1 00:00:17,630 --> 00:00:20,675 ‫مسحوب من حطام‬ ‫مقطورة (كلايد ليدغارد)‬ 2 00:00:20,925 --> 00:00:25,262 ‫بأي منطق ظننتما أن اقتحام‬ ‫مقطورة (كلايد) أمر طبيعي؟‬ 3 00:00:25,471 --> 00:00:27,306 ‫- لم يكن الباب مقفلاً‬ ‫- ماذا؟‬ 4 00:00:27,723 --> 00:00:31,811 ‫كان لدينا شك‬ ‫حيال شيء ما فذهبنا للتفقد‬ 5 00:00:32,269 --> 00:00:36,565 ‫إذا كنتما تتبعان حدسكما‬ ‫فلا بأس بذلك‬ 6 00:00:37,441 --> 00:00:39,276 ‫وما الذي وجدتماه بالضبط؟‬ 7 00:00:40,903 --> 00:00:43,948 ‫اشتعل المكان قبل أن نتمكن‬ ‫من رؤية أي شيء‬ 8 00:00:45,992 --> 00:00:52,581 ‫كم هذا مناسب، كنتما في الخارج‬ ‫حين حصل الانفجار‬ 9 00:00:53,124 --> 00:00:55,710 ‫أجل، لحسن الحظ هذا صحيح‬ 10 00:00:56,043 --> 00:00:59,547 ‫رأيت أضواء سيارة‬ ‫كان هناك شخص آخر في المكان‬ 11 00:01:00,339 --> 00:01:01,716 ‫حقاً؟‬ 12 00:01:03,300 --> 00:01:08,389 ‫- هل كان هناك أي شهود؟‬ ‫- أجل، أنا، كما قلت سابقاً‬ 13 00:01:10,516 --> 00:01:14,562 ‫أتعلم يا (بيكيت)؟ لن أطلب بعد الآن‬ 14 00:01:14,770 --> 00:01:20,401 ‫في المرة القادمة التي أجدك في مكان‬ ‫ليس عليك التواجد فيه سآخذك إلى السجن‬ 15 00:01:23,154 --> 00:01:24,572 ‫أنت أيضاً‬ 16 00:01:45,674 --> 00:01:48,385 ‫أتساءل عن مدى تورط‬ ‫أصحاب النفوذ بهذا الأمر‬ 17 00:01:49,219 --> 00:01:51,638 ‫هل تظنين أن المأمور (بارنم)‬ ‫له يد بهذا كله؟‬ 18 00:01:53,014 --> 00:01:55,976 ‫- أصبح الأمر خطيراً جداً‬ ‫- أوافقك الرأي‬ 19 00:01:56,768 --> 00:01:59,396 ‫ولهذا أظن أنه عليك الابتعاد عنه‬ 20 00:02:00,105 --> 00:02:02,816 ‫ما رأيك بإخبار (نيت) أنك لن تمثليه؟‬ 21 00:02:03,900 --> 00:02:05,360 ‫أنا؟‬ 22 00:02:05,819 --> 00:02:08,071 ‫- ماذا عنك؟‬ ‫- ماذا تقصدين؟‬ 23 00:02:08,196 --> 00:02:12,951 ‫لدى (كلايد ليدغارد) صورة لك‬ ‫الأمر يشملك، سواء أعجبك ذلك أم لا‬ 24 00:02:13,076 --> 00:02:14,494 ‫بالضبط‬ 25 00:02:14,744 --> 00:02:17,664 ‫هناك من قتل شخصاً في فنائنا الخلفي‬ 26 00:02:18,957 --> 00:02:22,627 ‫كيف لنا أن ندافع عن أنفسنا‬ ‫إن لم نعرف من الشخص وما السبب؟‬ 27 00:02:23,044 --> 00:02:27,841 ‫لن نكون بأمان حتى نعرف الحقيقة والآن‬ ‫يبدو أنني الشخص الوحيد الذي يبحث عنها‬ 28 00:02:27,966 --> 00:02:29,551 ‫- هل تعرف من علم بالحقيقة، (جو)؟‬ ‫- من؟‬ 29 00:02:29,676 --> 00:02:31,720 ‫(أوت كيلي)، أتعلم من عرفها أيضاً؟‬ 30 00:02:31,928 --> 00:02:36,016 ‫(كلايد ليدغارد)، ربما في هذه القضية‬ ‫ستقودك معرفة الحقيقة إلى الموت‬ 31 00:02:41,313 --> 00:02:43,607 ‫لا يجب أن نخاطر بهذا الشكل‬ 32 00:02:44,566 --> 00:02:48,111 ‫ماذا إذاً؟ هل نتظاهر أننا بأمان‬ ‫ونأمل أن ننجو؟‬ 33 00:02:54,200 --> 00:03:01,166 ‫في نشأتي، وعدت نفسي أن أربي أطفالي‬ ‫بطريقة أفضل من تربية أمي لنا‬ 34 00:03:03,168 --> 00:03:07,172 ‫هل تعلم من كان سيربي أطفالنا‬ ‫لو متنا البارحة؟‬ 35 00:03:08,131 --> 00:03:09,591 ‫أمي‬ 36 00:03:18,183 --> 00:03:22,270 ‫(جو)، عليك تقبل حقيقة أنك لن تعلم‬ ‫ما كان يحاول (أوت) إخبارك به‬ 37 00:03:23,438 --> 00:03:28,568 ‫مهما حاول قوله أدى إلى مقتله‬ ‫وإن عرفناه قد نموت أيضاً‬ 38 00:03:36,451 --> 00:03:38,078 ‫وصلنا، لذا...‬ 39 00:03:50,423 --> 00:03:52,092 ‫كانوا سكان حدود‬ 40 00:03:55,011 --> 00:03:56,596 ‫أحبوا الطبيعة‬ 41 00:03:58,682 --> 00:04:01,851 ‫وسيدخلون الجنة‬ 42 00:04:02,727 --> 00:04:05,772 ‫مرتدين ألوان (دنفر برونكوز) العظيمة‬ 43 00:04:06,314 --> 00:04:10,360 ‫البرتقالي والأزرق اللذان يرمزان‬ ‫للسبعينات والثمانينات بالطبع‬ 44 00:04:11,236 --> 00:04:18,076 ‫اليوم، فلنحتفل بحياة هؤلاء الرجال‬ ‫ونحتفظ بهم في قلوبنا، آمين‬ 45 00:04:19,160 --> 00:04:20,704 ‫آمين‬ 46 00:04:34,050 --> 00:04:37,011 ‫أود رؤية وكيل استرداد الملكية‬ ‫يحاول الاستحواذ على شاحنة (أوت) الآن‬ 47 00:04:51,609 --> 00:04:53,695 ‫مرحباً يا رجل‬ ‫يؤسفني ما حلّ بقريبك‬ 48 00:04:53,820 --> 00:04:55,363 ‫- أجل‬ ‫- من الجيد أنك تخلصت من ذاك الوغد‬ 49 00:04:55,488 --> 00:04:57,365 ‫لك هذا، سعيد لقيامي بذلك‬ 50 00:04:58,116 --> 00:05:02,203 ‫كان (كلايد ليدغارد) رجلاً خطيراً‬ ‫نادم لأنني لم أصل في وقت أبكر‬ 51 00:05:02,328 --> 00:05:03,997 ‫كان بإمكاني منع حدوث الأمر برمته‬ 52 00:05:06,916 --> 00:05:08,376 ‫اعذروني‬ 53 00:05:13,339 --> 00:05:14,841 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 54 00:05:15,467 --> 00:05:17,761 ‫سمعت عن انفجار مقطورة (ليدغارد)‬ 55 00:05:18,636 --> 00:05:22,056 ‫رباه! أنا سعيد لأنكما بخير‬ 56 00:05:23,767 --> 00:05:25,310 ‫أقدر ذلك‬ 57 00:05:26,686 --> 00:05:28,188 ‫يريدون قتلنا جميعاً‬ 58 00:05:29,647 --> 00:05:31,149 ‫كيف يمكنهم فعل هذا؟‬ 59 00:05:42,786 --> 00:05:44,329 ‫وداعاً، يا أبي‬ 60 00:05:50,001 --> 00:05:51,878 ‫هيا يا (إبريل) فلنذهب‬ 61 00:05:53,797 --> 00:05:55,590 ‫يكفي، يا (إبريل)‬ 62 00:05:57,717 --> 00:06:00,428 ‫قلت لك أن تكفي عن هذا، هيا بنا‬ 63 00:06:01,137 --> 00:06:02,806 ‫استمعي إليّ حين أتحدث معك‬ 64 00:06:05,308 --> 00:06:06,893 ‫أحسني التصرف الآن‬ 65 00:06:14,776 --> 00:06:16,569 ‫اركبي السيارة، ماذا تفعلين؟‬ 66 00:06:17,111 --> 00:06:20,448 ‫- لا تنظري إليّ هكذا، لا تسيئي التصرف‬ ‫- (جيني)، مهلاً‬ 67 00:06:21,533 --> 00:06:23,076 ‫مهلاً يا (جيني)، هل تحتاجين المساعدة؟‬ 68 00:06:24,244 --> 00:06:27,914 ‫يمكن لـ(إبريل) القدوم إلى منزلنا‬ ‫مساء اليوم إن أردت، نحن متفرغون‬ 69 00:06:28,498 --> 00:06:31,793 ‫- إياك أن تجرئي على انتقادي‬ ‫- لست أنتقدك، يا (جيني)‬ 70 00:06:31,918 --> 00:06:36,589 ‫زوجي متوفي، سُأطرد من منزلي‬ ‫ولا أملك سوى ثلاثين دولاراً‬ 71 00:06:36,798 --> 00:06:38,383 ‫وتريدين مساعدتي؟‬ 72 00:06:39,759 --> 00:06:41,344 ‫ساعديني على الاحتفاظ بمنزلي‬ 73 00:06:42,595 --> 00:06:45,723 ‫سأعيش و(إبريل) في سيارتي الأسبوع القادم‬ 74 00:06:46,891 --> 00:06:48,476 ‫هل تم استرداد الملكية؟‬ 75 00:06:51,479 --> 00:06:56,651 ‫بيع موقف المقطورات بأكمله من دون علمنا‬ ‫منذ ثلاثة أشهر لمالك جديد‬ 76 00:06:56,818 --> 00:06:58,319 ‫هل سيطردونكم جميعاً؟‬ 77 00:06:58,945 --> 00:07:00,822 ‫لا، نحن نملك منزلنا‬ 78 00:07:01,573 --> 00:07:04,117 ‫لكننا لا نملك الأرض المنشأ عليها‬ ‫بل نستأجرها‬ 79 00:07:04,868 --> 00:07:08,079 ‫كيف لرفع إيجارنا وسرقة منازلنا‬ ‫أن يكون أمراً قانونياً؟‬ 80 00:07:08,204 --> 00:07:11,040 ‫هذا ليس قانونياً، حسناً‬ ‫لا يجب أن يكون كذلك‬ 81 00:07:12,458 --> 00:07:17,297 ‫وعدني (أوت) أنه كان يهتم بالأمر كله‬ ‫قال إنه حل الأمر برمته‬ 82 00:07:17,714 --> 00:07:19,757 ‫كيف حل الأمر؟ مع من تعامل؟‬ 83 00:07:20,383 --> 00:07:21,843 ‫لم يخبرني أبداً‬ 84 00:07:22,385 --> 00:07:27,390 ‫أعلم أن ذلك مريب‬ ‫برأيي، تسببت قضية الأرض بمقتله‬ 85 00:07:27,682 --> 00:07:31,185 ‫وليست عملية سرقة قرون تافهة‬ ‫أو أياً يكن‬ 86 00:07:33,396 --> 00:07:36,858 ‫إذاً، أنت محامية، أليس كذلك؟‬ 87 00:07:38,818 --> 00:07:41,946 ‫هل يمكنك مساعدتي بالاحتفاظ بمنزلي؟‬ 88 00:07:44,866 --> 00:07:47,911 ‫لا أظن أنه بإمكاني التدخل‬ 89 00:07:49,829 --> 00:07:53,541 ‫أنا آسفة، أنا قلقة وحسب‬ 90 00:07:56,461 --> 00:07:58,254 ‫(جيني)!‬ 91 00:08:04,344 --> 00:08:07,597 ‫سأبحث في الأمر، حسناً؟‬ ‫سأبحث في الأمر‬ 92 00:08:11,601 --> 00:08:15,563 ‫فلنبق الأمر بيننا، حسناً؟‬ 93 00:08:21,361 --> 00:08:22,779 ‫كل شيء على ما يرام‬ 94 00:08:25,907 --> 00:08:30,536 ‫(إبريل)، تعالي لرؤية‬ ‫حصانك متى تريدين، حسناً؟‬ 95 00:08:31,287 --> 00:08:35,416 ‫إنه يشتاق إليك، وداعاً‬ 96 00:08:38,127 --> 00:08:39,671 ‫شكراً لك‬ 97 00:08:47,261 --> 00:08:51,099 ‫هل سمعت أي شيء عن شخص‬ ‫اشترى الأرض تحت موقف المقطورات؟‬ 98 00:08:54,102 --> 00:08:55,603 ‫لا، لماذا؟‬ 99 00:08:56,771 --> 00:08:58,898 ‫إنه شيء أخبرتني به (جيني كيلي)‬ 100 00:09:00,650 --> 00:09:03,319 ‫يبدو أنها والسكان الآخرون سيطردون‬ 101 00:09:04,404 --> 00:09:05,905 ‫مالك جديد‬ 102 00:09:06,990 --> 00:09:08,700 ‫- توقيت غير مناسب‬ ‫- أعلم‬ 103 00:09:08,866 --> 00:09:10,243 ‫رباه!‬ 104 00:09:12,120 --> 00:09:15,790 ‫- ربما كنت قاسية بعض الشيء فيما سبق‬ ‫- لا، كنت محقة‬ 105 00:09:17,125 --> 00:09:20,169 ‫أريد الحرص على أن أكون موجوداً‬ ‫لرؤية فتياتنا يكبرن‬ 106 00:09:20,628 --> 00:09:22,463 ‫أصحبهن إلى زفافهن في يوم ما‬ 107 00:09:25,508 --> 00:09:27,010 ‫كنت محقة يا (ماريبيث)‬ 108 00:09:28,678 --> 00:09:32,974 ‫سأكف عن البحث في جرائم القتل‬ ‫حان وقت التوقف عن ذلك‬ 109 00:09:35,184 --> 00:09:38,396 ‫حسناً، وسأتخلى عن قضية (نيت)‬ 110 00:09:39,230 --> 00:09:41,441 ‫حسناً، جيد‬ 111 00:09:43,776 --> 00:09:46,404 ‫لن أفعل شيئاً سوى ممارسة عملي‬ ‫كحارس بيئي من الآن وصاعداً‬ 112 00:09:47,488 --> 00:09:48,906 ‫أجل‬ 113 00:10:00,793 --> 00:10:02,712 ‫كيف تأكل إن لم يطعمها أحد؟‬ 114 00:10:03,504 --> 00:10:08,259 ‫حسناً، إنها كائنات مفترسة‬ ‫فتصطاد فرائسها من السماء حين تخرج‬ 115 00:10:08,968 --> 00:10:11,888 ‫لا بد أن هذا سيئ بالنسبة‬ ‫إلى الحيوانات الصغيرة على الأرض، صحيح؟‬ 116 00:10:12,346 --> 00:10:16,184 ‫لا أستغرب ظنك، لكن المفترس والفريسة‬ ‫يساعدان بعضهما بشكل ما‬ 117 00:10:17,560 --> 00:10:24,400 ‫كل حيوان لديه ميزة خاصة‬ ‫يولد بشيء يساعده على التفوق‬ 118 00:10:26,152 --> 00:10:29,072 ‫- كالقوى السرية؟‬ ‫- أجل، شبيهة بذلك‬ 119 00:10:29,572 --> 00:10:32,658 ‫الفرائس لديها مناورات المراوغة والتخفي‬ 120 00:10:33,409 --> 00:10:36,829 ‫وكلما أجبرتها المفترسات‬ ‫على التدرب على حماية أنفسها‬ 121 00:10:37,497 --> 00:10:39,665 ‫كلما أصبحت أقوى وأكثر أماناً‬ 122 00:10:40,249 --> 00:10:46,047 ‫مما يدفع المفترسات لتتحسن في الصيد‬ ‫فيدفعان بعضهما ليصبحا أفضل‬ 123 00:10:46,923 --> 00:10:48,299 ‫في أي منها يصنف الناس؟‬ 124 00:10:48,758 --> 00:10:50,676 ‫المفترسات أم الفرائس؟‬ 125 00:10:52,637 --> 00:10:54,597 ‫هذا يعتمد على الشخص، حسب ظني‬ 126 00:10:55,348 --> 00:10:57,016 ‫وعلى الوضع أيضاً‬ 127 00:10:57,850 --> 00:11:03,773 ‫الرائع في العالم الطبيعي هو أن الصقور‬ ‫لا يمكنها التظاهر بكونها غير نفسها‬ 128 00:11:04,065 --> 00:11:05,525 ‫مفترسات‬ 129 00:11:06,025 --> 00:11:10,571 ‫ولكن الناس مختلفون‬ ‫لا يمكنك معرفة حقيقتهم في البداية‬ 130 00:11:11,364 --> 00:11:12,990 ‫يتطلب هذا الوقت‬ 131 00:11:13,950 --> 00:11:17,411 ‫هل يعاملونك بشكل حسن؟‬ ‫لا يعاملونك بقسوة، صحيح؟‬ 132 00:11:17,537 --> 00:11:18,996 ‫مررت بأسوأ من هذا‬ 133 00:11:22,583 --> 00:11:25,503 ‫انظر، لديّ أخبار سيئة‬ ‫سأخبرك بها وحسب، حسناً؟‬ 134 00:11:27,630 --> 00:11:29,757 ‫لم أمارس المحاماة منذ سنوات‬ 135 00:11:31,259 --> 00:11:37,723 ‫وحين فعلت‬ ‫اقتصر ذلك على الوصايا والعقود‬ 136 00:11:38,224 --> 00:11:39,976 ‫وليس شيئاً كهذا‬ 137 00:11:42,353 --> 00:11:45,106 ‫(نيت)، أنت تحتاج محامي دفاع حقيقي‬ 138 00:11:45,815 --> 00:11:49,902 ‫شخص لديه الموارد والخبرة‬ 139 00:11:54,282 --> 00:11:56,284 ‫أنا أحارب للنجاة بحياتي هنا‬ 140 00:11:58,035 --> 00:11:59,579 ‫أجل‬ 141 00:12:01,080 --> 00:12:02,498 ‫هذا صحيح‬ 142 00:12:03,416 --> 00:12:06,085 ‫أنا لست أفضل فرصة لك‬ ‫للخروج من هنا‬ 143 00:12:08,337 --> 00:12:11,090 ‫أتفهّم هذا، أخافوك‬ 144 00:12:13,217 --> 00:12:15,636 ‫هناك الكثير من الألم‬ ‫في هذا العالم يا (ماريبيث)‬ 145 00:12:17,138 --> 00:12:19,307 ‫الكثير من الظلم والتعسف‬ 146 00:12:21,559 --> 00:12:24,854 ‫وليس لدى أغلب الناس‬ ‫الجرأة لمواجهة ذلك‬ 147 00:12:26,230 --> 00:12:28,024 ‫يتظاهرون أنهم لا يرون ذلك وحسب‬ 148 00:12:30,693 --> 00:12:34,655 ‫ولكن أنت، أنت هنا‬ 149 00:12:36,324 --> 00:12:38,075 ‫أنت هنا تماماً يا (ماريبيث)‬ 150 00:12:42,246 --> 00:12:43,789 ‫وهذا لأنك مقاتلة‬ 151 00:12:46,918 --> 00:12:48,794 ‫وأرى ذلك، أرى هذا فيك‬ 152 00:12:51,797 --> 00:12:53,341 ‫لأنني مقاتل أيضاً‬ 153 00:13:01,515 --> 00:13:05,353 ‫تظن (جيني كيلي) أن (أوت) قد قُتل‬ ‫بسبب نزاع حول أرض ما‬ 154 00:13:08,773 --> 00:13:11,567 ‫هذا شيء يمكن لمحاميك النظر فيه‬ 155 00:13:18,366 --> 00:13:19,825 ‫أنا آسفة‬ 156 00:13:31,087 --> 00:13:35,216 ‫تعيش عائلة (كيلي)‬ ‫في وادي (إيلك بيند)، أليس كذلك؟‬ 157 00:13:36,717 --> 00:13:38,135 ‫أجل‬ 158 00:13:39,345 --> 00:13:40,972 ‫قد لا يعني هذا شيئاً ولكن...‬ 159 00:13:42,932 --> 00:13:48,062 ‫رأيت مجموعة رجال ذات مرة‬ ‫في الغابة في تلك المنطقة يحملون خرائط‬ 160 00:13:48,562 --> 00:13:52,066 ‫- كانوا يتصرفون بشكل غريب‬ ‫- كيف كانوا يتصرفون بشكل غريب؟‬ 161 00:13:53,442 --> 00:13:55,569 ‫كما لو أنهم لا يريدونني أن أرى وجوههم‬ 162 00:13:56,821 --> 00:14:00,908 ‫لم أستطع معرفة ما كانوا يفعلونه‬ ‫ولكن لم يرتدوا ملابس تخييم أو صيد‬ 163 00:14:21,762 --> 00:14:28,436 ‫"مرحباً يا (جو)، أتمنى لك يوم غد جيد‬ ‫افتتحت موسم الصيد لـ٢٣ عاماً"‬ 164 00:14:28,561 --> 00:14:35,276 ‫"وسأخبرك بشيء، ارتعبت في كل افتتاح منها‬ ‫لا تقلق، ستؤدي عملاً عظيماً"‬ 165 00:14:50,082 --> 00:14:52,460 ‫"لا تكن مقيداً بمكتب"‬ 166 00:14:52,793 --> 00:14:54,837 ‫"آلة أو متجر"‬ 167 00:14:55,963 --> 00:15:00,718 ‫استعد لمسيرة من الحماية والبيئة‬ 168 00:15:02,011 --> 00:15:08,559 ‫وعدتني، قلت إنك لن تصحبهما في السيارة‬ ‫وأنت بهذه الحال، والآن انظر إلى نفسك‬ 169 00:15:19,111 --> 00:15:24,283 ‫عش الحياة في الطبيعة‬ ‫التي تحبها كحارس بيئي‬ 170 00:15:25,659 --> 00:15:27,286 ‫نم أسفل أشجار الصنوبر‬ 171 00:15:29,038 --> 00:15:31,415 ‫صد طعامك من الجداول الباردة‬ 172 00:15:34,210 --> 00:15:36,837 ‫عش جيداً واظهر بشكل حسن‬ 173 00:15:43,427 --> 00:15:45,262 ‫هذا ما سأصبح عليه حين أكبر‬ 174 00:15:46,680 --> 00:15:48,057 ‫حارس بيئي‬ 175 00:15:52,770 --> 00:15:54,313 ‫أنا أيضاً‬ 176 00:15:56,023 --> 00:15:57,983 ‫أريد الذهاب حيث تذهب‬ 177 00:15:59,944 --> 00:16:01,404 ‫سنذهب معاً إذاً‬ 178 00:17:00,337 --> 00:17:05,718 ‫"(بول) و(سايلس)، كلاهما في السجن‬ ‫لم يكن لديهما المال لدفع الغرامة"‬ 179 00:17:05,885 --> 00:17:10,347 ‫"لا تنس هدفك، تماسك"‬ 180 00:17:10,764 --> 00:17:12,183 ‫اعذرني‬ 181 00:17:12,850 --> 00:17:15,978 ‫مرحباً، هل يمكنني رؤية نسخة‬ ‫عن سجلات مبيعات الأرض‬ 182 00:17:16,103 --> 00:17:17,855 ‫التي يقع عليها‬ ‫موقف مقطورات (ساني دايز)؟‬ 183 00:17:19,231 --> 00:17:22,568 ‫لا نصنف مبيعات الأرض‬ ‫بأسماء المؤسسات التجارية هكذا‬ 184 00:17:23,444 --> 00:17:25,279 ‫حسناً، كيف تصنفونها إذاً؟‬ 185 00:17:26,238 --> 00:17:28,949 ‫نكدسها فوق بعضها‬ 186 00:17:29,992 --> 00:17:31,410 ‫بهذا الشكل‬ 187 00:17:33,037 --> 00:17:34,538 ‫أعني، في الوقت الحالي‬ 188 00:17:36,040 --> 00:17:37,458 ‫صحيح‬ 189 00:17:38,292 --> 00:17:41,837 ‫يبدو جيداً في نظري‬ ‫استمتعا بوقتكما‬ 190 00:17:42,379 --> 00:17:44,465 ‫"تماسك"‬ 191 00:17:45,049 --> 00:17:50,054 ‫"تماسك"‬ 192 00:17:50,346 --> 00:17:54,975 ‫"لا تنس هدفك، تماسك"‬ 193 00:17:55,684 --> 00:17:58,729 ‫"القيود الوحيدة التي يمكننا تحملها"‬ 194 00:17:59,063 --> 00:18:05,986 ‫"هي تلك التي تربطنا ببعضنا‬ ‫لا تنس هدفك، تماسك"‬ 195 00:18:06,987 --> 00:18:12,493 ‫"كدت أبلغ الحرية‬ ‫لم أكن لأخوض رحلة مختلفة"‬ 196 00:18:12,660 --> 00:18:17,206 ‫"لا تنس هدفك، تماسك"‬ 197 00:18:18,123 --> 00:18:23,295 ‫"تماسك"‬ 198 00:18:23,462 --> 00:18:27,800 ‫"لا تنس هدفك، تماسك"‬ 199 00:18:30,386 --> 00:18:31,804 ‫مرحباً‬ 200 00:18:32,012 --> 00:18:33,389 ‫يا سيدات‬ 201 00:18:33,514 --> 00:18:37,017 ‫هل هذا حقيقي؟‬ ‫أم أنه هنا لأداء عرض؟‬ 202 00:18:37,142 --> 00:18:39,395 ‫إنه حارس بيئي وليس شرطياً‬ 203 00:18:42,231 --> 00:18:43,607 ‫شكراً‬ 204 00:18:43,732 --> 00:18:47,403 ‫هل هناك مؤدون‬ ‫يرتدون زيّ حارس بيئي؟‬ 205 00:18:48,195 --> 00:18:49,822 ‫لا أعلم بصراحة‬ 206 00:18:51,198 --> 00:18:52,658 ‫حسناً‬ 207 00:18:53,158 --> 00:18:54,618 ‫اشربن بتأن‬ 208 00:18:55,911 --> 00:18:57,621 ‫- سنفعل هذا‬ ‫- استمتعن‬ 209 00:19:02,418 --> 00:19:07,423 ‫"تماسك"‬ 210 00:19:07,548 --> 00:19:12,136 ‫"لا تنس هدفك، تماسك"‬ 211 00:19:16,640 --> 00:19:18,642 ‫اتصلت بمركز إنقاذ الحيوانات منذ ساعة‬ 212 00:19:19,310 --> 00:19:21,687 ‫لا بد أنه علق بالسلك الشائك الجديد‬ 213 00:19:24,273 --> 00:19:28,611 ‫كانت هذه المنطقة ملك عائلة (راسموسين)‬ ‫أنا أصطاد في هذه الغابات منذ ٣٠ عاماً‬ 214 00:19:28,736 --> 00:19:31,655 ‫والآن يشتريها شخص آخر ويمنع الصيد‬ 215 00:19:32,239 --> 00:19:35,743 ‫لا أعلم، ليس عملاً ودوداً، برأيي‬ 216 00:19:35,993 --> 00:19:40,998 ‫حسناً، صُنع السلك الشائك بناءً على الطلب‬ ‫إنه ليس جاهز الصنع‬ 217 00:19:41,707 --> 00:19:44,293 ‫حقاً؟ يبدو غالي الثمن‬ 218 00:19:44,543 --> 00:19:46,045 ‫هذا صحيح‬ 219 00:19:46,920 --> 00:19:48,422 ‫حسناً، كيف حالكما؟‬ 220 00:19:48,547 --> 00:19:50,174 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- مرحباً‬ 221 00:20:40,140 --> 00:20:42,476 ‫- إن قمت بإلهائه سوف...‬ ‫- سأجذب انتباهه وحسب‬ 222 00:20:42,601 --> 00:20:43,977 ‫أجل‬ 223 00:20:53,320 --> 00:20:55,948 ‫- مرحباً أيها الطير، انظر إلى هنا‬ ‫- برفق‬ 224 00:21:12,673 --> 00:21:14,133 ‫أنت تنزف‬ 225 00:21:16,760 --> 00:21:18,220 ‫منقاره حاد‬ 226 00:21:19,805 --> 00:21:21,306 ‫أنت تفعل كل شيء بشكل خاطئ‬ 227 00:21:21,932 --> 00:21:24,810 ‫حرك يديك بسرعة، سأتكفل بالباقي‬ 228 00:21:26,061 --> 00:21:27,563 ‫حسناً‬ 229 00:21:28,105 --> 00:21:29,565 ‫هيا‬ 230 00:22:01,180 --> 00:22:07,102 ‫يا لها من مفاجأة لطيفة‬ ‫فتح الباب ورؤيتك أيها النائب‬ 231 00:22:08,145 --> 00:22:10,898 ‫إنها ليست زيارة، لسوء الحظ‬ 232 00:22:11,815 --> 00:22:13,650 ‫أنا هنا للتحقق عن دليل‬ 233 00:22:14,276 --> 00:22:17,571 ‫أحاول إيجاد بعض الممتلكات المسروقة‬ ‫من منزلك السابق‬ 234 00:22:17,738 --> 00:22:19,740 ‫تعني منزل خطيبي السابق‬ 235 00:22:21,408 --> 00:22:22,951 ‫هل تعلمين أي شيء حيال هذا؟‬ 236 00:22:23,786 --> 00:22:26,330 ‫رباه، من يكترث ببعض الكراسي التافهة؟‬ 237 00:22:29,625 --> 00:22:34,463 ‫- لم تذكر أي شيء يخص الكراسي‬ ‫- ما يميز هذه الكراسي‬ 238 00:22:35,088 --> 00:22:38,675 ‫هو أن ثمن كل منها ٢٠ ألف دولار‬ ‫وهناك اثنان منها‬ 239 00:22:38,801 --> 00:22:43,055 ‫بهذا الثمن، مهما كانت هوية من أخذهما‬ ‫ستعتبر هذه جريمة سرقة كبرى‬ 240 00:22:43,388 --> 00:22:46,558 ‫انتقيت هذين الكرسيين، إنهما ملكي‬ 241 00:22:47,684 --> 00:22:50,145 ‫من حسن حظك أنك جذابة للغاية‬ 242 00:22:51,355 --> 00:22:54,024 ‫وإلا فكنت سأعتقلك الآن‬ 243 00:22:55,567 --> 00:22:56,944 ‫سحقاً!‬ 244 00:22:57,528 --> 00:23:03,909 ‫ربما يمكننا إعادتهما وحسب؟‬ ‫نقول إنهما كانا في المخزن أو ما شابه؟‬ 245 00:23:04,868 --> 00:23:07,996 ‫ما رأيك؟ قد أستفيد من القيادة مطولاً‬ 246 00:23:08,664 --> 00:23:14,002 ‫ستعطيني فرصة النظر‬ ‫إلى هذين الكرسيين بقيمة ٢٠ ألف دولار‬ 247 00:23:18,215 --> 00:23:19,675 ‫حسناً‬ 248 00:23:20,509 --> 00:23:23,303 ‫أنا أرعى أحفادي‬ ‫ريثما تعود ابنتي إلى المنزل‬ 249 00:23:23,428 --> 00:23:24,930 ‫فلا يمكنني الخروج الآن، ولكن...‬ 250 00:23:26,807 --> 00:23:29,226 ‫- حسناً‬ ‫- أنا متاحة الليلة‬ 251 00:23:33,981 --> 00:23:35,399 ‫حسناً إذاً‬ 252 00:23:37,609 --> 00:23:40,445 ‫سأقلك في الثامنة‬ 253 00:23:50,789 --> 00:23:53,083 ‫- من أنت؟‬ ‫- (تايلور مالدونادو)‬ 254 00:23:53,208 --> 00:23:56,879 ‫من مركز (ويند ريفر) لإنقاذ الحيوانات‬ ‫كان (إيرني) في مركزنا لإعادة التأهيل‬ 255 00:23:57,421 --> 00:24:02,384 ‫- يبدو أنه يجب أن يعود‬ ‫- هل لديكم مركز إعادة تأهيل في المحمية؟‬ 256 00:24:03,677 --> 00:24:08,682 ‫أجل، أفضل من تلك التي تمتلكونها‬ ‫في (شايان)، وأنا أعرف ذلك‬ 257 00:24:09,057 --> 00:24:12,895 ‫كنت عالمة الأحياء البيئية هناك‬ ‫حتى استبدلني الأحمق (ليس إيتباور)‬ 258 00:24:13,562 --> 00:24:16,023 ‫- ألا تحبينه؟‬ ‫- أجل‬ 259 00:24:16,273 --> 00:24:21,570 ‫فلنقل فحسب إننا لم نتفق‬ ‫على قيمة لون بشرتي‬ 260 00:24:21,695 --> 00:24:24,197 ‫فأنشأت مركز إعادة تأهيل‬ ‫خاصاً بي في المحمية‬ 261 00:24:24,990 --> 00:24:29,369 ‫قد لا نجاريكم بالتقدم التكنولوجي‬ ‫ولكننا نهتم أكثر منكم بالتأكيد‬ 262 00:24:31,496 --> 00:24:33,040 ‫باستثنائك‬ 263 00:24:34,207 --> 00:24:35,709 ‫ربما‬ 264 00:24:36,627 --> 00:24:40,255 ‫هل يمكنك إجراء تحليل مستقل‬ ‫على عينة براز؟‬ 265 00:24:40,380 --> 00:24:42,424 ‫أجل، لكن لمَ لا ترسلها إلى (شايان)؟‬ 266 00:24:43,216 --> 00:24:45,218 ‫آخر عينة أرسلتها إلى (شايان)‬ 267 00:24:46,970 --> 00:24:48,430 ‫فلنقل إنها اختفت وحسب‬ 268 00:24:49,348 --> 00:24:51,975 ‫لا أمانع جعل الأمر سرياً‬ 269 00:24:52,851 --> 00:24:56,605 ‫- هل تريد مني تحديد ماهيتها؟‬ ‫- إن كان باستطاعتك ذلك‬ 270 00:24:58,106 --> 00:24:59,608 ‫هل سيغضب ذلك رئيسك؟‬ 271 00:25:00,317 --> 00:25:01,777 ‫إن علم بذلك‬ 272 00:25:01,985 --> 00:25:03,487 ‫سأفعل ذلك إذاً‬ 273 00:25:09,576 --> 00:25:11,620 ‫شكراً على قدومك بسرعة يا (جو)‬ 274 00:25:12,204 --> 00:25:15,415 ‫- ما المشكلة بالضبط؟‬ ‫- (جيرالدين فيرارو) مفقودة‬ 275 00:25:16,917 --> 00:25:18,543 ‫- ماذا؟‬ ‫- طائر (الإيمو) الخاص بهما‬ 276 00:25:18,877 --> 00:25:21,797 ‫يبدو أنه سُحب من أسفل السياج‬ 277 00:25:24,800 --> 00:25:26,218 ‫فهمتك‬ 278 00:25:28,804 --> 00:25:30,973 ‫لا أحاول أن أملي عليك ما تفعل‬ 279 00:25:31,098 --> 00:25:34,893 ‫ولكن يبدو أن قطيع الذئاب‬ 280 00:25:35,018 --> 00:25:39,147 ‫الذي أحضروه إلى الجبال‬ ‫العام الماضي وجد المزرعة‬ 281 00:25:39,314 --> 00:25:41,441 ‫- كيف سنوقفها؟‬ ‫- هل ستعود؟‬ 282 00:25:41,942 --> 00:25:44,653 ‫حسناً، إن كانت ذئاباً‬ ‫فستستمر بالعودة‬ 283 00:25:44,778 --> 00:25:46,154 ‫لا‬ 284 00:25:46,321 --> 00:25:48,031 ‫إن لم يحتو قفصكما‬ ‫على قاعدة خرسانية‬ 285 00:25:48,156 --> 00:25:51,576 ‫يمكنها التسلل أسفل أي سياج تقريباً‬ 286 00:25:52,452 --> 00:25:55,288 ‫ولكننا لا نستطيع دفع تكاليف‬ ‫بناء قاعدة خرسانية‬ 287 00:25:55,497 --> 00:25:57,791 ‫بالكاد نتدبر أمورنا‬ 288 00:26:05,549 --> 00:26:07,426 ‫يجب علينا أن نساعد هاتين الأختين‬ 289 00:26:08,260 --> 00:26:11,555 ‫إنهما خيرتان، لطيفتان ونزيهتان‬ 290 00:26:12,347 --> 00:26:17,352 ‫أنا واثق من معرفتك بأنني لا أملك‬ ‫المال الكافي لأبني قاعدة خرسانية لهما‬ 291 00:26:18,103 --> 00:26:20,188 ‫حسناً، قد يكون الانتقال من هنا أفضل خيار‬ 292 00:26:21,481 --> 00:26:26,319 ‫هناك مزرعة دجاج قديمة للبيع‬ ‫بجانب طريق (٢٢)‬ 293 00:26:27,404 --> 00:26:31,116 ‫يمكنني الاتصال ببعض معارفي‬ ‫ونرى إن كان بإمكاننا شراؤها بسعر رخيص‬ 294 00:26:32,951 --> 00:26:34,327 ‫الأمر مضحك‬ 295 00:26:35,037 --> 00:26:40,375 ‫يدعوننا بحراس البيئة ولكننا نقضي‬ ‫معظم وقتنا في الاهتمام بالناس‬ 296 00:26:52,554 --> 00:26:55,599 ‫هل يمكنك تفقد سند ملكية أخير‬ ‫قبل أن تذهب؟‬ 297 00:26:57,684 --> 00:27:00,437 ‫ليس الليلة، تطهو زوجتي لحم الضأن‬ 298 00:27:02,189 --> 00:27:04,149 ‫سأفتح غداً في الساعة العاشرة صباحاً‬ 299 00:27:05,776 --> 00:27:07,194 ‫انظر‬ 300 00:27:07,319 --> 00:27:10,989 ‫أنت لا تعرف الشخص الذي اشترى‬ ‫مزرعة عائلة (راسموسين)، صحيح؟‬ 301 00:27:11,907 --> 00:27:13,909 ‫أنا أصنف العقود، لا أذكرها‬ 302 00:27:15,577 --> 00:27:19,623 ‫(بيكيت)؟ هل لديك صلة بـ(ماريبيث بيكيت)؟‬ 303 00:27:21,041 --> 00:27:22,584 ‫إنها زوجتي‬ 304 00:27:22,793 --> 00:27:26,922 ‫كانت في المكتب طوال الظهيرة‬ ‫تبحث في سندات الأراضي، ربما تعرف‬ 305 00:27:33,178 --> 00:27:34,763 ‫(ماريبيث)، دعيني اسألك‬ 306 00:27:35,597 --> 00:27:39,434 ‫هل تظنين أن (جو) مناسب‬ ‫لممارسة عمله؟‬ 307 00:27:41,478 --> 00:27:43,146 ‫حسناً، إنه يحبه بالفعل‬ 308 00:27:44,147 --> 00:27:46,525 ‫إنه ليس الشيء ذاته، صحيح؟‬ 309 00:27:47,442 --> 00:27:50,070 ‫كنت حارساً بيئياً لمدة طويلة‬ 310 00:27:50,654 --> 00:27:53,532 ‫رأيت الكثير من الأخيار‬ ‫يقُتلون أثناء ممارسة هذا العمل‬ 311 00:27:54,407 --> 00:27:57,828 ‫ما حصل في (كريزي وومان كريك)‬ ‫كان محظوظاً‬ 312 00:27:59,079 --> 00:28:06,461 ‫ولكنني سأسألك، في تقديرك‬ ‫هل (جو) رجل محظوظ بانتظام؟‬ 313 00:28:08,797 --> 00:28:12,551 ‫أظن أنه يجب أن يتولى الوظيفة الجديدة‬ ‫في (إنترويست)، ألا تظنين ذلك؟‬ 314 00:28:13,927 --> 00:28:15,428 ‫أية وظيفة جديدة؟‬ 315 00:28:16,513 --> 00:28:17,931 ‫أنا آسف‬ 316 00:28:18,932 --> 00:28:20,934 ‫لم أعلم أنه لم يخبرك بها‬ 317 00:28:24,146 --> 00:28:26,273 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً يا صديقي‬ 318 00:28:26,606 --> 00:28:28,900 ‫(فيرن)، يا لها من مفاجأة‬ 319 00:28:31,153 --> 00:28:33,238 ‫لنوزع المشروب على الجميع‬ 320 00:28:34,614 --> 00:28:37,325 ‫علينا الاحتفال الآن‬ 321 00:28:42,372 --> 00:28:45,959 ‫نخب (جو بيكيت)، مستشار الأراضي‬ 322 00:28:46,710 --> 00:28:49,880 ‫مستشار أراض، عجباً!‬ 323 00:28:50,839 --> 00:28:56,011 ‫الوظيفة في (إنترويست ريسورسيس)‬ ‫التي أخبرتك عنها، الأمر رسمي يا (جو)‬ 324 00:28:56,344 --> 00:28:57,846 ‫أنت الرجل المناسب للعمل‬ 325 00:28:57,971 --> 00:29:02,350 ‫وظيفة جديدة؟‬ ‫هذا رائع، ما المرتب؟‬ 326 00:29:02,475 --> 00:29:04,561 ‫خذي مرتب (جو) وأضيفي له صفراً‬ 327 00:29:05,353 --> 00:29:10,400 ‫صفر؟ هذا رقمي المفضل‬ ‫حين يكون في النهاية‬ 328 00:29:11,943 --> 00:29:13,945 ‫سيستمر العمل مطولاً أيضاً‬ 329 00:29:14,988 --> 00:29:21,328 ‫على مدى المشروع، خمس إلى عشر سنوات‬ ‫وفيها بعض خيارات الأسهم‬ 330 00:29:21,620 --> 00:29:25,665 ‫استغرقني الأمر ثلاثة عقود‬ ‫لتحويل وظيفة الحارس البيئي‬ 331 00:29:25,790 --> 00:29:27,918 ‫إلى وظيفة تدر مالاً وفيراً‬ ‫ولكن انظر إلى نفسك‬ 332 00:29:28,418 --> 00:29:30,462 ‫استغرقك الأمر ثلاثة أشهر فقط‬ 333 00:29:31,421 --> 00:29:37,010 ‫نصيحتي لك، حين يهددك أحد‬ ‫بدفع المزيد لك، تصرف بسرعة‬ 334 00:29:42,515 --> 00:29:43,934 ‫إنهما هنا‬ 335 00:29:55,362 --> 00:29:56,780 ‫ها هما‬ 336 00:29:59,115 --> 00:30:02,160 ‫هذا ما يبدو عليه كرسي‬ ‫بقيمة عشرين ألف دولار إذاً‬ 337 00:30:04,120 --> 00:30:07,082 ‫لا يبدوان مريحين جداً في نظري‬ 338 00:30:08,375 --> 00:30:13,588 ‫- إنهما ليسا مريحين‬ ‫- أجل، أظن أنك لم تفهمي قصدي‬ 339 00:30:16,466 --> 00:30:19,427 ‫رأيت هذين الكرسيين في واجهة متجر‬ ‫في (سان جرمان) لأول مرة‬ 340 00:30:21,972 --> 00:30:24,266 ‫ولم يكن لديّ مكان جيد‬ ‫لوضعهما فيه حتى‬ 341 00:30:25,600 --> 00:30:27,185 ‫ولكنني أردتهما‬ 342 00:30:28,561 --> 00:30:31,398 ‫وكان لدي المال الكافي‬ ‫فاشتريتهما وحسب‬ 343 00:30:33,108 --> 00:30:36,361 ‫شراء شيء غالي الثمن‬ ‫فجأة لهو أمر ممتع‬ 344 00:30:37,821 --> 00:30:39,239 ‫في تلك اللحظة‬ 345 00:30:40,490 --> 00:30:43,034 ‫علمت أن حياتي ستختلف بعد ذلك‬ 346 00:30:46,121 --> 00:30:49,165 ‫لم يكن على الماضي أن يجاري المستقبل‬ 347 00:30:51,209 --> 00:30:52,794 ‫ليس بعد الآن‬ 348 00:30:55,088 --> 00:30:57,465 ‫اتضح أنهما مجرد كرسيان‬ 349 00:30:58,508 --> 00:31:05,056 ‫انظري، ربما لديّ شيء قد يسعدك‬ 350 00:31:12,897 --> 00:31:14,399 ‫هل ساعدك ذلك؟‬ 351 00:31:15,859 --> 00:31:17,277 ‫ربما‬ 352 00:31:18,903 --> 00:31:20,864 ‫لا، ليس هنا‬ 353 00:31:22,073 --> 00:31:25,160 ‫لا أريد أن يراني أحد‬ ‫وأنا أقيم علاقة مع موظف حكومي‬ 354 00:31:28,330 --> 00:31:30,749 ‫انتظري، هل سنقيم علاقة؟‬ 355 00:31:34,419 --> 00:31:36,046 ‫عظيم، أجل‬ 356 00:31:37,380 --> 00:31:42,594 ‫لمَ لا نضعهما في شاحنتي‬ ‫ونخرج من هنا؟‬ 357 00:31:44,012 --> 00:31:47,640 ‫أعرف المكان المناسب للتسكع‬ 358 00:31:49,434 --> 00:31:52,520 ‫أجل‬ 359 00:32:15,377 --> 00:32:17,337 ‫كان هناك صقر مصاب‬ 360 00:32:18,963 --> 00:32:20,465 ‫يدعى (إيرني)‬ 361 00:32:23,009 --> 00:32:24,761 ‫منذ متى كنت تعلم بعرض العمل؟‬ 362 00:32:26,054 --> 00:32:28,431 ‫- لم أظن أنه كان حقيقياً‬ ‫- منذ متى؟‬ 363 00:32:30,600 --> 00:32:32,102 ‫ثلاثة أيام‬ 364 00:32:32,602 --> 00:32:34,437 ‫طرح الأمر عليّ في المستشفى‬ 365 00:32:43,488 --> 00:32:46,741 ‫هل تعلم يا (جو)؟‬ ‫نشأت في منزل مليء بالأسرار‬ 366 00:32:49,160 --> 00:32:54,457 ‫لم أعلم إن كان صديق العائلة الطيب‬ ‫سيصبح زوج والدتي‬ 367 00:32:54,582 --> 00:32:57,085 ‫أو إن كانت أمي ستأخذنا‬ ‫في منتصف الليل‬ 368 00:32:57,252 --> 00:33:00,964 ‫وتنقلنا إلى ولاية جديدة‬ ‫لأسباب لا أعرفها بوضوح تام حتى اليوم‬ 369 00:33:01,506 --> 00:33:04,551 ‫ولكن حين تزوجنا وكتبنا عهودنا الخاصة‬ 370 00:33:05,427 --> 00:33:08,138 ‫كان أحدها مهماً جداً لي‬ 371 00:33:09,431 --> 00:33:14,853 ‫"أنا، (ماريبيث فانكورين)‬ ‫أعد بألا أخفي عنك أية أسرار"‬ 372 00:33:16,187 --> 00:33:19,732 ‫ووقفت هناك وعاهدتني بالأمر ذاته‬ 373 00:33:20,275 --> 00:33:21,734 ‫وها نحن أولاء‬ 374 00:33:23,611 --> 00:33:28,199 ‫- لم أظن أنه كان حقيقياً‬ ‫- ماذا عن أخذ (كيلي) لمسدسك؟‬ 375 00:33:28,491 --> 00:33:30,034 ‫علمت أن ذلك كان حقيقياً بالتأكيد‬ 376 00:33:32,412 --> 00:33:35,415 ‫أجل، علمت بذلك‬ 377 00:33:37,250 --> 00:33:38,751 ‫أنت تتغير يا (جو)‬ 378 00:33:40,462 --> 00:33:43,465 ‫أنت تتغير، اعتدت إخباري بكل شيء‬ 379 00:33:44,674 --> 00:33:48,052 ‫ظننت أننا سنواجه هذه الحياة سوياً‬ 380 00:33:48,219 --> 00:33:50,346 ‫- نحن نفعل!‬ ‫- حقاً؟‬ 381 00:33:52,182 --> 00:33:54,684 ‫هل أنت صريح معي الآن؟‬ 382 00:33:55,393 --> 00:33:58,897 ‫هل تشعر أن علاقتك معي قوية يا (جو)؟‬ 383 00:34:07,071 --> 00:34:11,326 ‫كنت أبلغ ١٢ سنة حين قررت‬ ‫أن هذا ما أردت فعله‬ 384 00:34:13,286 --> 00:34:17,665 ‫وها أنا ذا وأنا أحب عملي‬ 385 00:34:19,167 --> 00:34:20,585 ‫أعلم‬ 386 00:34:21,669 --> 00:34:26,216 ‫لم أعلم أن خيار الوظيفة هذا سيؤدي‬ ‫إلى نوم طفلنا الثالث في سرير في الخزانة‬ 387 00:34:27,592 --> 00:34:31,054 ‫أو أن زوجتي سيتوجب عليها‬ ‫وضع علامة على خيار الأجر المنخفض‬ 388 00:34:31,179 --> 00:34:32,931 ‫حين تقوم بتعبئة طلبات‬ ‫التسجيل في المدارس‬ 389 00:34:33,056 --> 00:34:40,855 ‫أو أنني سأعرض نفسي ومن أحب‬ ‫الأشخاص الذين أقسمت على حمايتهم للخطر‬ 390 00:34:40,980 --> 00:34:42,982 ‫لم أعلم ذلك‬ ‫كنت في الـ١٢ من عمري‬ 391 00:34:43,441 --> 00:34:46,653 ‫وكان كل شيء منطقياً تماماً‬ ‫في ذاك الوقت‬ 392 00:34:49,656 --> 00:34:51,074 ‫وبعدها‬ 393 00:34:53,117 --> 00:34:57,121 ‫أن أكون مجبراً على اتخاذ هذا القرار‬ ‫مجدداً الآن، وبما أعرفه الآن‬ 394 00:34:57,747 --> 00:35:04,712 ‫أرى التضحيات التي على أحبائي‬ ‫القيام بها من أجل الوظيفة التي أحبها‬ 395 00:35:05,421 --> 00:35:08,758 ‫إنه خيار مختلف، أتعلمين؟‬ 396 00:35:09,092 --> 00:35:12,971 ‫إنه خيار أناني ربما‬ 397 00:35:18,518 --> 00:35:21,020 ‫إنه مجرد خيار‬ ‫تمنيت ألاّ اضطر لاتخاذه‬ 398 00:35:25,650 --> 00:35:27,193 ‫حسناً‬ 399 00:35:30,738 --> 00:35:33,116 ‫هل من شيء آخر‬ ‫تريد إخباري به الآن؟‬ 400 00:35:33,491 --> 00:35:34,993 ‫عن ماذا؟‬ 401 00:35:36,578 --> 00:35:38,329 ‫عن أي شيء، (جو)‬ 402 00:35:40,707 --> 00:35:46,212 ‫أظن أنه عليّ إخبارك أنني أرسلت‬ ‫عينة براز ثانية إلى مختبر آخر‬ 403 00:35:46,796 --> 00:35:50,383 ‫ولكن عملياً، هذا عمل الحارس البيئي‬ ‫فلن يحتسب كخرق لاتفاقنا‬ 404 00:35:51,217 --> 00:35:52,594 ‫حسناً‬ 405 00:35:54,095 --> 00:35:55,555 ‫هل هناك شيء آخر؟‬ 406 00:35:58,933 --> 00:36:04,439 ‫يجب أن أعترف بأنني لم أخبرك‬ 407 00:36:08,568 --> 00:36:11,696 ‫أنني أعرف أنك أمضيت نصف اليوم‬ ‫في مكتب المدينة‬ 408 00:36:12,488 --> 00:36:14,115 ‫تبحثين عن سجلات الأراضي‬ 409 00:36:14,949 --> 00:36:17,952 ‫هذا ليس...‬ 410 00:36:24,959 --> 00:36:26,419 ‫هل أصبحنا متعادلين؟‬ 411 00:36:33,551 --> 00:36:34,969 ‫نحن معاً‬ 412 00:36:35,178 --> 00:36:36,679 ‫- أجل‬ ‫- أجل‬ 413 00:36:39,182 --> 00:36:40,642 ‫أحبك‬ 414 00:36:41,267 --> 00:36:42,769 ‫أجل، أحبك‬ 415 00:36:45,396 --> 00:36:48,650 ‫بينما كنت تبحثين في مكتب المدينة‬ 416 00:36:50,401 --> 00:36:51,819 ‫هل وجدت شيئاً؟‬ 417 00:36:55,448 --> 00:37:00,244 ‫انظر إلى هذا، بيعت كل هذه الممتلكات‬ ‫إلى شركة واحدة في الأشهر الستة الماضية‬ 418 00:37:00,370 --> 00:37:02,038 ‫(ريد سكاي هولدينغز)‬ 419 00:37:07,877 --> 00:37:11,130 ‫- وهذه هي التواريخ‬ ‫- هذه مزرعة عائلة (راسموسين) القديمة‬ 420 00:37:11,255 --> 00:37:13,841 ‫- حقاً؟ هل تعرفها؟‬ ‫- أجل‬ 421 00:37:14,300 --> 00:37:17,136 ‫- أجل، انتظري‬ ‫- أجل، أظن أنه هنا تماماً‬ 422 00:37:18,054 --> 00:37:19,430 ‫حسناً‬ 423 00:37:20,014 --> 00:37:24,686 ‫- أرني‬ ‫- حسناً، هنا تماماً‬ 424 00:37:24,852 --> 00:37:28,189 ‫حسناً، اشتروا الأرض أسفل‬ ‫موقف المقطورات أيضاً، أين هي؟‬ 425 00:37:31,275 --> 00:37:32,694 ‫هناك‬ 426 00:37:34,028 --> 00:37:37,490 ‫- في أي مكان آخر اشتروا أرضاً؟‬ ‫- سؤال عظيم‬ 427 00:37:37,615 --> 00:37:39,283 ‫- أعطني هذا‬ ‫- أجل‬ 428 00:37:40,076 --> 00:37:42,578 ‫حسناً، هنا‬ 429 00:37:42,787 --> 00:37:44,247 ‫وهنا‬ 430 00:37:46,874 --> 00:37:48,459 ‫وهنا‬ 431 00:37:48,793 --> 00:37:50,169 ‫وهنا‬ 432 00:37:50,962 --> 00:37:54,924 ‫هذه المنطقة في المنتصف‬ ‫إنها مزرعة (بوفير) لطيور (الإيمو)‬ 433 00:37:58,261 --> 00:37:59,679 ‫(جو)؟‬ 434 00:38:01,431 --> 00:38:05,560 ‫هل هناك احتمال أن كل هذا‬ ‫أي شراء الأراضي وجرائم القتل‬ 435 00:38:05,685 --> 00:38:08,062 ‫قد تكون له صلة بخط الأنابيب؟‬ 436 00:38:09,897 --> 00:38:14,902 ‫حسناً، يتم إنشاء خط الأنابيب‬ ‫على طول هذا الخط‬ 437 00:38:15,027 --> 00:38:18,698 ‫فمن غير المنطقي أن يتم توصيلها‬ ‫إلى الخلف عبوراً بـ(إيلك بيند)‬ 438 00:38:19,866 --> 00:38:24,662 ‫- كم ستكلف كل هذه الأراضي؟‬ ‫- كلها؟ حوالي الـ١٣ مليون دولار‬ 439 00:38:25,121 --> 00:38:26,497 ‫عجباً!‬ 440 00:38:26,789 --> 00:38:30,126 ‫هذا يفوق ميزانية (بارنم) بكثير‬ 441 00:38:31,169 --> 00:38:32,587 ‫حسناً‬ 442 00:38:34,547 --> 00:38:36,090 ‫ليس إن تلقى مساعدة‬ 443 00:38:40,428 --> 00:38:41,888 ‫ماذا عن عائلة (سكارليت)؟‬ 444 00:38:43,097 --> 00:38:47,602 ‫مزرعة (راسموسين) القديمة كانت محاطة‬ ‫بسلك شائك مصنوع حسب الطلب‬ 445 00:38:48,227 --> 00:38:52,356 ‫عائلة (سكارليت) في (تويلف سليب)‬ ‫قد تستطيع دفع ثمن كل هذا‬ 446 00:38:54,609 --> 00:38:56,277 ‫هذا ليس مؤكداً، ولكن...‬ 447 00:38:58,446 --> 00:39:00,865 ‫أوافقك الرأي، هذا ممكن‬ 448 00:39:02,366 --> 00:39:03,826 ‫أجل‬ 449 00:39:10,416 --> 00:39:11,876 ‫ماذا؟‬ 450 00:39:13,503 --> 00:39:16,506 ‫حسناً، قد تكون لديّ طريقة لمعرفة‬ ‫ما إن كنت محقاً، ولكن...‬ 451 00:39:18,591 --> 00:39:19,967 ‫(جو)‬ 452 00:39:20,885 --> 00:39:26,224 ‫- عليك أن تعدني بتوخي الحذر‬ ‫- الحذر أبرز سماتي‬ 453 00:39:34,398 --> 00:39:38,694 ‫- ها هو ذا، مكتب المحاماة‬ ‫- سأصل إلى هناك بعد حوالي عشرين دقيقة‬ 454 00:39:38,986 --> 00:39:40,446 ‫حسناً‬ 455 00:39:40,863 --> 00:39:43,449 ‫- توخي الحذر‬ ‫- لست قلقة على نفسي‬ 456 00:39:43,616 --> 00:39:45,535 ‫لا يطلق المحامون النار على أحد عادة‬ 457 00:39:48,871 --> 00:39:50,581 ‫- ها نحن أولاء‬ ‫- أحبك‬ 458 00:39:50,706 --> 00:39:52,124 ‫أحبك‬ 459 00:40:26,284 --> 00:40:27,702 ‫هل أنت تائه أيها الحارس؟‬ 460 00:40:28,828 --> 00:40:32,248 ‫أنا هنا لتولي بعض أعمال حراس البيئة‬ 461 00:40:34,542 --> 00:40:36,002 ‫أسرع‬ 462 00:40:36,419 --> 00:40:37,962 ‫نحن على وشك تناول العشاء‬ 463 00:41:03,946 --> 00:41:06,240 ‫وصل الحارس البيئي، يا رجال‬ 464 00:41:07,283 --> 00:41:10,202 ‫فتوقفوا عن الحديث‬ ‫عن كل الأسماك التي اصطدتموها‬ 465 00:41:15,458 --> 00:41:19,003 ‫ماذا تريد أيها الحارس؟ نحن نأكل‬ 466 00:41:19,128 --> 00:41:22,465 ‫حصلت حادثة منذ بضعة أيام‬ ‫في مزرعة (راسموسين) القديمة‬ 467 00:41:23,257 --> 00:41:26,677 ‫سقط سياج واجتازه حيوان مصاب‬ 468 00:41:27,094 --> 00:41:31,974 ‫- كما أنّ المنطقة كانت مفخخة‬ ‫- لا أعلم كيف يمكننا مساعدتك أيها الحارس‬ 469 00:41:40,399 --> 00:41:43,611 ‫- هل تريدين شيئاً ما يا سيدتي؟‬ ‫- موقف مقطورات (ساني دايز)‬ 470 00:41:43,819 --> 00:41:46,864 ‫اشترى موكلك الأرض‬ ‫التي يقع عليها ورفع الإيجار‬ 471 00:41:51,452 --> 00:41:55,539 ‫أردت أن أعلمك أن هذا المستوى من رفع‬ ‫الإيجار ينتهك العديد من قوانين (وايومنغ)‬ 472 00:41:55,665 --> 00:41:58,334 ‫التي تحظر أساليب التأجير الظالمة‬ 473 00:41:58,793 --> 00:42:02,964 ‫أولاً، سوف نستصدر أمراً قضائياً‬ ‫لوقف عمليات الإخلاء‬ 474 00:42:03,631 --> 00:42:05,716 ‫ثم ننوي رفع دعوى مدنية‬ 475 00:42:05,841 --> 00:42:11,472 ‫ضد كل من (ريد سكاي هولدينغز)‬ ‫وموكلك أو موكليك الذين يملكونها‬ 476 00:42:13,432 --> 00:42:16,185 ‫إذاً، اسم من يجب أن أذكر في القضية؟‬ 477 00:42:17,353 --> 00:42:21,232 ‫حسناً، أيتها السيدة الصغيرة‬ ‫هدئي من روعك قليلاً، حسناً؟‬ 478 00:42:21,607 --> 00:42:24,735 ‫يمكنك إرسال القوانين‬ ‫التي تزعمين بأننا انتهكناها إليّ‬ 479 00:42:24,986 --> 00:42:27,488 ‫وسأقرر إن كان هناك شيء يقلق موكلي‬ 480 00:42:28,990 --> 00:42:35,955 ‫أما عن الكشف عن اسم المالك‬ ‫عليك إحضار أمر محكمة بشأنه‬ 481 00:42:37,248 --> 00:42:40,501 ‫- تمنيت أن يسير الأمر بسهولة‬ ‫- بالطبع فعلت‬ 482 00:42:41,627 --> 00:42:43,045 ‫وحتى ذلك الوقت‬ 483 00:42:44,338 --> 00:42:46,882 ‫احذري يا سيدة (بيكيت)، حسناً؟‬ 484 00:42:54,598 --> 00:42:56,100 ‫لن تربحي هذه القضية أبداً‬ 485 00:42:57,351 --> 00:42:58,769 ‫أجل، قد تكون محقاً‬ 486 00:42:59,020 --> 00:43:00,938 ‫ولكني سأسبب لكم‬ ‫الكثير من المشكلات قبل أن أفشل‬ 487 00:43:08,279 --> 00:43:10,531 ‫فاشرح لي لماذا قد تكون هذه مشكلتنا‬ 488 00:43:11,907 --> 00:43:18,748 ‫حسناً إن عانت الحيوانات بلا داع‬ ‫لأنكم توانيتم في إصلاح سياجكم‬ 489 00:43:18,873 --> 00:43:24,378 ‫أو إن عانى الناس لأنكم فخختموه‬ ‫فحينها، أجل، ستكون هذه مشكلتكم‬ 490 00:43:32,178 --> 00:43:33,554 ‫هل هذا كل شيء أيها الحارس البيئي؟‬ 491 00:43:34,930 --> 00:43:36,390 ‫أجل، هذا كل شيء‬ 492 00:43:46,275 --> 00:43:47,651 ‫سأجيب على هذه المكالمة‬ 493 00:43:56,827 --> 00:43:58,204 ‫(بيكيت)!‬ 494 00:43:59,121 --> 00:44:00,581 ‫هل زوجتك محامية؟‬ 495 00:44:01,165 --> 00:44:02,583 ‫لماذا تسأل؟‬ 496 00:44:02,875 --> 00:44:04,835 ‫هل تريد (ريد سكاي) ممثلاً جديداً؟‬ 497 00:44:06,879 --> 00:44:09,423 ‫سأستمتع بطردكم جميعاً من البلدة‬ 498 00:44:10,382 --> 00:44:12,551 ‫حسناً، حظاً موفقاً في هذا‬ 499 00:44:14,303 --> 00:44:15,763 ‫(آرلين)!‬ 500 00:44:16,931 --> 00:44:19,308 ‫إن كنت تحاول إخفاء سندات الأراضي‬ 501 00:44:19,600 --> 00:44:25,815 ‫فاستعمال نفس السلك الشائك المخصص‬ ‫الذي تستعمله في هذه المزرعة ليس بتصرف ذكي‬ 502 00:45:19,660 --> 00:45:21,328 ‫- أجل‬ ‫- هل هذا وقت مناسب؟‬ 503 00:45:21,579 --> 00:45:24,582 ‫- أخبرتني بأن أتصل حين أجد شيئاً‬ ‫- لا، الوقت مناسب‬ 504 00:45:24,874 --> 00:45:26,792 ‫أجل، حيّرني هذا كثيراً‬ 505 00:45:27,376 --> 00:45:29,920 ‫قارنت الحمض النووي‬ ‫مع قاعدة البيانات المحلية‬ 506 00:45:30,045 --> 00:45:31,797 ‫ولم يتطابق مع أي شيء‬ 507 00:45:33,299 --> 00:45:37,428 ‫هل يمكن أن يكون حيواناً أجنبياً؟‬ ‫كحيوان أليف غريب؟‬ 508 00:45:38,095 --> 00:45:39,597 ‫أجل، هذا ممكن‬ 509 00:45:40,556 --> 00:45:43,142 ‫إن أردت، يمكنني إرساله‬ ‫إلى قاعدة بيانات عالمية‬ 510 00:45:43,267 --> 00:45:46,645 ‫- حتى نرى ما النتيجة‬ ‫- أقدر هذا، شكراً لك‬ 511 00:45:49,440 --> 00:45:51,609 ‫"عش جيداً واظهر بشكل حسن" صحيح؟‬ 512 00:46:48,707 --> 00:46:50,209 ‫مرحباً‬ 513 00:46:51,460 --> 00:46:53,212 ‫- رباه!‬ ‫- مرحباً‬ 514 00:46:53,337 --> 00:46:55,422 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل، أنا بخير‬ 515 00:46:55,756 --> 00:46:57,174 ‫- (جو)‬ ‫- أنا بخير‬ 516 00:46:58,425 --> 00:47:04,556 ‫حسناً، إنها عائلة (سكارليت) بالتأكيد‬ 517 00:47:05,224 --> 00:47:06,725 ‫هؤلاء الحمقى‬ 518 00:47:08,394 --> 00:47:09,895 ‫ما الذي حصل؟‬ 519 00:47:12,064 --> 00:47:13,983 ‫أجل، أنا بخير، كان ذلك غبياً‬ 520 00:47:14,108 --> 00:47:18,612 ‫أعدك أنّ كل شيء تريدين قوله لي‬ ‫أقوله لنفسي بالفعل‬ 521 00:47:18,737 --> 00:47:20,864 ‫(جو)، علينا الاتصال بالمأمور (بارنم) حالاً‬ 522 00:47:21,490 --> 00:47:25,536 ‫لا يمكنهم فعل هذا‬ ‫أنت ضابط تابع للولاية، بحق السماء!‬ 523 00:47:25,661 --> 00:47:29,748 ‫بل يمكنهم فعل هذا‬ ‫لأن (بارنم) لن يفعل أي شيء‬ 524 00:47:31,959 --> 00:47:36,130 ‫إن قاموا بقتلي، فأنا متأكد أن أحداً‬ ‫لم يكن ليتفقد الحادثة عن كثب أيضاً‬ 525 00:47:36,630 --> 00:47:41,010 ‫كما لم يهتم أحد بموت (أوت)‬ ‫أو سكان الحدود‬ 526 00:47:41,218 --> 00:47:42,678 ‫حسناً‬ 527 00:47:44,388 --> 00:47:47,850 ‫لكنني سأخبرك بشيء، لقد ضغطوا‬ ‫على الشخص الخطأ هذه المرة‬ 528 00:47:48,892 --> 00:47:52,646 ‫- اهدأ، (جو)!‬ ‫- ضغطوا على الشخص الخطأ هذه المرة!‬ 529 00:47:52,771 --> 00:47:55,983 ‫- ضغطوا على الشخص الخطأ‬ ‫- ما يهم هو أنك في المنزل وأنت بخير‬ 530 00:47:56,108 --> 00:47:58,193 ‫- أجل‬ ‫- (جو)‬ 531 00:48:00,529 --> 00:48:04,700 ‫أنت في المنزل وأنت بخير، يا (جو)‬ 532 00:48:10,831 --> 00:48:12,291 ‫أجل‬ 533 00:48:15,919 --> 00:48:17,671 ‫لديّ كل هذه التفاصيل وحسب‬ 534 00:48:19,423 --> 00:48:21,342 ‫لا يمكنني منع نفسي من التفكير بها‬ 535 00:48:22,676 --> 00:48:24,303 ‫(أوت كيلي) والمبرّد‬ 536 00:48:25,387 --> 00:48:30,601 ‫جرائم قتل سكان الحدود‬ ‫(كلايد ليدغارد) والصورة وخط الأنابيب‬ 537 00:48:30,726 --> 00:48:37,024 ‫السيطرة على الأراضي، الأمر أشبه بامتلاكي‬ ‫لكل قطع الأحجية ولكن لا يمكنني تركيبها‬ 538 00:48:41,695 --> 00:48:43,906 ‫- ليتني كنت أكثر ذكاء‬ ‫- (جو)‬ 539 00:48:44,365 --> 00:48:46,867 ‫هناك قطعة لا يمكنني رؤيتها‬ 540 00:48:47,618 --> 00:48:49,036 ‫لا يمكنني وحسب‬ 541 00:48:51,288 --> 00:48:54,458 ‫- لا يمكنني رؤيتها‬ ‫- اهدأ‬ 542 00:48:55,042 --> 00:48:56,460 ‫لا يمكنني رؤيتها‬ 543 00:48:57,669 --> 00:49:00,714 ‫لا يمكنني رؤيتها!‬ 544 00:49:24,029 --> 00:49:25,406 ‫(ويلي)!‬ 545 00:49:27,908 --> 00:49:29,410 ‫(روزي)!‬ 546 00:49:33,497 --> 00:49:34,957 ‫(هيبيتي هوب)!‬ 547 00:49:36,291 --> 00:49:38,085 ‫لا تأكل كثيراً‬ 548 00:49:50,139 --> 00:49:51,807 ‫أين أنتم؟‬ 549 00:49:55,227 --> 00:49:56,645 ‫ها أنت ذا‬ 550 00:49:57,855 --> 00:49:59,690 ‫لا تأكل كثيراً يا (ويلي)‬ 551 00:50:02,401 --> 00:50:05,404 ‫اسمك (شيريدان)، أليس كذلك؟‬ 552 00:50:06,029 --> 00:50:08,782 ‫لا تقلقي، أنا صديق والدك‬ 553 00:50:10,492 --> 00:50:14,580 ‫لديك بعض الأسرار‬ ‫لديك بعض الأصدقاء في كومة الحطب‬ 554 00:50:15,789 --> 00:50:17,249 ‫أليس كذلك؟‬ 555 00:50:18,208 --> 00:50:19,668 ‫كنت أراقبك‬ 556 00:50:21,837 --> 00:50:23,297 ‫لقد رأيتك تطعمينهم‬ 557 00:50:24,256 --> 00:50:27,134 ‫هل يعرف والداك عن أصدقائك السريين؟‬ 558 00:50:30,095 --> 00:50:31,555 ‫لا؟‬ 559 00:50:32,014 --> 00:50:33,432 ‫جيد‬ 560 00:50:34,725 --> 00:50:37,102 ‫يجب أن تبقي الأمر لنفسك‬ 561 00:50:38,437 --> 00:50:41,815 ‫لأنني أعرف قاتلي (أوت كيلي)‬ 562 00:50:42,733 --> 00:50:48,572 ‫وهؤلاء الناس يريدون قتل كل شخص‬ ‫يعرف عن تلك الكائنات الصغيرة‬ 563 00:50:51,992 --> 00:50:53,410 ‫ما رأيك بهذا؟‬ 564 00:50:54,369 --> 00:50:56,038 ‫سأعقد معك صفقة‬ 565 00:50:57,164 --> 00:51:01,835 ‫أنا لن أخبرهم‬ ‫بمعرفتك حول هذه المخلوقات‬ 566 00:51:02,586 --> 00:51:06,131 ‫إذا لم تخبري أي شخص آخر عنها‬ ‫هل تعتقدين أنه يمكنك فعل ذلك؟‬ 567 00:51:06,340 --> 00:51:08,008 ‫سيكون سرنا الصغير‬ 568 00:51:10,385 --> 00:51:11,803 ‫حسنا؟ً‬ 569 00:51:14,264 --> 00:51:15,641 ‫لكن...‬ 570 00:51:19,311 --> 00:51:20,854 ‫إذا أخبرت والدك‬ 571 00:51:22,231 --> 00:51:23,690 ‫أو أمك‬ 572 00:51:24,274 --> 00:51:25,817 ‫أو أختك الصغيرة‬ 573 00:51:26,735 --> 00:51:28,737 ‫أو دميتك الصغيرة حتى‬ 574 00:51:30,113 --> 00:51:31,949 ‫فسيعود هؤلاء الناس إلى هنا‬ 575 00:51:33,116 --> 00:51:36,411 ‫وسيقتلونك بفأس‬ 576 00:51:38,372 --> 00:51:43,043 ‫سيقطعونك إلى قطع صغيرة‬ ‫وأنت نائمة في سريرك‬ 577 00:51:44,169 --> 00:51:46,171 ‫لا نريد أن يحدث ذلك، أليس كذلك؟‬ 578 00:51:47,297 --> 00:51:52,803 ‫والخبر السيئ‬ ‫هو أن حيواناتك الأليفة ستموت‬ 579 00:51:53,178 --> 00:51:56,890 ‫ولكن ليس على هذا أن يحدث‬ ‫لك ولعائلتك طالما تطبقين فمك‬ 580 00:51:59,226 --> 00:52:00,602 ‫هل فهمت يا عزيزتي؟‬ 581 00:52:02,980 --> 00:52:04,439 ‫هل يمكنك الابتسام من أجلي؟‬ 582 00:52:06,817 --> 00:52:09,903 ‫هيا، ابتسامة عريضة‬ 583 00:52:12,281 --> 00:52:13,740 ‫جيد‬ 584 00:52:14,199 --> 00:52:16,034 ‫اذهبي الآن، اجتزت موعد نومك على الأرجح‬ 585 00:52:27,546 --> 00:52:30,674 ‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬