1 00:00:33,200 --> 00:00:35,110 ♪Mendesah akan ilusi kehidupan ini♪ 2 00:00:35,110 --> 00:00:37,110 ♪Pedang menceritakan semua bekas luka♪ 3 00:00:37,430 --> 00:00:41,650 ♪Setiap pertemuan punya pasang surutnya♪ 4 00:00:42,610 --> 00:00:46,520 ♪Berkelana seorang diri tanpa diketahui orang luar♪ 5 00:00:46,780 --> 00:00:51,320 ♪Sembunyikan cinta dan benci, singkirkan kepolosan♪ 6 00:00:51,830 --> 00:00:55,650 ♪Bertemu teman lama, saat saling memandang, semua kenangan datang♪ 7 00:00:55,900 --> 00:01:00,320 ♪Namun, hanya berani membayangkannya dalam mimpi♪ 8 00:01:01,210 --> 00:01:04,860 ♪Ciuman ini membuat perasaanku bergejolak♪ 9 00:01:05,120 --> 00:01:09,920 ♪Kelembutan yang tersisa ini, mengganggu bintang-bintang♪ 10 00:01:12,670 --> 00:01:16,120 ♪Gunakan keterampilan medis untuk menjaga perjalanan ini♪ 11 00:01:16,440 --> 00:01:20,600 ♪Namun, luka dan benci tak menghilang sedikit pun♪ 12 00:01:21,980 --> 00:01:24,220 ♪Tak ingin merasa menyesal♪ 13 00:01:24,220 --> 00:01:30,850 ♪Akan kutukar ketulusanku dengan keabadian cinta♪ 14 00:01:31,100 --> 00:01:34,850 ♪Memulai perjalanan bersama sembari menanti kebahagiaan kecil kita♪ 15 00:01:35,100 --> 00:01:39,100 ♪Menulis ulang kehidupan dan mengingat lukaku♪ 16 00:01:40,250 --> 00:01:42,520 ♪Mengingat dirimu yang akan menemaniku seumur hidup♪ 17 00:01:42,520 --> 00:01:49,370 ♪Membuatku tak sabar untuk menunggu pagi tiba♪ 18 00:01:50,570 --> 00:01:55,800 ♪Pagi♪ 19 00:01:59,400 --> 00:02:04,600 =Jun Jiu Ling= 20 00:02:04,610 --> 00:02:07,680 =Episode 11= 21 00:02:11,630 --> 00:02:12,910 Siapa yang melakukan ini? 22 00:02:13,390 --> 00:02:14,970 Semua ini akan segera berakhir. 23 00:02:15,070 --> 00:02:17,410 Li Changhong saat usia 20 tahun sudah masuk Ujian Ibu kota. 24 00:02:17,410 --> 00:02:19,080 Awalnya menjabat sebagai pejabat sipil. 25 00:02:19,080 --> 00:02:21,070 Masuk tentara Taizhou, Hakim Daerah Qingyang... 26 00:02:21,070 --> 00:02:22,540 ...dan Anyang, penghakiman di Weihui. 27 00:02:22,560 --> 00:02:24,270 Sampai menjadi Hakim Daerah Zezhou. 28 00:02:24,270 --> 00:02:26,520 Setiap tempat dia pernah bekerja ada di sekitar Zezhou. 29 00:02:27,390 --> 00:02:27,960 Sepertinya,... 30 00:02:28,100 --> 00:02:30,910 ...dia mungkin telah mengincar Keluarga Fang sejak 20 tahun lalu. 31 00:02:30,910 --> 00:02:31,590 Aku tak mengerti. 32 00:02:31,880 --> 00:02:33,520 Keluarga Fang kita hanyalah pedagang. 33 00:02:33,520 --> 00:02:35,290 Apa yang layak untuk berencana begitu lama? 34 00:02:35,670 --> 00:02:36,880 Semua demi uang. 35 00:02:37,320 --> 00:02:38,960 Menginginkan properti Keluarga Fang. 36 00:02:39,080 --> 00:02:41,470 Hanya demi uang, dia bekerja keras selama 20 tahun? 37 00:02:42,110 --> 00:02:44,830 Terlebih lagi, 20 tahun lalu, Keluarga fang kita tak kaya. 38 00:02:45,960 --> 00:02:46,520 Zhenzhen. 39 00:02:47,080 --> 00:02:48,960 Kenapa kau mengganti namamu menjadi Jiuling? 40 00:02:52,160 --> 00:02:52,880 Aku teringat. 41 00:02:53,470 --> 00:02:56,380 Jiuling adalah nama tuan putri yang ditinggalkan oleh Mendiang Kaisar. 42 00:02:57,000 --> 00:02:59,090 Istri Komandan Lu dari Divisi Wude yang meninggal. 43 00:02:59,110 --> 00:03:00,990 Pantas saja kenapa nama ini begitu familier. 44 00:03:01,880 --> 00:03:03,830 Zhenzhen mengenal Tuan Putri Jiuling. 45 00:03:03,830 --> 00:03:05,600 Mungkin untuk mengingat mendiang. 46 00:03:06,320 --> 00:03:08,030 Zhenzhen dan Tuan Putri Jiuling,... 47 00:03:08,030 --> 00:03:09,700 ... telah ditinggalkan oleh kedua orang tua. 48 00:03:10,390 --> 00:03:12,670 Tuan Putri Jiuling menikah tetapi meninggal. 49 00:03:13,270 --> 00:03:15,880 Zhenzhen ditolak untuk menikah. 50 00:03:16,390 --> 00:03:17,360 Ini tak sama Nenek. 51 00:03:18,200 --> 00:03:20,240 Meski Zhenzhen tak memiliki gelar tuan putri,... 52 00:03:20,240 --> 00:03:23,200 ...namun, menurutku dia punya kehidupan yang lebih baik daripada Tuan Putri. 53 00:03:23,720 --> 00:03:24,830 Setidaknya dia masih hidup. 54 00:03:26,360 --> 00:03:26,880 Nenek. 55 00:03:27,720 --> 00:03:29,160 Lebih baik kalian kembali dulu. 56 00:03:29,470 --> 00:03:31,380 Aku masih ada urusan dan perlu keluar sebentar. 57 00:03:33,360 --> 00:03:34,830 Ini hampir sampai pintu rumah. 58 00:03:35,800 --> 00:03:37,470 Pergilah setelah jamuan makan ini. 59 00:03:37,630 --> 00:03:39,440 Sebelum jamuan makan, aku pasti akan kembali. 60 00:04:12,160 --> 00:04:13,000 Yuan Bao? 61 00:04:19,790 --> 00:04:20,690 Bukankah itu Nona Jun? 62 00:04:20,950 --> 00:04:21,600 Jangan bicara. 63 00:04:25,270 --> 00:04:26,770 - Apa yang kita lakukan? - Tunggu di sini. 64 00:04:30,640 --> 00:04:31,350 Nenek. 65 00:04:31,880 --> 00:04:33,550 Chengyu sudah kembali dengan selamat. 66 00:04:34,390 --> 00:04:35,920 Kakak bahkan tak tahu apa pun. 67 00:04:36,200 --> 00:04:38,440 Dia tak berhubungan dengan apa yang dilakukan Bibi Su. 68 00:04:38,440 --> 00:04:39,720 Anda terus mengurungnya. 69 00:04:40,230 --> 00:04:43,350 Menurut temperamennya, takutnya dia tak akan bisa menahannya lagi. 70 00:04:43,950 --> 00:04:49,720 Mohon Nenek dan Ibu memaafkan dia karena dia juga putri Keluarga Fang. 71 00:04:54,350 --> 00:04:54,950 Nenek. 72 00:04:55,640 --> 00:04:57,790 Menurutku, yang dikatakan Kakak ke-2 masuk akal. 73 00:04:58,480 --> 00:05:00,040 Biarkan semua hal lalu berlalu. 74 00:05:00,350 --> 00:05:01,550 Itu bukan salah Kakak Pertama. 75 00:05:01,920 --> 00:05:03,160 Dia tak seharusnya terlibat. 76 00:05:03,670 --> 00:05:06,040 Terlebih lagi, aku masih berdiri di sini dengan baik. 77 00:05:06,200 --> 00:05:07,320 Jinxiu ini. 78 00:05:07,440 --> 00:05:09,000 Temperamen dan arogan. 79 00:05:09,110 --> 00:05:11,790 Mengurung dia itu untuk kebaikannya. 80 00:05:12,110 --> 00:05:15,040 Daripada dia mendengarkan desas-desus setiap hari... 81 00:05:15,270 --> 00:05:16,600 ...dan menyiksa diri sendiri. 82 00:05:20,640 --> 00:05:21,110 Nenek. 83 00:05:22,600 --> 00:05:24,790 Aku punya cara yang mungkin bisa dicoba. 84 00:05:24,790 --> 00:05:28,270 (Rumah Sutra Changyuan) 85 00:06:32,830 --> 00:06:33,270 Kak. 86 00:06:34,760 --> 00:06:35,200 Kak. 87 00:06:36,350 --> 00:06:36,790 Ini aku. 88 00:06:40,320 --> 00:06:41,160 Chengyu? 89 00:06:43,640 --> 00:06:44,270 Chengyu. 90 00:06:44,920 --> 00:06:45,390 Ini aku. 91 00:06:48,480 --> 00:06:49,690 Kau benar-benar bisa berjalan. 92 00:06:49,790 --> 00:06:50,160 Iya. 93 00:06:50,230 --> 00:06:50,920 Aku sudah sembuh. 94 00:06:51,270 --> 00:06:51,720 Sakit, 'kah? 95 00:06:52,230 --> 00:06:52,860 Sudah tak sakit. 96 00:06:54,830 --> 00:06:55,790 Baguslah. 97 00:06:57,320 --> 00:06:57,670 Oh ya. 98 00:06:58,300 --> 00:07:00,950 Aku membelikan banyak hadiah untukmu dalam perjalanan pulang. 99 00:07:00,950 --> 00:07:01,350 Lihat. 100 00:07:01,950 --> 00:07:02,510 Miniatur ini. 101 00:07:05,270 --> 00:07:05,640 Lihat. 102 00:07:06,200 --> 00:07:06,990 Apa kau masih ingat? 103 00:07:10,760 --> 00:07:12,160 Ternyata masih ada hadiahku juga. 104 00:07:12,950 --> 00:07:14,230 Tentu saja ada. 105 00:07:27,550 --> 00:07:28,640 Ada apa? 106 00:07:30,000 --> 00:07:33,720 Aku merasa aku tak berhak memanggilmu adik lagi. 107 00:07:34,760 --> 00:07:35,290 Omong kosong. 108 00:07:35,950 --> 00:07:37,350 Kami semua percaya padamu. 109 00:07:38,000 --> 00:07:39,160 Aku tahu kau tak bersalah. 110 00:07:39,640 --> 00:07:41,610 Ini bukan masalah siapa yang percaya atau tidak. 111 00:07:42,670 --> 00:07:44,350 Aku terlahir bersalah. 112 00:07:47,390 --> 00:07:52,230 Kelahiranku memberinya alasan untuk tinggal di Keluarga Fang. 113 00:07:53,160 --> 00:07:57,110 Selain itu, aku tak berguna lagi. 114 00:07:58,230 --> 00:07:59,000 Percaya padaku. 115 00:07:59,550 --> 00:08:02,000 Tak satu pun dari kami yang menyalahkanmu atau marah padamu. 116 00:08:02,110 --> 00:08:03,830 Hanya saja ini terjadi secara tiba-tiba,... 117 00:08:04,110 --> 00:08:06,070 ...kami tak tahu bagaimana menghadapinya. 118 00:08:07,320 --> 00:08:07,670 Iya. 119 00:08:08,070 --> 00:08:09,090 Dia memang melahirkanmu. 120 00:08:09,200 --> 00:08:11,510 Namun, kau tak ada hubungannya dengan dia sekarang. 121 00:08:11,920 --> 00:08:12,760 Kau adalah kau. 122 00:08:13,270 --> 00:08:16,510 Selain itu, sejak kau lahir, kau adalah dirimu sendiri. 123 00:08:18,110 --> 00:08:20,260 Orang lain membunuh, membakar dan melakukan hal keji. 124 00:08:20,550 --> 00:08:23,550 Selama itu tak dilakukan olehmu, itu tak ada hubungannya denganmu. 125 00:08:26,390 --> 00:08:27,040 Benarkah? 126 00:08:30,880 --> 00:08:33,230 Selain itu, aku masih ada kakak yang begitu baik. 127 00:08:34,200 --> 00:08:35,960 Bisa membaca, bisa menulis,... 128 00:08:36,110 --> 00:08:37,730 ...bisa membuat akun bisa menghitung uang,... 129 00:08:38,350 --> 00:08:40,070 ...masih berani berurusan dengan pengusaha. 130 00:08:40,520 --> 00:08:44,440 Kau pintar dan terampil, kau kakakku yang baik... 131 00:08:44,910 --> 00:08:46,200 ...juga selamanya adalah kakakku. 132 00:08:50,910 --> 00:08:53,710 Banyak hal akan terasa sulit saat ini. 133 00:08:54,400 --> 00:08:56,350 Namun, setelah waktu berlalu, ia akan membaik. 134 00:08:57,440 --> 00:08:57,880 Lihat aku. 135 00:08:58,150 --> 00:08:58,520 Lihat. 136 00:08:59,000 --> 00:09:00,500 Bukankah aku sudah sembuh sekarang? 137 00:09:16,230 --> 00:09:16,790 Adik. 138 00:09:18,110 --> 00:09:19,710 Aku ingin meninggalkan Keluarga Fang. 139 00:09:20,400 --> 00:09:21,000 Meninggalkan? 140 00:09:21,550 --> 00:09:23,180 Aku bukan lagi Nona Besar Keluarga Fang... 141 00:09:24,230 --> 00:09:25,150 ...tetapi Fang Jinxiu. 142 00:09:27,000 --> 00:09:29,350 Memulai hidup baru Fang Jinxiu. 143 00:09:39,080 --> 00:09:39,590 Tak apa-apa. 144 00:09:41,710 --> 00:09:42,690 Semuanya sudah berlalu. 145 00:09:43,960 --> 00:09:44,590 Sudahlah. 146 00:09:55,070 --> 00:09:59,070 (Kediaman Fang) 147 00:10:00,760 --> 00:10:02,110 Kakak kau harus menjaga dirimu. 148 00:10:03,790 --> 00:10:05,110 Jangan khawatir. 149 00:10:05,550 --> 00:10:06,890 Kau masih tak percaya pada Kakak? 150 00:10:07,230 --> 00:10:10,790 Namun, kelak kau harus menanggung lebih banyak dalam keluarga ini. 151 00:10:13,280 --> 00:10:14,000 Sudah seharusnya. 152 00:10:19,150 --> 00:10:19,730 Aku pergi dulu. 153 00:10:32,840 --> 00:10:33,840 Nenek, Ibu. 154 00:10:34,200 --> 00:10:35,180 Kalian jangan khawatir. 155 00:10:35,670 --> 00:10:37,150 Kakak orang yang sangat hebat. 156 00:10:37,640 --> 00:10:41,280 Biarkan dia bebas agar dia bisa lebih nyaman. 157 00:10:41,790 --> 00:10:43,790 Bagus juga untuknya keluar dan berlatih di luar. 158 00:10:44,280 --> 00:10:46,960 Lihat kapan dia bersedia untuk kembali. 159 00:10:50,200 --> 00:10:50,790 Nyonya Besar. 160 00:10:52,440 --> 00:10:53,080 Nyonya Besar. 161 00:10:54,000 --> 00:10:55,000 Nona hilang. 162 00:10:55,000 --> 00:10:57,440 Aku sudah mencarinya di mana-mana tetapi tak menemukannya. 163 00:10:57,440 --> 00:10:58,080 Apa? 164 00:10:58,790 --> 00:10:59,880 Jangan menangis, katakan. 165 00:11:18,000 --> 00:11:19,790 Li Changhong sudah meninggal. 166 00:11:20,880 --> 00:11:21,640 Tanpa ada jejak. 167 00:11:22,000 --> 00:11:23,440 Tak ada yang bisa mencurigainya. 168 00:11:27,110 --> 00:11:29,400 Apakah orangnya sudah disiapkan? 169 00:11:30,200 --> 00:11:30,790 Tuan. 170 00:11:31,050 --> 00:11:32,320 Akan tiba beberapa hari lagi. 171 00:11:32,320 --> 00:11:33,320 Sesuai perintah Tuan,... 172 00:11:33,550 --> 00:11:35,670 ...dikirim dari jauh dan sangat tersembunyi. 173 00:11:37,030 --> 00:11:37,710 Baik. 174 00:11:40,910 --> 00:11:44,470 Kali ini, harus menghabisi Keluarga Fang... 175 00:11:46,230 --> 00:11:48,280 ...sampai tak ada yang tersisa. 176 00:12:17,080 --> 00:12:18,150 Mana air panasku? 177 00:12:18,470 --> 00:12:19,400 Mengapa begitu lambat? 178 00:12:35,520 --> 00:12:36,030 Maaf. 179 00:12:36,320 --> 00:12:37,670 Sudah telat mengantarkan airnya. 180 00:12:39,910 --> 00:12:40,710 Kau ini. 181 00:12:41,150 --> 00:12:42,110 Apa yang kau lihat? 182 00:12:42,320 --> 00:12:43,870 Aku duluan yang meminta air panas ini. 183 00:12:48,840 --> 00:12:49,670 Masih ada air panas? 184 00:12:53,110 --> 00:12:53,840 Ada. 185 00:12:54,030 --> 00:12:55,850 Aku akan mengantarkannya kepada Anda nanti. 186 00:12:56,280 --> 00:12:57,520 Antarkan ke kamarku. 187 00:12:58,640 --> 00:12:59,150 Baik. 188 00:13:18,470 --> 00:13:18,910 Tuan. 189 00:13:19,320 --> 00:13:22,150 Seharusnya hanya lewat untuk mengantarkan air panas ke kamar itu. 190 00:13:25,320 --> 00:13:26,520 Tempat ini aneh. 191 00:13:28,760 --> 00:13:30,910 Kenapa aku selalu merasa ada yang salah? 192 00:13:35,320 --> 00:13:35,640 Pergi. 193 00:13:36,590 --> 00:13:38,270 Tanyakan pada orang-orang di Pos penjaga. 194 00:13:39,150 --> 00:13:39,880 Pastikan dulu. 195 00:13:40,400 --> 00:13:40,760 Baik. 196 00:13:50,640 --> 00:13:51,110 Tamu. 197 00:13:51,590 --> 00:13:54,000 Semua pelayan di dapur kami ada di sini. 198 00:13:55,430 --> 00:13:57,590 Apakah ada seorang wanita muda di Pos Penjaga kalian? 199 00:13:57,590 --> 00:13:58,350 Yang membantu. 200 00:13:58,350 --> 00:14:01,080 Di sini, selain dia, semuanya adalah pria. 201 00:14:05,320 --> 00:14:05,640 Gawat. 202 00:14:23,840 --> 00:14:24,200 Tuan. 203 00:14:24,640 --> 00:14:25,110 Sudah lari. 204 00:14:26,670 --> 00:14:27,320 Kejar! 205 00:14:27,400 --> 00:14:27,880 Baik. 206 00:14:30,550 --> 00:14:31,670 Bagaimana kau tahu Yuan Bao? 207 00:14:31,670 --> 00:14:32,540 Kenapa mengikutinya? 208 00:14:33,740 --> 00:14:35,790 Tak bisa kujelaskan sekarang, nanti baru kubilang. 209 00:14:35,790 --> 00:14:37,790 Jika orang biasa bisa ditipu dengan seperti ini. 210 00:14:37,840 --> 00:14:38,520 Yuan Bao berbeda. 211 00:14:38,760 --> 00:14:39,840 Pertama, dia tahu bela diri. 212 00:14:39,840 --> 00:14:41,460 Kedua, dia selalu membawa Dekret Kaisar. 213 00:14:41,460 --> 00:14:43,560 Banyak penjaga dan orang Divisi Wude di sekitarnya. 214 00:14:44,550 --> 00:14:45,430 Lalu, harus bagaimana? 215 00:14:45,790 --> 00:14:46,520 Buat keributan. 216 00:14:46,790 --> 00:14:47,730 Sebarkan prajuritnya. 217 00:14:47,790 --> 00:14:48,990 Kau segera kembali ke Zezhou. 218 00:14:49,350 --> 00:14:50,160 Bagaimana denganmu? 219 00:14:50,550 --> 00:14:51,600 Aku punya caraku sendiri. 220 00:14:52,520 --> 00:14:53,110 Marga Jun. 221 00:14:53,760 --> 00:14:54,110 Ingat. 222 00:14:54,710 --> 00:14:55,950 Kau berutang jawaban kepadaku. 223 00:14:57,350 --> 00:14:57,880 Zhu Zan. 224 00:15:06,440 --> 00:15:07,150 Bagaimana? 225 00:15:08,030 --> 00:15:09,640 Sudah semalaman Nona tak ditemukan. 226 00:15:10,590 --> 00:15:11,230 Nyonya Besar. 227 00:15:11,230 --> 00:15:12,340 Apa yang harus kita lakukan? 228 00:15:13,740 --> 00:15:15,790 Apakah ada kabar setelah melapor ke pemerintahan? 229 00:15:15,790 --> 00:15:17,910 Memang dia sudah mencarinya, namun, Tuan mengatakan... 230 00:15:18,030 --> 00:15:19,200 ...mungkin dia tersesat. 231 00:15:19,200 --> 00:15:20,230 Ini bukan masalah besar. 232 00:15:20,590 --> 00:15:21,500 Dia masih mengatakan... 233 00:15:21,750 --> 00:15:22,590 Apa yang dia katakan? 234 00:15:22,590 --> 00:15:24,550 Katanya, jika mengirim begitu banyak pasukan,... 235 00:15:25,080 --> 00:15:28,790 ...akan terkesan seperti mau geledah kota karena ada pemberontak. 236 00:15:30,230 --> 00:15:31,030 Nyonya Besar. 237 00:15:31,320 --> 00:15:32,840 Mohon bantuanmu pikirkanlah cara. 238 00:15:33,400 --> 00:15:35,590 Harus bantu aku menemukan nonaku. 239 00:15:37,110 --> 00:15:38,470 Kumohon pada Anda. 240 00:15:42,230 --> 00:15:46,910 Demi Jiuling bahkan menggeledah kota juga bukan masalah besar. 241 00:15:47,640 --> 00:15:48,590 Keluarkan tongkatku. 242 00:15:53,860 --> 00:15:57,370 (Hakim baru Daerah Zezhou, Liu Qing) 243 00:16:07,400 --> 00:16:08,120 Tuan Hakim Daerah. 244 00:16:08,550 --> 00:16:10,790 Kami telah memberi tahu semua petunjuk yang kami tahu. 245 00:16:10,790 --> 00:16:12,800 Mohon Tuan Liu segera mengirim orang mencarinya. 246 00:16:12,800 --> 00:16:15,230 Kebaikan Tuan, Keluarga Fang akan selalu mengingatnya. 247 00:16:18,910 --> 00:16:19,790 Menurutku,... 248 00:16:20,200 --> 00:16:23,000 ...Tuan Muda Fang tak perlu terlalu khawatir. 249 00:16:23,230 --> 00:16:26,000 Nyonya Muda baru saja meninggalkan rumah. 250 00:16:26,000 --> 00:16:28,350 Yakinlah dia akan kembali dengan selamat. 251 00:16:28,710 --> 00:16:30,230 Jika sesuatu terjadi pada Jiuling,... 252 00:16:30,880 --> 00:16:33,550 ...aku sebagai neneknya yang harus disalahkan. 253 00:16:34,150 --> 00:16:36,540 Bahkan jika menggeledah kota ini juga harus menemukannya. 254 00:16:37,320 --> 00:16:39,640 Mohon Tuan Liu segera mengirim orang untuk mencarinya. 255 00:16:39,640 --> 00:16:40,640 Nyonya Besar Fang. 256 00:16:41,640 --> 00:16:43,280 Seberapa besar masalah ini? 257 00:16:44,280 --> 00:16:48,910 Dia baru tak pulang selama sehari, tak akan ada yang terjadi. 258 00:16:49,280 --> 00:16:52,470 Cucu menantuku adalah segalanya bagi Keluarga Fang. 259 00:16:53,110 --> 00:16:56,520 Jika sesuatu terjadi padanya, Keluarga Fang kami akan hancur. 260 00:16:57,230 --> 00:16:58,110 Nyonya Besar Fang. 261 00:16:58,110 --> 00:16:59,110 Kumohon padamu. 262 00:16:59,110 --> 00:17:03,550 Kumohon kalian dari Keluarga Fang bisakah tak membuat masalah? 263 00:17:16,560 --> 00:17:19,140 Jika melihat manuskrip ini, sama artinya dengan bertemu aku. 264 00:17:19,140 --> 00:17:20,520 Laksanakanlah sesuai perintah. 265 00:17:26,760 --> 00:17:27,500 Nyonya Besar Fang. 266 00:17:27,920 --> 00:17:30,590 Bisakah meminjam barang ini untuk kulihat? 267 00:17:38,570 --> 00:17:41,450 (Yang ditulis Chu Rang) 268 00:17:47,800 --> 00:17:49,520 Hamba sudah bersalah. 269 00:17:50,430 --> 00:17:54,830 Ini manuskrip yang diberikan Kaisar saat dia menjadi Raja... 270 00:17:55,640 --> 00:17:57,520 ...dan sekarang dia sudah menjadi Kaisar. 271 00:17:58,400 --> 00:18:01,680 Bolehkah aku bertanya pada Tuan Liu, apakah manuskrip ini bisa digunakan? 272 00:18:02,110 --> 00:18:02,710 Bisa. 273 00:18:02,710 --> 00:18:04,310 Bisa digunakan. 274 00:18:09,430 --> 00:18:11,950 Mohon Tuan Liu untuk membantu Keluarga Fang... 275 00:18:12,560 --> 00:18:15,880 ...dalam pencarian Nyonya Muda Keluarga Fang kami, Jun Jiuling. 276 00:18:16,590 --> 00:18:18,470 Hamba menerima perintah. 277 00:18:21,800 --> 00:18:22,640 Hamba pamit. 278 00:18:23,560 --> 00:18:24,880 Jangan berdiam di sini. 279 00:18:24,880 --> 00:18:25,830 Segera cari orangnya. 280 00:18:26,190 --> 00:18:26,800 Baik. 281 00:18:32,160 --> 00:18:32,710 Nenek. 282 00:18:33,190 --> 00:18:34,110 Manuskrip ini. 283 00:18:37,160 --> 00:18:39,560 Aku telah melakukan sebisaku. 284 00:18:40,990 --> 00:18:49,670 (Hakim Daerah Zezhou) 285 00:18:50,120 --> 00:18:53,640 (Harus menegakkan hukum dengan ketat) (Selidiki kasus dengan terbuka) 286 00:18:53,640 --> 00:18:55,830 Kalian ke Barat kota. 287 00:18:57,950 --> 00:18:58,470 Kalian... 288 00:18:58,470 --> 00:18:59,590 - Nenek. - ...ke Timur kota. 289 00:19:00,070 --> 00:19:00,680 Baik. 290 00:19:01,160 --> 00:19:01,640 Berangkat. 291 00:19:03,230 --> 00:19:03,800 Nona. 292 00:19:03,880 --> 00:19:04,640 Kau sudah kembali? 293 00:19:07,280 --> 00:19:07,950 Kau tak apa-apa? 294 00:19:08,470 --> 00:19:10,480 Nyonya Besar membawa kami mencarimu semalaman. 295 00:19:10,830 --> 00:19:11,430 Nenek. 296 00:19:11,950 --> 00:19:14,040 Ke mana kau pergi semalaman ini? 297 00:19:21,040 --> 00:19:22,280 Aku pergi memetik obat. 298 00:19:22,760 --> 00:19:23,000 Kau... 299 00:19:24,470 --> 00:19:27,040 Kau terlalu tak tahu batasan. 300 00:19:27,310 --> 00:19:27,560 Kau... 301 00:19:29,280 --> 00:19:29,800 Nenek. 302 00:19:30,560 --> 00:19:32,200 Asal Jiuling kembali dengan sehat saja. 303 00:19:32,280 --> 00:19:34,200 Dia pergi memetik obat juga demi kebaikanku. 304 00:19:35,760 --> 00:19:36,590 Kau ini. 305 00:19:37,190 --> 00:19:41,400 Sudah bukan anak kecil, kenapa bisa begitu ceroboh? 306 00:19:42,230 --> 00:19:45,310 Jika tak kembali semalaman untuk memetik obat,... 307 00:19:45,590 --> 00:19:47,640 ...kau harusnya memberi kabar dulu pada keluargamu. 308 00:19:48,560 --> 00:19:49,640 Ini kelalaian Jiuling. 309 00:19:50,190 --> 00:19:51,000 Tak mengingat waktu. 310 00:19:51,400 --> 00:19:52,390 Membuat Nenek khawatir. 311 00:19:53,000 --> 00:19:56,560 Nona Jun bukanlah tabib, untuk apa dia petik obat di gunung? 312 00:19:57,520 --> 00:19:58,190 Iya. 313 00:19:58,640 --> 00:19:59,530 Jiuling adalah tabib. 314 00:20:00,280 --> 00:20:01,450 Kakiku disembuhkan olehnya. 315 00:20:01,950 --> 00:20:03,760 Keluarga Jun adalah keluarga praktisi obat. 316 00:20:03,760 --> 00:20:04,990 Dia mewarisi keahlian mereka. 317 00:20:06,680 --> 00:20:07,310 Ini... 318 00:20:08,070 --> 00:20:09,760 Manuskrip Kaisar sekarang... 319 00:20:11,160 --> 00:20:14,070 ...datang tepat pada waktunya. 320 00:20:14,880 --> 00:20:15,760 Manuskrip apa? 321 00:20:17,760 --> 00:20:18,350 Nenek. 322 00:20:18,800 --> 00:20:20,190 Asal dia kembali dengan sehat saja. 323 00:20:20,430 --> 00:20:21,070 Ayo kita pulang. 324 00:20:35,070 --> 00:20:35,950 Jun Jiuling. 325 00:20:36,590 --> 00:20:38,920 Tindakanmu kali ini sudah terlalu keterlaluan. 326 00:20:40,430 --> 00:20:41,000 Nenek. 327 00:20:41,310 --> 00:20:42,280 - Jiuling, dia... - Chengyu. 328 00:20:42,800 --> 00:20:43,880 Jangan melawan Nenek. 329 00:20:46,430 --> 00:20:49,880 Jiuling yang bersalah dan membuat Nenek khawatir. 330 00:20:54,160 --> 00:20:54,760 Nenek. 331 00:20:55,280 --> 00:20:56,280 Jiuling ada urusan... 332 00:20:56,430 --> 00:20:57,430 Kalian keluar dulu. 333 00:21:00,400 --> 00:21:00,880 Baik. 334 00:21:02,000 --> 00:21:02,920 Jiuling tetap di sini. 335 00:21:12,350 --> 00:21:13,470 Manuskrip itu... 336 00:21:17,590 --> 00:21:22,230 Masalah manuskrip, kau hanya perlu tahu ini asli sudah cukup. 337 00:21:22,760 --> 00:21:24,160 Namun, asal usul manuskrip ini,... 338 00:21:24,950 --> 00:21:27,920 ...aku sudah bersumpah tak akan memberi tahu siapa pun. 339 00:21:28,710 --> 00:21:32,800 Yang tak kumengerti adalah kenapa Ibu mengeluarkannya sekarang? 340 00:21:33,230 --> 00:21:35,780 Dulu saat Ayah terlibat masalah, Ibu juga tak mengeluarkannya. 341 00:21:36,040 --> 00:21:38,680 Saat Kakek terlibat masalah, kau juga tak mengeluarkannya. 342 00:21:42,950 --> 00:21:47,190 Pada saat itu, aku tak tahu mereka dicelakai oleh orang jahat. 343 00:21:48,800 --> 00:21:50,950 Nenek takut aku disakiti oleh orang jahat. 344 00:21:51,800 --> 00:21:53,830 Lalu, mengapa mengeluarkannya lagi sekarang? 345 00:21:54,190 --> 00:21:55,040 Sangat sederhana. 346 00:21:55,640 --> 00:21:57,390 Dia bisa menyembuhkan penyakit Chengyu. 347 00:21:57,520 --> 00:21:59,000 Dia berbudi pada Keluarga Fang. 348 00:22:05,920 --> 00:22:06,800 Terima kasih Nenek. 349 00:22:14,110 --> 00:22:14,710 Nenek. 350 00:22:15,830 --> 00:22:18,830 Ada suatu hal yang ingin kutanyakan pada Anda. 351 00:22:20,310 --> 00:22:21,640 Aku akan keluar dulu. 352 00:22:34,830 --> 00:22:35,470 Ibu. 353 00:22:36,000 --> 00:22:36,430 Ibu. 354 00:22:37,000 --> 00:22:37,800 Bagaimana Nenek? 355 00:22:37,800 --> 00:22:38,470 Jangan khawatir. 356 00:22:38,470 --> 00:22:39,760 Nenekmu sudah tak marah. 357 00:22:43,000 --> 00:22:44,240 Baguslah jika sudah tak marah. 358 00:22:45,110 --> 00:22:47,590 Aku tahu dia bisa membuat semua orang menyukainya. 359 00:22:47,950 --> 00:22:48,880 Tentu saja. 360 00:22:51,800 --> 00:22:52,280 Ibu. 361 00:22:52,680 --> 00:22:54,110 Perjamuan kemarin tak jadi. 362 00:22:54,110 --> 00:22:55,730 Buatkan makanan siang yang lebih mewah. 363 00:22:55,730 --> 00:22:56,990 Anggap saja diganti ke hari ini. 364 00:22:58,560 --> 00:22:59,760 Shaoyao berikan perintah. 365 00:23:00,160 --> 00:23:00,560 Baik. 366 00:23:01,680 --> 00:23:02,110 Tunggu. 367 00:23:02,680 --> 00:23:05,430 Siapkan arak karena Jiuling kembali dengan selamat. 368 00:23:05,880 --> 00:23:06,520 Ibu. 369 00:23:06,640 --> 00:23:07,800 Aku akan menyiapkannya dulu. 370 00:23:08,000 --> 00:23:08,590 Pergilah. 371 00:23:13,800 --> 00:23:15,790 Benar-benar melupakan Ibu setelah punya istri. 372 00:23:15,880 --> 00:23:17,890 Tak disangka aku masih bisa menantikan hari ini. 373 00:23:19,040 --> 00:23:19,680 Ibu. 374 00:23:20,160 --> 00:23:21,310 Aku bukan orang seperti itu. 375 00:23:32,560 --> 00:23:33,190 Ibu. 376 00:23:34,470 --> 00:23:36,800 Sebelumnya, kau sudah menderita karena aku. 377 00:23:43,040 --> 00:23:43,590 Nenek. 378 00:23:44,590 --> 00:23:46,350 Alasan aku telat kembali ke kota... 379 00:23:47,710 --> 00:23:52,000 ...karena aku melihat seseorang di jalan yang seharusnya tak kulihat. 380 00:23:53,880 --> 00:23:54,760 Siapa? 381 00:23:55,070 --> 00:23:55,920 Seorang kasim. 382 00:23:56,310 --> 00:23:57,000 Kasim? 383 00:23:57,520 --> 00:23:57,950 Iya. 384 00:24:02,310 --> 00:24:04,800 Kasim tak boleh meninggalkan Istana tanpa izin. 385 00:24:05,470 --> 00:24:07,520 Mungkin kau salah melihat orang. 386 00:24:08,100 --> 00:24:10,470 Aku pernah melihatnya saat ikut dengan ayahku ke Istana. 387 00:24:10,470 --> 00:24:11,230 Tak mungkin salah. 388 00:24:12,590 --> 00:24:14,550 Kasim tak boleh meninggalkan Istana tanpa izin. 389 00:24:15,590 --> 00:24:17,690 Namun, bagaimana jika itu adalah perintah Kaisar? 390 00:24:20,160 --> 00:24:23,400 Meski begitu, ini bukan masalah besar. 391 00:24:24,280 --> 00:24:26,210 Keluarga Fang kita memiliki manuskrip Kaisar. 392 00:24:26,920 --> 00:24:29,760 Sudah seharusnya Kaisar mengirim petugas kemari. 393 00:24:30,110 --> 00:24:30,710 Nenek. 394 00:24:34,710 --> 00:24:36,310 Tak boleh ada niat mencelakai orang. 395 00:24:36,830 --> 00:24:38,560 Namun, niat untuk berjaga-jaga harus ada. 396 00:24:40,230 --> 00:24:44,110 Tak ada persiapan yang sempurna atau janji yang tak berubah... 397 00:24:45,880 --> 00:24:47,590 ...untuk segala sesuatu di dunia ini. 398 00:24:52,950 --> 00:24:55,310 Ini juga merupakan kebahagiaan dalam hidup. 399 00:24:56,880 --> 00:24:57,900 Bertarung dengan Langit. 400 00:24:58,400 --> 00:24:59,310 Bertarung dengan Bumi. 401 00:24:59,640 --> 00:25:01,670 Apa sampai sekarang, Anda masih harus menipu diri? 402 00:25:04,230 --> 00:25:07,430 Anda jelas tahu bahwa Kaisar mengirim dia... 403 00:25:08,350 --> 00:25:10,160 ...bukan hanya untuk mengawasi Keluarga Fang... 404 00:25:11,830 --> 00:25:14,040 ...namun, untuk menghabisi Keluarga Fang. 405 00:25:15,520 --> 00:25:16,640 Aku mendengar dari Kasim... 406 00:25:16,640 --> 00:25:18,970 ...bahwa Kaisar bermaksud untuk menghabisi Keluarga Fang. 407 00:25:34,520 --> 00:25:35,230 Sejujurnya,... 408 00:25:36,830 --> 00:25:38,590 ...aku pernah melihat cap di kotak Nenek. 409 00:25:43,110 --> 00:25:46,430 Itu berhubungan dengan uang resmi Pemerintahan Taiyan tahun ke-3, 'kan? 410 00:25:48,430 --> 00:25:49,560 Kenapa kau tahu? 411 00:25:49,950 --> 00:25:51,350 Jika aku tak salah menebak,... 412 00:25:53,400 --> 00:25:58,190 ...uang itu dulu tak sampai di tangan Rakyat Beiqi. 413 00:26:00,600 --> 00:26:02,230 Saat itu Chu Rang masih seorang Raja Fan. 414 00:26:02,230 --> 00:26:03,430 Zezhou adalah wilayahnya. 415 00:26:03,710 --> 00:26:06,110 Uang resmi itu dikirim ke Tanah Utara dari sini. 416 00:26:06,920 --> 00:26:08,990 Namun, di tengah jalan, Chu Rang melakukan triknya. 417 00:26:09,310 --> 00:26:11,350 Chu Rang mengantarkan uang itu ke Keluarga Fang... 418 00:26:11,800 --> 00:26:13,560 ...sebagai modal Keluarga Fang menjadi kaya. 419 00:26:13,950 --> 00:26:16,760 Selanjutnya, Keluarga Fang merekrut pasukan untuk Chu Rang... 420 00:26:16,760 --> 00:26:18,010 ...dan mendapatkan uang untuknya. 421 00:26:18,560 --> 00:26:21,430 Namun, ayah dan saudaranya diculik oleh Beiqi,... 422 00:26:23,070 --> 00:26:25,090 ...dia sama sekali tak peduli hidup dan mati mereka. 423 00:26:29,430 --> 00:26:32,040 Hanya saja semakin sedikit orang di depannya, semakin baik. 424 00:26:37,230 --> 00:26:38,000 Tidak. 425 00:26:42,590 --> 00:26:46,800 Saat itu, Keluarga Fang membuat kesalahan besar dalam kebingungan. 426 00:26:47,230 --> 00:26:49,920 Kami juga mendapat hukuman yang pantas kami terima. 427 00:26:50,830 --> 00:26:55,230 Ayah Chengyu, kakeknya, semua meninggal karena ini. 428 00:26:56,190 --> 00:26:56,920 Kenapa? 429 00:26:57,190 --> 00:27:00,040 Kenapa masih tak membiarkan kami pergi? 430 00:27:00,710 --> 00:27:02,400 Kenapa? 431 00:27:04,430 --> 00:27:05,110 Nenek. 432 00:27:07,680 --> 00:27:12,000 Pernahkah Anda berpikir bahwa orang yang menjebak Keluarga Fang... 433 00:27:12,000 --> 00:27:13,000 ...selama ini adalah dia? 434 00:27:14,470 --> 00:27:15,710 Aku pernah mencurigainya,... 435 00:27:17,350 --> 00:27:18,760 ...namun, aku tak punya bukti. 436 00:27:20,400 --> 00:27:23,830 Chu Rang tahu Keluarga Fang memiliki manuskrip. 437 00:27:24,590 --> 00:27:28,430 Dia tak akan mencelakai Keluarga Fang kami. 438 00:27:28,880 --> 00:27:29,590 Dia tak akan. 439 00:27:29,590 --> 00:27:30,280 Tak akan. 440 00:27:30,950 --> 00:27:34,310 Tak akan mencelakai Keluarga Fang. 441 00:27:35,350 --> 00:27:36,110 Dia tak akan. 442 00:27:38,160 --> 00:27:39,160 Tak akan. 443 00:28:04,590 --> 00:28:05,110 Nenek. 444 00:28:05,760 --> 00:28:08,000 Sekarang, bagi Keluarga Fang... 445 00:28:10,280 --> 00:28:11,810 ...manuskrip bukan lagi sebuah jaminan. 446 00:28:12,000 --> 00:28:14,270 Sebaliknya, yang penting adalah memecahkan masalah... 447 00:28:14,270 --> 00:28:15,570 ...yang disebabkan oleh manuskrip. 448 00:28:16,000 --> 00:28:17,790 Status Pedagang Kekaisaran Keluarga Fang... 449 00:28:17,790 --> 00:28:19,040 ...tak boleh disembunyikan lagi. 450 00:28:19,640 --> 00:28:20,190 Pertama. 451 00:28:21,230 --> 00:28:23,790 Masalah Anda mengeluarkan manuskrip, saat Rakyat Zezhou tahu... 452 00:28:24,560 --> 00:28:26,600 ...pasti akan menarik spekulasi yang tak beralasan. 453 00:28:26,920 --> 00:28:27,470 Kedua. 454 00:28:29,000 --> 00:28:31,050 Saat Chu Rang mengetahuinya, dia pasti akan curiga. 455 00:28:32,230 --> 00:28:34,070 Siapa yang tahu apa yang akan dia lakukan? 456 00:28:36,520 --> 00:28:38,040 Jadi apa yang harus kita lakukan? 457 00:28:38,760 --> 00:28:40,860 Rahasia uang resmi Pemerintahan Taiyan tahun ke-3... 458 00:28:41,880 --> 00:28:44,760 ...dan identitas Pedagang Kekaisaran Keluarga Fang harus diungkapkan. 459 00:28:46,760 --> 00:28:47,470 Jangan khawatir. 460 00:28:48,110 --> 00:28:50,470 Aku akan mengatur orang melakukannya. 461 00:28:50,880 --> 00:28:52,460 Disebarkan semakin jauh semakin baik. 462 00:28:52,760 --> 00:28:56,070 Dengan cara ini, Chu Rang pasti tak berani bertindak gegabah. 463 00:28:56,280 --> 00:28:58,400 Keluarga Fang mungkin akan terhindar dari bencana. 464 00:29:02,160 --> 00:29:03,040 Baik. 465 00:29:05,110 --> 00:29:08,400 Ini adalah cara terakhir bagi Keluarga Fang... 466 00:29:08,830 --> 00:29:10,680 ...untuk bertahan hidup di saat krisis. 467 00:29:13,400 --> 00:29:15,400 Kami akan mendengarkan pengaturanmu. 468 00:29:18,160 --> 00:29:19,680 Aku tahu ini masalah besar. 469 00:29:21,000 --> 00:29:24,800 Keluarga Fang, selain Anda dan aku, tak akan ada orang yang tahu lagi. 470 00:29:25,680 --> 00:29:26,520 Jangan khawatir. 471 00:29:34,880 --> 00:29:35,680 Jiuling. 472 00:29:36,350 --> 00:29:40,070 Keluarga Fang kami sudah tertolong. 473 00:29:44,850 --> 00:29:47,190 Dia seharusnya sudah selesai berbicara dengan Nenek, 'kan? 474 00:29:47,190 --> 00:29:48,040 Aku akan melihatnya. 475 00:29:48,040 --> 00:29:50,070 Dia sudah semalaman tak makan pasti sangat lapar. 476 00:29:51,280 --> 00:29:51,920 Chengyu. 477 00:29:54,070 --> 00:29:55,920 Aku perlu memberitahumu sesuatu. 478 00:29:57,400 --> 00:29:58,070 Masalah apa? 479 00:30:00,880 --> 00:30:03,760 Pernikahanmu dengan Jiuling itu palsu. 480 00:30:11,520 --> 00:30:12,190 Ibu. 481 00:30:13,070 --> 00:30:15,760 Jangan katakan kebohongan seperti ini padaku. 482 00:30:16,110 --> 00:30:17,190 Ini benar-benar Chengyu. 483 00:30:17,430 --> 00:30:19,930 Demi menyembuhkan penyakitmu dan agar tak diketahui orang. 484 00:30:19,950 --> 00:30:23,160 Baru memakai hal bahagia ini untuk menikahkan kalian. 485 00:30:30,560 --> 00:30:34,000 Lalu kenapa dia tak pernah memberitahuku? 486 00:30:34,800 --> 00:30:36,110 Dia yang melakukannya. 487 00:30:36,400 --> 00:30:38,950 Masih harus dia yang mengatakannya, ini tak pantas. 488 00:30:39,520 --> 00:30:42,520 Apakah karena kakiku sudah sembuh jadi dia mau pergi lagi? 489 00:30:43,520 --> 00:30:47,040 Jadi, masalah ini sudah bisa diberitahukan padaku? 490 00:30:47,350 --> 00:30:48,590 Bukan seperti ini Chengyu. 491 00:30:48,950 --> 00:30:50,340 Ini tak seperti yang kau pikirkan. 492 00:30:54,160 --> 00:30:57,430 Aku masih berpikir kakiku sudah sembuh. 493 00:30:58,560 --> 00:31:01,800 Aku sudah bisa berdiri, maka aku sudah bisa bersamanya. 494 00:31:03,160 --> 00:31:05,800 Ternyata semua ini palsu. 495 00:31:05,920 --> 00:31:07,000 Tentu saja bukan. 496 00:31:07,280 --> 00:31:09,510 Kakimu sudah sembuh, kau sudah bisa berjalan sekarang. 497 00:31:09,640 --> 00:31:10,830 Ini semua nyata. 498 00:31:15,000 --> 00:31:16,430 Lebih baik aku tak pernah sembuh. 499 00:31:17,510 --> 00:31:19,000 Jangan katakan hal-hal emosional ini. 500 00:31:19,000 --> 00:31:19,680 Chengyu. 501 00:31:20,280 --> 00:31:22,200 Jiuling juga tak ingin melihatmu seperti ini. 502 00:31:22,880 --> 00:31:24,160 Kau anak yang pintar. 503 00:31:24,300 --> 00:31:26,640 Jiuling tak memiliki cinta sebagai suami istri denganmu. 504 00:31:26,640 --> 00:31:28,280 Kau pasti mengetahuinya dengan jelas. 505 00:31:28,880 --> 00:31:30,070 Kau seorang pria jantan. 506 00:31:30,830 --> 00:31:32,430 Harus tahu cara melepaskannya. 507 00:31:32,800 --> 00:31:35,490 Kau harus bisa melepaskannya dan melupakannya di saat yang tepat. 508 00:31:39,190 --> 00:31:39,760 Ibu. 509 00:31:41,560 --> 00:31:44,280 Kita berutang penjelasan kepada Jiuling untuk masalah ini. 510 00:31:46,000 --> 00:31:48,070 Kami telah menikah, telah bersujud pada Langit. 511 00:31:48,430 --> 00:31:50,800 Telah berdoa bersama dan mengadakan perjamuan. 512 00:31:50,800 --> 00:31:53,470 Masih mengundang orang-orang dari seluruh kota untuk melihatnya. 513 00:31:53,470 --> 00:31:56,520 Masalah ini tak bisa diselesaikan hanya dengan menyangkalnya. 514 00:31:57,230 --> 00:31:58,400 Ini tak adil untuk Jiuling. 515 00:32:00,430 --> 00:32:03,470 Maksudmu memberikannya surat cerai? 516 00:32:03,800 --> 00:32:05,580 Aku tak hanya ingin memberinya surat cerai,... 517 00:32:06,110 --> 00:32:09,920 ...aku masih ingin semua orang di kota, Langit dan Dewa tahu. 518 00:32:10,520 --> 00:32:12,560 Ini baru adil bagi Jiuling. 519 00:32:13,310 --> 00:32:13,920 Dia demi aku,... 520 00:32:14,230 --> 00:32:16,470 ...berbohong kepada Langit, berbohong kepada Dewa,... 521 00:32:16,710 --> 00:32:18,220 ...masih membohongi orang-orang di kota. 522 00:32:18,520 --> 00:32:21,950 Maka aku harus memberi tahu Langit, Dewa dan orang-orang di kota... 523 00:32:22,350 --> 00:32:24,430 ...bahwa Jun Jiuling adalah orang yang baik,... 524 00:32:25,280 --> 00:32:26,830 ...apa kebaikan yang pernah dia lakukan. 525 00:32:27,590 --> 00:32:28,800 Chengyu-ku telah dewasa. 526 00:32:38,420 --> 00:32:43,500 (Pikiran yang jernih) 527 00:32:52,310 --> 00:32:52,880 Nona. 528 00:32:54,760 --> 00:32:55,280 Nona. 529 00:32:57,800 --> 00:32:58,530 Baik-baik saja, 'kan? 530 00:32:59,000 --> 00:32:59,520 Iya. 531 00:32:59,590 --> 00:33:00,500 Sudah selesai dikemas? 532 00:33:01,760 --> 00:33:04,410 Akhirnya kau bisa pergi ke Ibu kota untuk memenuhi keinginanmu. 533 00:33:06,430 --> 00:33:07,110 Iya. 534 00:33:07,110 --> 00:33:09,400 Aku selalu ingin pergi, sekarang akhirnya aku bisa pergi. 535 00:33:09,830 --> 00:33:11,190 Namun, hatiku sedikit tak rela. 536 00:33:12,350 --> 00:33:14,800 Mungkinkah kau memikirkan Tuan Muda? 537 00:33:15,310 --> 00:33:16,350 Apa yang kau pikirkan? 538 00:33:16,350 --> 00:33:17,950 Chengyu selalu menjadi sepupuku. 539 00:33:21,230 --> 00:33:23,520 Ternyata benar-benar seperti itu. 540 00:33:23,950 --> 00:33:26,590 Selain itu, seluruh Keluarga Fang... 541 00:33:26,600 --> 00:33:28,240 ...memperlakukan kita dengan sangat baik. 542 00:33:28,470 --> 00:33:28,950 Ya, 'kan? 543 00:33:35,280 --> 00:33:35,880 Kakak Sepupu. 544 00:33:37,040 --> 00:33:37,760 Chengyu. 545 00:33:37,760 --> 00:33:38,190 Tuan Muda. 546 00:33:40,400 --> 00:33:40,800 Nona. 547 00:33:41,420 --> 00:33:44,190 Ini pertama kali aku mendengar Tuan Muda memanggilmu "Kakak Sepupu". 548 00:33:45,520 --> 00:33:47,040 Kenapa Sepupu berkunjung hari ini? 549 00:33:49,560 --> 00:33:51,920 Ada hal yang ingin kuberi tahu. 550 00:34:03,590 --> 00:34:04,230 Katakan. 551 00:34:07,400 --> 00:34:08,040 Ini. 552 00:34:09,120 --> 00:34:10,500 Kupikir kau akan membutuhkan ini. 553 00:34:20,790 --> 00:34:22,120 (Surat Cerai) 554 00:34:24,389 --> 00:34:25,389 Surat Cerai. 555 00:34:28,600 --> 00:34:31,100 Terima kasih Kakak Sepupu telah menjaga Keluarga Fang kami. 556 00:34:32,560 --> 00:34:33,760 Adik Sepupu tak perlu segan. 557 00:34:34,389 --> 00:34:36,139 Jangan sungkan terhadap sesama keluarga. 558 00:34:43,190 --> 00:34:43,730 Kakak Sepupu. 559 00:34:44,080 --> 00:34:45,230 Besok kau akan berangkat, 'kan? 560 00:34:52,040 --> 00:34:52,710 Jalan-jalan? 561 00:34:54,710 --> 00:34:55,150 Boleh. 562 00:35:01,910 --> 00:35:03,950 Perjalanan ini jauh, kau harus hati-hati. 563 00:35:04,280 --> 00:35:05,190 Jaga dirimu. 564 00:35:07,670 --> 00:35:10,230 Aku tak sendiri, aku membawa Liu'er. 565 00:35:11,390 --> 00:35:14,000 Maka kau harus menjaga Liu'er dan lebih menjaga diri sendiri. 566 00:35:18,760 --> 00:35:19,390 Kakak Sepupu. 567 00:35:19,560 --> 00:35:21,800 Jika sesuatu terjadi, kau bisa mencari pedagang di sana. 568 00:35:22,320 --> 00:35:24,230 Deshengchang juga memiliki cabang di Ibu kota. 569 00:35:24,560 --> 00:35:25,560 Aku akan mengaturnya. 570 00:35:29,600 --> 00:35:30,080 Baiklah. 571 00:35:38,840 --> 00:35:39,950 Kau hari ini mencariku. 572 00:35:41,320 --> 00:35:43,470 Apakah kau takut aku pergi tanpa pamitan? 573 00:35:48,560 --> 00:35:51,520 Awalnya aku ingin mencarimu setelah mengemasi barang. 574 00:35:51,520 --> 00:35:52,760 Tak disangka kau duluan datang. 575 00:35:56,910 --> 00:35:59,760 Jadi, bolehkah aku mengajukan pertanyaan? 576 00:36:05,800 --> 00:36:06,280 Katakan. 577 00:36:10,230 --> 00:36:10,840 Kau... 578 00:36:12,520 --> 00:36:13,770 Apakah kau masih akan kembali? 579 00:36:24,360 --> 00:36:25,840 Kenapa aku tak kembali? 580 00:36:26,190 --> 00:36:27,120 Ini adalah rumahku. 581 00:36:27,800 --> 00:36:29,340 Aku akan kembali setelah aku selesai. 582 00:36:39,670 --> 00:36:41,670 Ksatria ini sudah lama mengembara. 583 00:36:42,040 --> 00:36:43,760 Dia sangat terkenal akan keunikannya. 584 00:36:44,190 --> 00:36:47,840 Semua orang yang berbuat kebaikan dapat diberi pahala. 585 00:36:48,080 --> 00:36:49,950 Dia bukanlah wanita yang aneh. 586 00:36:50,470 --> 00:36:52,600 Wanita hebat yang kita katakan hari ini,... 587 00:36:52,800 --> 00:36:54,560 ...semuanya pasti familier dengannya. 588 00:36:55,190 --> 00:36:59,320 Dia adalah Nona Jun yang terkenal di Zezhou. 589 00:37:00,230 --> 00:37:02,390 Mengenai alasan Nona Jun disebut wanita yang hebat,... 590 00:37:03,120 --> 00:37:06,080 ...harus mulai bercerita dari yang lebih lama. 591 00:37:06,670 --> 00:37:09,670 Terlepas dari pembatalan pernikahan dengan Tuan Muda Ning ke-10... 592 00:37:09,670 --> 00:37:11,950 ...atau menjadi pusat perhatian di Restoran Jinyun... 593 00:37:11,950 --> 00:37:14,520 ...serta pada akhirnya dia menikah dengan Tuan Muda Fang. 594 00:37:14,520 --> 00:37:19,080 Semua ini telah diatur oleh Nona Jun dari awal. 595 00:37:19,800 --> 00:37:21,320 Semuanya jangan gelisah. 596 00:37:21,800 --> 00:37:24,280 Dengarkan aku menceritakannya perlahan-lahan. 597 00:37:24,710 --> 00:37:28,230 Semua ini harus dimulai dari sejarah Nona Jun 598 00:37:28,230 --> 00:37:29,190 (Toko kain Keluarga Li) 599 00:37:29,190 --> 00:37:32,910 Kalian hanya tahu Nona Jun adalah cucu luar Keluarga Fang. 600 00:37:33,470 --> 00:37:35,360 Namun, kita tahu bahwa Keluarga Jun... 601 00:37:35,360 --> 00:37:38,390 ...adalah keluarga dengan sejarah ratusan tahun sebagai tabib. 602 00:37:39,520 --> 00:37:41,190 Ayahnya, Jun Yingwen... 603 00:37:41,710 --> 00:37:44,000 (Toko kain satin) ...adalah tabib terkenal di Runan. 604 00:37:44,390 --> 00:37:48,080 Dia adalah Jun Jiuling, tabib hebat Runan yang tersembunyi... 605 00:37:48,430 --> 00:37:52,520 ...dalam masyarakat dengan warisan ratusan tahun keluarganya. 606 00:38:08,750 --> 00:38:10,880 ♪Siluet dalam mimpi♪ 607 00:38:11,630 --> 00:38:13,760 ♪Terukir di wajahmu♪ 608 00:38:14,730 --> 00:38:20,260 ♪Waktu terus berlalu di matamu♪ 609 00:38:20,700 --> 00:38:23,330 ♪Sebab dan akibat yang sulit diucapkan♪ 610 00:38:23,710 --> 00:38:26,210 ♪Membuatku selalu memikirkan setiap kata yang tertulis♪ 611 00:38:26,720 --> 00:38:28,010 ♪Banyak lika-liku dalam nasib♪ 612 00:38:28,260 --> 00:38:31,930 ♪Sulit untuk terbebas♪ 613 00:38:32,450 --> 00:38:34,950 ♪Berapa banyak pun hari esok yang akan menghampiri♪ 614 00:38:35,070 --> 00:38:38,180 ♪Aku bersedia mempercayakan hidupku padamu♪ 615 00:38:38,440 --> 00:38:43,560 ♪Lihatlah bintang dan gunung bersama♪ 616 00:38:44,260 --> 00:38:46,880 ♪Keheningan yang berlangsung lama♪ 617 00:38:47,200 --> 00:38:49,830 ♪Membuat kita terpisah oleh lautan♪ 618 00:38:50,150 --> 00:38:51,660 ♪Aku bertanya-tanya♪ 619 00:38:52,040 --> 00:38:55,370 ♪Mengapa hidup ini banyak cobaan?♪ 620 00:38:55,750 --> 00:38:58,760 ♪Langit yang luas adalah dirimu, angin adalah aku♪ 621 00:38:59,080 --> 00:39:01,510 ♪Semua hal ini pada akhirnya akan berlalu♪ 622 00:39:02,020 --> 00:39:03,080 ♪Angin terus mengejarku♪ 623 00:39:03,400 --> 00:39:06,880 ♪Langit terus berseteru denganku♪ 624 00:39:07,260 --> 00:39:10,010 ♪Jika kenangan bisa berkata-kata♪ 625 00:39:10,840 --> 00:39:13,400 ♪Ia akan berbicara seperti tetesan hujan♪ 626 00:39:13,910 --> 00:39:15,580 ♪Sulit untuk bertemu satu sama lain♪ 627 00:39:15,580 --> 00:39:18,580 ♪Setiap memikirkannya aku selalu menangis♪ 628 00:39:41,480 --> 00:39:44,040 ♪Berapa banyak pun hari esok yang akan menghampiri♪ 629 00:39:44,360 --> 00:39:46,980 ♪Aku bersedia mempercayakan hidupku padamu♪ 630 00:39:47,300 --> 00:39:52,550 ♪Lihatlah bintang dan gunung bersama♪ 631 00:39:53,320 --> 00:39:56,010 ♪Keheningan yang berlangsung lama♪ 632 00:39:56,330 --> 00:39:58,820 ♪Membuat kita terpisah oleh lautan♪ 633 00:39:59,210 --> 00:40:00,750 ♪Aku bertanya-tanya♪ 634 00:40:01,070 --> 00:40:04,520 ♪Mengapa hidup ini banyak cobaan?♪ 635 00:40:04,570 --> 00:40:07,710 ♪Langit yang luas adalah dirimu, angin adalah aku♪ 636 00:40:08,090 --> 00:40:10,270 ♪Semua hal ini pada akhirnya akan berlalu♪ 637 00:40:10,840 --> 00:40:11,980 ♪Angin terus mengejarku♪ 638 00:40:12,300 --> 00:40:15,780 ♪Langit terus berseteru denganku♪ 639 00:40:16,320 --> 00:40:18,880 ♪Jika kenangan bisa berkata-kata♪ 640 00:40:19,780 --> 00:40:22,470 ♪Ia akan berbicara seperti tetesan hujan♪ 641 00:40:22,790 --> 00:40:24,590 ♪Sulit untuk bertemu satu sama lain♪ 642 00:40:24,590 --> 00:40:27,590 ♪Setiap memikirkannya aku selalu menangis♪ 643 00:40:28,110 --> 00:40:30,930 ♪Langit yang luas adalah dirimu, angin adalah aku♪ 644 00:40:31,030 --> 00:40:31,710 ♪Itu adalah aku♪ 645 00:40:31,860 --> 00:40:34,430 ♪Yang melakukan perjalanan melalui hatimu♪ 646 00:40:34,430 --> 00:40:36,210 ♪Apakah langit pernah menanyakan padaku♪ 647 00:40:36,210 --> 00:40:39,000 ♪Bahwa angin adalah petunjuk?♪ 648 00:40:39,000 --> 00:40:39,860 ♪Petunjuk♪ 649 00:40:40,110 --> 00:40:42,860 ♪Jika pena dan tinta dapat melambangkan rasa rindu♪ 650 00:40:43,310 --> 00:40:46,060 ♪Maka ia akan menetes bagai rintikan hujan♪ 651 00:40:46,350 --> 00:40:47,920 ♪Sulit untuk bertemu satu sama lain♪ 652 00:40:47,920 --> 00:40:53,300 ♪Setiap memikirkannya aku selalu menangis♪