1 00:00:33,200 --> 00:00:35,110 ♪Mendesah akan ilusi kehidupan ini♪ 2 00:00:35,110 --> 00:00:37,110 ♪Pedang menceritakan semua bekas luka♪ 3 00:00:37,430 --> 00:00:41,650 ♪Setiap pertemuan punya pasang surutnya♪ 4 00:00:42,610 --> 00:00:46,520 ♪Berkelana seorang diri tanpa diketahui orang luar♪ 5 00:00:46,780 --> 00:00:51,320 ♪Sembunyikan cinta dan benci, singkirkan kepolosan♪ 6 00:00:51,830 --> 00:00:55,650 ♪Bertemu teman lama, saat saling memandang, semua kenangan datang♪ 7 00:00:55,900 --> 00:01:00,320 ♪Namun, hanya berani membayangkannya dalam mimpi♪ 8 00:01:01,210 --> 00:01:04,860 ♪Ciuman ini membuat perasaanku bergejolak♪ 9 00:01:05,120 --> 00:01:09,920 ♪Kelembutan yang tersisa ini, mengganggu bintang-bintang♪ 10 00:01:12,670 --> 00:01:16,120 ♪Gunakan keterampilan medis untuk menjaga perjalanan ini♪ 11 00:01:16,440 --> 00:01:20,600 ♪Namun, luka dan benci tak menghilang sedikit pun♪ 12 00:01:21,980 --> 00:01:24,220 ♪Tak ingin merasa menyesal♪ 13 00:01:24,220 --> 00:01:30,850 ♪Akan kutukar ketulusanku dengan keabadian cinta♪ 14 00:01:31,100 --> 00:01:34,850 ♪Memulai perjalanan bersama sembari menanti kebahagiaan kecil kita♪ 15 00:01:35,100 --> 00:01:39,100 ♪Menulis ulang kehidupan dan mengingat lukaku♪ 16 00:01:40,250 --> 00:01:42,520 ♪Mengingat dirimu yang akan menemaniku seumur hidup♪ 17 00:01:42,520 --> 00:01:49,370 ♪Membuatku tak sabar untuk menunggu pagi tiba♪ 18 00:01:50,570 --> 00:01:55,800 ♪Pagi♪ 19 00:01:59,400 --> 00:02:04,600 =Jun Jiu Ling= 20 00:02:04,610 --> 00:02:07,680 =Episode 13= 21 00:02:24,560 --> 00:02:24,990 Nona. 22 00:02:25,150 --> 00:02:25,900 Kau sudah kembali? 23 00:02:27,230 --> 00:02:28,200 Apa aku membangunkanmu? 24 00:02:28,710 --> 00:02:29,990 Ke mana kau pergi semalam? 25 00:02:29,990 --> 00:02:30,990 Aku mengkhawatirkanmu. 26 00:02:31,590 --> 00:02:32,990 Bukankah aku sudah memberitahumu? 27 00:02:33,040 --> 00:02:34,300 Aku menemui seorang teman lama. 28 00:02:36,590 --> 00:02:37,510 Aku melupakannya. 29 00:02:38,150 --> 00:02:39,290 Baguslah kau sudah kembali. 30 00:02:39,320 --> 00:02:40,040 Apakah kau lapar? 31 00:02:40,040 --> 00:02:41,520 Aku akan menyiapkan sesuatu untukmu. 32 00:02:41,960 --> 00:02:43,230 Ayo kita pergi makan nanti. 33 00:02:43,990 --> 00:02:44,480 Baiklah. 34 00:02:45,040 --> 00:02:47,530 Ada restoran di sebelah yang membuat masakan Runan yang enak. 35 00:02:47,710 --> 00:02:48,760 Haruskah kita mencobanya? 36 00:02:48,840 --> 00:02:51,480 Aku mau menambah satu porsi tahu kering dalam saus ayam, boleh? 37 00:02:52,480 --> 00:02:53,430 Semua terserah padamu. 38 00:02:53,760 --> 00:02:56,630 Setelah makan, aku masih ingin melihat toko. 39 00:02:57,350 --> 00:02:57,840 Baik. 40 00:02:58,070 --> 00:02:59,460 Aku akan menyiapkan pemandianmu. 41 00:03:05,150 --> 00:03:06,630 Kenapa kau menolak perintah? 42 00:03:08,400 --> 00:03:09,990 Kau sudah sampai gerbang luar Ibu Kota,... 43 00:03:10,680 --> 00:03:12,510 ...mengapa kau berbalik? 44 00:03:14,630 --> 00:03:15,230 Kaisar. 45 00:03:15,870 --> 00:03:18,870 Hamba mendengar ada bandit dari Tanah Utara... 46 00:03:19,200 --> 00:03:20,590 ...yang merampok uang rakyat. 47 00:03:21,280 --> 00:03:23,590 Hamba mendengar dari beberapa orang yang lewat hari itu. 48 00:03:23,990 --> 00:03:25,430 Menyebutkan ini dalam pembicaraan... 49 00:03:25,820 --> 00:03:27,560 ...bahwa mereka muncul di pinggiran Ibu Kota. 50 00:03:27,560 --> 00:03:30,040 Kupikir tak bisa melewatkan kesempatan besar ini. 51 00:03:30,040 --> 00:03:31,230 Hamba untuk mengetahuinya,... 52 00:03:31,400 --> 00:03:33,400 ...melepaskan pengawal dan mengikuti mereka. 53 00:03:33,630 --> 00:03:35,400 Kemudian memusnahkan semua bandit. 54 00:03:35,840 --> 00:03:39,840 Kau di Tanah Utara bahkan bisa tahu berita dari pinggiran Ibu Kota? 55 00:03:40,710 --> 00:03:42,960 Kau dan ayahmu benar-benar tak mudah. 56 00:03:43,430 --> 00:03:47,680 Kau berada di Tanah Utara, namun, mengkhawatirkan Ibu Kota. 57 00:03:51,870 --> 00:03:52,280 Kak. 58 00:03:52,960 --> 00:03:53,920 Bagaimana ini? 59 00:03:56,890 --> 00:03:59,230 Tak heran di surat Adik ke-2 memintaku untuk membersihkan... 60 00:03:59,230 --> 00:04:01,620 (Kakak Zhu Zan, Li Sanbing) ...bandit-bandit ini di Yangshan. 61 00:04:02,400 --> 00:04:05,200 Ternyata dia sudah memikirkannya dan tahu akan ada pemeriksaan ini. 62 00:04:07,070 --> 00:04:09,320 Ini juga merupakan strategi untuk mencapai dua tujuan. 63 00:04:09,320 --> 00:04:10,990 Tak hanya membantunya menemukan alasan,... 64 00:04:10,990 --> 00:04:12,660 ...namun, juga membersihkan para bandit ini. 65 00:04:13,590 --> 00:04:15,400 Namun, tak peduli seberapa bagus rencananya,... 66 00:04:15,710 --> 00:04:17,190 ...juga tak bisa menahan kecurigaannya. 67 00:04:18,470 --> 00:04:20,010 Kau juga jangan bahagia terlalu dini. 68 00:04:20,070 --> 00:04:22,400 Tunggu sampai Kakak ke-2 berhasil keluar baru kau senang. 69 00:04:22,840 --> 00:04:24,190 Kurasa sudah berhasil. 70 00:04:26,470 --> 00:04:27,030 Kaisar. 71 00:04:27,840 --> 00:04:29,160 Ayah hamba sama sekali tak tahu. 72 00:04:29,600 --> 00:04:31,910 Hamba ingin menangkap pemimpin mereka secara diam-diam. 73 00:04:31,910 --> 00:04:34,650 Baru menyadari ada kabar bahwa mereka muncul di pinggiran Ibu Kota. 74 00:04:35,470 --> 00:04:38,600 Hanya saja hamba takut mengganggu ketenangan Kaisar. 75 00:04:39,830 --> 00:04:42,070 Jadi, memutuskan untuk menangkap bandit itu sendirian. 76 00:04:42,070 --> 00:04:43,350 (Jujur dan berhati-hati) 77 00:04:43,350 --> 00:04:46,790 Lalu, kenapa tak membawa orang Divisi Wude untuk mengejarnya? 78 00:04:47,750 --> 00:04:49,350 Untuk lebih mudah menangkapnya. 79 00:04:50,280 --> 00:04:51,000 Kaisar bijaksana. 80 00:04:51,510 --> 00:04:53,590 Jika hamba membawa orang pejabat dari Divisi Wude,... 81 00:04:53,750 --> 00:04:56,390 ...begitu pakaian dinas muncul, maka mereka akan berhamburan kabur. 82 00:04:57,790 --> 00:04:58,280 Baiklah. 83 00:04:59,790 --> 00:05:01,400 Aku tak ingin mendengar penjelasanmu. 84 00:05:01,960 --> 00:05:06,310 Panggil Tan Song dari Pengadilan, Han Feng dari Divisi Perang,... 85 00:05:06,960 --> 00:05:07,720 ...serta Lu Yunqi. 86 00:05:08,900 --> 00:05:10,300 Biarkan tiga Divisi menanyakanmu. 87 00:05:11,120 --> 00:05:13,600 Kau bisa menjelaskan kepada mereka. 88 00:05:16,880 --> 00:05:17,700 Terima kasih Kaisar. 89 00:05:22,517 --> 00:05:26,277 (Toko Perhiasan Yongxiang) 90 00:05:37,280 --> 00:05:37,960 Nona. 91 00:05:38,880 --> 00:05:40,790 Bukankah toko ini agak tua? 92 00:05:42,680 --> 00:05:46,470 Memang agak tua, namun, untungnya lokasinya bagus. 93 00:05:49,350 --> 00:05:50,750 Namun, ini dekat dengan Istana Kota,... 94 00:05:50,910 --> 00:05:52,720 ...yang tinggal di sekitar adalah pejabat. 95 00:05:53,070 --> 00:05:56,120 Jika mereka sakit, pasti pergi ke Balai Pengobatan untuk diperiksa. 96 00:05:56,310 --> 00:05:57,950 Siapa yang akan datang ke Aula Jiuling? 97 00:05:58,880 --> 00:06:01,720 Menurutku, lebih baik sepert saat di Runan,... 98 00:06:02,310 --> 00:06:03,800 ...memilih tempat yang banyak orangnya. 99 00:06:05,960 --> 00:06:07,940 Hidup di Ibu Kota tak mudah untuk dipertahankan. 100 00:06:09,070 --> 00:06:10,280 Jika mau bertahan di sini,... 101 00:06:11,230 --> 00:06:13,880 ...tak semudah hanya dengan menyembuhkan beberapa rakyat. 102 00:06:14,630 --> 00:06:16,930 Kita harus berteman dengan pejabat tinggi dan sarjana. 103 00:06:21,280 --> 00:06:21,750 Ayo. 104 00:06:22,070 --> 00:06:23,000 Ayo kita ke toko uang. 105 00:06:23,440 --> 00:06:23,910 Ayo. 106 00:06:26,840 --> 00:06:28,400 Serahkan hal ini pada Deshengchang. 107 00:06:28,510 --> 00:06:29,310 Anda lihat saja. 108 00:06:29,310 --> 00:06:29,720 Baik. 109 00:06:30,600 --> 00:06:31,990 - Tak mengantar lagi. - Aku pergi dulu. 110 00:06:34,030 --> 00:06:34,680 Kepala Toko Liu. 111 00:06:35,750 --> 00:06:36,630 Nona Jun sudah di sini. 112 00:06:37,230 --> 00:06:38,280 Nona dari keluarga sepupu. 113 00:06:38,280 --> 00:06:39,470 Akhirnya Anda di sini. 114 00:06:40,790 --> 00:06:43,560 Aku adalah Kepala Toko Liu dari Deshengchang di Ibu Kota. 115 00:06:43,870 --> 00:06:45,160 Tuan Muda menulis di surat bahwa... 116 00:06:45,160 --> 00:06:47,260 ...Anda seharusnya sudah tiba beberapa hari yang lalu. 117 00:06:47,260 --> 00:06:48,720 Namun, Anda terus tak datang. 118 00:06:49,440 --> 00:06:51,250 Aku juga tak ada tempat untuk menemukan Anda. 119 00:06:51,910 --> 00:06:54,350 Masih khawatir apakah sesuatu terjadi dalam perjalanan. 120 00:06:55,280 --> 00:06:56,980 Ini kesalahanku, membuat Anda khawatir. 121 00:06:57,070 --> 00:06:59,280 Kami mengitari Ibu Kota dulu baru ke sini. 122 00:07:01,190 --> 00:07:02,930 Tuan Muda mengirimkan barang kepada Anda. 123 00:07:03,030 --> 00:07:03,990 Silakan Anda lihat dulu. 124 00:07:06,070 --> 00:07:08,880 Apa yang tak bisa kita beli di sini, sampai perlu dikirim jauh-jauh? 125 00:07:18,877 --> 00:07:24,877 (Aula Jiuling) 126 00:07:26,750 --> 00:07:27,750 Aula Jiuling. 127 00:07:30,310 --> 00:07:30,790 Ini... 128 00:07:31,400 --> 00:07:31,720 Ini... 129 00:07:32,350 --> 00:07:33,880 Tuan Muda terlalu hebat. 130 00:07:34,630 --> 00:07:35,190 Nona. 131 00:07:35,750 --> 00:07:36,960 Kau baru melihat toko. 132 00:07:37,560 --> 00:07:39,600 Dia sudah mengantarkan plakat duluan. 133 00:07:42,880 --> 00:07:46,470 Selain itu, kata ini dicat lagi dengan cat emas. 134 00:07:48,510 --> 00:07:50,840 Mungkinkah kau memberi tahu Tuan Muda sebelumnya... 135 00:07:50,840 --> 00:07:52,260 ...bahwa kau mau membuka Aula Jiuling? 136 00:07:55,310 --> 00:07:57,990 Aku membuat keputusan di jalan dan tak memberi tahu Keluarga Fang. 137 00:07:59,400 --> 00:08:01,510 Tuan Muda terlalu pintar. 138 00:08:02,960 --> 00:08:05,880 Tak hanya pintar namun, juga perhatian. 139 00:08:08,440 --> 00:08:08,910 Nona. 140 00:08:09,470 --> 00:08:10,450 Ini surat dari Tuan Muda. 141 00:08:13,557 --> 00:08:15,917 (Untuk Jiuling) 142 00:08:18,757 --> 00:08:22,197 (Plakat ini berharga dan akan selalu berada di sisi Jiuling) 143 00:08:27,880 --> 00:08:28,560 Nona. 144 00:08:28,880 --> 00:08:30,600 Anda sudah menemukan toko? 145 00:08:31,680 --> 00:08:32,040 Iya. 146 00:08:32,309 --> 00:08:33,879 Akan dibuka pada tanggal 18 bulan ini. 147 00:08:34,480 --> 00:08:35,550 Anda sungguh hebat. 148 00:08:37,600 --> 00:08:38,430 Tanggal 18? 149 00:08:41,799 --> 00:08:43,749 Bukankah ini hanya tersisa lima hari? 150 00:08:44,840 --> 00:08:46,280 Aku takut waktunya terlalu dekat... 151 00:08:46,670 --> 00:08:48,310 ...dan tak bisa dipersiapkan dengan baik. 152 00:08:48,920 --> 00:08:49,600 Tak masalah. 153 00:08:49,920 --> 00:08:52,190 Asalkan rumah dibersihkan, plakat digantung,... 154 00:08:52,510 --> 00:08:53,960 ...meja diletakkan saja. 155 00:08:55,960 --> 00:08:58,600 Tak boleh membuka toko tanpa ada acara yang meriah. 156 00:09:00,430 --> 00:09:04,990 Meski Anda terkenal sebagai Tabib Hebat di Runan dan Zezhou,... 157 00:09:05,750 --> 00:09:10,160 ...namun, ini di Ibu Kota, Tabib Hebat ada di mana-mana. 158 00:09:10,430 --> 00:09:13,600 Jika Anda tak membuatnya meriah agar orang-orang mengenal Anda,... 159 00:09:13,960 --> 00:09:15,600 ...takutnya di saat itu,... 160 00:09:15,960 --> 00:09:18,670 ...Anda bahkan tak diberi kesempatan untuk menunjukkan kehebatan. 161 00:09:19,750 --> 00:09:20,400 Nona. 162 00:09:21,400 --> 00:09:24,630 Tak mudah hidup di Ibu Kota ini. 163 00:09:26,160 --> 00:09:26,630 Iya. 164 00:09:26,630 --> 00:09:27,480 Tak mudah. 165 00:09:28,160 --> 00:09:29,750 Namun, apa yang mudah dalam hidup? 166 00:09:30,350 --> 00:09:32,510 Jangan khawatir Kepala Toko Liu, aku punya batasanku. 167 00:09:32,510 --> 00:09:33,420 Ikuti saja perintahku. 168 00:09:33,420 --> 00:09:35,460 (Hukum yang ketat, keadilan, ketenangan, keagungan) 169 00:09:54,573 --> 00:09:55,853 (Peta Ibu Kota) 170 00:09:58,733 --> 00:10:00,813 (Pengadilan, Tan Song) 171 00:10:02,720 --> 00:10:03,510 Tuan Penerus. 172 00:10:04,160 --> 00:10:06,280 Bagaimanapun, ini adalah sidang dari ke-3 Divisi. 173 00:10:08,070 --> 00:10:08,840 Lebih serius. 174 00:10:11,093 --> 00:10:12,933 (Jenderal Divisi Perang, Han Feng) 175 00:10:18,840 --> 00:10:19,750 Kedua Tuan. 176 00:10:21,400 --> 00:10:22,960 Mari kita mulai. 177 00:10:24,920 --> 00:10:27,600 Mari kita tanyakan mulai dari Peta Ibu Kota. 178 00:10:28,310 --> 00:10:33,110 Ini juga sebabnya Kaisar memerintah kau untuk kembali ke Ibu Kota. 179 00:10:34,550 --> 00:10:35,360 Tuan Penerus. 180 00:10:35,960 --> 00:10:36,670 Katakan. 181 00:10:37,720 --> 00:10:39,430 Apakah ini perbuatanmu? 182 00:10:40,670 --> 00:10:41,850 Kuperingatkan Tuan Penerus. 183 00:10:42,430 --> 00:10:45,550 Kami memiliki semua bukti, kau tak dapat menyangkalnya. 184 00:10:45,870 --> 00:10:47,110 Aku juga tak menyangkalnya. 185 00:10:47,550 --> 00:10:48,400 Ini perbuatanku. 186 00:10:49,430 --> 00:10:50,960 Apakah kau tahu kejahatan apa ini? 187 00:10:50,960 --> 00:10:51,550 Tak tahu. 188 00:10:51,720 --> 00:10:52,500 Kuberi tahu padamu. 189 00:10:52,990 --> 00:10:55,840 Kau menyalahgunakan kekuasaan, memakai kekuatan militer... 190 00:10:56,240 --> 00:10:58,990 ...untuk menginstruksikan prajurit di pos penjaga untuk menjualnya. 191 00:11:00,840 --> 00:11:02,130 Jangan asal menuduhku. 192 00:11:02,130 --> 00:11:04,800 Peta ini adalah apa yang dibutuhkan orang untuk memasuki Ibu Kota. 193 00:11:04,800 --> 00:11:07,280 Prajurit di pos penjaga menjual dan menghasilkan cukup uang... 194 00:11:07,400 --> 00:11:08,330 ...untuk memperbaiki pos. 195 00:11:11,430 --> 00:11:11,960 Tak percaya? 196 00:11:12,920 --> 00:11:13,900 Tanyakan Divisi Perang. 197 00:11:14,240 --> 00:11:16,110 Apakah mereka menghemat banyak uang? 198 00:11:16,400 --> 00:11:16,960 Iya. 199 00:11:17,630 --> 00:11:19,500 Memang meringankan anggaran Divisi Perang. 200 00:11:19,840 --> 00:11:22,670 Hal yang paling jelas adalah kuda yang dibesarkan jauh lebih baik. 201 00:11:23,160 --> 00:11:25,670 Jika Tuan Lu tak percaya, bisa melihat pembukuan. 202 00:11:25,840 --> 00:11:30,160 Daftar Divisi Perang itu asli atau tidak, apakah berarti? 203 00:11:30,510 --> 00:11:32,720 Apa maksud Tuan Lu? 204 00:11:35,040 --> 00:11:37,240 Kau bilang Divisi Perang kami memalsukan pembukuan? 205 00:11:42,720 --> 00:11:44,430 Hari ini, bukankah menyidangiku? 206 00:11:45,510 --> 00:11:46,070 Tuan Tan. 207 00:11:46,720 --> 00:11:47,400 Urus dulu. 208 00:11:49,240 --> 00:11:49,960 Kedua Tuan. 209 00:11:51,670 --> 00:11:53,040 Keduanya adalah pejabat Istana. 210 00:11:53,250 --> 00:11:56,270 Harmoni adalah yang paling berharga. 211 00:12:02,310 --> 00:12:02,920 Lanjutkan. 212 00:12:04,430 --> 00:12:08,870 Peta Ibu Kota ini bisa dibeli hanya dengan membayar uang. 213 00:12:09,400 --> 00:12:13,990 Ini sudah sampai di wilayah Beiqi, memang sangat berbahaya. 214 00:12:15,190 --> 00:12:15,840 Tuan Penerus. 215 00:12:16,240 --> 00:12:18,720 Sebagai seorang jenderal yang membela negara,... 216 00:12:20,550 --> 00:12:23,630 ...apakah kau tak tahu apa artinya ini? 217 00:12:31,280 --> 00:12:31,750 Tuan. 218 00:12:32,040 --> 00:12:33,750 Karena aku seorang Jenderal,... 219 00:12:34,400 --> 00:12:37,750 ...jadi, aku tahu apa yang harus dilakukan dan tak dilakukan. 220 00:12:37,990 --> 00:12:39,200 Yang tertulis dalam peta ini... 221 00:12:39,510 --> 00:12:41,510 ...adalah tempat makan, minum dan bersenang-senang. 222 00:12:41,510 --> 00:12:43,190 Tak berhubungan dengan Pertahanan Kota,... 223 00:12:43,190 --> 00:12:44,910 ...Kantor Administrasi dan lokasi Kota Kekaisaran. 224 00:12:44,910 --> 00:12:46,110 Tak ada pengukuran yang tepat. 225 00:12:46,110 --> 00:12:48,550 Saat Rakyat Beiqi mendapatkannya juga tak berguna. 226 00:12:48,960 --> 00:12:52,750 Bagaimanapun jika Peta Ibu Kota jatuh ke musuh... 227 00:12:52,750 --> 00:12:53,510 Iya. 228 00:12:53,510 --> 00:12:56,800 Peta ini menunjukkan kemakmuran dan kekayaan Ibu Kota. 229 00:12:57,110 --> 00:12:59,750 Saat Rakyat Beiqi melihatnya pasti akan sangat iri... 230 00:13:00,310 --> 00:13:01,850 ...dan terus dipikirkan sepanjang hari. 231 00:13:01,920 --> 00:13:04,480 Berpikir sampai mau menjadi gila. 232 00:13:05,070 --> 00:13:07,960 Jadi, kau memberikan daging kepada anjing pemburu... 233 00:13:08,750 --> 00:13:10,190 ...dan mengundang mereka untuk makan? 234 00:13:11,430 --> 00:13:11,990 Lihat. 235 00:13:12,670 --> 00:13:14,110 Memang orang sejenis. 236 00:13:14,430 --> 00:13:17,990 Selalu ingin makan dan merebut saat melihat hal yang enak. 237 00:13:25,160 --> 00:13:25,800 Tuan Penerus. 238 00:13:26,240 --> 00:13:31,040 Karena kau tahu ini sangat menggoda bagi Rakyat Beiqi, kenapa kau... 239 00:13:31,040 --> 00:13:32,190 Apa salahku menggodanya? 240 00:13:32,670 --> 00:13:35,040 Istana Tianyou-ku begitu makmur dan kaya. 241 00:13:35,870 --> 00:13:37,600 Aku memang mau Rakyat Beiqi tahu. 242 00:13:38,310 --> 00:13:39,750 Biarkan dunia tahu. 243 00:13:40,630 --> 00:13:41,400 Di Tanah Utara,... 244 00:13:44,190 --> 00:13:47,430 ...banyak orang tak pernah memiliki kesempatan datang ke Ibu Kota... 245 00:13:49,720 --> 00:13:50,700 ...juga tak mungkin datang. 246 00:13:53,110 --> 00:13:54,630 Mereka hanya bisa melalui peta ini... 247 00:13:55,920 --> 00:13:58,510 ...melihat betapa makmurnya Istana Tianyou di Ibu Kota... 248 00:13:58,510 --> 00:13:59,800 ...yang mereka lindungi. 249 00:14:01,400 --> 00:14:05,280 Selain itu, kemakmuran ini dibagikan pada rakyat kita. 250 00:14:06,190 --> 00:14:09,510 Ini juga arti perjuangan mereka di garis depan. 251 00:14:10,110 --> 00:14:12,550 Bagaimana kita bisa tega membiarkannya dilanggar? 252 00:14:12,870 --> 00:14:15,550 Kita tak akan pernah membiarkannya dilanggar dengan cara apa pun. 253 00:14:17,750 --> 00:14:18,400 Tuan. 254 00:14:18,990 --> 00:14:21,240 Jika kalian berpikir bahwa karena peta ini... 255 00:14:21,240 --> 00:14:23,400 ...bisa menggoda Pasukan Beiqi untuk pergi ke Selatan,... 256 00:14:24,960 --> 00:14:27,800 ...jadi apa pendapatmu tentang pasukan yang ditempatkan di garis depan? 257 00:14:28,280 --> 00:14:30,440 Bagaimana menurutmu tentang Divisi Perang Tianyou? 258 00:14:30,480 --> 00:14:32,630 Apa pendapatmu tentang keagungan Istana Tianyou? 259 00:14:33,310 --> 00:14:36,190 Jika mereka mau datang, biarkan mereka datang. 260 00:14:36,580 --> 00:14:38,160 Jika mereka benar-benar berani datang,... 261 00:14:38,160 --> 00:14:40,110 ...biarkan mereka datang dan tak akan pulang lagi. 262 00:14:42,110 --> 00:14:58,040 Tak akan pulang lagi! 263 00:15:08,510 --> 00:15:14,400 Lalu, Tuan Tan berkata putusan kasus akan diserahkan pada Kaisar. 264 00:15:14,960 --> 00:15:17,190 Tuan Lu dan Tuan Han juga menyetujuinya. 265 00:15:19,670 --> 00:15:22,630 Apakah Peta Ibu Kota sudah diperiksa? 266 00:15:25,070 --> 00:15:26,630 Masalah Peta Ibu Kota... 267 00:15:26,630 --> 00:15:28,800 ...memang hal konyol yang dilakukan Tuan Penerus. 268 00:15:29,280 --> 00:15:31,690 Orang dari Divisi Pertahanan Kota juga sudah melihatnya. 269 00:15:31,800 --> 00:15:36,360 Namun, masalah ini bisa parah atau ringan. 270 00:15:38,510 --> 00:15:42,040 Namun, Kaisar jika kau tak menetapkan putusannya... 271 00:15:42,280 --> 00:15:43,700 ...juga tak bisa membiarkannya pergi. 272 00:15:44,550 --> 00:15:47,070 Bangsawan Cheng diam-diam di Tanah Utara... 273 00:15:47,840 --> 00:15:49,960 ...dan meninggalkan putranya di Ibu Kota. 274 00:15:50,550 --> 00:15:53,550 Ini semacam pengekangan baginya. 275 00:15:55,550 --> 00:16:01,040 Tak disangka, sidang tiga Divisi bisa mendapatkan hasil seperti ini. 276 00:16:05,791 --> 00:16:10,831 (Kediaman Ning) 277 00:16:11,960 --> 00:16:13,390 Masalah ini berakhir begitu saja? 278 00:16:14,280 --> 00:16:15,670 Tak bisa dibilang telah selesai. 279 00:16:17,160 --> 00:16:18,070 Baguslah. 280 00:16:18,750 --> 00:16:19,550 Satunya kejam. 281 00:16:19,550 --> 00:16:20,250 Satunya sombong. 282 00:16:20,250 --> 00:16:22,070 Biarkan Tuan Penerus dan Kepala Divisi Wude... 283 00:16:22,070 --> 00:16:23,400 ...saling bertentangan di Ibu Kota. 284 00:16:25,630 --> 00:16:29,510 Jika Tuan Penerus di Ibu Kota, maka Ibu Kota akan meriah. 285 00:16:32,240 --> 00:16:32,630 Yunzhao. 286 00:16:32,630 --> 00:16:35,400 Tak peduli seberapa sibuk Ibu Kota, itu tak ada hubungannya denganmu 287 00:16:35,400 --> 00:16:36,800 Yang terpenting bagimu sekarang... 288 00:16:36,840 --> 00:16:38,940 ...adalah belajar dan mempersiapkan diri untuk ujian 289 00:16:39,480 --> 00:16:39,920 Iya. 290 00:16:39,920 --> 00:16:40,550 Paman. 291 00:16:42,670 --> 00:16:43,240 Tuan Besar. 292 00:16:45,400 --> 00:16:45,960 Bibi. 293 00:16:48,400 --> 00:16:48,920 Tuan Besar. 294 00:16:50,070 --> 00:16:53,160 Ini daftar hadiah yang kubuat untuk pernikahan Komandan Lu 295 00:16:53,480 --> 00:16:54,870 Lihatlah, apakah masih boleh? 296 00:17:01,591 --> 00:17:04,591 (18 Juni, Menteri Etiket, Ning) @@@@@@ 297 00:17:10,270 --> 00:17:10,840 Paman. 298 00:17:11,000 --> 00:17:11,480 Bibi. 299 00:17:11,880 --> 00:17:12,890 Aku akan kembali ke kamar. 300 00:17:16,880 --> 00:17:17,720 Anak ini. 301 00:17:18,390 --> 00:17:20,000 Kenapa beberapa hari ini aneh sekali? 302 00:17:20,839 --> 00:17:21,999 Mungkin lelah belajar. 303 00:17:22,240 --> 00:17:22,790 Tak masalah. 304 00:17:23,640 --> 00:17:24,390 Kurangi lagi. 305 00:17:25,150 --> 00:17:27,790 Kita tak ada hubungannya dengan Lu Yunqi ini. 306 00:17:27,880 --> 00:17:28,520 Baik. 307 00:17:32,880 --> 00:17:33,480 Nona Jun. 308 00:17:33,910 --> 00:17:34,800 Ada tamu mencari Anda. 309 00:17:36,360 --> 00:17:37,030 Nona Jun. 310 00:17:37,790 --> 00:17:38,480 Apa kau di sana? 311 00:17:43,960 --> 00:17:44,600 Iya. 312 00:17:48,550 --> 00:17:49,310 Tuan Muda Ning? 313 00:17:49,790 --> 00:17:50,360 Nona Jun. 314 00:17:51,190 --> 00:17:52,640 Bagaimana kau menemukanku di sini? 315 00:17:52,640 --> 00:17:55,490 Di siang hari, kau mengatakan tempat menetapmu tak jauh dari gerbang. 316 00:17:55,520 --> 00:17:58,000 Jadi, aku mencarimu dari satu rumah ke rumah lain. 317 00:18:00,970 --> 00:18:03,030 Apakah ada urusan penting, kau datang begitu larut? 318 00:18:03,030 --> 00:18:03,640 Iya. 319 00:18:07,270 --> 00:18:09,310 Silakan Tuan Muda Ning masuk untuk membahasnya. 320 00:18:14,190 --> 00:18:15,240 Maaf sudah mengganggu. 321 00:18:29,880 --> 00:18:30,390 Duduk. 322 00:18:32,190 --> 00:18:32,760 Baik. 323 00:18:42,240 --> 00:18:42,880 Nona Jun. 324 00:18:43,430 --> 00:18:46,070 Kudengar, nama Balai Pengobatanmu di Runan adalah Aula Jiuling. 325 00:18:46,600 --> 00:18:49,150 Apakah Balai Pengobatan di Ibu Kota juga memakai nama ini? 326 00:18:50,190 --> 00:18:51,660 Tuan Muda Ning sudah mengetahuinya? 327 00:18:53,070 --> 00:18:53,600 Iya. 328 00:18:54,600 --> 00:18:55,270 Nona Jun. 329 00:18:55,880 --> 00:18:57,150 Nama ini tak layak. 330 00:18:57,790 --> 00:19:00,290 Memiliki nama yang sama dengan mendiang Tuan Putri Jiuling. 331 00:19:06,480 --> 00:19:08,430 Nama Aula Jiuling berasal dari keluargaku... 332 00:19:08,700 --> 00:19:10,550 ...dan tak berhubungan dengan nama Tuan Putri. 333 00:19:10,550 --> 00:19:13,290 Jadi, kupikir Pemerintah seharusnya tak menghukum kejahatan ini. 334 00:19:13,360 --> 00:19:14,030 Nona Jun. 335 00:19:14,600 --> 00:19:15,790 Namun, Tuan Putri Jiuling ini... 336 00:19:16,120 --> 00:19:18,300 ...adalah Mendiang Istri Komandan Lu dari Divisi Wude. 337 00:19:18,360 --> 00:19:20,220 Komandan Lu memiliki temperamen yang aneh... 338 00:19:20,360 --> 00:19:21,220 ...dan sulit dipahami. 339 00:19:21,430 --> 00:19:23,240 Aula Jiuling dibuka di Runan sebelumnya,... 340 00:19:23,240 --> 00:19:24,300 ...namun, sekarang di Ibu Kota. 341 00:19:25,600 --> 00:19:27,600 Belum lagi hari pembukaanmu... 342 00:19:27,760 --> 00:19:29,720 ...bertepatan dengan hari pernikahan Komandan Lu. 343 00:19:29,960 --> 00:19:31,100 Pasti menimbulkan masalah. 344 00:19:34,760 --> 00:19:35,390 Nona Jun 345 00:19:36,100 --> 00:19:37,470 Lebih baik kau mengubah namanya. 346 00:19:37,520 --> 00:19:41,150 Maksud Tuan Muda, khawatir Lu Yunqi akan datang membuat onar? 347 00:19:41,430 --> 00:19:42,000 Iya. 348 00:19:43,310 --> 00:19:44,190 Jika ini masalahnya,... 349 00:19:44,670 --> 00:19:46,480 ...maka Aula Jiuling akan menjadi terkenal. 350 00:19:46,790 --> 00:19:47,430 Nona Jun. 351 00:19:47,670 --> 00:19:48,120 Namun... 352 00:19:48,120 --> 00:19:48,640 Tuan Muda. 353 00:19:49,240 --> 00:19:50,990 Aku tahu kau berniat baik mengingatkanku. 354 00:19:51,120 --> 00:19:53,360 Namun, aku telah membuat keputusan tentang masalah ini. 355 00:19:56,910 --> 00:19:59,640 Jika kau bersikeras, aku juga tak bisa mengatakan apa pun. 356 00:20:01,270 --> 00:20:02,800 Mungkin aku terlalu banyak berpikir. 357 00:20:02,910 --> 00:20:04,570 Teringat hidup di Ibu Kota itu tak mudah. 358 00:20:04,790 --> 00:20:06,110 Lebih baik tak membuat masalah. 359 00:20:07,960 --> 00:20:09,000 "Tak mudah untuk hidup". 360 00:20:10,270 --> 00:20:13,150 Ini kalimat yang paling banyak kudengar setelah datang ke Ibu Kota. 361 00:20:17,190 --> 00:20:18,520 Awalnya mungkin tak mudah,... 362 00:20:19,000 --> 00:20:21,310 ...namun, kau selalu bisa membuatnya mudah. 363 00:20:27,310 --> 00:20:28,120 Sudah larut. 364 00:20:31,600 --> 00:20:32,550 Aku akan permisi dulu. 365 00:20:33,880 --> 00:20:36,370 Terima kasih Tuan Muda Ning telah datang untuk mengingatkan. 366 00:21:40,120 --> 00:21:46,960 (Makam Tuan Putri Jiuling Istri tercinta Lu Yunqi) 367 00:22:02,000 --> 00:22:04,920 (Penjara) 368 00:22:04,920 --> 00:22:13,200 (Aula Jiuling) 369 00:22:16,320 --> 00:22:18,480 (Kediaman Raja Chu) 370 00:22:24,760 --> 00:22:28,270 Semuanya, Aula Jiuling dibuka hari ini. 371 00:22:34,520 --> 00:22:35,070 (Kebahagiaan) 372 00:22:35,070 --> 00:22:36,360 Iya, sudah keluar. 373 00:22:36,910 --> 00:22:38,030 Cantik sekali. 374 00:22:39,280 --> 00:22:40,760 ♪Mendesah akan ilusi kehidupan ini♪ 375 00:22:40,760 --> 00:22:42,440 ♪Pedang menceritakan semua bekas luka♪ 376 00:22:42,840 --> 00:22:45,920 ♪Setiap pertemuan punya pasang surutnya♪ 377 00:22:47,480 --> 00:22:50,400 ♪Berkelana seorang diri tanpa diketahui orang luar♪ 378 00:22:51,240 --> 00:22:55,040 ♪Sembunyikan cinta dan benci, singkirkan kepolosan♪ 379 00:22:56,080 --> 00:22:58,810 ♪Bertemu teman lama, saat saling memandang, semua kenangan datang♪ 380 00:22:59,400 --> 00:23:02,840 ♪Namun, hanya berani membayangkannya dalam mimpi♪ 381 00:23:04,480 --> 00:23:07,320 ♪Ciuman ini membuat perasaanku bergejolak♪ 382 00:23:08,080 --> 00:23:12,640 ♪Kelembutan yang tersisa ini, mengganggu bintang-bintang♪ 383 00:23:14,640 --> 00:23:17,560 ♪Gunakan keterampilan medis untuk menjaga perjalanan ini♪ 384 00:23:18,360 --> 00:23:22,520 ♪Namun, luka dan benci tak menghilang sedikit pun♪ 385 00:23:23,280 --> 00:23:26,000 ♪Tak ingin merasa menyesal♪ 386 00:23:26,000 --> 00:23:31,000 ♪Akan kutukar ketulusanku dengan keabadian cinta♪ 387 00:23:31,920 --> 00:23:34,840 ♪Memulai perjalanan bersama sembari menanti kebahagiaan kecil kita♪ 388 00:23:35,680 --> 00:23:39,520 ♪Menulis ulang kehidupan dan mengingat lukaku♪ 389 00:23:40,480 --> 00:23:45,920 ♪Mengingat dirimu yang akan menemaniku seumur hidup♪ 390 00:23:45,920 --> 00:23:48,920 ♪Membuatku tak sabar untuk menunggu pagi tiba♪ 391 00:23:50,200 --> 00:23:53,840 ♪Pagi♪ 392 00:23:56,760 --> 00:23:57,520 Kak. 393 00:23:58,160 --> 00:23:58,840 Ini aku. 394 00:23:59,960 --> 00:24:01,208 Aku Jiuling, Kak. 395 00:24:07,128 --> 00:24:07,888 Kak. 396 00:24:08,208 --> 00:24:08,568 Raja. 397 00:24:08,568 --> 00:24:10,088 Kakak kembalilah! 398 00:24:10,088 --> 00:24:10,688 Raja. 399 00:24:10,888 --> 00:24:12,248 Kakak, kembalilah! 400 00:24:12,248 --> 00:24:12,728 Raja. 401 00:24:12,728 --> 00:24:15,088 Kakak, jangan pergi! 402 00:24:16,728 --> 00:24:17,488 Rong'er. 403 00:24:20,248 --> 00:24:22,368 (Guru Jiurong, Gu Qing) 404 00:24:31,288 --> 00:24:32,408 - Raja. - Kakak. 405 00:24:33,288 --> 00:24:33,768 Raja. 406 00:24:38,248 --> 00:24:39,448 Kakak! 407 00:24:48,128 --> 00:24:48,448 Raja. 408 00:24:48,448 --> 00:24:50,688 Kakak Jiuli! Kembalilah! 409 00:24:51,960 --> 00:24:52,430 Raja. 410 00:24:52,430 --> 00:24:54,120 Kakak Tertua sudah pergi. 411 00:24:54,120 --> 00:24:55,720 Kakak ke-2 juga sudah pergi. 412 00:24:55,880 --> 00:24:57,390 Mereka tak menginginkanku lagi. 413 00:24:57,520 --> 00:24:58,910 Kakak! Kembalilah! 414 00:24:58,910 --> 00:24:59,600 Raja. 415 00:24:59,600 --> 00:25:00,430 Kakak! 416 00:25:05,360 --> 00:25:06,310 Rong'er-ku. 417 00:25:06,720 --> 00:25:08,070 Kakak! 418 00:25:21,150 --> 00:25:22,640 Kakak! 419 00:25:23,240 --> 00:25:25,240 Aku mau mencari Kakak! 420 00:25:33,360 --> 00:25:34,480 Rong'er-ku. 421 00:25:36,360 --> 00:25:38,310 Jalan Kakak membalas dendam akan lebih cepat. 422 00:25:39,760 --> 00:25:40,640 Akan lebih cepat. 423 00:25:43,000 --> 00:25:44,270 Kau harus menungguku. 424 00:25:46,600 --> 00:25:47,270 Kembali. 425 00:25:47,390 --> 00:25:48,070 Rong'er. 426 00:25:48,520 --> 00:25:49,350 - Raja. - Kakak! 427 00:25:49,350 --> 00:25:51,150 Tuan Putri masih akan kembali menemui Anda. 428 00:25:51,150 --> 00:25:51,880 Di luar berangin. 429 00:25:52,030 --> 00:25:54,190 Jangan sampai masuk angin. Mari kita kembali. 430 00:25:54,190 --> 00:25:55,480 - Kakak! - Raja. 431 00:25:56,070 --> 00:25:56,840 Kembalilah, Raja. 432 00:26:22,960 --> 00:26:24,150 Kenapa kau di Ibu Kota? 433 00:26:27,640 --> 00:26:28,430 Demi... 434 00:26:33,640 --> 00:26:34,430 Kau. 435 00:26:39,840 --> 00:26:40,600 Omong kosong. 436 00:26:41,790 --> 00:26:43,340 Alasanmu pergi tanpa pamit di Zezhou... 437 00:26:43,340 --> 00:26:45,900 ...adalah untuk memasuki Ibu Kota sebelum pernikahan Jiuli, 'kan? 438 00:26:46,240 --> 00:26:49,190 Di antara kerumunan, hanya kau yang melihat Jiuli secara berbeda. 439 00:26:50,960 --> 00:26:52,840 Bahkan kau menangis saat melihat Jiurong. 440 00:26:53,150 --> 00:26:54,880 Apa penjelasan dari semua ini? 441 00:27:00,640 --> 00:27:01,760 Apakah kau hanya untuk ini? 442 00:27:03,120 --> 00:27:04,640 Aku ingat pernah mengatakan... 443 00:27:05,270 --> 00:27:07,190 ...bahwa aku dan Tuan Putri Jiuling bagai saudara. 444 00:27:07,760 --> 00:27:09,670 Jadi, keluarganya juga kerabatku. 445 00:27:10,720 --> 00:27:14,270 Hari ini melihat pernikahan Jiuli pasti bisa lebih emosional. 446 00:27:15,150 --> 00:27:18,550 Ditambah melihat Rong'er menangis di depan pintu itu. 447 00:27:18,960 --> 00:27:22,270 Melihat dirinya yang kesepian pasti bisa sedih. 心中难免感慨 448 00:27:26,030 --> 00:27:27,210 Apakah sulit untuk dipahami? 449 00:27:33,600 --> 00:27:35,430 Bagaimana kau menjelaskan tentang Yuan Bao? 450 00:27:35,430 --> 00:27:38,000 Dia Kasim Kekaisaran yang tak bisa ditemui oleh orang biasa,... 451 00:27:38,000 --> 00:27:40,580 ...ditambah dia sedang menyamar, bagaimana kau bisa mengenalinya? 452 00:27:42,480 --> 00:27:44,120 Aku lupa memberitahumu ini sebelumnya. 453 00:27:44,760 --> 00:27:46,000 Aku bertemu Yuan Bao... 454 00:27:46,000 --> 00:27:48,290 ...ketika aku di istana dengan ayahku untuk jamuan makan. 455 00:27:51,790 --> 00:27:52,690 Masih ada pertanyaan? 456 00:28:14,550 --> 00:28:17,880 Aku selalu merasa bahwa kau punya banyak hal disembunyikan dariku. 457 00:28:18,710 --> 00:28:21,310 Orang sering bilang mata paling sulit menyembunyikan sesuatu, 458 00:28:21,310 --> 00:28:23,360 Aku ingin melihat apakah itu benar? 459 00:28:31,030 --> 00:28:31,840 Kekanak-kanakan. 460 00:28:33,550 --> 00:28:34,960 Hari ini Aula Jiuling dibuka. 461 00:28:36,880 --> 00:28:38,930 Aku tak punya waktu untuk dibuangkan bersamamu. 462 00:28:41,760 --> 00:28:42,500 Tak pernah serius. 463 00:28:44,488 --> 00:28:48,328 (Kediaman Bangsawan Cheng) 464 00:28:49,720 --> 00:28:50,270 Kakak ke-2. 465 00:28:51,190 --> 00:28:54,910 Meskipun Aula Jiuling ini buka, tetapi tak menerima pasien. 466 00:28:56,150 --> 00:28:57,070 Aneh. 467 00:28:58,720 --> 00:29:01,190 Aku sekarang sudah tak aneh dengan apa yang dilakukan dia. 468 00:29:02,430 --> 00:29:04,840 Namun, di sekelilingnya adalah anggota keluarga kerajaan. 469 00:29:05,390 --> 00:29:07,120 Siapa yang akan mencarinya untuk berobat? 470 00:29:11,600 --> 00:29:14,640 Dia datang ke Ibu Kota seharusnya bukan untuk bisnis. 471 00:29:22,030 --> 00:29:22,670 Kemudian,... 472 00:29:24,000 --> 00:29:25,270 ...Aula Jiuling miliknya... 473 00:29:26,600 --> 00:29:28,070 ...memakai nama tabu Tuan Putri. 474 00:29:30,240 --> 00:29:33,000 Bukankah ini mencari masalah jika ada yang melihatnya? 475 00:29:40,070 --> 00:29:41,780 Dia seharusnya sengaja mencari masalah. 476 00:29:42,000 --> 00:29:43,200 Sengaja agar orang lain tahu. 477 00:29:48,600 --> 00:29:50,870 - Aku akan mengawasi Aula Jiuling. - Aku tak mengatakannya. 478 00:29:52,190 --> 00:29:53,520 Kali ini dia datang ke Ibu Kota,... 479 00:29:53,840 --> 00:29:55,880 ...apakah untuk membalaskan dendam ayahnya? 480 00:29:59,910 --> 00:30:00,880 Cepat. 481 00:30:01,360 --> 00:30:02,480 Aula Jiuling. 482 00:30:03,120 --> 00:30:03,910 Nona. 483 00:30:04,670 --> 00:30:07,150 Kita sudah bolak balik di jalan ini sebanyak tiga kali. 484 00:30:07,790 --> 00:30:09,310 Bisakah jalan di jalanan lain? 485 00:30:09,310 --> 00:30:12,310 (Khusus mengobati semua jenis penyakit yang sulit disembuhkan) 486 00:30:12,310 --> 00:30:13,030 Sudah lelah? 487 00:30:16,600 --> 00:30:18,760 Mari kita cari tempat beristirahat di depan. 488 00:30:18,910 --> 00:30:19,430 Baik. 489 00:30:23,568 --> 00:30:24,688 (Kediaman Zhou) 490 00:30:24,720 --> 00:30:27,520 Nyonya Zhou selalu berteman dengan kerabat Menteri Dingyuan. 491 00:30:28,310 --> 00:30:32,070 Jika bisa menyembuhkan kerabatnya, maka pasti ada kesempatan... 492 00:30:32,310 --> 00:30:35,670 ...untuk mendekati Menteri Dingyuan dan menyelidiki kabar Adik dan Kakak. 493 00:30:39,608 --> 00:30:41,368 (Kediaman Li) 494 00:30:47,310 --> 00:30:48,880 Kakak. 495 00:30:48,880 --> 00:30:51,430 Apakah kau menjual permen? 496 00:30:52,000 --> 00:30:53,120 Aku bukan penjual permen. 497 00:30:53,310 --> 00:30:56,640 Namun, jika kalian mau, Kakak ada permen. 498 00:30:57,310 --> 00:30:58,480 Baiklah. 499 00:30:58,480 --> 00:31:00,520 Aku mau makan permen. 500 00:31:00,520 --> 00:31:01,240 Liu'er. 501 00:31:01,550 --> 00:31:02,640 Enak. 502 00:31:02,960 --> 00:31:03,550 Ayo. 503 00:31:03,960 --> 00:31:05,070 Satu orang sebutir. 504 00:31:05,240 --> 00:31:05,720 Baik. 505 00:31:05,720 --> 00:31:06,480 Setiap orang ada. 506 00:31:07,120 --> 00:31:08,190 Ayo pelan-pelan. 507 00:31:09,790 --> 00:31:10,880 Hati-hati. 508 00:31:11,000 --> 00:31:11,790 Satu orang sebutir. 509 00:31:11,790 --> 00:31:12,670 Semuanya ada. 510 00:31:13,720 --> 00:31:14,390 Pelan-pelan. 511 00:31:14,390 --> 00:31:14,910 Enak? 512 00:31:15,910 --> 00:31:16,550 Enak. 513 00:31:16,550 --> 00:31:17,430 Pelan-pelan makannya. 514 00:31:17,670 --> 00:31:18,390 Enak? 515 00:31:18,640 --> 00:31:19,360 Pelan-pelan. 516 00:31:19,840 --> 00:31:21,270 Apa yang kalian lakukan? 517 00:31:21,480 --> 00:31:22,150 Kalian siapa? 518 00:31:22,150 --> 00:31:22,620 Ibu. 519 00:31:22,620 --> 00:31:23,550 - Anakku, kemari. - Permen. 520 00:31:23,550 --> 00:31:24,310 Semuanya kemari. 521 00:31:24,600 --> 00:31:25,430 Semuanya kemari. 522 00:31:25,880 --> 00:31:26,670 Apa ini? 523 00:31:27,270 --> 00:31:28,310 Buang. 524 00:31:29,000 --> 00:31:29,960 Apa yang kau lakukan? 525 00:31:30,360 --> 00:31:32,750 Ini permen yang dibuat oleh Aula Jiuling dengan bahan obat. 526 00:31:32,790 --> 00:31:33,600 Ini sangat berharga. 527 00:31:33,670 --> 00:31:34,520 Aula Jiuling apa? 528 00:31:34,840 --> 00:31:36,950 Bahkan tak pernah kudengar, kalian penipu dari mana? 529 00:31:37,480 --> 00:31:37,910 Buang. 530 00:31:38,120 --> 00:31:38,480 Buang. 531 00:31:38,960 --> 00:31:39,720 Apa itu? 532 00:31:40,270 --> 00:31:40,960 Kakak ini. 533 00:31:42,790 --> 00:31:43,780 Kami Tabib Berkeliling. 534 00:31:44,070 --> 00:31:44,640 Lihat. 535 00:31:48,360 --> 00:31:49,520 Aku tak tahu cara membaca. 536 00:31:51,600 --> 00:31:53,030 Lihat kedua Nona ini. 537 00:31:53,030 --> 00:31:56,430 Begitu cantik, bukannya belajar malah menjadi penipu. 538 00:31:57,000 --> 00:31:57,480 Ayo. 539 00:31:58,310 --> 00:31:58,790 Ayo. 540 00:31:59,310 --> 00:32:00,030 Ketahuilah. 541 00:32:00,520 --> 00:32:03,240 Jangan bicara dengan orang aneh juga jangan makan barangnya. 542 00:32:03,240 --> 00:32:05,150 Hati-hati ada serangga yang menggigit perutmu. 543 00:32:05,150 --> 00:32:05,720 Baik. 544 00:32:05,720 --> 00:32:06,310 Cepat buang. 545 00:32:06,480 --> 00:32:06,880 Cepat. 546 00:32:07,100 --> 00:32:07,840 Ayo pulang rumah. 547 00:32:07,840 --> 00:32:09,030 Keterlaluan sekali. 548 00:32:09,030 --> 00:32:11,070 Kelak, jangan mudah percaya pada orang. 549 00:32:11,430 --> 00:32:12,150 (Kediaman Li) Tahu. 550 00:32:13,190 --> 00:32:14,000 Nona. 551 00:32:14,550 --> 00:32:16,120 Kau meninggalkan toko yang bagus... 552 00:32:16,270 --> 00:32:18,090 ...dan malah keluar menjadi Tabib Berkeliling. 553 00:32:18,120 --> 00:32:19,430 Sudah lelah ditindas orang lagi. 554 00:32:21,760 --> 00:32:22,270 Tak apa-apa. 555 00:32:23,000 --> 00:32:23,890 Kita pelan-pelan saja. 556 00:32:27,030 --> 00:32:27,520 Ayo. 557 00:32:33,257 --> 00:32:36,857 (Kediaman Ning) 558 00:32:41,520 --> 00:32:42,150 Xiao Ding. 559 00:32:42,760 --> 00:32:43,240 Tuan Muda. 560 00:32:44,450 --> 00:32:46,310 Apa kau sudah mengirim hadiah yang kusiapkan? 561 00:32:46,310 --> 00:32:47,430 Sudah diantar pagi hari ini. 562 00:32:47,640 --> 00:32:48,030 Tuan Muda. 563 00:32:48,310 --> 00:32:50,780 Anda sudah terus mengatakannya, aku tak akan melupakannya. 564 00:32:54,240 --> 00:32:54,790 Ayo. 565 00:32:55,550 --> 00:32:57,800 Mari kita melihatnya. Ucapkan selamat secara langsung. 566 00:32:57,800 --> 00:32:58,190 Tuan Muda. 567 00:32:58,600 --> 00:33:01,640 Belakangan ini, Anda sangat memperhatikan Nona Jun. 568 00:33:02,030 --> 00:33:03,910 Kalian ini sudah menolak pernikahan. 569 00:33:04,520 --> 00:33:06,760 Bukankah ini agak tak pantas? 570 00:33:07,310 --> 00:33:09,190 Apakah tak bisa berteman setelah menolaknya? 571 00:33:09,190 --> 00:33:10,860 Menikah itu urusan generasi sebelumnya. 572 00:33:10,860 --> 00:33:11,900 Bukan yang kami inginkan. 573 00:33:12,150 --> 00:33:12,880 Lupakan saja. 574 00:33:13,150 --> 00:33:13,600 Ayo. 575 00:33:18,670 --> 00:33:19,120 Tuan Muda. 576 00:33:19,190 --> 00:33:19,790 Ini tempatnya. 577 00:33:20,550 --> 00:33:22,120 Pao panas. 578 00:33:25,030 --> 00:33:26,000 Tak salah. 579 00:33:26,240 --> 00:33:27,340 (Aula Jiuling) Ini tokonya. 580 00:33:27,550 --> 00:33:29,880 Saat aku mengantarkan hadiah, pintu ini masih dibuka. 581 00:33:30,270 --> 00:33:31,440 Kenapa sekarang menutupnya? 582 00:33:34,880 --> 00:33:35,960 Menjual pao. 583 00:33:36,790 --> 00:33:37,190 Kak. 584 00:33:37,550 --> 00:33:38,370 Aku ingin bertanya. 585 00:33:38,670 --> 00:33:40,760 Bukankah Aula Jiuling ini baru dibuka hari ini? 586 00:33:41,270 --> 00:33:42,300 Kenapa pintunya ditutup? 587 00:33:43,360 --> 00:33:44,320 Aku juga bertanya-tanya. 588 00:33:44,320 --> 00:33:46,220 Setelah lama berbisnis, ini pertama kalinya... 589 00:33:46,360 --> 00:33:48,940 ...aku melihat orang yang menutup toko setelah memainkan petasan. 590 00:33:51,390 --> 00:33:51,960 Terima kasih. 591 00:33:51,960 --> 00:33:52,430 Tak apa-apa. 592 00:33:54,240 --> 00:33:54,840 Tuan Muda. 593 00:33:55,360 --> 00:33:56,030 Bagaimana? 594 00:33:56,030 --> 00:33:57,310 Apakah kita menunggunya? 595 00:34:00,790 --> 00:34:01,360 Lupakan saja. 596 00:34:02,070 --> 00:34:04,000 Karena dia menutup pintu pasti ada alasannya. 597 00:34:04,480 --> 00:34:05,750 Kita akan berkunjung lain hari. 598 00:34:11,520 --> 00:34:12,760 Pao panas. 599 00:34:14,040 --> 00:34:15,190 Aula Jiuling. 600 00:34:15,190 --> 00:34:16,760 Tabib Hebat Jiuling. 601 00:34:17,330 --> 00:34:18,719 Bisa menyembuhkan pasien sekarat. 602 00:34:18,719 --> 00:34:20,239 Obat diberi sampai penyakit sembuh. 603 00:34:20,670 --> 00:34:23,390 Khusus mengobat penyakit yang sulit disembuhkan. 604 00:34:24,190 --> 00:34:25,350 Aula Jiuling 605 00:34:25,560 --> 00:34:27,000 Tabib Hebat Jiuling. 606 00:34:27,909 --> 00:34:29,869 Bisa menyembuhkan pasien sekarat. 607 00:34:31,960 --> 00:34:32,909 Nona. 608 00:34:32,909 --> 00:34:35,559 Aku sudah berteriak daritadi juga tak ada yang datang berobat. 609 00:34:35,909 --> 00:34:37,149 Aku hampir mati kelaparan. 610 00:34:39,080 --> 00:34:41,190 Aku sudah melihat bahwa Liu'er kami lapar. 611 00:34:41,480 --> 00:34:42,720 Hari ini sudah merepotkanmu. 612 00:34:43,800 --> 00:34:44,280 Katakan. 613 00:34:44,280 --> 00:34:45,300 Apa yang ingin kau makan? 614 00:34:46,960 --> 00:34:47,730 Ingin makan daging. 615 00:34:49,719 --> 00:34:50,799 Ingin makan daging? 616 00:34:52,830 --> 00:34:54,150 Aku tahu satu restoran yang enak. 617 00:34:54,480 --> 00:34:55,000 Di mana? 618 00:34:55,110 --> 00:34:55,560 Jauh tidak? 619 00:34:59,190 --> 00:34:59,870 Di depan sana. 620 00:35:01,280 --> 00:35:02,520 Ayo kita berteriak sampai sana. 621 00:35:03,320 --> 00:35:04,320 Aula Jiuling 622 00:35:04,320 --> 00:35:05,560 Tabib Hebat Jiuling. 623 00:35:05,560 --> 00:35:07,190 Obat diberi sampai penyakit sembuh. 624 00:35:15,827 --> 00:35:18,747 (Kediaman Lu) 625 00:35:43,630 --> 00:35:44,430 Jiuling. 626 00:35:46,670 --> 00:35:47,320 Tuan Muda Lu. 627 00:35:48,960 --> 00:35:49,830 Aku adalah Jiuli. 628 00:36:18,830 --> 00:36:19,560 Kaisar. 629 00:36:30,480 --> 00:36:31,630 Dia tak pernah minum arak. 630 00:36:53,000 --> 00:36:53,590 Nona. 631 00:36:53,590 --> 00:36:55,320 Tak terlihat kau pandai minum. 632 00:37:04,480 --> 00:37:06,350 Kau mungkin tak percaya. 633 00:37:09,870 --> 00:37:14,800 Sebenarnya, ini pertama kalinya aku minum arak. 634 00:37:16,900 --> 00:37:18,320 Lalu, kenapa kau minum begitu cepat? 635 00:37:18,320 --> 00:37:18,760 Kau... 636 00:37:19,000 --> 00:37:20,150 Jangan sampai mabuk. 637 00:37:25,760 --> 00:37:26,350 Ayo. 638 00:37:30,080 --> 00:37:30,520 Bersulang. 639 00:37:37,480 --> 00:37:38,080 Kau... 640 00:37:38,240 --> 00:37:41,150 Kau minum seperti ini, apakah ada yang kau kesali? 641 00:37:55,630 --> 00:37:56,720 Aku tak senang. 642 00:37:57,390 --> 00:37:59,320 Apa yang membuatmu kesal? 643 00:38:02,670 --> 00:38:04,280 Aku tak bisa melindungi... 644 00:38:06,830 --> 00:38:08,320 ...orang terpentingku. 645 00:38:11,320 --> 00:38:12,670 - Benar-benar tak berguna. - Nona. 646 00:38:13,390 --> 00:38:13,960 No... 647 00:38:13,960 --> 00:38:15,240 Apa yang kau katakan? 648 00:38:15,830 --> 00:38:16,970 Aku tak jelas mendengarnya. 649 00:38:19,590 --> 00:38:20,350 Tak apa-apa. 650 00:38:29,000 --> 00:38:30,110 Cepat sekali habisnya. 651 00:38:34,150 --> 00:38:36,480 Liu'er, belilah arak untukku. 652 00:38:38,480 --> 00:38:39,670 Apa kau bisa sendirian? 653 00:38:39,800 --> 00:38:40,670 Pelayan, arak sepoci. 654 00:38:41,150 --> 00:38:42,590 - Baik! - Jangan khawatir. 655 00:38:43,150 --> 00:38:44,000 Aku... 656 00:38:45,430 --> 00:38:47,240 ...akan membantumu... 657 00:38:49,110 --> 00:38:50,800 ...membakar semua daging ini. 658 00:38:50,800 --> 00:38:53,280 Kau akan tinggal memakannya saat kau kembali. 659 00:38:53,590 --> 00:38:55,080 Kau... Jangan sampai tanganmu terluka. 660 00:38:55,280 --> 00:38:59,150 Aku berjanji bahwa aku akan selesai memanggangnya saat kau kembali. 661 00:39:00,850 --> 00:39:01,670 Daging tak penting. 662 00:39:01,670 --> 00:39:02,480 Hati-hati tanganmu. 663 00:39:02,760 --> 00:39:03,630 Kau sendirian... 664 00:39:03,800 --> 00:39:04,830 Sudahlah. 665 00:39:04,830 --> 00:39:06,000 Aku akan segera kembali. 666 00:39:06,000 --> 00:39:06,560 Tunggu aku. 667 00:39:06,560 --> 00:39:07,040 Baik. 668 00:39:10,390 --> 00:39:11,080 Cepat pergi. 669 00:39:12,430 --> 00:39:13,520 Tunggu aku. 670 00:39:17,830 --> 00:39:18,560 Hati-hati di jalan. 671 00:40:11,560 --> 00:40:12,480 Kaisar. 672 00:40:13,080 --> 00:40:14,190 Istirahat lebih awal. 673 00:40:51,510 --> 00:40:53,640 ♪Siluet dalam mimpi♪ 674 00:40:54,390 --> 00:40:56,520 ♪Terukir di wajahmu♪ 675 00:40:57,490 --> 00:41:03,020 ♪Waktu terus berlalu di matamu♪ 676 00:41:03,460 --> 00:41:06,090 ♪Sebab dan akibat yang sulit diucapkan♪ 677 00:41:06,470 --> 00:41:08,970 ♪Membuatku selalu memikirkan setiap kata yang tertulis♪ 678 00:41:09,480 --> 00:41:10,770 ♪Banyak lika-liku dalam nasib♪ 679 00:41:11,020 --> 00:41:14,690 ♪Sulit untuk terbebas♪ 680 00:41:15,210 --> 00:41:17,710 ♪Berapa banyak pun hari esok yang akan menghampiri♪ 681 00:41:17,830 --> 00:41:20,940 ♪Aku bersedia mempercayakan hidupku padamu♪ 682 00:41:21,200 --> 00:41:26,320 ♪Lihatlah bintang dan gunung bersama♪ 683 00:41:27,020 --> 00:41:29,640 ♪Keheningan yang berlangsung lama♪ 684 00:41:29,960 --> 00:41:32,590 ♪Membuat kita terpisah oleh lautan♪ 685 00:41:32,910 --> 00:41:34,420 ♪Aku bertanya-tanya♪ 686 00:41:34,800 --> 00:41:38,130 ♪Mengapa hidup ini banyak cobaan?♪ 687 00:41:38,510 --> 00:41:41,520 ♪Langit yang luas adalah dirimu, angin adalah aku♪ 688 00:41:41,840 --> 00:41:44,270 ♪Semua hal ini pada akhirnya akan berlalu♪ 689 00:41:44,780 --> 00:41:45,840 ♪Angin terus mengejarku♪ 690 00:41:46,160 --> 00:41:49,640 ♪Langit terus berseteru denganku♪ 691 00:41:50,020 --> 00:41:52,770 ♪Jika kenangan bisa berkata-kata♪ 692 00:41:53,600 --> 00:41:56,160 ♪Ia akan berbicara seperti tetesan hujan♪ 693 00:41:56,670 --> 00:41:58,340 ♪Sulit untuk bertemu satu sama lain♪ 694 00:41:58,340 --> 00:42:01,340 ♪Setiap memikirkannya aku selalu menangis♪ 695 00:42:24,240 --> 00:42:26,800 ♪Berapa banyak pun hari esok yang akan menghampiri♪ 696 00:42:27,120 --> 00:42:29,740 ♪Aku bersedia mempercayakan hidupku padamu♪ 697 00:42:30,060 --> 00:42:35,310 ♪Lihatlah bintang dan gunung bersama♪ 698 00:42:36,080 --> 00:42:38,770 ♪Keheningan yang berlangsung lama♪ 699 00:42:39,090 --> 00:42:41,580 ♪Membuat kita terpisah oleh lautan♪ 700 00:42:41,970 --> 00:42:43,510 ♪Aku bertanya-tanya♪ 701 00:42:43,830 --> 00:42:47,280 ♪Mengapa hidup ini banyak cobaan?♪ 702 00:42:47,330 --> 00:42:50,470 ♪Langit yang luas adalah dirimu, angin adalah aku♪ 703 00:42:50,850 --> 00:42:53,030 ♪Semua hal ini pada akhirnya akan berlalu♪ 704 00:42:53,600 --> 00:42:54,740 ♪Angin terus mengejarku♪ 705 00:42:55,060 --> 00:42:58,540 ♪Langit terus berseteru denganku♪ 706 00:42:59,080 --> 00:43:01,640 ♪Jika kenangan bisa berkata-kata♪ 707 00:43:02,540 --> 00:43:05,230 ♪Ia akan berbicara seperti tetesan hujan♪ 708 00:43:05,550 --> 00:43:07,350 ♪Sulit untuk bertemu satu sama lain♪ 709 00:43:07,350 --> 00:43:10,350 ♪Setiap memikirkannya aku selalu menangis♪ 710 00:43:10,870 --> 00:43:13,690 ♪Langit yang luas adalah dirimu, angin adalah aku♪ 711 00:43:13,790 --> 00:43:14,470 ♪Itu adalah aku♪ 712 00:43:14,620 --> 00:43:17,190 ♪Yang melakukan perjalanan melalui hatimu♪ 713 00:43:17,190 --> 00:43:18,970 ♪Apakah langit pernah menanyakan padaku♪ 714 00:43:18,970 --> 00:43:21,760 ♪Bahwa angin adalah petunjuk?♪ 715 00:43:21,760 --> 00:43:22,620 ♪Petunjuk♪ 716 00:43:22,870 --> 00:43:25,620 ♪Jika pena dan tinta dapat melambangkan rasa rindu♪ 717 00:43:26,070 --> 00:43:28,820 ♪Maka ia akan menetes bagai rintikan hujan♪ 718 00:43:29,110 --> 00:43:30,680 ♪Sulit untuk bertemu satu sama lain♪ 719 00:43:30,680 --> 00:43:36,060 ♪Setiap memikirkannya aku selalu menangis♪