1 00:00:33,200 --> 00:00:35,110 ♪Mendesah akan ilusi kehidupan ini♪ 2 00:00:35,110 --> 00:00:37,110 ♪Pedang menceritakan semua bekas luka♪ 3 00:00:37,430 --> 00:00:41,650 ♪Setiap pertemuan punya pasang surutnya♪ 4 00:00:42,610 --> 00:00:46,520 ♪Berkelana seorang diri tanpa diketahui orang luar♪ 5 00:00:46,780 --> 00:00:51,320 ♪Sembunyikan cinta dan benci, singkirkan kepolosan♪ 6 00:00:51,830 --> 00:00:55,650 ♪Bertemu teman lama, saat saling memandang, semua kenangan datang♪ 7 00:00:55,900 --> 00:01:00,320 ♪Namun, hanya berani membayangkannya dalam mimpi♪ 8 00:01:01,210 --> 00:01:04,860 ♪Ciuman ini membuat perasaanku bergejolak♪ 9 00:01:05,120 --> 00:01:09,920 ♪Kelembutan yang tersisa ini, mengganggu bintang-bintang♪ 10 00:01:12,670 --> 00:01:16,120 ♪Gunakan keterampilan medis untuk menjaga perjalanan ini♪ 11 00:01:16,440 --> 00:01:20,600 ♪Namun, luka dan benci tak menghilang sedikit pun♪ 12 00:01:21,980 --> 00:01:24,220 ♪Tak ingin merasa menyesal♪ 13 00:01:24,220 --> 00:01:30,850 ♪Akan kutukar ketulusanku dengan keabadian cinta♪ 14 00:01:31,100 --> 00:01:34,850 ♪Memulai perjalanan bersama sembari menanti kebahagiaan kecil kita♪ 15 00:01:35,100 --> 00:01:39,100 ♪Menulis ulang kehidupan dan mengingat lukaku♪ 16 00:01:40,250 --> 00:01:42,520 ♪Mengingat dirimu yang akan menemaniku seumur hidup♪ 17 00:01:42,520 --> 00:01:49,370 ♪Membuatku tak sabar untuk menunggu pagi tiba♪ 18 00:01:50,570 --> 00:01:55,800 ♪Pagi♪ 19 00:01:59,400 --> 00:02:04,600 =Jun Jiu Ling= 20 00:02:04,610 --> 00:02:07,680 =Episode 9= 21 00:02:55,110 --> 00:02:56,210 Apa yang kau mainkan di sini? 22 00:02:56,630 --> 00:02:57,670 Kenapa tak membawaku? 23 00:02:58,600 --> 00:03:00,600 Mata mana darimu yang melihatku sedang bermain? 24 00:03:02,160 --> 00:03:03,390 Kulihat kau cukup senang. 25 00:03:04,390 --> 00:03:05,900 Bergelantung di sana seperti ayunan. 26 00:03:13,360 --> 00:03:14,600 Cepat tarik aku ke atas. 27 00:03:15,030 --> 00:03:15,600 Boleh. 28 00:03:16,110 --> 00:03:17,920 Namun, kau harus menjawab pertanyaanku dulu. 29 00:03:20,630 --> 00:03:22,390 Aku lebih tampan atau adik? 30 00:03:28,720 --> 00:03:29,750 Kau lebih tampan. 31 00:03:30,960 --> 00:03:31,720 Serius? 32 00:03:32,800 --> 00:03:34,080 Bisakah kau menarikku ke atas? 33 00:03:36,000 --> 00:03:36,550 Baiklah. 34 00:04:04,750 --> 00:04:05,670 Hati-hati. 35 00:04:16,440 --> 00:04:17,040 Ayo. 36 00:04:40,480 --> 00:04:41,110 Terima kasih. 37 00:04:43,320 --> 00:04:44,470 Aku tak ingin menggendongmu. 38 00:04:46,760 --> 00:04:48,440 Ini tentang kau menolongku hari ini. 39 00:04:50,480 --> 00:04:52,790 Kalau begitu, kau memang harus berterima kasih kepadaku. 40 00:04:55,110 --> 00:04:56,200 Sekumpulan sampah! 41 00:04:56,800 --> 00:04:59,160 Bagaimana bisa sudah begitu lama masih tak menemukannya? 42 00:04:59,160 --> 00:04:59,720 Tuan ke-2. 43 00:05:00,200 --> 00:05:01,610 Anda tahu kemampuan Deshengchang. 44 00:05:01,640 --> 00:05:03,350 Jika mereka ingin menyembunyikan orang,... 45 00:05:03,350 --> 00:05:04,370 ...memang sulit ditemukan. 46 00:05:05,070 --> 00:05:07,790 Kami telah mencari di semua Kediaman Fang yang lainnya,... 47 00:05:08,110 --> 00:05:09,600 ...memang tak ada jejak Tuan Muda. 48 00:05:10,270 --> 00:05:13,950 Kecuali mereka telah meninggalkan Zezhou, pergi ke gubuk di pedesaan... 49 00:05:14,600 --> 00:05:16,090 ...atau pergi ke tempat yang lebih jauh. 50 00:05:16,270 --> 00:05:17,270 Tempat yang lebih jauh? 51 00:05:17,790 --> 00:05:18,390 Mustahil. 52 00:05:19,110 --> 00:05:20,550 Tabib Sun tak mungkin membohongiku. 53 00:05:20,830 --> 00:05:22,600 Fisik Chengyu sudah sangat memburuk. 54 00:05:23,000 --> 00:05:24,960 Dengan fisiknya tak akan tahan dengan gundukan. 55 00:05:27,600 --> 00:05:30,000 Kediaman di sekitar pinggiran kota masih berkemungkinan. 56 00:05:30,000 --> 00:05:31,410 Cepat kirim orang menyelidikinya. 57 00:05:31,480 --> 00:05:32,040 Segera. 58 00:05:32,760 --> 00:05:33,270 Baik. 59 00:05:45,230 --> 00:05:46,070 Apakah kau lelah? 60 00:05:46,200 --> 00:05:47,750 Turunkan aku dan istirahat sebentar. 61 00:05:48,040 --> 00:05:48,600 Tak lelah. 62 00:05:52,270 --> 00:05:53,230 Apa kakimu sudah baikan? 63 00:05:56,760 --> 00:05:57,440 Sudah baikan. 64 00:06:01,200 --> 00:06:02,300 Bagaimana kau menemukanku? 65 00:06:05,550 --> 00:06:08,510 Aku telah menerima uangmu, baru dengan enggan datang mencarimu. 66 00:06:09,720 --> 00:06:11,480 Kau jangan terlalu banyak berpikir. 67 00:06:25,480 --> 00:06:26,600 Aku mohon padamu. 68 00:06:27,320 --> 00:06:27,920 Baiklah. 69 00:06:28,160 --> 00:06:28,760 Ingat. 70 00:06:28,800 --> 00:06:29,600 - Jangan bicara. - Iya. 71 00:06:29,600 --> 00:06:30,890 - Hanya kali ini saja. - Sekali saja. 72 00:06:32,070 --> 00:06:34,370 Kulihat selain aku, kelak tak akan ada yang memanjakanmu. 73 00:06:35,760 --> 00:06:36,350 Cepat. 74 00:06:47,200 --> 00:06:48,200 Sedikit lebih tinggi. 75 00:06:59,830 --> 00:07:02,090 Aku yang mengeluarkan tenaga saja tak menghela nafas. 76 00:07:02,230 --> 00:07:04,490 Kau orang yang menikmatinya, malah yang menghela nafas. 77 00:07:06,760 --> 00:07:08,480 Aku teringat akan masa lalu. 78 00:07:13,070 --> 00:07:16,390 Berbicara tentang itu, apakah Jiuling pernah mengungkitku? 79 00:07:19,350 --> 00:07:20,040 Tentu saja. 80 00:07:29,830 --> 00:07:30,650 Apa yang dia katakan? 81 00:07:34,640 --> 00:07:35,440 Dia bilang... 82 00:07:37,670 --> 00:07:38,920 Kau selalu memanjakannya. 83 00:07:41,830 --> 00:07:43,070 Kau kakak terbaiknya. 84 00:07:57,760 --> 00:07:58,760 Aku mana memanjakannya. 85 00:07:59,920 --> 00:08:01,350 Dia hanya menjadi dirinya sendiri. 86 00:08:01,950 --> 00:08:04,790 Setiap kali aku melihatnya, aku akan merasa puas. 87 00:08:21,230 --> 00:08:22,350 Hanya demi bunga bobrok ini? 88 00:08:23,390 --> 00:08:23,880 Apa perlu? 89 00:08:24,510 --> 00:08:25,760 Apa maksudmu bunga bobrok? 90 00:08:25,760 --> 00:08:26,880 Ini bukan bunga bobrok. 91 00:08:28,110 --> 00:08:29,720 Ini bahan obat yang sangat berharga. 92 00:08:29,720 --> 00:08:30,640 Sangat sulit dicari. 93 00:08:32,150 --> 00:08:33,080 Bunga Dewi Ziying. 94 00:08:41,110 --> 00:08:43,120 - Apa yang kau lakukan? - Ini adalah Bunga Dewi Ziying? 95 00:08:43,870 --> 00:08:44,640 Kembalikan padaku. 96 00:08:44,640 --> 00:08:45,650 Ia sangat penting bagiku. 97 00:08:51,440 --> 00:08:52,720 Untuk apa kau menginginkannya? 98 00:08:58,440 --> 00:08:59,640 Ia juga penting bagiku. 99 00:09:00,590 --> 00:09:01,750 Bisakah diberikan padaku? 100 00:09:20,670 --> 00:09:21,200 Baik. 101 00:09:23,280 --> 00:09:23,840 Untukmu. 102 00:09:31,590 --> 00:09:32,230 Ayo. 103 00:09:33,910 --> 00:09:34,940 Tak perlu kugendong lagi? 104 00:09:36,350 --> 00:09:37,000 Tak perlu. 105 00:09:45,670 --> 00:09:46,760 - Maju. - Tak perlu. 106 00:09:49,550 --> 00:09:50,080 Nona. 107 00:09:50,200 --> 00:09:50,980 Kau sudah kembali? 108 00:09:52,710 --> 00:09:53,640 Ada apa dengan kakimu? 109 00:09:53,640 --> 00:09:54,470 Kenapa kau terluka? 110 00:09:55,100 --> 00:09:55,550 Tak apa-apa. 111 00:09:55,550 --> 00:09:57,320 Luka ringan, hanya keseleo saat naik gunung. 112 00:09:57,320 --> 00:09:58,000 Tuan Muda Ling. 113 00:09:58,000 --> 00:09:59,470 Kau tak melindungi Nona kami? 114 00:10:00,000 --> 00:10:01,100 Jangan salahkan orang baik. 115 00:10:01,320 --> 00:10:03,090 Dia sendiri yang keseleo saat memetik obat. 116 00:10:03,760 --> 00:10:04,230 Zhenzhen. 117 00:10:04,710 --> 00:10:05,600 Kau baik-baik saja, 'kan? 118 00:10:08,320 --> 00:10:09,440 Tentu saja tak apa-apa. 119 00:10:10,150 --> 00:10:13,350 Sedikit lebih sakit daripada rendaman obatmu. 120 00:10:13,670 --> 00:10:14,520 Begitu sakit? 121 00:10:16,030 --> 00:10:18,520 Kau akhirnya mengakui bahwa berendam obat itu sakit? 122 00:10:20,110 --> 00:10:20,840 Kakak Ke-2. 123 00:10:22,350 --> 00:10:22,960 Kakak Ke-2. 124 00:10:23,840 --> 00:10:24,670 Kenapa dia di sini? 125 00:10:25,200 --> 00:10:27,120 Tentu saja dia datang setelah melakukan tugas. 126 00:10:27,400 --> 00:10:29,200 Tambah satu orang bisa lebih membantu kita. 127 00:10:29,760 --> 00:10:31,670 Selain itu, tak memungut biaya apa pun. 128 00:10:33,840 --> 00:10:34,400 Nona Jun. 129 00:10:35,000 --> 00:10:35,640 Bertemu lagi. 130 00:10:38,910 --> 00:10:39,590 Pak Lei. 131 00:10:40,150 --> 00:10:41,200 Ayo kita segera berangkat. 132 00:10:41,440 --> 00:10:41,910 Baik. 133 00:10:42,060 --> 00:10:43,320 Persiapkan kuda. Ayo berangkat. 134 00:10:43,320 --> 00:10:43,910 Baik. 135 00:10:43,910 --> 00:10:44,670 Ayo. 136 00:10:44,670 --> 00:10:45,440 Kupapah kau. 137 00:10:47,470 --> 00:10:48,840 Sulaman kali ini bagus. 138 00:10:55,790 --> 00:10:56,760 Ada apa? 139 00:10:57,320 --> 00:10:58,440 Ibu. 140 00:10:58,670 --> 00:11:00,200 Siapa yang membuatmu marah lagi? 141 00:11:01,520 --> 00:11:03,890 Siapa lagi kalau bukan Jun Zhenzhen yang tak tahu diri itu. 142 00:11:04,080 --> 00:11:05,230 Nenek juga keterlaluan. 143 00:11:05,520 --> 00:11:08,640 Tabib Sun tak bisa menyembuhkannya, bukankah tinggal ganti tabib lain? 144 00:11:09,000 --> 00:11:11,360 Bagaimana bisa menerima Jun Zhenzhen membawa Adik pergi? 145 00:11:11,440 --> 00:11:12,400 Ini sangat konyol. 146 00:11:12,840 --> 00:11:17,110 Nenekmu juga tak punya cara lain, jadi memakai metode Master. 147 00:11:17,760 --> 00:11:19,590 Juga tak tahu apakah Adik sudah... 148 00:11:19,590 --> 00:11:21,440 ...ditempatkan di kediaman tua di Timur kota? 149 00:11:21,960 --> 00:11:23,210 Tempat itu sangat banyak angin. 150 00:11:23,320 --> 00:11:24,520 Sekarang juga sangat dingin. 151 00:11:25,710 --> 00:11:27,200 Kediaman di Timur kota? 152 00:11:28,590 --> 00:11:29,960 Aku juga tak tahu apakah itu benar. 153 00:11:30,110 --> 00:11:32,400 Hanya saja pada pukul 17.00 tak sengaja melihat Shaoyao... 154 00:11:32,880 --> 00:11:35,960 ...diam-diam mengemasi pakaian Chengyu dan menuju ke Timur kota. 155 00:11:39,840 --> 00:11:42,520 Apakah itu benar atau tidak, kau anggap saja tak melihatnya. 156 00:11:43,280 --> 00:11:44,830 Bukankah Master sudah mengatakannya? 157 00:11:45,230 --> 00:11:48,590 Lebih baik orang dari Keluarga Fang tak tahu keberadaan Chengyu. 158 00:11:50,550 --> 00:11:51,520 Aku tahu, Ibu. 159 00:11:51,880 --> 00:11:54,840 Itu sebabnya aku datang ke sini untuk mengeluh. 160 00:11:55,200 --> 00:11:56,570 Aku bahkan tak memberi tahu Yuxiu. 161 00:11:57,110 --> 00:11:58,320 Aku tahu kau sudah dewasa. 162 00:11:59,470 --> 00:12:00,230 Sudah larut. 163 00:12:00,230 --> 00:12:00,760 Ibu. 164 00:12:00,760 --> 00:12:01,640 Jangan menyulam lagi. 165 00:12:01,640 --> 00:12:02,640 Ini bisa melukai matamu. 166 00:12:02,760 --> 00:12:03,280 Baik. 167 00:12:03,280 --> 00:12:04,300 Aku akan mendengarkanmu. 168 00:12:05,710 --> 00:12:06,590 Sudahlah. 169 00:12:06,590 --> 00:12:07,280 Cepat pergi. 170 00:12:11,430 --> 00:12:14,750 (Menanam Moral Menuai Keberuntungan) 171 00:12:25,230 --> 00:12:27,880 Kau segera keluar dan beri tahu informasi ini pada Tuan Song ke-2. 172 00:12:28,550 --> 00:12:29,200 Baik. 173 00:12:42,440 --> 00:12:44,640 Trik Zhenzhen ini benar-benar berguna. 174 00:12:45,590 --> 00:12:48,030 Ekor rubah akan segera terlihat. 175 00:12:51,860 --> 00:12:55,350 (Runan) 176 00:13:08,550 --> 00:13:09,150 Nona Jun. 177 00:13:09,670 --> 00:13:10,880 Sudah memasuki Kota Runan. 178 00:13:11,470 --> 00:13:12,000 Nona. 179 00:13:12,110 --> 00:13:13,000 Kita sudah pulang. 180 00:13:18,440 --> 00:13:19,320 Runan. 181 00:13:20,280 --> 00:13:21,000 Guru. 182 00:13:21,440 --> 00:13:22,110 Zhenzhen. 183 00:13:23,280 --> 00:13:24,940 Aku sudah mewakili kalian untuk pulang. 184 00:13:27,440 --> 00:13:28,500 Ada apa denganmu, Zhenzhen? 185 00:13:31,320 --> 00:13:31,880 Tak apa-apa. 186 00:13:33,790 --> 00:13:35,200 Apakah kau teringat sesuatu? 187 00:13:38,400 --> 00:13:39,030 Tak apa-apa. 188 00:13:47,400 --> 00:13:48,520 Apa ini? 189 00:13:49,000 --> 00:13:51,760 Aula Jiuling Keluarga Jun kami, kenapa menjadi seperti ini? 190 00:13:53,200 --> 00:13:55,230 Papan ini diturunkan dari nenek moyang kita. 191 00:13:55,230 --> 00:13:56,400 Bagaimana bisa begitu lusuh? 192 00:13:56,960 --> 00:13:57,960 Aula Jiuling. 193 00:13:57,960 --> 00:13:58,710 Jiuling. 194 00:13:59,030 --> 00:14:01,360 Tanpa disadari ini bagaikan sengaja diatur oleh Langit. 195 00:14:01,400 --> 00:14:03,790 Tak hanya Balai Pengobatan yang diturunkan oleh leluhur,... 196 00:14:03,790 --> 00:14:05,710 ...bahkan mengembalikan nama Jiuling padaku. 197 00:14:06,470 --> 00:14:08,140 (Aula Jiuling) Karena ini kehendak Langit,... 198 00:14:08,280 --> 00:14:10,200 ...aku akan membuka Aula Jiuling kembali di Runan. 199 00:14:10,960 --> 00:14:14,710 Lebih aman jika kelak kembali ke Ibu Kota sebagai Tabib. 200 00:14:17,520 --> 00:14:19,710 Aku heran, siapa kalian semua? 201 00:14:22,080 --> 00:14:23,080 Menyukai tanah ini? 202 00:14:24,030 --> 00:14:25,280 Kuberi tahu kalian. 203 00:14:25,760 --> 00:14:28,280 Tanah Keluarga Jun ini telah lama dijual kepadaku. 204 00:14:28,590 --> 00:14:30,080 Sekarang ia adalah tempatku. 205 00:14:30,230 --> 00:14:30,710 Cih. 206 00:14:30,880 --> 00:14:31,520 Omong kosong. 207 00:14:31,960 --> 00:14:34,090 Nona tak mengenalimu, apa aku masih tak mengenalimu? 208 00:14:34,200 --> 00:14:36,060 Sertifikat tanah masih berada di tangan Nona. 209 00:14:36,150 --> 00:14:37,680 Siapa yang menjual tempat ini padamu? 210 00:14:38,760 --> 00:14:39,760 Siapa yang menjualnya? 211 00:14:40,350 --> 00:14:43,400 Bukankah itu dijual oleh penjaga gerbang Keluarga Jun kalian? 212 00:14:43,710 --> 00:14:45,030 Namun, omong-omong,... 213 00:14:45,550 --> 00:14:47,230 ...aku tak peduli dengan pewaris apa pun itu. 214 00:14:47,960 --> 00:14:52,470 Aku sudah menghabiskan uang ini, maka tanah ini secara alami milikku. 215 00:14:52,840 --> 00:14:53,430 Apa masalahmu? 216 00:14:57,440 --> 00:14:58,000 Nona. 217 00:14:58,440 --> 00:14:59,710 Dia memang orang jahat, 218 00:14:59,960 --> 00:15:02,210 Dia jelas ingin menempati properti Keluarga Jun kita. 219 00:15:09,440 --> 00:15:10,990 Aku boleh tak membutuhkan tempat ini,... 220 00:15:12,110 --> 00:15:13,200 ...namun, aku mau papan ini. 221 00:15:14,090 --> 00:15:17,650 (Aula Jiuling) 222 00:15:36,670 --> 00:15:38,760 Aula Jiuling dari Keluarga Jun saja sudah tiada. 223 00:15:38,760 --> 00:15:40,520 Untuk apa dia mau papan rusak ini? 224 00:15:40,520 --> 00:15:41,350 Iya. 225 00:15:41,470 --> 00:15:42,030 Iya, 'kan? 226 00:15:42,030 --> 00:15:44,280 Tak mau rumah sebesar ini, malah mau papan rusak ini. 227 00:15:45,550 --> 00:15:47,400 Memang Nona ini yang pengertian. 228 00:15:48,080 --> 00:15:49,280 Bijaksana. 229 00:15:51,760 --> 00:15:53,380 Siapa bilang Aula Jiuling sudah tiada? 230 00:15:55,520 --> 00:15:58,030 Mulai hari ini, Aula Jiuling dibuka kembali. 231 00:15:58,320 --> 00:16:00,670 Aku adalah keturunan Keluarga Jun, Jun Jiuling. 232 00:16:06,910 --> 00:16:07,960 Namaku Jiuling. 233 00:16:08,200 --> 00:16:08,960 Namamu Lingjiu. 234 00:16:08,960 --> 00:16:09,550 Bagaimana? 235 00:16:13,710 --> 00:16:16,640 Mulai sekarang, Aula Jiuling khusus mengobati penyakit parah. 236 00:16:17,000 --> 00:16:18,390 Obat akan diberikan sampai sembuh. 237 00:16:18,590 --> 00:16:20,750 Jika Anda menemukan bahwa aku tak bisa melakukannya,.. 238 00:16:20,840 --> 00:16:22,680 ...maka silakan hancurkan papanku kapan saja. 239 00:16:22,840 --> 00:16:25,640 Lalu, bulan pertama pembukaan, biaya konsultasi akan digratiskan. 240 00:16:26,230 --> 00:16:27,670 Konsultasi masih bisa gratis. 241 00:16:27,960 --> 00:16:29,590 Mana ada hal yang begitu baik di dunia? 242 00:16:29,590 --> 00:16:31,320 Nona, kau harus pegang katamu. 243 00:16:33,150 --> 00:16:34,650 Gerakan yang sama dalam membuat teh. 244 00:16:35,110 --> 00:16:36,770 Gerakan yang sama dalam melempar panah. 245 00:16:37,030 --> 00:16:39,280 Sekarang, masih mengganti nama yang sama. 246 00:16:40,150 --> 00:16:41,320 Apakah ini semua kebetulan? 247 00:16:42,200 --> 00:16:44,280 Apakah kau adalah dia? 248 00:16:46,920 --> 00:16:49,200 (Deshengchang) 249 00:16:49,200 --> 00:16:50,550 Apakah perkataanmu sudah pasti? 250 00:16:50,790 --> 00:16:51,880 Tak mungkin salah, Tuan ke-2. 251 00:16:51,880 --> 00:16:54,760 Memang Nyonya Pertama mengganti riasan dan mengenakan tudung... 252 00:16:55,030 --> 00:16:57,790 ...diam-diam keluar dari pintu belakang menuju ke pinggiran Timur. 253 00:17:00,960 --> 00:17:02,910 Sepertinya kata-kata Mujin benar. 254 00:17:03,590 --> 00:17:06,640 Fang Chengyu memang disembunyikan di kediaman di Timur Kota. 255 00:17:08,680 --> 00:17:09,280 Tuan ke-2. 256 00:17:09,589 --> 00:17:11,519 Jadi, apa yang akan kita lakukan selanjutnya? 257 00:17:17,560 --> 00:17:19,950 Karena waktu Tuan Muda sudah tak banyak,... 258 00:17:20,310 --> 00:17:21,710 ...kita sekalian antarkan saja dia. 259 00:17:23,040 --> 00:17:26,070 Daripada Tuan Muda menderita lagi. 260 00:17:27,280 --> 00:17:28,280 Kumpulkan orang. 261 00:17:31,000 --> 00:17:32,350 Kita akan bertindak di malam hari. 262 00:17:32,350 --> 00:17:32,920 Baik. 263 00:17:43,110 --> 00:17:47,830 Sudah 20 tahun, semua ini sudah harus berakhir. 264 00:17:53,880 --> 00:17:54,430 Ibu. 265 00:17:54,430 --> 00:17:54,950 Nak. 266 00:17:55,470 --> 00:17:56,230 Nak. 267 00:17:57,680 --> 00:17:58,920 - Kak Hai Ping. - Kau menderita. 268 00:17:59,710 --> 00:18:00,760 Kak Hai Ping. 269 00:18:01,590 --> 00:18:02,280 Siapa? 270 00:18:02,560 --> 00:18:03,070 Bibi. 271 00:18:03,310 --> 00:18:04,190 Ini aku. 272 00:18:04,470 --> 00:18:05,430 Hu Gui. 273 00:18:05,830 --> 00:18:06,710 Tuan Hu? 274 00:18:08,430 --> 00:18:09,000 Kak. 275 00:18:09,190 --> 00:18:10,350 Ini hal yang bagus. 276 00:18:10,350 --> 00:18:11,800 Kau telah bertemu orang yang mulia. 277 00:18:11,830 --> 00:18:14,760 Apa maksudmu dengan bertemu orang yang mulia? 278 00:18:14,920 --> 00:18:17,070 Kau tahu Aula Jiuling di Runan, 'kan? 279 00:18:17,470 --> 00:18:17,880 Tahu. 280 00:18:18,950 --> 00:18:20,950 Aula Jiuling dibuka kembali baru-baru ini... 281 00:18:21,070 --> 00:18:22,400 ...dan pengobatannya gratis. 282 00:18:22,920 --> 00:18:23,470 Bibi. 283 00:18:23,760 --> 00:18:26,070 Segera bawa temanku untuk melihat penyakitnya. 284 00:18:26,230 --> 00:18:30,230 Aku sudah memberi tahu Hai Ping, dia tak akan pergi. 285 00:18:31,400 --> 00:18:32,920 Sudah berapa tahun dirawat? 286 00:18:33,590 --> 00:18:35,380 Sudah berapa banyak tabib yang kami temui? 287 00:18:36,160 --> 00:18:37,950 Namun, masih belum sembuh juga. 288 00:18:38,400 --> 00:18:41,640 Itu karena tak bisa disembuhkan, makanya aku mencarimu. 289 00:18:42,000 --> 00:18:42,520 Nak. 290 00:18:42,520 --> 00:18:45,830 Saat papan Aula Jiuling-nya dijatuhkan dan dia keluar dari Runan,... 291 00:18:46,110 --> 00:18:48,560 ...tanah yang kutempat ini baru bisa aman. 292 00:18:50,640 --> 00:18:51,280 Bibi. 293 00:18:52,710 --> 00:18:53,640 Lihat temanku ini. 294 00:18:54,680 --> 00:18:55,310 Teman. 295 00:18:55,590 --> 00:18:56,470 Rawat penyakitmu. 296 00:18:57,000 --> 00:18:58,350 Namun, aku masih harus mengataimu. 297 00:18:58,560 --> 00:19:01,830 Aula Jiuling ini buka kembali, ayo kita mencobanya. 298 00:19:02,110 --> 00:19:02,640 Benar, 'kan? 299 00:19:03,110 --> 00:19:06,760 Seandainya penyakitmu sembuh, kau bisa segera bekerja... 300 00:19:07,040 --> 00:19:09,560 ...untuk melunasi semua utangmu dari dulu. 301 00:19:11,350 --> 00:19:12,280 Iya. 302 00:19:13,230 --> 00:19:13,830 Nak. 303 00:19:14,760 --> 00:19:15,350 Nak. 304 00:19:15,760 --> 00:19:16,280 Ibu. 305 00:19:16,280 --> 00:19:18,160 Bagaimana jika kau mencobanya? 306 00:19:19,110 --> 00:19:20,680 Mari kita mencobanya. 307 00:19:21,280 --> 00:19:22,110 - Nak. - Cobalah. 308 00:19:22,400 --> 00:19:22,950 Baik. 309 00:19:24,430 --> 00:19:25,560 Ini baru benar. 310 00:19:26,560 --> 00:19:27,040 Kak. 311 00:19:27,040 --> 00:19:27,640 Bibi. 312 00:19:27,950 --> 00:19:29,070 Aku akan mengaturnya. 313 00:19:29,070 --> 00:19:29,800 Baik. 314 00:19:30,400 --> 00:19:30,880 Baik. 315 00:19:31,520 --> 00:19:32,520 Sudah merepotkanmu. 316 00:19:33,110 --> 00:19:33,560 Ibu. 317 00:19:37,150 --> 00:19:37,800 (Aula Jiuling) 318 00:19:37,800 --> 00:19:38,310 Pelan-pelan. 319 00:19:38,310 --> 00:19:39,270 Waktunya agak terbatas. 320 00:19:39,270 --> 00:19:41,080 Rumah yang bisa dijadikan Balai Pengobatan... 321 00:19:41,080 --> 00:19:42,500 ...hanya tersisa ini yang bisa disewa. 322 00:19:42,560 --> 00:19:42,900 Sini. 323 00:19:42,900 --> 00:19:45,310 Namun, untungnya di depan bisa dijadikan ruang konsultasi,... 324 00:19:45,310 --> 00:19:46,490 ...di belakang bisa ditinggali. 325 00:19:46,490 --> 00:19:48,310 Pak Lei selalu menangani urusan dengan baik. 326 00:19:48,310 --> 00:19:49,150 Sudah merepotkanmu. 327 00:19:49,450 --> 00:19:51,560 Ada rumah untuk ditinggal sudah bagus. 328 00:19:51,560 --> 00:19:53,430 Lagi pula, kita tak akan lama tinggal di sini. 329 00:19:53,680 --> 00:19:55,590 Cepat atau lambat kita harus kembali ke Zezhou. 330 00:20:00,000 --> 00:20:00,590 Nona. 331 00:20:01,180 --> 00:20:03,470 Tuan Muda bilang mau membeli Toko Obat terbesar di Runan,... 332 00:20:03,470 --> 00:20:04,280 ...kenapa Nona tak mau? 333 00:20:05,400 --> 00:20:09,000 Kita tak akan lama di sini, untuk apa menghabiskan uang ini? 334 00:20:09,560 --> 00:20:11,500 Selain itu, lebih baik menemui beberapa pasien... 335 00:20:11,920 --> 00:20:14,710 ...dan meresepkan lebih banyak obat jika punya uang ini. 336 00:20:16,190 --> 00:20:17,070 Jiuling benar. 337 00:20:18,230 --> 00:20:20,230 Serahkan uang ini kepada lebih banyak orang. 338 00:20:20,470 --> 00:20:22,430 Menyumbangkan bahan obat lebih bermanfaat. 339 00:20:26,710 --> 00:20:27,430 Mana Paman itu? 340 00:20:31,350 --> 00:20:32,280 Dia pergi tanpa pamit. 341 00:20:32,590 --> 00:20:33,700 Datang dan pergi sesukanya. 342 00:20:35,230 --> 00:20:38,000 Mungkin dia ada urusan. 343 00:20:40,920 --> 00:20:41,430 Liu'er. 344 00:20:42,800 --> 00:20:46,470 Siapkan resep ini sesuai dengan bahan obat di atas. 345 00:20:47,230 --> 00:20:47,710 Baik. 346 00:20:51,430 --> 00:20:52,450 - Tabib Jun. - Silakan duduk. 347 00:20:52,760 --> 00:20:53,400 Ada apa? 348 00:20:54,280 --> 00:20:55,070 Perutku sakit. 349 00:21:02,470 --> 00:21:03,750 Julurkan lidahmu biar kulihat. 350 00:21:06,430 --> 00:21:07,260 Bukan masalah besar. 351 00:21:08,070 --> 00:21:09,950 Anda hanya memiliki banyak angin di tubuh... 352 00:21:10,280 --> 00:21:12,160 ...disertai ada cacing di lambung dan kolik. 353 00:21:12,710 --> 00:21:14,200 Ini gejala sakit perut karena angin. 354 00:21:14,800 --> 00:21:15,470 Ini bukan apa-apa. 355 00:21:15,590 --> 00:21:16,690 Aku akan memberi Anda resep. 356 00:21:17,800 --> 00:21:19,000 Minumlah sup pinang. 357 00:21:19,190 --> 00:21:19,830 Tabib Jun. 358 00:21:20,640 --> 00:21:21,640 Resep sudah ada. 359 00:21:23,310 --> 00:21:23,880 Biar kulihat. 360 00:21:24,470 --> 00:21:25,430 Orang macam apa ini? 361 00:21:26,000 --> 00:21:28,860 Membawa resep dari toko obat lain untuk meminta obat di Aula Jiuling. 362 00:21:30,080 --> 00:21:32,800 (Pinang) 363 00:21:33,430 --> 00:21:34,590 Resep ini sudah lengkap. 364 00:21:35,640 --> 00:21:38,710 Pinang bisa mengeluarkan gas dan membasmi cacing. 365 00:21:39,190 --> 00:21:40,560 Tak perlu ditambah yang lain lagi. 366 00:21:40,950 --> 00:21:41,430 Liu'er. 367 00:21:41,830 --> 00:21:42,500 Buatkan obatnya. 368 00:21:42,680 --> 00:21:43,070 Baik. 369 00:21:43,680 --> 00:21:45,710 Aula Jiuling memang seperti yang mereka katakan. 370 00:21:46,350 --> 00:21:47,270 Terima kasih Tabib Jun. 371 00:21:47,350 --> 00:21:48,190 Terima kasih. 372 00:21:48,470 --> 00:21:49,190 Anda sudah memuji. 373 00:21:49,430 --> 00:21:49,800 Silakan. 374 00:21:51,070 --> 00:21:51,710 Tabib Jun. 375 00:21:52,110 --> 00:21:52,880 Tabib Jun. 376 00:21:53,200 --> 00:21:54,270 (Pinang) 377 00:21:55,520 --> 00:21:56,190 Tabib Jun. 378 00:21:56,560 --> 00:21:58,110 Lihatlah penyakit temanku ini. 379 00:21:59,160 --> 00:22:00,000 Ada apa ini? 380 00:22:00,950 --> 00:22:02,000 Pelan-pelan. 381 00:22:03,800 --> 00:22:04,400 Tabib Jun. 382 00:22:05,000 --> 00:22:06,760 Lihat temanku ini. 383 00:22:07,430 --> 00:22:11,430 Sudah berapa tahun ini, kaki dia masih tak bisa berjalan. 384 00:22:11,800 --> 00:22:13,800 Lihatlah apakah dia masih bisa diobati. 385 00:22:17,760 --> 00:22:18,710 Apa kau merasakannya? 386 00:22:21,070 --> 00:22:23,350 Apakah Tabib Jun ini bisa menyembuhkan si Kuat Hai Ping? 387 00:22:24,350 --> 00:22:26,990 Penyakit si Kuat Hai Ping ini tak ada yang bisa menyembuhkannya. 388 00:22:27,400 --> 00:22:28,430 Apakah kau merasakannya? 389 00:22:32,350 --> 00:22:33,280 Tabib. 390 00:22:37,310 --> 00:22:39,800 Aku hanya mohon jangan biarkan aku berbaring... 391 00:22:40,280 --> 00:22:42,040 ...di tempat tidur seperti orang lumpuh. 392 00:22:45,190 --> 00:22:46,880 Selama bisa berjalan,... 393 00:22:48,070 --> 00:22:50,640 ...bahkan jika menjadi pengemis, aku pun bersedia. 394 00:22:51,110 --> 00:22:54,400 Kudengar obat di Aula Jiuling itu gratis. 395 00:22:56,310 --> 00:23:01,470 Seluruh keluargaku sedang menungguku untuk sembuh. 396 00:23:01,470 --> 00:23:02,280 Tabib. 397 00:23:08,350 --> 00:23:09,350 Kau jangan khawatir. 398 00:23:09,900 --> 00:23:11,920 Meskipun, penyakitmu sudah lama tak disembuhkan,... 399 00:23:11,920 --> 00:23:13,280 ...namun, bukan tak ada cara. 400 00:23:13,350 --> 00:23:15,000 Karena kau sudah datang ke Aula Jiuling,.... 401 00:23:15,000 --> 00:23:16,350 ...itu berarti kau mempercayai kami. 402 00:23:16,500 --> 00:23:18,990 Aula Jiuling pernah berkata obat akan gratis sampai sembuh. 403 00:23:19,520 --> 00:23:21,710 Jadi, jika aku melanggar janjiku,... 404 00:23:21,710 --> 00:23:23,610 ...bukankah aku menghancurkan namaku sendiri? 405 00:23:25,710 --> 00:23:26,830 Terima kasih Tabib. 406 00:23:28,190 --> 00:23:29,230 Terima kasih Tabib. 407 00:23:34,070 --> 00:23:34,640 Baotang. 408 00:23:36,040 --> 00:23:36,520 Kakak Ke-2. 409 00:23:37,040 --> 00:23:39,190 Dia adalah pelayan lama Keluarga Jun. 410 00:23:41,190 --> 00:23:41,880 Halo Paman. 411 00:23:42,070 --> 00:23:42,710 Halo. 412 00:23:42,710 --> 00:23:43,830 Aku ingin bertanya. 413 00:23:43,990 --> 00:23:46,520 Tahukah Anda bahwa Keluarga Jun membuka kembali Aula Jiuling? 414 00:23:46,520 --> 00:23:47,830 Kau bukan Rakyat Runan, 'kan? 415 00:23:49,040 --> 00:23:50,390 Kami pertama kali datang ke Runan. 416 00:23:50,950 --> 00:23:52,310 Kalian di sini untuk berobat? 417 00:23:53,350 --> 00:23:54,110 Iya. 418 00:23:55,470 --> 00:23:57,800 Nona Jun kami membuka kembali Aula Jiuling. 419 00:23:57,920 --> 00:23:59,760 Dia adalah keturunan Keluarga Jun. 420 00:24:00,710 --> 00:24:02,590 Keterampilan medisnya tak buruk sama sekali. 421 00:24:09,830 --> 00:24:10,350 Paman. 422 00:24:10,700 --> 00:24:12,880 Apakah Anda sungguh seorang pelayan di Keluarga Jun? 423 00:24:12,880 --> 00:24:13,920 Tentu saja. 424 00:24:16,000 --> 00:24:18,280 Aku telah berada di Keluarga Jun selama beberapa tahun. 425 00:24:18,280 --> 00:24:20,070 Sekarang sudah tak seperti dulu. 426 00:24:20,830 --> 00:24:23,880 Kediaman sudah hilang, orang-orang ini juga sudah hilang. 427 00:24:24,190 --> 00:24:26,490 Kalau tidak, aku juga tak akan meninggalkan Keluarga Jun. 428 00:24:26,490 --> 00:24:28,500 Tak ada seorang pun yang memimpin dalam keluarga,... 429 00:24:28,500 --> 00:24:30,100 ...jika mereka pergi juga dapat dipahami. 430 00:24:34,920 --> 00:24:35,350 Paman. 431 00:24:37,160 --> 00:24:38,550 Apakah Anda akrab dengan Nona Jun? 432 00:24:38,760 --> 00:24:39,800 Tentu saja. 433 00:24:40,590 --> 00:24:42,200 Meskipun sudah lama keluar dari rumah,... 434 00:24:42,710 --> 00:24:45,920 ...namun, sekarang dia sudah tumbuh menjadi gadis yang cantik. 435 00:24:46,560 --> 00:24:48,560 Dia sama persis dengan saat dia kecil. 436 00:24:49,520 --> 00:24:51,880 Dulu dia sangat akrab denganku. 437 00:24:52,400 --> 00:24:55,640 Aku lega bisa melihatnya lagi sekarang. 438 00:24:59,470 --> 00:25:00,000 Paman. 439 00:25:01,500 --> 00:25:03,520 Apakah Anda yakin apa yang Anda katakan itu benar? 440 00:25:03,520 --> 00:25:04,430 Tentu saja itu benar. 441 00:25:05,880 --> 00:25:06,310 Aku... 442 00:25:06,680 --> 00:25:08,190 Apa untungnya aku berbohong padamu? 443 00:25:17,400 --> 00:25:22,900 ♪Angin mendung menyebabkan suhu menjadi semakin dingin♪ 444 00:25:24,050 --> 00:25:26,380 ♪Di tengah musim gugur yang sepi♪ 445 00:25:26,380 --> 00:25:29,900 ♪Disertai mimpi di musim dingin yang panjang♪ 446 00:25:30,730 --> 00:25:37,500 ♪Aku mengumpulkan semua cahaya dan mengikatnya di sisiku♪ 447 00:25:37,670 --> 00:25:44,000 ♪Tak takut pada perjalanan yang jauh ini♪ 448 00:25:44,440 --> 00:25:49,900 ♪Kerinduan ini tak akan bisa bertahan lama♪ 449 00:25:51,940 --> 00:25:57,750 ♪Menghias diri di depan jendela♪ 450 00:25:58,260 --> 00:26:01,250 ♪Aku menggunting beberapa kenangan kita♪ 451 00:26:01,310 --> 00:26:02,680 Ternyata kau memang bukan dia. 452 00:26:02,910 --> 00:26:04,800 ♪Lalu meletakkannya di tanganku♪ 453 00:26:05,120 --> 00:26:11,520 ♪Jangan takut berhenti setelah lama mencintai dan membencinya♪ 454 00:26:11,900 --> 00:26:18,100 ♪Suka dan duka sudah berlangsung lama♪ 455 00:26:19,440 --> 00:26:25,420 ♪Bagai mimpi indah di masa lalu♪ 456 00:26:26,000 --> 00:26:32,450 ♪Jika engkau mengingat kembali hari-hari yang telah berlalu♪ 457 00:26:32,990 --> 00:26:38,850 ♪Jangan melupakan seperti apa penampilanku dulu♪ 458 00:26:39,740 --> 00:26:46,300 ♪Jika engkau mengingat kembali hari-hari yang telah berlalu♪ 459 00:26:46,620 --> 00:26:49,570 ♪Jangan melupakan seperti apa penampilanku dulu♪ 460 00:26:49,640 --> 00:26:50,350 Lupakan saja. 461 00:26:51,280 --> 00:26:53,680 Aku sudah percaya dia bukan kau. 462 00:26:53,680 --> 00:26:57,430 Jiuling, di dunia ini, tak ada lagi dirimu yang kedua. 463 00:27:00,960 --> 00:27:04,100 (Aula Jiuling) 464 00:27:04,430 --> 00:27:07,040 Aula Jiuling ini baru dibuka, sudah kedatangan Hai Ping,... 465 00:27:07,040 --> 00:27:08,310 ...pasien yang begitu merepotkan. 466 00:27:09,040 --> 00:27:11,400 Bagaimana jika tak bisa disembuhkan? 467 00:27:11,830 --> 00:27:13,190 Saat Hai Ping berusia 15 tahun,... 468 00:27:13,400 --> 00:27:15,100 ...dia memenangkan Kompetisi Angkat Beban... 469 00:27:15,430 --> 00:27:16,890 ...dan sejak itu dia terkenal di Runan. 470 00:27:17,640 --> 00:27:21,520 Namun, tiga tahun lalu, dia menderita penyakit aneh. 471 00:27:22,070 --> 00:27:25,310 Tak hanya kehilangan semua tenaga, tetapi juga tak bisa berjalan. 472 00:27:28,190 --> 00:27:29,640 Jadi aku harus menyembuhkannya. 473 00:27:30,680 --> 00:27:31,350 Namun... 474 00:27:31,350 --> 00:27:32,110 Aku percaya. 475 00:28:07,110 --> 00:28:08,090 Kau sudah bisa berjalan? 476 00:28:08,800 --> 00:28:09,400 Nona. 477 00:28:10,160 --> 00:28:11,400 Kau memang Tabib Hebat. 478 00:28:11,710 --> 00:28:12,280 Jiuling. 479 00:28:12,950 --> 00:28:14,160 Aku sudah lama tak berjalan. 480 00:28:14,640 --> 00:28:15,590 Apa cara jalanku jelek? 481 00:28:17,430 --> 00:28:18,480 Kau berjalan dengan baik. 482 00:28:19,350 --> 00:28:22,310 Jika Nenek dan Ibu bisa melihatnya, mereka akan sangat senang. 483 00:28:25,350 --> 00:28:26,750 Sekarang kau bisa mempercayainya. 484 00:28:27,590 --> 00:28:29,160 Aku selalu mempercayai Nona kami. 485 00:28:29,710 --> 00:28:31,600 Aku akan mengantarkan obat ke si Kuat Hai Ping. 486 00:28:34,520 --> 00:28:35,190 Kau ini. 487 00:28:35,590 --> 00:28:38,160 Baru bisa berjalan, jangan berlebihan. 488 00:28:38,230 --> 00:28:39,100 Perlahan-lahan saja. 489 00:28:39,230 --> 00:28:41,380 Aku akan menyiapkan rendaman obat untukmu malam ini. 490 00:28:43,680 --> 00:28:44,310 Jiuling. 491 00:28:48,800 --> 00:28:49,350 Terima kasih. 492 00:29:18,400 --> 00:29:20,190 Jika kau ingin pergi, pergilah. 493 00:29:38,310 --> 00:29:39,280 Lihatlah layang-layang. 494 00:29:43,520 --> 00:29:44,680 Ambil satu jika kau suka. 495 00:29:44,920 --> 00:29:45,430 Lihat ini. 496 00:29:46,070 --> 00:29:46,520 Lihatlah. 497 00:29:51,400 --> 00:29:52,360 Lihatlah layang-layang. 498 00:29:52,470 --> 00:29:53,230 Lihat ini, Jiuling. 499 00:29:54,070 --> 00:29:54,710 Lihatlah. 500 00:29:54,880 --> 00:29:57,190 Jangan hanya melihat kiri dan kanan, hati-hati kakimu. 501 00:29:58,160 --> 00:29:58,760 Aku tak apa-apa. 502 00:30:01,160 --> 00:30:01,590 Jiuling. 503 00:30:01,590 --> 00:30:02,160 Lihat itu. 504 00:30:02,830 --> 00:30:03,400 Ayo. 505 00:30:05,680 --> 00:30:06,400 Pelan-pelan. 506 00:30:08,230 --> 00:30:08,920 Ini tak buruk. 507 00:30:12,430 --> 00:30:12,950 Lihat. 508 00:30:13,350 --> 00:30:13,840 Sebelumnya,... 509 00:30:14,430 --> 00:30:16,890 ...Kakak Pertama dan Kakak ke-2 sering membelikannya untukku. 510 00:30:16,950 --> 00:30:20,110 Hanya saja aku belum pernah membelinya sendiri. 511 00:30:23,000 --> 00:30:23,560 Lihat ini. 512 00:30:23,760 --> 00:30:24,350 Bagus sekali. 513 00:30:25,470 --> 00:30:26,300 Apa kau menyukainya? 514 00:30:27,040 --> 00:30:27,400 Sini. 515 00:30:27,400 --> 00:30:27,800 Santao. 516 00:30:27,800 --> 00:30:28,280 Bayar. 517 00:30:29,040 --> 00:30:29,470 Ayo. 518 00:30:29,470 --> 00:30:29,950 Pegang ini. 519 00:30:30,590 --> 00:30:31,110 Untukmu. 520 00:30:32,560 --> 00:30:33,760 Kita jalan-jalan lagi ke depan. 521 00:30:35,160 --> 00:30:38,560 Omong-omong, aku tak pernah memilih hadiah untuk orang lain sendiri. 522 00:30:39,190 --> 00:30:40,710 Ketika aku kembali kali ini,... 523 00:30:41,230 --> 00:30:44,950 ...aku harus memilih hadiah untuk Nenek, Ibu, Kakak Pertama, Kakak ke-2. 524 00:30:45,880 --> 00:30:47,280 Apa kau sudah pikirkan hadiahnya? 525 00:30:47,280 --> 00:30:47,880 Sudah. 526 00:30:48,470 --> 00:30:49,070 Lihat. 527 00:30:49,560 --> 00:30:51,520 Nenek suka dengan giok. 528 00:30:52,190 --> 00:30:54,520 Aku akan memberinya cincin giok. 529 00:30:55,920 --> 00:30:58,160 Ibu suka memuja Dewa. 530 00:30:58,560 --> 00:31:00,000 Aku akan memberinya Dewa batu giok. 531 00:31:00,560 --> 00:31:02,830 Lalu, Kakak Pertama dan Kakak ke-2 akan kubawakan hadiah. 532 00:31:03,920 --> 00:31:04,560 Hanya saja... 533 00:31:05,710 --> 00:31:06,880 Hanya saja, Jiuling. 534 00:31:07,680 --> 00:31:10,310 Setelah berpikir lama tentang hadiahmu,... 535 00:31:10,830 --> 00:31:14,640 ...aku masih tak bisa terpikir hadiah yang bagus untukmu. 536 00:31:16,000 --> 00:31:17,070 Jika tak bisa kepikiran,... 537 00:31:17,640 --> 00:31:19,520 ...maka berikan padaku saat kau sudah tahu. 538 00:31:19,710 --> 00:31:20,680 Bagaimana bisa? 539 00:31:21,160 --> 00:31:24,710 Kau sudah menyembuhkan kakiku, aku harus menyiapkan hadiah untukmu. 540 00:31:26,350 --> 00:31:26,800 Hanya saja... 541 00:31:27,800 --> 00:31:30,070 Hanya saja setelah berpikir lama,... 542 00:31:30,560 --> 00:31:33,640 ...aku selalu merasa hadiah itu tak ada yang layak untukmu. 543 00:31:35,560 --> 00:31:37,920 Kau ada niat ini, aku sudah senang. 544 00:31:39,110 --> 00:31:42,110 Berbicara tentang hadiah, sebenarnya, aku juga menyiapkan satu untukmu. 545 00:31:42,710 --> 00:31:43,800 Kau memberiku hadiah? 546 00:31:44,040 --> 00:31:44,560 Liu'er. 547 00:31:45,880 --> 00:31:48,280 Menjual Tanghulu. 548 00:31:48,950 --> 00:31:49,710 Apa ini? 549 00:31:50,110 --> 00:31:50,830 Buka dan lihatlah. 550 00:32:02,350 --> 00:32:03,070 Buatanmu? 551 00:32:03,070 --> 00:32:05,590 Aku telah lama menyiapkan sepatu ini untukmu. 552 00:32:06,230 --> 00:32:08,920 Aku sudah menunggu hari di mana kau bisa berjalan dan memakainya. 553 00:32:09,830 --> 00:32:13,430 Aku berharap ia bisa menemanimu ke mana pun kau ingin pergi kelak. 554 00:32:16,040 --> 00:32:16,920 Aku akan memakainya. 555 00:32:20,230 --> 00:32:21,950 - Biarkan Liu'er memegangnya. - Aku saja. 556 00:32:27,680 --> 00:32:28,280 Ayo jalan lagi. 557 00:32:29,000 --> 00:32:29,470 Baik. 558 00:32:29,640 --> 00:32:30,520 Kita jalan lagi. 559 00:32:31,560 --> 00:32:32,230 Hati-hati. 560 00:32:38,180 --> 00:32:43,270 (Luffa) (Daun Obat) 561 00:32:46,190 --> 00:32:46,950 Kau sudah kembali? 562 00:32:47,920 --> 00:32:48,590 Kau pergi ke mana? 563 00:32:49,640 --> 00:32:51,480 Aku akan memenuhi tugasku untuk mengawalmu. 564 00:32:52,040 --> 00:32:54,070 Kau tak perlu menanyakan yang lain. 565 00:32:57,400 --> 00:32:59,710 Kau sangat kecewa, aku bukan dia, 'kan? 566 00:33:34,470 --> 00:33:35,950 ♪Mendesah akan ilusi kehidupan ini♪ 567 00:33:35,950 --> 00:33:37,650 ♪Pedang menceritakan semua bekas luka♪ 568 00:33:38,030 --> 00:33:41,600 ♪Setiap pertemuan punya pasang surutnya♪ 569 00:33:42,940 --> 00:33:44,400 ♪Berkelana seorang diri♪ 570 00:33:44,430 --> 00:33:46,530 Apakah ada hal lain yang ingin kau katakan padaku? 571 00:33:46,760 --> 00:33:50,770 ♪Sembunyikan cinta dan benci, singkirkan kepolosan♪ 572 00:33:51,350 --> 00:33:54,870 ♪Bertemu teman lama, saat saling memandang, semua kenangan datang♪ 573 00:33:54,870 --> 00:33:55,730 Aku ingin mengatakan... 574 00:33:55,750 --> 00:33:58,270 ♪Namun, hanya berani membayangkannya dalam mimpi♪ 575 00:33:58,310 --> 00:33:59,670 ...jika Tuan Putri Jiuling masih ada,... 576 00:34:00,000 --> 00:34:01,150 ♪Ciuman ini♪ 577 00:34:01,160 --> 00:34:02,890 ...dia juga tak ingin melihatmu seperti ini. 578 00:34:03,710 --> 00:34:08,550 ♪Kelembutan yang tersisa ini, mengganggu bintang-bintang♪ 579 00:34:10,590 --> 00:34:13,850 ♪Gunakan keterampilan medis untuk menjaga perjalanan ini♪ 580 00:34:14,150 --> 00:34:18,250 ♪Namun, luka dan benci tak menghilang sedikit pun♪ 581 00:34:19,080 --> 00:34:21,670 Lalu, apakah dia bersedia kau memakai namanya? 582 00:34:21,699 --> 00:34:22,949 ♪Tak ingin merasa menyesal♪ 583 00:34:22,949 --> 00:34:26,449 ♪Akan kutukar ketulusanku dengan keabadian cinta♪ 584 00:34:26,520 --> 00:34:27,560 Aku adalah Jun Jiuling. 585 00:34:28,500 --> 00:34:30,389 Aku memakai Balai Pengobatan sebagai namaku. 586 00:34:30,389 --> 00:34:32,989 Balai pengobatan dinamai menurut namaku. Bukankah ini normal? 587 00:34:33,199 --> 00:34:35,369 Aku tahu kau berharap Tuan Putri Jiuling masih hidup. 588 00:34:36,370 --> 00:34:38,620 ♪Mengingat dirimu yang akan menemaniku seumur hidup♪ 589 00:34:38,620 --> 00:34:40,120 ♪Membuatku tak sabar♪ 590 00:34:40,120 --> 00:34:42,050 ♪Menunggu pagi tiba♪ 591 00:34:42,120 --> 00:34:42,760 Namun,... 592 00:34:42,909 --> 00:34:43,949 Jangan dilanjutkan lagi. 593 00:34:45,949 --> 00:34:46,839 Aku sudah tahu. 594 00:34:46,909 --> 00:34:49,749 ♪Pagi♪ 595 00:34:52,520 --> 00:34:54,890 Kau harus belajar melupakan beberapa hal. 596 00:34:57,760 --> 00:34:58,520 Melupakannya? 597 00:35:07,520 --> 00:35:09,120 Semua orang memintaku melupakannya. 598 00:35:10,050 --> 00:35:11,280 ♪Menghadapi rintangan♪ 599 00:35:11,280 --> 00:35:12,960 Bahkan kau juga memintaku melupakannya. 600 00:35:13,370 --> 00:35:17,120 ♪Setelah bertemu denganmu, cinta menjadi kokoh♪ 601 00:35:17,120 --> 00:35:18,360 Apakah kau sudah melupakannya? 602 00:35:18,360 --> 00:35:21,420 ♪Ciuman ini, sehidup semati denganmu♪ 603 00:35:21,740 --> 00:35:27,020 ♪Panggil namaku, mengobati kesepianku♪ 604 00:35:29,070 --> 00:35:31,870 ♪Gunakan keterampilan medis untuk menjaga perjalanan ini♪ 605 00:35:32,480 --> 00:35:35,600 ♪Namun, luka dan benci tak menghilang sedikit pun♪ 606 00:35:35,630 --> 00:35:37,040 Dia sudah pergi padahal masih muda. 607 00:35:38,300 --> 00:35:40,230 Semua orang di sekitarnya sudah melupakannya. 608 00:35:40,250 --> 00:35:41,420 ♪Tak ingin merasa menyesal♪ 609 00:35:41,420 --> 00:35:42,560 ♪Akan kutukar♪ 610 00:35:42,560 --> 00:35:44,150 Semua ingin menghapus keberadaannya. 611 00:35:46,040 --> 00:35:47,700 ♪Memulai perjalanan bersama♪ 612 00:35:47,710 --> 00:35:49,140 Jika aku juga melupakannya,... 613 00:35:49,170 --> 00:35:52,020 ♪Menulis ulang kehidupan dan mengingat lukaku♪ 614 00:35:52,040 --> 00:35:53,390 ...akan seberapa kesepian dia? 615 00:35:54,580 --> 00:35:57,000 ♪Mengingat dirimu yang akan menemaniku seumur hidup♪ 616 00:35:57,000 --> 00:35:58,630 ♪Membuatku tak sabar♪ 617 00:35:58,630 --> 00:36:02,500 ♪Menunggu pagi tiba♪ 618 00:36:03,850 --> 00:36:07,770 ♪Pagi♪ 619 00:36:19,930 --> 00:36:22,720 (Kediaman Fang) 620 00:36:39,560 --> 00:36:41,870 Sudah begitu larut, kenapa Ibu datang ke sini? 621 00:36:42,120 --> 00:36:42,910 Su Qi. 622 00:36:43,360 --> 00:36:46,080 Aku tak mengerti, Keluarga Fang memperlakukanmu dengan baik,... 623 00:36:46,560 --> 00:36:48,000 ...kenapa kau melakukan ini? 624 00:36:59,710 --> 00:37:00,600 Aku dipaksa. 625 00:37:01,630 --> 00:37:02,710 Siapa yang menghasutmu? 626 00:37:03,230 --> 00:37:05,320 Apakah kau juga yang membunuh anakku Nianjun? 627 00:37:06,360 --> 00:37:06,950 Bukan. 628 00:37:07,390 --> 00:37:08,000 Bukan. 629 00:37:08,450 --> 00:37:09,560 Bukan aku yang membunuhnya. 630 00:37:09,560 --> 00:37:10,040 Itu... 631 00:37:12,250 --> 00:37:12,990 Cepat pergi lihat. 632 00:37:13,000 --> 00:37:13,360 Ayo. 633 00:37:13,360 --> 00:37:13,870 Katakan. 634 00:37:14,360 --> 00:37:15,520 Siapa yang memerintahmu? 635 00:37:16,120 --> 00:37:16,870 Katakan. 636 00:37:17,150 --> 00:37:18,630 Siapa yang menghasutmu? 637 00:37:18,870 --> 00:37:19,710 Cepat katakan. 638 00:37:20,430 --> 00:37:22,080 Lepaskan Jinxiu. 639 00:37:31,280 --> 00:37:32,000 Lihat ke sana. 640 00:37:49,840 --> 00:37:50,470 Mujin. 641 00:37:51,320 --> 00:37:53,670 Apa identitasmu? 642 00:37:54,080 --> 00:37:55,990 Siapa yang memerintahkanmu membunuh Bibi Su? 643 00:38:04,190 --> 00:38:04,770 Nyonya Besar. 644 00:38:04,870 --> 00:38:06,040 Ada pil racun di giginya. 645 00:38:06,360 --> 00:38:07,040 Sudah telat. 646 00:38:18,600 --> 00:38:19,470 Ibu! 647 00:38:21,320 --> 00:38:22,040 Ibu! 648 00:38:26,390 --> 00:38:28,000 Kurung Jinxiu. 649 00:38:28,800 --> 00:38:32,000 Tanpa izinku, siapa pun tak boleh bertemu dengannya. 650 00:38:32,470 --> 00:38:33,080 Baik. 651 00:38:35,840 --> 00:38:36,870 Ayo ke pinggiran Timur. 652 00:39:04,400 --> 00:39:06,530 ♪Siluet dalam mimpi♪ 653 00:39:07,280 --> 00:39:09,410 ♪Terukir di wajahmu♪ 654 00:39:10,380 --> 00:39:15,910 ♪Waktu terus berlalu di matamu♪ 655 00:39:16,350 --> 00:39:18,980 ♪Sebab dan akibat yang sulit diucapkan♪ 656 00:39:19,360 --> 00:39:21,860 ♪Membuatku selalu memikirkan setiap kata yang tertulis♪ 657 00:39:22,370 --> 00:39:23,660 ♪Banyak lika-liku dalam nasib♪ 658 00:39:23,910 --> 00:39:27,580 ♪Sulit untuk terbebas♪ 659 00:39:28,100 --> 00:39:30,600 ♪Berapa banyak pun hari esok yang akan menghampiri♪ 660 00:39:30,720 --> 00:39:33,830 ♪Aku bersedia mempercayakan hidupku padamu♪ 661 00:39:34,090 --> 00:39:39,210 ♪Lihatlah bintang dan gunung bersama♪ 662 00:39:39,910 --> 00:39:42,530 ♪Keheningan yang berlangsung lama♪ 663 00:39:42,850 --> 00:39:45,480 ♪Membuat kita terpisah oleh lautan♪ 664 00:39:45,800 --> 00:39:47,310 ♪Aku bertanya-tanya♪ 665 00:39:47,690 --> 00:39:51,020 ♪Mengapa hidup ini banyak cobaan?♪ 666 00:39:51,400 --> 00:39:54,410 ♪Langit yang luas adalah dirimu, angin adalah aku♪ 667 00:39:54,730 --> 00:39:57,160 ♪Semua hal ini pada akhirnya akan berlalu♪ 668 00:39:57,670 --> 00:39:58,730 ♪Angin terus mengejarku♪ 669 00:39:59,050 --> 00:40:02,530 ♪Langit terus berseteru denganku♪ 670 00:40:02,910 --> 00:40:05,660 ♪Jika kenangan bisa berkata-kata♪ 671 00:40:06,490 --> 00:40:09,050 ♪Ia akan berbicara seperti tetesan hujan♪ 672 00:40:09,560 --> 00:40:11,230 ♪Sulit untuk bertemu satu sama lain♪ 673 00:40:11,230 --> 00:40:14,230 ♪Setiap memikirkannya aku selalu menangis♪ 674 00:40:37,130 --> 00:40:39,690 ♪Berapa banyak pun hari esok yang akan menghampiri♪ 675 00:40:40,010 --> 00:40:42,630 ♪Aku bersedia mempercayakan hidupku padamu♪ 676 00:40:42,950 --> 00:40:48,200 ♪Lihatlah bintang dan gunung bersama♪ 677 00:40:48,970 --> 00:40:51,660 ♪Keheningan yang berlangsung lama♪ 678 00:40:51,980 --> 00:40:54,470 ♪Membuat kita terpisah oleh lautan♪ 679 00:40:54,860 --> 00:40:56,400 ♪Aku bertanya-tanya♪ 680 00:40:56,720 --> 00:41:00,170 ♪Mengapa hidup ini banyak cobaan?♪ 681 00:41:00,220 --> 00:41:03,360 ♪Langit yang luas adalah dirimu, angin adalah aku♪ 682 00:41:03,740 --> 00:41:05,920 ♪Semua hal ini pada akhirnya akan berlalu♪ 683 00:41:06,490 --> 00:41:07,630 ♪Angin terus mengejarku♪ 684 00:41:07,950 --> 00:41:11,430 ♪Langit terus berseteru denganku♪ 685 00:41:11,970 --> 00:41:14,530 ♪Jika kenangan bisa berkata-kata♪ 686 00:41:15,430 --> 00:41:18,120 ♪Ia akan berbicara seperti tetesan hujan♪ 687 00:41:18,440 --> 00:41:20,240 ♪Sulit untuk bertemu satu sama lain♪ 688 00:41:20,240 --> 00:41:23,240 ♪Setiap memikirkannya aku selalu menangis♪ 689 00:41:23,760 --> 00:41:26,580 ♪Langit yang luas adalah dirimu, angin adalah aku♪ 690 00:41:26,680 --> 00:41:27,360 ♪Itu adalah aku♪ 691 00:41:27,510 --> 00:41:30,080 ♪Yang melakukan perjalanan melalui hatimu♪ 692 00:41:30,080 --> 00:41:31,860 ♪Apakah langit pernah menanyakan padaku♪ 693 00:41:31,860 --> 00:41:34,650 ♪Bahwa angin adalah petunjuk?♪ 694 00:41:34,650 --> 00:41:35,510 ♪Petunjuk♪ 695 00:41:35,760 --> 00:41:38,510 ♪Jika pena dan tinta dapat melambangkan rasa rindu♪ 696 00:41:38,960 --> 00:41:41,710 ♪Maka ia akan menetes bagai rintikan hujan♪ 697 00:41:42,000 --> 00:41:43,570 ♪Sulit untuk bertemu satu sama lain♪ 698 00:41:43,570 --> 00:41:48,950 ♪Setiap memikirkannya aku selalu menangis♪