1 00:00:00,620 --> 00:00:07,030 Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com 2 00:00:33,240 --> 00:00:37,410 ♫ Sighing at how fleeting life is, the swords tell of the scars ♫ 3 00:00:37,410 --> 00:00:42,590 ♫ After our meeting, I'm unwilling to separate ♫ 4 00:00:42,590 --> 00:00:46,620 ♫ Journeying alone and cold, the past is a secret guarded closely ♫ 5 00:00:46,620 --> 00:00:51,870 ♫ Hide the love and hate of tonight, stow away the naivety ♫ 6 00:00:51,870 --> 00:00:55,900 ♫ Meeting an old friend, we look at each other as the memories emerge ♫ 7 00:00:55,900 --> 00:01:00,970 ♫ Only daring to show a bit of gentleness in dreams ♫ 8 00:01:00,970 --> 00:01:04,960 ♫ This kiss caused the emotional entanglement with you to surge ♫ 9 00:01:04,960 --> 00:01:10,260 ♫ The warmth in the rough birch disturbs the stars ♫ 10 00:01:12,490 --> 00:01:16,380 ♫ The art of healing become edges used to guard the mountains and rivers ♫ 11 00:01:16,380 --> 00:01:21,800 ♫ Hurt and hatred have not taken over ♫ 12 00:01:21,800 --> 00:01:30,930 ♫ Unwilling to let so much hatred be in this chaotic world, a heart of sincerity in exchange for eternity ♫ 13 00:01:30,930 --> 00:01:34,720 ♫ Journeying together, waiting for some prosperity ♫ 14 00:01:34,720 --> 00:01:40,220 ♫ Rewrite this life because looking back, the heart aches ♫ 15 00:01:40,220 --> 00:01:50,970 ♫ For the rest of this life, running in the field with you without any regards, waiting for dawn ♫ 16 00:01:51,010 --> 00:01:56,980 ♫ Dawn... ♫ 17 00:01:59,450 --> 00:02:04,710 [Jun Jiu Ling] 18 00:02:04,710 --> 00:02:07,680 [Episode 2] 19 00:02:10,130 --> 00:02:13,800 Go, bring 2,000 taels. 20 00:02:13,800 --> 00:02:16,000 Wait 21 00:02:16,000 --> 00:02:17,820 2,000 taels was the price before. 22 00:02:17,820 --> 00:02:20,140 It's changed now. 5,000 taels. 23 00:02:20,140 --> 00:02:21,310 You! 24 00:02:21,310 --> 00:02:22,800 You raised the price on the spot. 25 00:02:22,800 --> 00:02:24,700 When we saved Lord Ning 26 00:02:24,700 --> 00:02:26,600 since we saved Lord Ning. 27 00:02:26,600 --> 00:02:30,220 Now, with interest, it's at least 3,000 taels. 28 00:02:31,510 --> 00:02:36,290 The other 2,000 taels is for angering my Grandmother. I'm not happy about it. 29 00:02:40,610 --> 00:02:44,660 What? Lady Ning feels wronged? 30 00:02:44,660 --> 00:02:50,010 Or...do you not think Young Lord Ning isn't worth 5,000 taels? 31 00:02:50,010 --> 00:02:51,360 You! 32 00:02:55,430 --> 00:02:57,260 Mother, you can't! 33 00:02:57,260 --> 00:02:58,770 Enough. Stop with the attitude. 34 00:02:58,770 --> 00:03:01,250 Mother! Why should you give it to her? 35 00:03:01,250 --> 00:03:04,430 Tell her you're not giving her anything and to get out! 36 00:03:04,430 --> 00:03:06,840 If we drag this out it'll hurt your brother's prestige. 37 00:03:06,840 --> 00:03:10,160 He's about to take his government tests. 38 00:03:10,160 --> 00:03:12,800 Spend a little money for peace. 39 00:03:12,800 --> 00:03:14,460 Madam 40 00:03:14,460 --> 00:03:17,780 Mother, I'll give this to her! 41 00:03:20,500 --> 00:03:22,010 Here's the 5,000 taels you wanted. 42 00:03:22,010 --> 00:03:23,170 Here! 43 00:03:23,170 --> 00:03:25,790 If you dare throw it, I'll add another 5,000. 44 00:03:30,700 --> 00:03:32,920 Here. 45 00:03:37,980 --> 00:03:42,390 Miss, I never thought you'd actually get anything 46 00:03:42,390 --> 00:03:44,240 but you really did it! 47 00:03:44,240 --> 00:03:46,380 5,000 taels! 48 00:03:47,550 --> 00:03:51,140 I just wanted to get justice. I don't have to have this money 49 00:03:51,140 --> 00:03:53,260 but I don't want Grandmother to suffer over this. 50 00:03:53,260 --> 00:03:56,310 You're returning favors and giving justice to injustice. 51 00:03:56,310 --> 00:03:57,590 Miss, 52 00:03:57,590 --> 00:04:00,180 what are you going to do with all this money? 53 00:04:03,430 --> 00:04:05,060 Go to the Capital. 54 00:04:05,060 --> 00:04:09,910 Zhen Zhen, you really cancelled the engagement? 55 00:04:09,910 --> 00:04:11,140 Yes, cancelled. 56 00:04:11,140 --> 00:04:13,580 It was the fault of the Ning family for insulting me first. 57 00:04:13,580 --> 00:04:14,860 We're in the right. 58 00:04:14,860 --> 00:04:16,590 But since you did this, 59 00:04:16,590 --> 00:04:19,010 this engagement is really cancelled. 60 00:04:19,010 --> 00:04:23,440 Grandmother, it's not sad and I don't regret it. 61 00:04:23,440 --> 00:04:27,290 This type of family, even if I marry into it, it may not be a good thing. 62 00:04:27,290 --> 00:04:30,750 You cancelled this engagement for a moment of anger. 63 00:04:30,750 --> 00:04:33,750 Before doing this, you should have discussed it with us. 64 00:04:33,750 --> 00:04:36,360 They slandered Uncle and angered Grandmother. 65 00:04:36,360 --> 00:04:38,010 I must get justice. 66 00:04:38,010 --> 00:04:41,540 Zhen Zhen...there are other ways to cancel the engagement. 67 00:04:41,540 --> 00:04:44,360 Exchanging it for money is really... 68 00:04:44,360 --> 00:04:47,490 This money is to teach them a lesson. 69 00:04:47,490 --> 00:04:51,110 Grandmother, I won't lower my head to make peace with the Ning family. 70 00:04:51,110 --> 00:04:54,750 This engagement...let's just end it here. 71 00:05:03,360 --> 00:05:05,410 This bracelet is for you. 72 00:05:05,410 --> 00:05:08,090 I can't, Grandmother. This is precious to you. 73 00:05:08,090 --> 00:05:11,760 Take it as...wearing it for your mother. 74 00:05:11,760 --> 00:05:14,200 The bracelet went with her 75 00:05:14,200 --> 00:05:16,990 so she owes you one. I'll give it to you. 76 00:05:20,090 --> 00:05:22,150 It looks pretty on you. 77 00:05:22,150 --> 00:05:25,610 Take it as a token from me. 78 00:05:25,610 --> 00:05:28,320 In the future, Fang Mansion will be your home. 79 00:05:28,320 --> 00:05:30,920 You can live her peacefully. 80 00:05:31,600 --> 00:05:33,740 Thank you, Grandmother. 81 00:05:35,180 --> 00:05:39,890 [Lord Cheng Mansion] 82 00:06:17,520 --> 00:06:20,620 Zan'er is still unwilling to give up his armor. 83 00:06:22,230 --> 00:06:23,900 Zan'er. 84 00:06:27,730 --> 00:06:30,350 Father, mother, you came. 85 00:06:31,460 --> 00:06:35,390 This time going to the capital to meet the Emperor... 86 00:06:35,390 --> 00:06:37,240 have you thought how you're going to handle it? 87 00:06:37,240 --> 00:06:39,120 You know why I'm doing this. 88 00:06:39,120 --> 00:06:42,950 His majesty suspects me of selling the roadmap of capital city and leaking our military plan. 89 00:06:42,950 --> 00:06:44,570 This is not trivial. 90 00:06:44,570 --> 00:06:47,010 You can't let your guard down. 91 00:06:47,930 --> 00:06:49,590 Zan'er. 92 00:06:50,380 --> 00:06:53,450 How can we let you go to the Capital like this? 93 00:06:53,450 --> 00:06:55,940 Mother, I'm already grown. 94 00:06:55,940 --> 00:06:59,120 And plus I've been fighting battles with Father over all. 95 00:06:59,120 --> 00:07:01,090 What problems have I not encountered? 96 00:07:01,090 --> 00:07:02,370 What should I be afraid of? 97 00:07:02,370 --> 00:07:04,160 Of course it's other people's intentions. 98 00:07:04,160 --> 00:07:07,660 You and your father know how to fight and kill on the battlefield. 99 00:07:07,660 --> 00:07:11,020 But the people in the Capital are conniving. 100 00:07:11,020 --> 00:07:12,630 Rest assure 101 00:07:12,630 --> 00:07:15,220 Father has so many people in the Palace. 102 00:07:15,220 --> 00:07:17,380 They'll be sure to protect me. 103 00:07:17,950 --> 00:07:20,110 What I worry about 104 00:07:20,110 --> 00:07:22,280 is Father managing the military by himself. 105 00:07:22,280 --> 00:07:24,300 He'll be too busy. 106 00:07:24,300 --> 00:07:27,080 Don't worry about the issues here. 107 00:07:27,080 --> 00:07:30,440 As long as you come back safe and sound, everything will be fine. 108 00:07:30,440 --> 00:07:33,840 Zan'er, you're fate after returning to the capital is unpredictable. 109 00:07:33,840 --> 00:07:36,770 You must be cautious. 110 00:07:36,770 --> 00:07:39,090 Have Baotang return with you. 111 00:07:39,090 --> 00:07:41,050 You can take care of each other on the road. 112 00:07:41,050 --> 00:07:43,150 If you need something, follow the old rule 113 00:07:43,150 --> 00:07:45,050 let the Sky Pavilion handle it. 114 00:07:45,050 --> 00:07:48,310 Sanbing will stay in the north 115 00:07:48,310 --> 00:07:50,630 to take care of military affairs/ 116 00:07:57,660 --> 00:07:59,380 Zan'er. 117 00:08:01,140 --> 00:08:03,660 His Majesty has already bestowed marriage to Jiuling. 118 00:08:03,660 --> 00:08:07,820 Why go through all the trouble as his official? 119 00:08:13,150 --> 00:08:17,470 Mother, this is... 120 00:08:17,470 --> 00:08:20,070 my wedding present for Jiuling. 121 00:08:21,660 --> 00:08:25,330 I'm an adult now. I won't mess around. 122 00:08:29,230 --> 00:08:31,050 Enough. 123 00:08:31,050 --> 00:08:33,070 Our son has to get on the road. 124 00:08:33,070 --> 00:08:35,090 Let him keep packing. 125 00:08:37,330 --> 00:08:38,920 Let's go. 126 00:08:42,970 --> 00:08:46,340 Father...Mother... 127 00:08:57,230 --> 00:08:59,190 Your son is leaving, 128 00:09:00,560 --> 00:09:03,030 please accept your son's bows. 129 00:10:08,640 --> 00:10:09,790 Fulai Hotel 130 00:10:09,790 --> 00:10:11,520 Here, Second Brother. 131 00:10:12,290 --> 00:10:14,090 This wine is pretty good. 132 00:10:20,310 --> 00:10:22,010 Pretty good, right? 133 00:10:23,840 --> 00:10:25,150 Second Brother. 134 00:10:26,230 --> 00:10:30,680 They're staring at us so hard their eyes are about to fall out. 135 00:10:32,170 --> 00:10:34,820 Waiter, more food! I'm hungry! 136 00:10:34,850 --> 00:10:36,810 Have another cup, Second Brother. 137 00:10:44,860 --> 00:10:46,270 Here it comes. 138 00:10:46,270 --> 00:10:47,680 Customer, your noodles! 139 00:10:47,680 --> 00:10:49,280 Customer... 140 00:10:50,110 --> 00:10:51,880 I'm so sorry! 141 00:10:51,880 --> 00:10:54,660 So sorry! 142 00:10:55,330 --> 00:10:57,040 Valued customers, so sorry! This waiter is new. 143 00:10:57,040 --> 00:11:00,270 He doesn't know the rules. If you have any issues, please tell me. 144 00:11:00,270 --> 00:11:03,260 The people of the Sky Pavilion are still so embarrassing. 145 00:11:04,440 --> 00:11:05,930 Get away! 146 00:11:06,580 --> 00:11:08,380 Thank you, Sir! 147 00:11:11,130 --> 00:11:14,170 Eunuch Li, I will clean up myself. 148 00:11:16,380 --> 00:11:18,800 Is the master fine? 149 00:11:18,800 --> 00:11:20,670 So careles. 150 00:11:20,670 --> 00:11:22,720 Everyone, sit. 151 00:11:45,070 --> 00:11:47,110 What is it? 152 00:11:47,110 --> 00:11:50,870 It's nothing. Let's talk about it after we eat. 153 00:11:58,830 --> 00:12:00,490 Give it here. 154 00:12:00,490 --> 00:12:03,530 It's really nothing. Let's talk about it after we eat. 155 00:12:05,440 --> 00:12:07,310 Give it. 156 00:12:09,290 --> 00:12:13,570 The news may not be accurate. You need to verify it later. 157 00:12:34,230 --> 00:12:40,170 Princess Jiuling was imprisoned after the wedding. A fire in the prison killed her beyond recognition. 158 00:12:43,280 --> 00:12:47,790 Princess Jiuling was burned beyong recognition. 159 00:12:54,580 --> 00:12:56,100 Let's eat. 160 00:13:07,890 --> 00:13:09,710 Second Brother. 161 00:13:11,150 --> 00:13:12,650 This... 162 00:13:39,470 --> 00:13:41,640 Jiuling, she... 163 00:13:43,440 --> 00:13:45,900 passed away. 164 00:13:48,990 --> 00:13:51,460 That is what the letter says. 165 00:14:05,270 --> 00:14:07,950 Second brother, don't worry. 166 00:14:09,630 --> 00:14:11,450 Officials, he drank too much. 167 00:14:11,450 --> 00:14:13,920 I will check him now. 168 00:14:16,750 --> 00:14:21,170 Fulai Hotel 169 00:14:23,980 --> 00:14:25,870 So are you a young hero? 170 00:14:25,870 --> 00:14:27,450 Of course. 171 00:14:27,450 --> 00:14:30,240 After all, I will guard the border with my father. 172 00:14:30,240 --> 00:14:33,370 Now that I am leaving, you compliment me. 173 00:14:33,370 --> 00:14:35,570 Then will you miss me? 174 00:14:37,170 --> 00:14:39,350 Of course not. 175 00:14:42,270 --> 00:14:44,900 I am joking with you. 176 00:14:44,900 --> 00:14:48,750 You will be the only one I miss from the capital. 177 00:14:49,630 --> 00:14:51,580 What difference is between me and others? 178 00:14:51,580 --> 00:14:53,440 You are different with any others. 179 00:14:53,440 --> 00:14:57,930 You are the one and only Princess Jiuling of this world. 180 00:15:02,700 --> 00:15:05,760 Jiuling, once I go, 181 00:15:05,760 --> 00:15:08,550 I don't know when I can come back. 182 00:15:08,550 --> 00:15:11,780 Perhaps one year or perhaps two years. 183 00:15:11,780 --> 00:15:15,140 Perhaps three or four years. Or even longer. 184 00:15:15,140 --> 00:15:19,060 No matter when you come back, I will wait for you here at the capital. 185 00:15:31,410 --> 00:15:35,390 Second brother, don't worry. 186 00:15:36,590 --> 00:15:40,140 The news is not verified yet. 187 00:15:40,140 --> 00:15:43,380 Besides, it is doubtful that it is true. 188 00:15:43,380 --> 00:15:46,960 Although the letter said that Princess Jiuling died, 189 00:15:48,490 --> 00:15:52,150 it also said that she was burned beyond recognition. 190 00:15:52,150 --> 00:15:56,740 Is it possible that it might not be her. 191 00:16:01,360 --> 00:16:05,220 Baotang, what you say could be right. 192 00:16:05,220 --> 00:16:07,210 Continue. 193 00:16:08,430 --> 00:16:11,270 Right, the letter also said, 194 00:16:11,270 --> 00:16:15,240 The old friend of the late emperor, Jun Yingwen, appears when Princess Jiuling was imprisoned. 195 00:16:15,240 --> 00:16:18,460 Is there any connection between these two events? There is something else there. 196 00:16:18,460 --> 00:16:22,710 Where is Jun Yingwen? 197 00:16:24,420 --> 00:16:27,670 His whereabouts is unknown but his daughter, Jun Zhenzhen, 198 00:16:27,670 --> 00:16:30,650 went to her maternal grandmother at Zezhou. 199 00:16:31,450 --> 00:16:33,720 Jun Zhenzhen? 200 00:16:33,720 --> 00:16:35,950 Zezhou? 201 00:16:37,980 --> 00:16:39,720 Let's go to Zezhou. 202 00:16:40,440 --> 00:16:41,980 Second Brother! 203 00:16:54,650 --> 00:16:59,860 Eunuch Wei, I gave you more than 10 people to watch Zhu Zan. 204 00:16:59,860 --> 00:17:02,500 You let him escape. 205 00:17:03,680 --> 00:17:07,990 It is all my fault. Please spare me, Your Majesty. 206 00:17:07,990 --> 00:17:10,460 - Drag him out. - Yes. 207 00:17:11,320 --> 00:17:13,360 Please spare me Your Majesty! Your Majesty! 208 00:17:13,360 --> 00:17:17,240 Your Majesty! Please spare me, Your Majesty! 209 00:17:17,240 --> 00:17:20,810 Your Majesty! Your Majesty! 210 00:17:20,810 --> 00:17:24,580 Say, why did this Zhu Zan run away? 211 00:17:25,750 --> 00:17:30,960 Maybe it's because he was worried that he would be punished 212 00:17:30,960 --> 00:17:34,900 for the roadmap of the capital city, so he fled the capital. 213 00:17:34,900 --> 00:17:37,700 If you were Zhu Zan 214 00:17:37,700 --> 00:17:40,580 and you wanted to run away, 215 00:17:40,580 --> 00:17:45,040 would you choose to run away when outside of the capital 216 00:17:45,040 --> 00:17:48,500 or escape to the northern lands? 217 00:17:50,430 --> 00:17:52,650 Look. 218 00:17:52,650 --> 00:17:55,820 Go look for him. No. 219 00:17:57,910 --> 00:17:59,750 Capture him back. 220 00:17:59,750 --> 00:18:01,350 Yes. 221 00:18:04,740 --> 00:18:06,950 What do you 222 00:18:06,950 --> 00:18:10,740 think about Princess Jiuli? 223 00:18:14,830 --> 00:18:19,180 Princess Jiuli has a pure heart and is gentle and respectful. 224 00:18:19,180 --> 00:18:23,030 She is the example of the imperial court. 225 00:18:25,260 --> 00:18:29,910 Will she become a second Jiuling? 226 00:18:33,720 --> 00:18:38,800 On the wedding day, the two princesses did not meet. Jiuling... 227 00:18:38,800 --> 00:18:43,380 After Jiuling passed away, Princess Jiuli was grieving over her loss. 228 00:18:43,380 --> 00:18:47,510 So I think that she does not know about the late emperor. 229 00:18:47,510 --> 00:18:50,580 That is what you think. 230 00:18:55,150 --> 00:18:58,280 People are unpredictable. 231 00:19:03,870 --> 00:19:08,260 I petition to marry Princess Jiuli. 232 00:19:11,070 --> 00:19:17,270 Take your time. Wait after the 100th day of Jiuling's funeral. 233 00:19:21,070 --> 00:19:22,580 Yes. 234 00:19:25,580 --> 00:19:28,180 [Wu De Si] 235 00:19:28,180 --> 00:19:32,400 Family Lu's Ancestor Temple 236 00:19:37,300 --> 00:19:42,590 A girl named Jiu Ling is being blessed by heaven. 237 00:19:43,900 --> 00:19:49,090 Jiuling, did you just leave us like this? 238 00:19:50,510 --> 00:19:55,580 Jiuling, I stopped you at the temple, 239 00:19:56,030 --> 00:19:58,490 to save your life. 240 00:20:00,250 --> 00:20:03,630 I brought people to the celestial prison 241 00:20:03,630 --> 00:20:06,550 to also protect you. 242 00:20:07,930 --> 00:20:10,060 I'm sorry, Jiuling. 243 00:20:10,970 --> 00:20:13,200 I came late. 244 00:20:14,420 --> 00:20:18,080 I calculated the right moment to save you. 245 00:20:18,080 --> 00:20:20,730 Yet I didn't expect 246 00:20:20,730 --> 00:20:23,490 you to die in a fire. 247 00:20:29,290 --> 00:20:31,110 Now, 248 00:20:31,840 --> 00:20:36,630 Chu Rang fears Princess Jiuli and Jiurong. 249 00:20:36,630 --> 00:20:40,100 I can only marry Princess Jiuli 250 00:20:40,100 --> 00:20:42,880 to protect you better. 251 00:20:43,920 --> 00:20:46,790 Now that you are no longer here, 252 00:20:46,790 --> 00:20:51,580 you will protect everything you care about on your behalf. 253 00:21:02,190 --> 00:21:06,390 The third year of Taiyan 254 00:21:10,980 --> 00:21:13,110 The third year of Taiyan. 255 00:21:14,900 --> 00:21:19,210 That year, your grandfather was captured by the people of the Northern region. 256 00:21:19,210 --> 00:21:23,790 This silver was created to pay for his ransom. 257 00:21:25,110 --> 00:21:29,230 We sent this government silver to Zezhou to hand over to the people of the Northern region. 258 00:21:29,230 --> 00:21:33,640 However, they became hostile, broke the agreement and said that we were not trustworthy. 259 00:21:33,640 --> 00:21:36,080 They refused to release your grandfather. 260 00:21:37,340 --> 00:21:41,560 In the end, your grandfather and several uncles 261 00:21:41,560 --> 00:21:44,560 died in the hands of the people from the Northern region. 262 00:21:46,620 --> 00:21:48,790 This was a humiliation. 263 00:21:48,790 --> 00:21:52,750 Government silver? Seal? 264 00:21:52,750 --> 00:21:57,750 Is this the seal to instruct the delivery of the government silver during the third year of Tai Yan? 265 00:21:57,750 --> 00:22:02,650 If I join Fang family to gain experience, perhaps, this is a good opportunity for me to investigate. 266 00:22:09,910 --> 00:22:14,790 [Fang Mansion] 267 00:22:27,580 --> 00:22:30,920 - You both are... - I'm looking for Miss Jun. Please report to her. 268 00:22:30,920 --> 00:22:32,740 What's your family name? 269 00:22:33,550 --> 00:22:36,360 It's Ling. Please report immediately. 270 00:22:40,230 --> 00:22:42,830 Miss, someone out there is looking for you. 271 00:22:44,460 --> 00:22:46,000 - Looking for me? - Yes. 272 00:22:46,000 --> 00:22:50,100 He mentioned that his family name is Ling and he's looking for Miss Jun. 273 00:22:52,990 --> 00:22:55,140 Ling? 274 00:22:56,340 --> 00:22:58,430 Will you meet him? 275 00:22:58,430 --> 00:23:01,040 No. How can she casually meet a man? 276 00:23:01,040 --> 00:23:04,480 Alright. I'm going to reply him. 277 00:23:04,480 --> 00:23:06,880 Hold on. 278 00:23:06,880 --> 00:23:10,310 Perhaps, I remembered wrongly. I will meet him. 279 00:23:10,310 --> 00:23:11,770 Alright. 280 00:23:16,540 --> 00:23:18,810 Second Brother. 281 00:23:30,250 --> 00:23:32,070 Where is the Mister Ling? 282 00:23:32,070 --> 00:23:35,220 Ba Cheng, you lied. Check first next time before you call our Young Mistress. 283 00:23:35,220 --> 00:23:38,980 Liu'er, he must have made a mistake. 284 00:23:38,980 --> 00:23:41,680 It's fine. Let's go back. 285 00:23:46,540 --> 00:23:48,310 Take a look at the colorful umbrellas. 286 00:23:49,450 --> 00:23:51,560 Buns, just out from the pot. 287 00:23:51,560 --> 00:23:53,250 Let's go. 288 00:24:02,520 --> 00:24:05,680 Second Brother, why isn't she out yet? 289 00:24:14,320 --> 00:24:18,410 - I have already... - Is Fang Mansion a place for you to mess around? Leave now! 290 00:24:19,300 --> 00:24:20,950 He... 291 00:24:25,430 --> 00:24:28,480 One shouldn't visit with an anonymous name. 292 00:24:29,340 --> 00:24:32,400 I was too abrupt. 293 00:24:32,400 --> 00:24:35,660 We can only wait till Miss Jun goes out. 294 00:24:37,710 --> 00:24:41,800 Second Brother, what about... 295 00:24:44,080 --> 00:24:46,710 that trick? 296 00:24:55,990 --> 00:24:59,960 That trick was used against the soldiers from Northern region. Using this trick on a young lady? 297 00:24:59,960 --> 00:25:03,280 Alright, I'm wrong. 298 00:25:03,280 --> 00:25:07,230 Fine. If we don't use that trick, do you have any good tricks? 299 00:25:07,230 --> 00:25:09,500 Alright. Be there soon. 300 00:25:09,500 --> 00:25:13,240 I heard a female cousin went to De Shengchang shop a few days ago. 301 00:25:13,240 --> 00:25:14,840 I wonder if this is true. 302 00:25:14,840 --> 00:25:17,860 You checked in such details. Are you trying to join the Fang family? 303 00:25:17,860 --> 00:25:19,060 Don't, don't. 304 00:25:19,060 --> 00:25:22,300 Fang family is a dead man's curse. I dare not offend it. 305 00:25:22,300 --> 00:25:24,700 Come, let's drink our tea. 306 00:25:28,420 --> 00:25:32,360 [De Shengchang] 307 00:25:37,280 --> 00:25:40,550 These are the accounts for that year. It's useless to read them. 308 00:25:40,550 --> 00:25:44,090 Miss, take a look. 309 00:25:44,090 --> 00:25:48,110 If there anything you need me to explain? 310 00:25:48,110 --> 00:25:50,300 It's not necessary. 311 00:25:50,300 --> 00:25:53,070 I'm leaving. 312 00:25:59,670 --> 00:26:01,480 Zhenzhen, 313 00:26:02,920 --> 00:26:08,530 familiarize yourself today with these. If you are tired, go back and rest. 314 00:26:13,780 --> 00:26:17,520 Thank you, Older Sister. I'm leaving. 315 00:26:30,140 --> 00:26:34,190 Grandmother was kind to let her learn the accounts. In the end, 316 00:26:34,190 --> 00:26:38,250 she's not interested in De Shengchang at all. She's merely dealing with Grandmother. 317 00:26:38,250 --> 00:26:40,040 Older Sister. 318 00:26:43,370 --> 00:26:47,920 Third year of Taiyan was a long time ago. We must plan to obtain the accounts of that year. 319 00:26:47,920 --> 00:26:53,200 Miss, I think you are not interested in De Shengchang at all. 320 00:26:53,200 --> 00:26:54,800 It's fine. 321 00:26:54,800 --> 00:26:56,950 You are obviously reluctant. 322 00:26:56,950 --> 00:27:01,270 Why don't you go back to the old lady and do stuff that you like? 323 00:27:01,270 --> 00:27:03,620 Grandmother is doing this for my sake too. 324 00:27:06,360 --> 00:27:08,200 What's going on? 325 00:27:09,580 --> 00:27:11,430 How did you drive the carriage? 326 00:27:11,430 --> 00:27:14,420 Miss, a hand cart was damaged 327 00:27:14,420 --> 00:27:16,990 and blocked the road. 328 00:27:16,990 --> 00:27:18,980 Come. 329 00:27:24,060 --> 00:27:25,330 What's going on? 330 00:27:25,330 --> 00:27:28,470 The wheel of this hand cart is damaged. Take a detour. 331 00:27:28,470 --> 00:27:31,840 Miss, this is bad. 332 00:27:32,950 --> 00:27:36,010 Let's walk. We can take a stroll. 333 00:27:36,010 --> 00:27:40,340 Miss, this is not appropriate. If any mishaps happen along the way, 334 00:27:40,340 --> 00:27:42,850 I can't undertake this responsibility. It's better that I escort you... 335 00:27:42,850 --> 00:27:45,160 It's fine. Don't worry. 336 00:27:45,160 --> 00:27:50,610 Our young mistress came from the capital and didn't get lost. How could she get lost in a small place like Zezhou? 337 00:27:50,610 --> 00:27:52,360 Let's go, Miss. 338 00:27:57,760 --> 00:27:59,410 Liu'er, 339 00:27:59,410 --> 00:28:02,530 it's the job of the carriage driver to escort his passengers safely. 340 00:28:02,530 --> 00:28:06,780 Talk to him nicely in the future. Don't use such attitude with him again. 341 00:28:06,780 --> 00:28:11,480 Miss, you will be bullied by others with your good temper. 342 00:28:11,480 --> 00:28:14,360 No. You are definitely that kind 343 00:28:14,360 --> 00:28:17,450 who treat others politely when they do the same to you. 344 00:28:17,450 --> 00:28:22,400 When others treat you in an arrogant manner, you will retaliate, right? 345 00:28:22,400 --> 00:28:24,170 Why do you say that? 346 00:28:24,170 --> 00:28:26,820 Because you treated Mrs Ning in this way. 347 00:28:30,250 --> 00:28:32,900 Miss, I just passed by a pastry shop. 348 00:28:32,900 --> 00:28:36,620 They looked delicious. Do you want to have some? Want to take a look? 349 00:28:42,060 --> 00:28:45,100 Go and buy them. I will wait here for you. 350 00:28:50,380 --> 00:28:54,010 Miss, are you alone? 351 00:28:58,450 --> 00:29:01,320 Remove your dirty hand from me. 352 00:29:01,320 --> 00:29:06,440 How could such a beautiful lady with a good temper be so irritable? 353 00:29:07,790 --> 00:29:10,040 Don't blame me for being impolite. 354 00:29:10,040 --> 00:29:12,370 Impolite? I'm so scared. 355 00:29:12,370 --> 00:29:14,030 She's being impolite to me. Everyone, take a look. 356 00:29:14,030 --> 00:29:16,910 How could she do this? This is too much. In broad daylight too. 357 00:29:16,910 --> 00:29:18,190 What is she doing? 358 00:29:18,190 --> 00:29:20,560 - Release me. - Fine. 359 00:29:20,560 --> 00:29:21,670 How insulting. 360 00:29:21,720 --> 00:29:24,720 Stop! 361 00:29:28,410 --> 00:29:29,710 Look. 362 00:29:57,030 --> 00:29:59,160 Let go. 363 00:30:04,280 --> 00:30:07,400 Brat, mind your own business. 364 00:30:07,400 --> 00:30:09,080 Are you alright? 365 00:30:11,000 --> 00:30:13,560 Apologize to her. 366 00:30:13,560 --> 00:30:15,850 Impossible. 367 00:30:19,540 --> 00:30:21,140 I was wrong. 368 00:30:23,620 --> 00:30:24,800 I was wrong. 369 00:30:24,800 --> 00:30:28,320 Firstly, your apology was too soft. 370 00:30:28,320 --> 00:30:30,590 Once more time. 371 00:30:30,590 --> 00:30:33,390 Your so-called apology was because 372 00:30:33,390 --> 00:30:37,300 I'm highly skilled in martial arts and you were helpless in this situation. 373 00:30:37,300 --> 00:30:39,180 What do you want then? 374 00:30:39,180 --> 00:30:41,740 Miss, what is your wish? 375 00:30:41,740 --> 00:30:43,640 I want to report him to the official. 376 00:30:47,500 --> 00:30:50,550 Miss, I think today was a misunderstanding. 377 00:30:50,550 --> 00:30:54,600 Why not reduce this major problem into a trivial matter? Miss, you are magnanimous. 378 00:30:54,600 --> 00:30:57,920 He escaped. 379 00:30:58,830 --> 00:31:02,340 This little thief was rather formidable. 380 00:31:04,360 --> 00:31:06,730 Don't bother about me. It's fine. 381 00:31:08,780 --> 00:31:10,590 Miss. 382 00:31:11,980 --> 00:31:13,730 I helped you. 383 00:31:13,730 --> 00:31:15,990 Shouldn't you help me too? 384 00:31:15,990 --> 00:31:18,140 Miss. 385 00:31:23,410 --> 00:31:26,380 I forget to bring my wallet. The account is not settled yet. 386 00:31:41,200 --> 00:31:43,000 Can I please know your name? 387 00:31:43,000 --> 00:31:46,300 I will pay my debt tomorrow. 388 00:31:46,300 --> 00:31:47,300 No need. 389 00:31:47,300 --> 00:31:50,400 Take it as a repayment of your assistance today. 390 00:31:50,400 --> 00:31:52,300 It's right and proper to repay debts. 391 00:31:52,300 --> 00:31:55,000 I must pay my debt. 392 00:31:55,000 --> 00:31:57,400 Mister, do you know that person? 393 00:31:58,500 --> 00:32:01,700 You must be joking. 394 00:32:01,700 --> 00:32:05,800 The hand cart which was damaged and blocked the road was arranged by you too, right? 395 00:32:09,140 --> 00:32:12,210 I think you have misunderstood me. 396 00:32:13,300 --> 00:32:16,200 I have seen this type of trick before. 397 00:32:20,600 --> 00:32:23,700 Miss, since you know, 398 00:32:23,700 --> 00:32:26,300 why would you pay for me? Why not just leave? 399 00:32:26,300 --> 00:32:29,800 I just want to come see what other tricks you have. 400 00:32:30,610 --> 00:32:32,820 I indeed have another thing. 401 00:32:34,360 --> 00:32:38,070 Is your father Jun Yiwen? 402 00:32:40,600 --> 00:32:42,000 Do you know my father? 403 00:32:42,000 --> 00:32:43,800 I heard of him. 404 00:32:44,800 --> 00:32:46,100 You are...? 405 00:32:47,200 --> 00:32:50,900 I'm Ling Jiu. "Ling" as in "rule" the kingdom. "Jiu" as in "when all's said and done". 406 00:32:50,900 --> 00:32:52,600 Ling Jiu. 407 00:32:55,400 --> 00:32:56,800 No matter when you come back, 408 00:32:56,800 --> 00:32:59,400 write me a letter in advance and I'll wait for you at the city gate. 409 00:32:59,400 --> 00:33:01,800 Really? You will wait no matter how long it is. 410 00:33:01,800 --> 00:33:04,100 When have I ever lied to you? 411 00:33:08,100 --> 00:33:09,800 But... 412 00:33:09,800 --> 00:33:11,730 But if I'm gone for too long 413 00:33:11,730 --> 00:33:13,600 and many years pass, 414 00:33:13,600 --> 00:33:15,800 what should I do if you don't recognize me anymore? 415 00:33:15,800 --> 00:33:19,000 When that time comes, if someone impersonate me, 416 00:33:19,000 --> 00:33:21,200 Don't be deceived. 417 00:33:22,000 --> 00:33:26,200 I got it. I'll gift you a name so you will be the one and only. 418 00:33:26,200 --> 00:33:29,600 I'm called Jiuling so you'll be called Lingjiu. What do you think? 419 00:33:29,600 --> 00:33:32,600 Jiuling and Lingjiu? 420 00:33:32,600 --> 00:33:33,800 - Do you like it? - Yes. 421 00:33:33,800 --> 00:33:35,900 I like it very much! 422 00:33:38,130 --> 00:33:39,660 Lingjiu? 423 00:33:45,100 --> 00:33:48,800 - Miss Jun/ - It's you, Zhu Zan. 424 00:33:48,800 --> 00:33:50,400 So it's you. 425 00:33:50,400 --> 00:33:52,400 Miss Jun, are you all right? 426 00:34:14,800 --> 00:34:19,500 Miss Jun, I was abrupt today because of someone. 427 00:34:22,400 --> 00:34:24,390 Princess Jiuling. 428 00:34:31,500 --> 00:34:33,800 I know your father and you just left the capital. 429 00:34:33,800 --> 00:34:36,500 Have you seen Princess Jiuling? 430 00:34:40,200 --> 00:34:42,500 I will never harm your father and Princess Jiuling. 431 00:34:42,500 --> 00:34:44,400 Please believe me. 432 00:34:55,300 --> 00:34:57,800 I do not know where they are. 433 00:34:59,100 --> 00:35:01,000 The princess and I have known each other since we were young. 434 00:35:01,000 --> 00:35:03,900 The princess's whereabouts are very important to me. 435 00:35:03,900 --> 00:35:06,200 Where is the princess? 436 00:35:08,800 --> 00:35:10,600 I really do not know. 437 00:35:13,200 --> 00:35:16,800 If you do not believe me, you may ask others. 438 00:35:16,800 --> 00:35:18,500 I shall leave now. 439 00:35:41,940 --> 00:35:43,590 You're back? 440 00:35:43,600 --> 00:35:46,400 Second Brother, how was it? 441 00:35:49,800 --> 00:35:54,400 Your acting is too awful that people see through you. 442 00:35:54,400 --> 00:35:57,200 Can people see through my acting? 443 00:35:58,390 --> 00:36:02,200 This Miss Jun is very discerning. 444 00:36:05,500 --> 00:36:07,000 What happened afterwards? 445 00:36:07,000 --> 00:36:10,000 Have you found out anything related to Princess Jiuling? 446 00:36:11,600 --> 00:36:13,000 Nothing? 447 00:36:13,000 --> 00:36:15,900 What a waste. 448 00:36:23,800 --> 00:36:27,000 I keep feeling like she hiding something from me. 449 00:36:56,200 --> 00:37:01,800 ♫ The outline of my dream is carved on your face ♫ 450 00:37:01,800 --> 00:37:04,800 ♫ Times interlace in the watery eyes ♫ 451 00:37:04,800 --> 00:37:06,500 Try it. 452 00:37:07,600 --> 00:37:10,600 ♫ Allow me to weigh every word for indescribable cause and effect ♫ 453 00:37:10,600 --> 00:37:12,200 It tastes very good. 454 00:37:12,200 --> 00:37:17,000 Miss Jun, I was abrupt today because of someone. 455 00:37:19,900 --> 00:37:22,200 Princess Jiuling. 456 00:37:22,200 --> 00:37:25,400 ♫ With many tomorrows to come, I’m willing to entrust my whole life to you ♫ 457 00:37:25,400 --> 00:37:29,800 ♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫ 458 00:37:29,800 --> 00:37:31,800 Zhu Zan, 459 00:37:31,800 --> 00:37:35,600 Zhu Zan, the previous innocent and bubbly Chu Jiuling 460 00:37:37,590 --> 00:37:42,550 is now the Jun Zhenzhen who's irrelevant to you. 461 00:37:43,600 --> 00:37:47,800 On this journey of revenge, I must not implicate any innocent people. 462 00:37:47,800 --> 00:37:51,800 If I'm careless, everyone in the Duke Mansion will be consigned to eternal damnation. 463 00:37:53,200 --> 00:37:58,200 For Imperial Father, Zhenzhen, and Master, 464 00:37:59,000 --> 00:38:01,400 I have no other choice. 465 00:38:01,400 --> 00:38:04,400 However, you are not the same. Zhu Zan, 466 00:38:05,300 --> 00:38:09,800 you don't need to go through all this for a dead person. 467 00:38:12,600 --> 00:38:15,400 Although Princess Jiuling is dead, 468 00:38:15,400 --> 00:38:18,100 you must live well. 469 00:38:19,600 --> 00:38:21,230 Forgive me. 470 00:38:22,400 --> 00:38:24,600 for not recognizing you. 471 00:38:24,600 --> 00:38:30,900 ♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫ 472 00:38:32,200 --> 00:38:35,000 [Blue Cloud Rundown Inn] 473 00:38:36,600 --> 00:38:39,800 Jun Zhenzhen knows Jiuling's whereabouts for sure. 474 00:38:39,800 --> 00:38:42,400 Is she afraid to tell me? 475 00:38:42,400 --> 00:38:45,600 Scattering rose petals in the tea, 476 00:38:45,600 --> 00:38:48,200 did Jiuling teach her that? 477 00:38:49,200 --> 00:38:52,400 Second Brother, don't think any more about it. Rest. 478 00:38:52,400 --> 00:38:56,100 Eat this. Try it. It's very fresh. 479 00:39:04,200 --> 00:39:06,800 There's no meat in this. Replace it. 480 00:39:06,800 --> 00:39:10,800 Looking at the closed shell, I didn't know it's empty. 481 00:39:12,580 --> 00:39:14,160 What is it? 482 00:39:18,400 --> 00:39:22,600 Achieving one's aim by underhanded means to save the princess is a crime of deceiving the monarch. 483 00:39:22,600 --> 00:39:25,400 Even if I reveal my identity to her, 484 00:39:25,400 --> 00:39:27,700 we are not close with each other. 485 00:39:27,700 --> 00:39:30,400 She will close up like this shell. 486 00:39:32,500 --> 00:39:34,800 Then what should we do? 487 00:39:35,800 --> 00:39:39,800 If Mr Jun and Jiuling are safe and they can't show themselves, 488 00:39:39,800 --> 00:39:42,600 they will have problems with food and clothes. 489 00:39:42,600 --> 00:39:46,600 If Jun Zhenzhen knows their whereabouts, then she will surely go there. 490 00:39:59,200 --> 00:40:01,500 Miss, he seems to be Fang Chengyu, 491 00:40:01,500 --> 00:40:04,600 the eldest son of the Fang family, 492 00:40:10,750 --> 00:40:16,080 Are you the rumored female cousin, Jun Zhenzhen? 493 00:40:19,930 --> 00:40:28,970 Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com 494 00:40:32,800 --> 00:40:38,800 ♫ The outline of my dream is carved on your face ♫ 495 00:40:38,800 --> 00:40:44,700 ♫ Times interlace in the watery eyes ♫ 496 00:40:44,700 --> 00:40:50,800 ♫ Allow me to weigh every word for indescribable cause and effect ♫ 497 00:40:50,800 --> 00:40:56,600 ♫ Life is full of ups and downs and hard to be free ♫ 498 00:40:56,600 --> 00:41:02,600 ♫ With many tomorrows to come, I’m willing to entrust my whole life to you ♫ 499 00:41:02,600 --> 00:41:08,400 ♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫ 500 00:41:08,400 --> 00:41:14,400 ♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫ 501 00:41:14,400 --> 00:41:19,800 ♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫ 502 00:41:19,800 --> 00:41:23,090 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 503 00:41:23,090 --> 00:41:26,000 ♫ I’ll eventually be passed by ♫ 504 00:41:26,000 --> 00:41:31,600 ♫ The wind is in hot pursuit and locked in deadlock with the sky ♫ 505 00:41:31,600 --> 00:41:34,920 ♫ If memories could speak ♫ 506 00:41:34,920 --> 00:41:37,800 ♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫ 507 00:41:37,800 --> 00:41:44,000 ♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫ 508 00:42:05,580 --> 00:42:11,420 ♫ With many tomorrows to come, I’m willing to entrust my whole life to you ♫ 509 00:42:11,420 --> 00:42:17,400 ♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫ 510 00:42:17,400 --> 00:42:23,200 ♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫ 511 00:42:23,200 --> 00:42:28,800 ♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫ 512 00:42:28,800 --> 00:42:32,120 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 513 00:42:32,120 --> 00:42:35,000 ♫ I’ll eventually be passed by ♫ 514 00:42:35,000 --> 00:42:40,600 ♫ The wind is in hot pursuit and locked in deadlock with the sky ♫ 515 00:42:40,600 --> 00:42:43,820 ♫ If memories could speak ♫ 516 00:42:43,820 --> 00:42:46,800 ♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫ 517 00:42:46,800 --> 00:42:52,400 ♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫ 518 00:42:52,400 --> 00:42:55,920 ♫ I’m destined to be passed by ♫ 519 00:42:55,920 --> 00:42:58,800 ♫ Going through the bottom of my heart ♫ 520 00:42:58,800 --> 00:43:04,000 ♫ Has God ever asked for clues about the wind? ♫ 521 00:43:04,000 --> 00:43:07,290 ♫ If I could write down how much I miss you ♫ 522 00:43:07,290 --> 00:43:10,400 ♫ It would drift like the rain ♫ 523 00:43:10,400 --> 00:43:18,100 ♫ Seeing you again as if we’re strangers, I’m wailing in deep sorrow