:41:30,110 ♪Aku bertanya-tanya♪ 787 00:41:30,490 --> 00:41:33,820 ♪Mengapa hidup ini banyak cobaan?♪ 788 00:41:34,200 --> 00:41:37,210 ♪Langit yang luas adalah dirimu, angin adalah aku♪ 789 00:41:37,530 --> 00:41:39,960 ♪Semua hal ini pada akhirnya akan berlalu♪ 790 00:41:40,470 --> 00:41:41,530 ♪Angin terus mengejarku♪ 791 00:41:41,850 --> 00:41:45,330 ♪Langit terus berseteru denganku♪ 792 00:41:45,710 --> 00:41:48,460 ♪Jika kenangan bisa berkata-kata♪ 793 00:41:49,290 --> 00:41:51,850 ♪Ia akan berbicara seperti tetesan hujan♪ 794 00:41:52,360 --> 00:41:54,030 ♪Sulit untuk bertemu satu sama lain♪ 795 00:41:54,030 --> 00:41:57,030 ♪Setiap memikirkannya aku selalu menangis♪ 796 00:42:19,930 --> 00:42:22,490 ♪Berapa banyak pun hari esok yang akan menghampiri♪ 797 00:42:22,810 --> 00:42:25,430 ♪Aku bersedia mempercayakan hidupku padamu♪ 798 00:42:25,750 --> 00:42:31,000 ♪Lihatlah bintang dan gunung bersama♪ 799 00:42:31,770 --> 00:42:34,460 ♪Keheningan yang berlangsung lama♪ 800 00:42:34,780 --> 00:42:37,270 ♪Membuat kita terpisah oleh lautan♪ 801 00:42:37,660 --> 00:42:39,200 ♪Aku bertanya-tanya♪ 802 00:42:39,520 --> 00:42:42,970 ♪Mengapa hidup ini banyak cobaan?♪ 803 00:42:43,020 --> 00:42:46,160 ♪Langit yang luas adalah dirimu, angin adalah aku♪ 804 00:42:46,540 --> 00:42:48,720 ♪Semua hal ini pada akhirnya akan berlalu♪ 805 00:42:49,290 --> 00:42:50,430 ♪Angin terus mengejarku♪ 806 00:42:50,750 --> 00:42:54,230 ♪Langit terus berseteru denganku♪ 807 00:42:54,770 --> 00:42:57,330 ♪Jika kenangan bisa berkata-kata♪ 808 00:42:58,230 --> 00:43:00,920 ♪Ia akan berbicara seperti tetesan hujan♪ 809 00:43:01,240 --> 00:43:03,040 ♪Sulit untuk bertemu satu sama lain♪ 810 00:43:03,040 --> 00:43:06,040 ♪Setiap memikirkannya aku selalu menangis♪ 811 00:43:06,560 --> 00:43:09,380 ♪Langit yang luas adalah dirimu, angin adalah aku♪ 812 00:43:09,480 --> 00:43:10,160 ♪Itu adalah aku♪ 813 00:43:10,310 --> 00:43:12,880 ♪Yang melakukan perjalanan melalui hatimu♪ 814 00:43:12,880 --> 00:43:14,660 ♪Apakah langit pernah menanyakan padaku♪ 815 00:43:14,660 --> 00:43:17,450 ♪Bahwa angin adalah petunjuk?♪ 816 00:43:17,450 --> 00:43:18,310 ♪Petunjuk♪ 817 00:43:18,560 --> 00:43:21,310 ♪Jika pena dan tinta dapat melambangkan rasa rindu♪ 818 00:43:21,760 --> 00:43:24,510 ♪Maka ia akan menetes bagai rintikan hujan♪ 819 00:43:24,800 --> 00:43:26,370 ♪Sulit untuk bertemu satu sama lain♪ 820 00:43:26,370 --> 00:43:31,750 ♪Setiap memikirkannya aku selalu menangis♪