1 00:00:38,179 --> 00:00:40,056 ‫ابقي مكانك‬ 2 00:00:55,184 --> 00:00:57,186 ‫(وايسي هيديمان)؟‬ 3 00:00:58,062 --> 00:01:01,816 ‫لا تقلق، إنه أنا فقط‬ ‫(جو بيكيت)‬ 4 00:01:04,026 --> 00:01:09,115 ‫عجباً، يا (جو بيكيت)‬ ‫أخفتني للغاية، ظننتك رب المنزل‬ 5 00:01:09,365 --> 00:01:10,783 ‫ما كان ليطرق الباب‬ 6 00:01:13,911 --> 00:01:17,081 ‫ما الذي يجري؟‬ ‫أنا منشغل حالياً‬ 7 00:01:18,791 --> 00:01:21,169 ‫ظننتني قد أجدك هنا‬ 8 00:01:21,419 --> 00:01:24,839 ‫أنا أحاول تتبع الحملة الانتخابية‬ ‫إنها تمول طلبي لمنصب المأمور‬ 9 00:01:25,047 --> 00:01:26,674 ‫من خلال أموال زوجها؟‬ 10 00:01:27,216 --> 00:01:30,511 ‫استحقت كل مبلغ تلقته يا (جو)‬ ‫لا تسلب ذلك منها‬ 11 00:01:30,761 --> 00:01:33,723 ‫- "من هناك؟"‬ ‫- إنه زميلي (جو بيكيت)‬ 12 00:01:33,931 --> 00:01:37,477 ‫من قطاع جنوب (سترينغ)‬ ‫لا تقلقي، نحن صديقان قديمان‬ 13 00:01:38,561 --> 00:01:41,564 ‫يمكنك حفظ سرنا‬ ‫أليس كذلك يا (جو)؟‬ 14 00:01:42,148 --> 00:01:45,193 ‫رغم أنه من الأسهل حفظ سر‬ ‫لو لك علاقة به‬ 15 00:01:45,526 --> 00:01:50,239 ‫اخلع سروالك وادخل‬ ‫إنها تميل إلى رعاة البقر في زيهم‬ 16 00:01:50,907 --> 00:01:55,995 ‫وفيما يتعلق بالعلاقة‬ ‫فهي جنونية‬ 17 00:01:57,914 --> 00:01:59,540 ‫(وايسي)...‬ 18 00:02:00,041 --> 00:02:02,168 ‫يدور هذا حول (أوت كيلي)‬ 19 00:02:05,171 --> 00:02:06,756 ‫أجل‬ 20 00:02:07,215 --> 00:02:10,801 ‫أردت التواصل معك‬ ‫يؤسفني سماع كل ما حدث‬ 21 00:02:11,969 --> 00:02:14,388 ‫شوهد (أوت) لآخر مرة مع رجلين‬ 22 00:02:15,056 --> 00:02:19,644 ‫كانوا متوجهين إلى مخيم الإلكة‬ ‫قرب جدول (كرايزي ومن)‬ 23 00:02:21,187 --> 00:02:24,482 ‫لذاك الرجلان أياً من كانا‬ ‫علاقة بما حدث‬ 24 00:02:24,690 --> 00:02:27,735 ‫لذا سأذهب إلى هناك وأتحقق من الأمر‬ 25 00:02:28,778 --> 00:02:30,655 ‫ألم يعتقل (بارنم) أحداً بالفعل؟‬ 26 00:02:31,155 --> 00:02:34,033 ‫- أظنه ألقى القبض على الشخص الخاطئ‬ ‫- اعتماداً على ماذا؟‬ 27 00:02:35,243 --> 00:02:36,953 ‫اعتماداً على حدس‬ 28 00:02:37,328 --> 00:02:38,913 ‫حدس؟‬ 29 00:02:39,372 --> 00:02:43,626 ‫المسار إلى جدول (كرايزي ومن)‬ ‫هو من أسوأ الرحلات في (وايومينغ)‬ 30 00:02:44,126 --> 00:02:46,003 ‫هذا جهد كبير من أجل حدس‬ 31 00:02:46,254 --> 00:02:47,630 ‫أعلم ذلك‬ 32 00:02:47,880 --> 00:02:50,508 ‫لهذا أحتاج قدومك معي‬ ‫تعرف الطريق، صحيح؟‬ 33 00:02:51,092 --> 00:02:53,886 ‫هذا صحيح‬ ‫لكن فكر في الأمر (جو)‬ 34 00:02:54,470 --> 00:02:59,100 ‫إن كان أياً من قتل (جو) هناك‬ ‫لكان قطع ثلاث ولايات بالفعل‬ 35 00:02:59,559 --> 00:03:03,354 ‫أو ربما هم متخفون في مكان عار‬ ‫منتظرين انقضاء الأمر‬ 36 00:03:04,313 --> 00:03:07,108 ‫أجل، وسيطلقون النار‬ ‫على من يأتي بحثاً عنهم‬ 37 00:03:08,901 --> 00:03:12,321 ‫حالياً تختبئ زوجتي وأطفالي في نزل‬ 38 00:03:13,739 --> 00:03:17,076 ‫لا يمكنني النظر في أعينهم‬ ‫وقول إنه يمكنهم العودة إلى منزلهم‬ 39 00:03:17,201 --> 00:03:19,537 ‫ليس حتى أفهم سبب موت (أوت) هناك‬ 40 00:03:20,204 --> 00:03:23,583 ‫الأمر هام يا (وايسي) وأحتاج مساعدتك‬ ‫ما كنت لأطلبها لو لم أفعل‬ 41 00:03:23,708 --> 00:03:27,086 ‫لا أظنهم سيشعرون بأمان أكثر‬ ‫إن ذهبت إلى هناك وقتلت‬ 42 00:03:27,878 --> 00:03:32,967 ‫أعلم أن ما حدث أثر بك‬ ‫لكنها فكرة سيئة‬ 43 00:03:35,136 --> 00:03:37,847 ‫- فكرة سيئة‬ ‫- حسناً‬ 44 00:03:38,306 --> 00:03:42,310 ‫إن لم ترغب بالانضمام إلي‬ ‫سأذهب إلى هناك بمفردي‬ 45 00:03:46,939 --> 00:03:48,816 ‫إن وجدت شيئاً‬ 46 00:03:49,942 --> 00:03:54,530 ‫سأعلم (بارنم)، أثق أنه يود‬ ‫تلقي الفضل لحل لغز كهذا‬ 47 00:03:56,115 --> 00:03:57,908 ‫مهلاً‬ 48 00:03:59,994 --> 00:04:01,537 ‫تباً‬ 49 00:04:03,205 --> 00:04:05,333 ‫لا يمكنك المغادرة بمفردك‬ 50 00:04:06,917 --> 00:04:10,338 ‫لقد تناولت لتوي منشطاً جنسياً‬ ‫يا لها من مضيعة‬ 51 00:04:12,840 --> 00:04:15,468 ‫أظن أن تواجدي ضمن فريق تفتيش‬ 52 00:04:15,926 --> 00:04:17,970 ‫سيكسبني بعض النقاط‬ ‫في حملتي ضد (بارنم)‬ 53 00:04:18,512 --> 00:04:20,640 ‫في حال لم نمت‬ 54 00:04:21,891 --> 00:04:23,726 ‫إنه رحلة تستغرق يوماً كاملاً‬ ‫ذهاباً وإياباً‬ 55 00:04:24,644 --> 00:04:28,481 ‫لذا، لنتقابل عند بداية المسار‬ ‫لدى شروق الشمس‬ 56 00:04:29,440 --> 00:04:31,317 ‫وأحضر معك حصاناً‬ 57 00:04:33,486 --> 00:04:36,739 ‫مرحباً أيها الحارس‬ ‫هل أتيت في زيارة سريعة؟‬ 58 00:04:37,406 --> 00:04:40,242 ‫انسي الأمر يا عزيزتي‬ ‫إنه متزوج‬ 59 00:04:40,493 --> 00:04:44,622 ‫- لا بأس، لست أمانع‬ ‫- كلا‬ 60 00:04:46,082 --> 00:04:48,209 ‫ليس (جو) على ذلك النحو‬ 61 00:04:49,627 --> 00:04:51,045 ‫خير ذلك‬ 62 00:04:55,299 --> 00:04:56,967 ‫ادخلي‬ 63 00:04:57,176 --> 00:04:59,303 ‫يفضل أن تركضي‬ ‫أعيدي لي قبعتي‬ 64 00:05:14,608 --> 00:05:16,318 ‫هذه نبضات قلب طفلك‬ 65 00:05:16,985 --> 00:05:19,279 ‫دائماً أشعر أنه صوت ركض حصان‬ 66 00:05:19,696 --> 00:05:23,450 ‫١٤٠ نبضة في الدقيقة‬ ‫وهو معيار صحي لطفل في سنه‬ 67 00:05:23,575 --> 00:05:27,287 ‫- نسيت تذكيرك، لا نريد معرفة...‬ ‫- لا تريدان معرفة جنس الطفل، أعلم‬ 68 00:05:27,412 --> 00:05:28,830 ‫لقد ذكرتني المرة الماضية‬ 69 00:05:28,997 --> 00:05:31,583 ‫حسناً، شكراً لك‬ 70 00:05:35,170 --> 00:05:39,299 ‫- مرحباً، ظننته لا يمكنك القدوم‬ ‫- وجدت طريقة‬ 71 00:05:39,591 --> 00:05:41,676 ‫ادخل، هل يمكنه سماع الصوت؟‬ 72 00:05:46,514 --> 00:05:47,891 ‫أتسمع ذلك؟‬ 73 00:05:48,767 --> 00:05:50,936 ‫هذا صوتها في الداخل، أو صوته‬ 74 00:05:51,895 --> 00:05:53,521 ‫مرحباً‬ 75 00:05:57,901 --> 00:06:00,195 ‫- هل كل شيء بخير في النزل؟‬ ‫- أجل‬ 76 00:06:00,528 --> 00:06:03,198 ‫- هل الفتاتان بخير؟‬ ‫- تبدوان بخير‬ 77 00:06:04,908 --> 00:06:06,785 ‫لكن والدتي من الناحية الأخرى‬ 78 00:06:07,244 --> 00:06:09,037 ‫والدتي مرهقة‬ 79 00:06:09,537 --> 00:06:11,998 ‫- لا تعليق‬ ‫- أحسنت‬ 80 00:06:15,794 --> 00:06:19,547 ‫أنصتي، أشعر بالسوء حيال ما حدث‬ ‫لـ(أوت كيلي) في المنزل‬ 81 00:06:20,131 --> 00:06:23,927 ‫- أريد التأكد من عدم تكرر ذلك‬ ‫- لم تقتله‬ 82 00:06:24,135 --> 00:06:30,183 ‫أعلم لكن أشعر أني لي صلة بالأمر‬ ‫في تلك الحادثة بيننا‬ 83 00:06:31,726 --> 00:06:39,234 ‫نظن جميعنا أن الحياة لعبة شطرنج‬ ‫نؤدي الحركات الصحيحة ونفوز دائماً‬ 84 00:06:40,193 --> 00:06:43,113 ‫لكن الحياة ليست كالشطرنج‬ ‫بل هي مثل لعبة الـ(بوكر)‬ 85 00:06:43,405 --> 00:06:47,242 ‫كل ما يمكنك فعله هو بذل قصارى جهدك‬ ‫مع المعطيات الممكنة‬ 86 00:06:48,535 --> 00:06:50,370 ‫عليّ قضاء حاجتي‬ 87 00:06:51,204 --> 00:06:53,123 ‫- هل يمكنك النهوض؟‬ ‫- أجل‬ 88 00:07:04,259 --> 00:07:06,094 ‫أين الأم؟‬ 89 00:07:14,978 --> 00:07:17,022 ‫فتى صحي صغير‬ 90 00:07:33,705 --> 00:07:36,124 ‫عيداً سعيداً يا صديقي‬ 91 00:07:36,374 --> 00:07:38,460 ‫انظروا إلى ما وجدته‬ 92 00:07:39,502 --> 00:07:40,920 ‫افتح الصندوق‬ 93 00:08:03,318 --> 00:08:04,736 ‫قلنا في العام المقبل‬ 94 00:08:04,861 --> 00:08:08,531 ‫أصبح رجلاً بالفعل‬ ‫ظننته يستحقها في وقت أبكر‬ 95 00:08:10,241 --> 00:08:13,036 ‫لا تقلقي‬ ‫سأعلمه استعمالها‬ 96 00:08:14,788 --> 00:08:20,668 ‫هيا، قدم أبي واحدة في سنه‬ ‫وانظري كيف غدوت‬ 97 00:08:21,628 --> 00:08:24,089 ‫هيا، تعالي‬ 98 00:08:25,590 --> 00:08:27,717 ‫- عليك تعليمه استعمالها‬ ‫- سأفعل ذلك‬ 99 00:08:29,636 --> 00:08:31,596 ‫"هل تعجبك يا (جو)؟"‬ 100 00:08:34,849 --> 00:08:36,434 ‫شكراً لك‬ 101 00:08:44,192 --> 00:08:47,737 ‫إن اكتشفت جنس المولود بالخطأ‬ ‫هل تودين أن أخبرك؟‬ 102 00:08:47,862 --> 00:08:51,991 ‫- هل اكتشفته؟‬ ‫- كلا، لكنني أسألك إن كنت تودين المعرفة‬ 103 00:08:52,534 --> 00:08:56,037 ‫كلا، لا أريد المعرفة‬ ‫لا أريد المعرفة إن كنت تعرفه حتى‬ 104 00:08:57,580 --> 00:08:59,499 ‫أنت تعرف، هل تعرفه؟‬ 105 00:09:01,668 --> 00:09:03,294 ‫حسناً، لقد نجحت في الاختبار‬ 106 00:09:04,921 --> 00:09:08,633 ‫سأرحل غداً‬ ‫لن يكون لدي تغطية هاتف غالباً‬ 107 00:09:09,884 --> 00:09:12,846 ‫- أين ستذهب؟‬ ‫- قال (نايت)...‬ 108 00:09:13,888 --> 00:09:16,349 ‫أنه رأى (أوت) مع رجلين‬ ‫في ليلة مقتله‬ 109 00:09:16,808 --> 00:09:18,601 ‫سأذهب بحثاً عنهما‬ 110 00:09:19,853 --> 00:09:21,938 ‫أنت واثق لتلك الدرجة‬ ‫أن (نايت) لم يقتله‬ 111 00:09:22,397 --> 00:09:27,569 ‫يصعب الجزم، يبدو قادراً على القتل‬ ‫لكن الأمر غير منطقي بنظري‬ 112 00:09:27,735 --> 00:09:29,237 ‫هل يوافقك (بارنم) الرأي؟‬ 113 00:09:29,529 --> 00:09:31,865 ‫كلا، لا يوافقني أحد الرأي‬ 114 00:09:34,033 --> 00:09:36,578 ‫هل من فرصة أن هذا الرجل‬ ‫يتلاعب بك يا (جو)؟‬ 115 00:09:38,163 --> 00:09:40,748 ‫لا أحد يتلاعب بأحد‬ ‫أنا أتبع أقواله وحسب‬ 116 00:09:40,915 --> 00:09:44,377 ‫حسناً، أود الحديث‬ ‫إلى (نايت) بنفسي إذاً‬ 117 00:09:46,045 --> 00:09:48,089 ‫- لماذا؟‬ ‫- لنواجه الأمر‬ 118 00:09:48,465 --> 00:09:51,551 ‫- أنا أفضل منك في تقصي الكذب‬ ‫- لكن ليس هذا...‬ 119 00:09:53,261 --> 00:09:55,430 ‫- لست جزءاً من قوى حفظ الأمن‬ ‫- أنا محامية‬ 120 00:09:55,597 --> 00:09:57,182 ‫أجل، لكن ليس في جرائم القتل‬ 121 00:09:57,307 --> 00:10:01,436 ‫لست محققاً في جرائم القتل أيضاً‬ 122 00:10:05,899 --> 00:10:08,735 ‫حسناً، سأكلم (بارنم)‬ 123 00:10:10,361 --> 00:10:13,072 ‫يبدو ذلك مناسباً، شكراً لك‬ 124 00:10:14,657 --> 00:10:16,367 ‫أحبك‬ 125 00:10:56,950 --> 00:10:58,451 ‫اسحب‬ 126 00:11:00,578 --> 00:11:02,664 ‫"إصابة رائعة"‬ 127 00:11:04,999 --> 00:11:06,751 ‫أمي، إنه (فيرن)‬ 128 00:11:17,804 --> 00:11:20,056 ‫لديكم أحصنة جميلة هنا‬ 129 00:11:20,640 --> 00:11:22,725 ‫أجل، يا لك من ذكي!‬ 130 00:11:24,936 --> 00:11:26,479 ‫عزيزتي‬ 131 00:11:26,980 --> 00:11:29,023 ‫أحضري الليموناضة لنا‬ 132 00:11:29,732 --> 00:11:31,317 ‫أجل يا جدتي‬ 133 00:11:33,695 --> 00:11:35,488 ‫لا يعمل رامي الهدف‬ 134 00:11:37,282 --> 00:11:38,658 ‫هل تمانع؟‬ 135 00:11:40,785 --> 00:11:42,412 ‫لك ذلك يا (أوبل)‬ 136 00:11:49,252 --> 00:11:50,753 ‫اسحب‬ 137 00:11:54,841 --> 00:11:56,509 ‫اسحب‬ 138 00:12:01,806 --> 00:12:03,683 ‫لقد تركت أثراً على ملابسك‬ 139 00:12:04,809 --> 00:12:06,894 ‫ألا تبغض ذلك؟‬ 140 00:12:08,688 --> 00:12:13,192 ‫أخبرني عن سبب توجه حارس البيئة‬ ‫الجديد إلى جدول (كريزي ومن)‬ 141 00:12:13,443 --> 00:12:15,987 ‫لا تقلقي، لن يشكل عائقاً‬ 142 00:12:16,904 --> 00:12:18,781 ‫اسحب‬ 143 00:12:21,784 --> 00:12:25,330 ‫- كيف تثق بذلك؟‬ ‫- إنه يحقق في مقتل (أوت كيلي)‬ 144 00:12:25,747 --> 00:12:28,583 ‫توفي (أوت) في منزله‬ ‫هذا كل ما يعنيه‬ 145 00:12:28,708 --> 00:12:31,252 ‫- وما الذي يعرفه عن ذلك؟‬ ‫- لا شيء‬ 146 00:12:31,586 --> 00:12:35,131 ‫- ألم يتكلم (كيلي) عن الأمر؟‬ ‫- كل ما فعله (أوت) هو أنه مات‬ 147 00:12:35,506 --> 00:12:38,384 ‫تحدثت إلى (جو) عن الأمر‬ ‫لو كان يعرف شيئاً لأخبرني عنه‬ 148 00:12:38,593 --> 00:12:42,513 ‫تذكري أنه الشاب الذي حرر مخالفة‬ ‫للحاكم (باد) للصيد من دون رخصة‬ 149 00:12:42,639 --> 00:12:44,265 ‫ليس الأذكى بين المجموعة‬ 150 00:12:44,724 --> 00:12:50,104 ‫سرق (أوت كيلي) سلاحه منه‬ ‫يظن أن للأمر علاقة بذلك، لا تقلقي‬ 151 00:12:51,022 --> 00:12:52,398 ‫ليس الأمر مهماً‬ 152 00:12:52,565 --> 00:12:54,317 ‫أنا لا أقلق بتاتاً‬ 153 00:12:55,193 --> 00:12:57,445 ‫لكنني أكره الفوضى‬ 154 00:12:59,030 --> 00:13:01,199 ‫ما الذي نفعله بالفوضى يا فتيان؟‬ 155 00:13:01,407 --> 00:13:03,409 ‫- ننظفها بأنفسنا‬ ‫- ننظفها بأنفسنا‬ 156 00:13:03,826 --> 00:13:05,286 ‫هذا صحيح‬ 157 00:13:06,412 --> 00:13:09,082 ‫أي فعل آخر سيكون غير لائق‬ 158 00:13:10,500 --> 00:13:13,002 ‫أنت محترم، صحيح يا (فيرن)؟‬ 159 00:13:13,920 --> 00:13:17,173 ‫لا فوضى تحتاج التنظيف‬ ‫لا فوضى بالمرة‬ 160 00:13:18,091 --> 00:13:20,802 ‫(فيرن دانغن) يسيطر على الأمر‬ 161 00:13:30,103 --> 00:13:32,814 ‫هل طلبت رؤيتي أيها المأمور؟‬ 162 00:13:34,774 --> 00:13:36,150 ‫أجل‬ 163 00:13:38,403 --> 00:13:44,242 ‫لا يعرف الحاسوب بصمات‬ ‫(نايت راموناوسكي)‬ 164 00:13:44,951 --> 00:13:48,121 ‫- أعد مسحها‬ ‫- حسناً‬ 165 00:13:48,496 --> 00:13:50,957 ‫عليك أن تكون أكثر فخراً بعملك‬ 166 00:13:58,881 --> 00:14:01,008 ‫- (كريكت)‬ ‫- "ماذا؟"‬ 167 00:14:03,052 --> 00:14:06,472 ‫- هل تسمين هذه بالبصمات؟‬ ‫- لا أدري، أجل‬ 168 00:14:06,848 --> 00:14:10,059 ‫أتظنين أنه يمكن لأحد قراءتها إذاً؟‬ 169 00:14:12,603 --> 00:14:14,230 ‫أعيدي مسحها‬ 170 00:14:14,772 --> 00:14:16,816 ‫واعملي بفخر أكثر‬ 171 00:14:29,203 --> 00:14:30,621 ‫أنت...‬ 172 00:14:32,290 --> 00:14:33,916 ‫انظر إلى ما وجدته‬ 173 00:14:34,083 --> 00:14:36,335 ‫شطيرة قديمة‬ 174 00:14:37,128 --> 00:14:40,840 ‫إنها قاسية‬ ‫لا تزال أسناني متزعزعة‬ 175 00:14:42,091 --> 00:14:46,053 ‫أجل، يطالب القانون بإطعامي لك‬ 176 00:14:47,013 --> 00:14:49,140 ‫لا يملي عليّ أن أطلب لك خدمة مرفهة‬ 177 00:14:58,191 --> 00:14:59,567 ‫"الأمر صحيح"‬ 178 00:14:59,692 --> 00:15:03,529 ‫أكثر الفلفل حراً يمكنه قتلك‬ ‫يموت الناس سنوياً بفعل الفلفل الحار‬ 179 00:15:03,696 --> 00:15:05,406 ‫- "ليس ذلك صحيحاً"‬ ‫- "بل هو صحيح"‬ 180 00:15:05,615 --> 00:15:07,533 ‫"أعرف شخصاً مات‬ ‫جراء تناوله الفلفل الحار"‬ 181 00:15:07,700 --> 00:15:09,952 ‫- هذا ليس صحيحاً‬ ‫- مرحباً‬ 182 00:15:12,747 --> 00:15:14,582 ‫من كان أصدقاء (أوت كيلي)؟‬ 183 00:15:15,875 --> 00:15:17,794 ‫هذا نادي حبك‬ 184 00:15:18,127 --> 00:15:22,423 ‫لقد مر وقت على ذلك‬ 185 00:15:22,965 --> 00:15:24,425 ‫لكن هل تمانع استعارتي لهذا؟‬ 186 00:15:24,717 --> 00:15:26,135 ‫تفضلي‬ 187 00:15:26,302 --> 00:15:31,641 ‫إذاً، شوهد (أوت) لآخر مرة‬ ‫مع رجلين، هل تعرف من هما؟‬ 188 00:15:33,184 --> 00:15:36,896 ‫لقد مات في منزلي‬ ‫وأنا أخشى العودة إليه الآن‬ 189 00:15:39,774 --> 00:15:43,236 ‫وكما تدركون جيداً، أنا جديدة في البلدة‬ 190 00:15:45,363 --> 00:15:50,159 ‫لذا، للأسف لا أملك أصدقاءً‬ ‫يخبرونني من علي الانتباه منه‬ 191 00:15:53,704 --> 00:15:56,958 ‫لو كنت رجلاً مراهناً‬ ‫وأنا لست كذلك‬ 192 00:15:57,625 --> 00:16:01,379 ‫لراهنت بكل ما لدي‬ ‫أنه (كايل ليندزغروف) و(كالفن)...‬ 193 00:16:02,588 --> 00:16:07,385 ‫لا أذكر لقبه، لم يفعل (أوت) شيئاً‬ ‫من دون أولئك الحمقى إلى جانبه‬ 194 00:16:07,802 --> 00:16:09,220 ‫كم هما خطران؟‬ 195 00:16:09,345 --> 00:16:12,974 ‫خطران للغاية، إنهما معتلان اجتماعياً‬ ‫جميعهم كذلك‬ 196 00:16:13,933 --> 00:16:16,310 ‫من الأفضل ألا تقحمي نفسك بهما‬ 197 00:16:17,770 --> 00:16:19,188 ‫شكراً لك‬ 198 00:16:21,190 --> 00:16:22,942 ‫ادخل‬ 199 00:16:23,526 --> 00:16:26,404 ‫- هناك اتصال من أجلك أيها المأمور‬ ‫- من المتصل؟‬ 200 00:16:26,904 --> 00:16:28,656 ‫(آني) من صحيفة‬ ‫(سادلسترينغ راونداب)‬ 201 00:16:28,781 --> 00:16:32,869 ‫تسألني إن كنت ستقصد‬ ‫جدول (كريزي ومن) مع (ويسي هيديمان)‬ 202 00:16:34,453 --> 00:16:36,414 ‫(ويسي هيديمان)؟‬ 203 00:16:38,207 --> 00:16:40,126 ‫شكراً يا (بيكيت)‬ 204 00:16:41,544 --> 00:16:43,004 ‫أخبريها...‬ 205 00:16:46,424 --> 00:16:50,136 ‫أخبريها أنني سأرسل أفضل رجالي‬ ‫مع الحارس البيئي لأحافظ على أمانه‬ 206 00:16:51,637 --> 00:16:54,015 ‫(مكلانهن)!‬ 207 00:16:54,974 --> 00:16:56,726 ‫فلتأت!‬ 208 00:16:57,560 --> 00:17:00,146 ‫"أجل، أنا قادم"‬ 209 00:17:18,664 --> 00:17:20,958 ‫أبي! أبي!‬ 210 00:17:21,250 --> 00:17:22,793 ‫مرحباً‬ 211 00:17:28,466 --> 00:17:30,551 ‫كيف حال النزل؟‬ 212 00:17:31,719 --> 00:17:33,512 ‫إنه صادم‬ 213 00:17:34,639 --> 00:17:36,682 ‫هل عرفت سبب موت الرجل في حديقتنا؟‬ 214 00:17:37,141 --> 00:17:40,102 ‫ليس بعد يا عزيزتي‬ ‫أنا أعمل على ذلك‬ 215 00:17:41,479 --> 00:17:44,774 ‫- هل لا يزال هناك؟‬ ‫- كلا، لم يعد هناك‬ 216 00:17:46,317 --> 00:17:48,736 ‫- أين ذهب؟‬ ‫- أتقصدين إلى النعيم؟‬ 217 00:17:48,903 --> 00:17:51,948 ‫كلا، بل أعني إلى المشرحة‬ ‫أو ما شابه‬ 218 00:17:52,323 --> 00:17:54,367 ‫كيف تعرفين ما هي المشرحة؟‬ 219 00:17:55,076 --> 00:17:58,579 ‫هيا يا (لولو)‬ ‫(ماكسين)، تعالي يا (ماكسين)‬ 220 00:18:00,706 --> 00:18:02,375 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 221 00:18:03,626 --> 00:18:07,171 ‫ظننتنا اتفقنا على بقائك في النزل‬ ‫إلى حين إيجاد حل‬ 222 00:18:07,421 --> 00:18:09,173 ‫أشعر بالأمان هنا أكثر‬ 223 00:18:09,507 --> 00:18:12,134 ‫- ظننت فقط...‬ ‫- (جو)‬ 224 00:18:12,843 --> 00:18:15,346 ‫هناك ناس كثر في النزل‬ ‫لا أعرف أياً منهم‬ 225 00:18:16,097 --> 00:18:19,642 ‫على الأقل هنا أعرف من يسكن‬ ‫هذا المنزل ومن لا يسكنه‬ 226 00:18:19,934 --> 00:18:21,394 ‫يمكنني توقع الخطر‬ 227 00:18:21,602 --> 00:18:24,814 ‫عليّ الرحيل لدى شروق الشمس‬ ‫لن أتواجد هنا كي أحميك‬ 228 00:18:25,022 --> 00:18:29,527 ‫تحميني؟ فليكن الرب بعون الوغد‬ ‫الذي سيأتي الليلة بحثاً عن المشاكل‬ 229 00:18:30,486 --> 00:18:33,698 ‫- عليك أن تثق بقراري هذا‬ ‫- أبي!‬ 230 00:18:33,864 --> 00:18:36,158 ‫(باكرو) أكل طعامه!‬ 231 00:18:38,411 --> 00:18:40,621 ‫- هل (شيرادين) بخير؟‬ ‫- أجل‬ 232 00:18:40,871 --> 00:18:44,417 ‫- فعلاً؟‬ ‫- متأثرة قليلاً، لكنه بخير‬ 233 00:18:47,086 --> 00:18:49,171 ‫أنصت إلي إذاً‬ 234 00:18:50,131 --> 00:18:53,884 ‫(كايل ليندزغراف)‬ ‫و(كالفن) الذي لا أعرف لقبه‬ 235 00:18:54,677 --> 00:18:56,429 ‫هذان هما الرجلان الذي تبحث عنهما‬ 236 00:18:57,054 --> 00:19:00,975 ‫سألت عنهما وهما خطران‬ 237 00:19:02,226 --> 00:19:03,978 ‫أظنه عليك البقاء هنا معنا‬ 238 00:19:04,395 --> 00:19:07,982 ‫تناس هذه المهمة‬ ‫أرسل شخصاً آخر للنيل منهما‬ 239 00:19:09,775 --> 00:19:11,569 ‫هل تشعرين بالأمان؟‬ 240 00:19:12,153 --> 00:19:14,572 ‫- ما الذي تعنيه؟‬ ‫- حالياً في منزلنا‬ 241 00:19:14,822 --> 00:19:16,866 ‫هل تشعرين أننا في أمان؟‬ 242 00:19:19,994 --> 00:19:21,871 ‫كلا، لا أشعر بذلك‬ 243 00:19:23,289 --> 00:19:24,874 ‫ولا أنا أيضاً‬ 244 00:19:26,584 --> 00:19:28,669 ‫لا يمكننا المضي قدماً‬ ‫حتى يمكننا فعل ذلك‬ 245 00:19:28,836 --> 00:19:32,423 ‫عليّ معرفة المعنى خلف موت (أوت)‬ ‫سبب مجيئه إلى هنا‬ 246 00:19:32,548 --> 00:19:35,760 ‫إجاباتي في قمة ذلك الجبل‬ ‫وعليّ أن أجدها‬ 247 00:19:37,887 --> 00:19:39,305 ‫حسناً‬ 248 00:19:39,513 --> 00:19:43,142 ‫- لكن عد سالماً، اتفقنا؟‬ ‫- سأفعل ذلك، بحلول الغد...‬ 249 00:19:43,559 --> 00:19:45,770 ‫- سأكون في المنزل، أعدك بذلك‬ ‫- اتفقنا‬ 250 00:19:46,353 --> 00:19:51,484 ‫حسناً، سأقابل (نايت روموناوسكي) غداً‬ ‫سأعلمك برأيي لدى عودتك‬ 251 00:19:55,863 --> 00:19:58,115 ‫مرحباً يا (فيرن)‬ 252 00:19:58,282 --> 00:20:03,204 ‫"(جو)، عرفت عن خططك‬ ‫هل تظنها فكرة صائبة؟"‬ 253 00:20:03,454 --> 00:20:07,291 ‫- لا تقلق، سأكون بخير‬ ‫- "لست واثقاً حيال ذلك"‬ 254 00:20:08,084 --> 00:20:13,005 ‫لا يمكنني فقدان أفضل حارسي بيئة لدي‬ ‫إثر عراك رعاة بقر سخيف غير مبرر‬ 255 00:20:13,631 --> 00:20:15,549 ‫إن كنت تظن (أون كيلي) سيئاً‬ 256 00:20:15,966 --> 00:20:19,762 ‫"فالمنحرفان اللذان يرافقاه‬ ‫لن يترددا في قتلك"‬ 257 00:20:21,055 --> 00:20:23,933 ‫عليهما توقع الرد بالمثل مني‬ ‫إن حدث أمر مشابه‬ 258 00:20:24,183 --> 00:20:28,646 ‫"لا رجل أخطر في العالم‬ ‫من متجول مهدد"‬ 259 00:20:29,063 --> 00:20:32,483 ‫احم نفسك يا (جو)، تردد‬ 260 00:20:37,279 --> 00:20:39,198 ‫أجل...‬ 261 00:20:40,908 --> 00:20:42,868 ‫أجل‬ 262 00:21:06,684 --> 00:21:08,227 ‫أنصت...‬ 263 00:21:12,565 --> 00:21:16,861 ‫إن ساء الأمر‬ ‫وأشعر أن ذلك مرجح‬ 264 00:21:17,695 --> 00:21:20,823 ‫تأكد من إلقاء اللوم‬ ‫على حارسي البيئة‬ 265 00:21:22,199 --> 00:21:23,701 ‫أتفهم ذلك؟‬ 266 00:21:24,577 --> 00:21:26,620 ‫- أجل‬ ‫- جيد‬ 267 00:21:28,581 --> 00:21:32,001 ‫مرحباً يا (بيكيت)‬ ‫هل يأتي معه فأر مجاني؟‬ 268 00:21:35,462 --> 00:21:37,506 ‫أيها الحارس البيئي‬ 269 00:21:40,009 --> 00:21:42,553 ‫فلتأخذ سلاحاً من العتاد‬ 270 00:21:44,013 --> 00:21:47,975 ‫عليك حمل سلاح رجل‬ ‫لا تعرف ما قد تصادفه هناك‬ 271 00:21:49,310 --> 00:21:51,645 ‫لن تود أن تجازف، صحيح؟‬ 272 00:21:53,355 --> 00:21:58,110 ‫- أنا أكثر اعتياداً على سلاحي‬ ‫- افعل ما يحلو لك‬ 273 00:22:13,667 --> 00:22:15,419 ‫بهذا الشكل‬ 274 00:22:15,628 --> 00:22:20,132 ‫تفتح المغلاق من خلال دفع‬ ‫قبضة الطلقة إلى الأعلى، قدر المستطاع‬ 275 00:22:20,716 --> 00:22:23,469 ‫لا تدفعها بقسوة‬ ‫يجب أن تفعل ذلك برفق‬ 276 00:22:24,386 --> 00:22:29,600 ‫تضع يدك اليمنى حول الذراع‬ ‫تخرج سبابتك من واقي الزناد‬ 277 00:22:30,976 --> 00:22:33,479 ‫تحيط الواقي الأمامي بيدك الثانية‬ 278 00:22:34,396 --> 00:22:36,523 ‫ولا تلمس الماسورة قط‬ 279 00:22:44,949 --> 00:22:47,284 ‫إنها بندقية عيار ٢٢ فقط يا (جوي)‬ 280 00:22:47,701 --> 00:22:51,080 ‫ليست بلعبة لكنها لن تكسر أضلعك‬ ‫كل ما شددت الزناد‬ 281 00:22:51,580 --> 00:22:53,666 ‫هل تود تجربتها؟‬ 282 00:22:54,875 --> 00:22:56,710 ‫أحسنت‬ 283 00:22:57,503 --> 00:22:59,588 ‫"فلننطلق"‬ 284 00:23:04,635 --> 00:23:09,723 ‫"لا أعلم أين يقودني‬ ‫هذا المسار الوعر أحياناً"‬ 285 00:23:11,308 --> 00:23:15,896 ‫"لا أعلم السبب أحياناً"‬ 286 00:23:16,814 --> 00:23:21,860 ‫"لكنني أراهن وأحتسي المشروب‬ ‫وأثرثر كثيراً"‬ 287 00:23:24,822 --> 00:23:29,118 ‫"ذلك أسهل من انتظار الموت"‬ 288 00:23:32,913 --> 00:23:38,294 ‫"كان لدى صديقتي أب وأم"‬ 289 00:23:39,586 --> 00:23:44,216 ‫"ضربوها لأنها بكت"‬ 290 00:23:44,633 --> 00:23:49,722 ‫"طلبت منهما الاعتناء بي‬ ‫والتوجه إلى (تينسي)"‬ 291 00:23:52,933 --> 00:23:57,313 ‫"لكن ذلك أفضل من الموت"‬ 292 00:23:59,315 --> 00:24:01,567 ‫"لن أكذب"‬ 293 00:24:02,526 --> 00:24:06,196 ‫"أشعر بالحماس‬ ‫لخوض هذه الرحلة معكما يا رجال"‬ 294 00:24:06,864 --> 00:24:13,120 ‫رغم أننا لسنا مقربين أو ما شابه‬ ‫لكنني أستمتع بذلك‬ 295 00:24:15,664 --> 00:24:18,625 ‫من الجيد رد المعروف للمجتمع‬ ‫بين الحين والآخر‬ 296 00:24:18,876 --> 00:24:24,882 ‫مباركتي لكما بحضوري‬ ‫وتعريفكما على الغابات‬ 297 00:24:25,632 --> 00:24:27,926 ‫هي هبة بنظري‬ 298 00:24:42,191 --> 00:24:44,318 ‫"هل يمكنني طرح سؤال عليك؟"‬ 299 00:24:44,860 --> 00:24:46,612 ‫طبعاً‬ 300 00:24:51,075 --> 00:24:53,786 ‫هل تظنين أنه يمكن لشخص‬ ‫امتطاء ثور؟‬ 301 00:24:55,829 --> 00:24:57,706 ‫"إن وضعت سرجاً عليه"‬ 302 00:24:58,832 --> 00:25:00,501 ‫لا أظن أن ذلك مرجح‬ 303 00:25:00,751 --> 00:25:05,381 ‫مع عدد الثيران المتواجدة‬ ‫كان ليجرب شخص ما ذلك‬ 304 00:25:05,923 --> 00:25:09,843 ‫ربما أنت محقة‬ ‫أو يظنون أن الأحصنة أسهل ترويضاً‬ 305 00:25:10,427 --> 00:25:12,388 ‫لا تقاوم بالقدر ذاته‬ 306 00:25:12,554 --> 00:25:15,599 ‫أو ربما ليس ذلك ممكناً‬ 307 00:25:17,643 --> 00:25:20,062 ‫أجل، ربما‬ 308 00:25:24,191 --> 00:25:26,610 ‫هل تمانع لو مسحت بصمتك من جديد؟‬ 309 00:25:27,694 --> 00:25:29,488 ‫"هل من خطب في المسحات السابقة؟"‬ 310 00:25:30,322 --> 00:25:33,075 ‫لم تكن محققة للمعايير‬ 311 00:25:47,214 --> 00:25:48,799 ‫هل يمكننا إبرام اتفاق؟‬ 312 00:25:50,134 --> 00:25:52,010 ‫هذا الخبز قاس جداً‬ 313 00:25:52,261 --> 00:25:57,516 ‫قدمي لي الحساء‬ ‫وسأسهل مسح البصمات عليك‬ 314 00:26:03,522 --> 00:26:06,400 ‫- هل يمكنني مساعدتك؟‬ ‫- أجل، أتيت لزيارة (نايت روموناوسكي)‬ 315 00:26:06,608 --> 00:26:08,402 ‫- أدعى (ماريبيث بيكيت)‬ ‫- صحيح‬ 316 00:26:10,612 --> 00:26:13,657 ‫أنت الرجل الذي أرسل زوجي‬ ‫في رحلة إلى جدول (كريزي ومن)‬ 317 00:26:14,992 --> 00:26:19,121 ‫يصعب إرسال رجل إلى مكان‬ ‫لم يرغب زيارته بنظري‬ 318 00:26:22,249 --> 00:26:24,084 ‫إنه ذاهب إذاً‬ 319 00:26:25,794 --> 00:26:27,796 ‫على محاميك إخبارك بالمستجدات‬ 320 00:26:28,964 --> 00:26:30,799 ‫ليس لدي محام حالياً‬ 321 00:26:32,009 --> 00:26:33,552 ‫تحتاج محامياً‬ 322 00:26:34,553 --> 00:26:36,722 ‫ليس إن أثبت زوجك براءتي‬ 323 00:26:37,014 --> 00:26:40,225 ‫طبعاً، لكن إنقاذك‬ ‫ليس من متطلبات عمله، صحيح؟‬ 324 00:26:44,563 --> 00:26:46,273 ‫لماذا أتيت؟‬ 325 00:26:46,732 --> 00:26:48,859 ‫لدي خلفية قانونية‬ 326 00:26:49,776 --> 00:26:52,112 ‫كما أبرع في تقصي الكذب‬ 327 00:26:58,619 --> 00:27:04,082 ‫- أتظنيني أكذب على زوجك؟‬ ‫- أجدها إمكانية عالية نظراً إلى الظروف‬ 328 00:27:05,334 --> 00:27:07,336 ‫هل قتلت (أوت كيلي)؟‬ 329 00:27:09,379 --> 00:27:11,131 ‫كلا‬ 330 00:27:11,882 --> 00:27:15,093 ‫لكن بصراحة لقتلته‬ ‫لو كان معي الوقت الكافي‬ 331 00:27:15,260 --> 00:27:17,304 ‫حسناً، أنت بحاجة محام فورياً‬ 332 00:27:17,471 --> 00:27:20,265 ‫أول ما سيخبرونك به هو التوقف‬ ‫عن قول أشياء مماثلة‬ 333 00:27:20,974 --> 00:27:25,562 ‫أو التوقف عن قول أي شيء‬ ‫التوقف عن الحديث كلياً‬ 334 00:27:26,063 --> 00:27:28,982 ‫لا أعرف من تكون أو ما هي نواياك‬ 335 00:27:29,483 --> 00:27:33,529 ‫لكنني إن عرفت أنك أرسلت زوجي‬ ‫إلى ذلك الجبل كجزء من خدعة‬ 336 00:27:37,366 --> 00:27:40,327 ‫"وإن انتهى المطاف به متأذياً أو ميتاً"‬ 337 00:27:42,996 --> 00:27:46,500 ‫أعدك أن تندم‬ ‫على سماع الاسم (بيكيت)‬ 338 00:27:51,463 --> 00:27:54,925 ‫"هل شعرتم قبلاً بحكة لا تشفى؟"‬ 339 00:27:56,969 --> 00:28:01,431 ‫شعرت بأحدها قبل بضع سنوات‬ ‫في داخل ساقي وكانت طفحاً جلدياً‬ 340 00:28:02,015 --> 00:28:04,726 ‫سألني الطبيب من أين عديت به...‬ 341 00:28:04,977 --> 00:28:07,104 ‫هل تعرفون إن كانوا يصنعون‬ ‫معجون أسنان لأحصنة؟‬ 342 00:28:07,354 --> 00:28:11,024 ‫لا يقال إن الأطباء ينصحون‬ ‫بمعجون أسنان لحصان‬ 343 00:28:11,149 --> 00:28:14,903 ‫- أتساءل لأن أسنانهم أكبر من أسناننا‬ ‫- هيا يا (مكلانهن)!‬ 344 00:28:19,533 --> 00:28:22,869 ‫انتظروا يا رفاق‬ ‫يتصرف حصاني بسفالة‬ 345 00:28:23,036 --> 00:28:26,415 ‫أقسم لك أنني سألكمك في وجهك‬ ‫هل تنصت إلي؟‬ 346 00:28:26,748 --> 00:28:28,917 ‫- كلا، لن تفعل ذلك‬ ‫- بلى...‬ 347 00:28:30,252 --> 00:28:33,213 ‫مهلك يا صغيرة‬ 348 00:28:33,964 --> 00:28:37,718 ‫تقديم راتب لـ(مكلانهن)‬ ‫كخسارة رجلين صالحين‬ 349 00:28:40,137 --> 00:28:42,848 ‫مهلك‬ 350 00:28:43,807 --> 00:28:48,604 ‫عندما أنتخب لمنصب العمدة‬ ‫أول ما سأفعله هو طرده‬ 351 00:28:49,021 --> 00:28:51,773 ‫قبل أن أطلب حراساً حتى‬ 352 00:28:53,567 --> 00:28:56,445 ‫لا بأس، لا بأس‬ 353 00:28:59,865 --> 00:29:01,950 ‫أنت هادئ اليوم يا (جو)‬ 354 00:29:06,246 --> 00:29:10,250 ‫- تلقيت أخباراً قبلاً‬ ‫- جيدة أم سيئة؟‬ 355 00:29:13,879 --> 00:29:15,547 ‫سأنجب ابناً كما يتضح‬ 356 00:29:16,673 --> 00:29:21,762 ‫- هذا رائع يا (جو)، تهانينا‬ ‫- أعلم، شكراً‬ 357 00:29:23,180 --> 00:29:25,140 ‫ألست سعيداً حيال ذلك؟‬ 358 00:29:27,059 --> 00:29:30,520 ‫- لست متأكداً حيال شعوري‬ ‫- ما الذي تعنيه؟‬ 359 00:29:33,607 --> 00:29:36,693 ‫كانت علاقتي معقدة بأبي‬ 360 00:29:36,860 --> 00:29:41,490 ‫وظننتني سأربي الفتيات فقط‬ 361 00:29:42,407 --> 00:29:47,245 ‫أنا سعيد من أجلك‬ ‫تحتاج عاملاً ذكورياً في منزلك‬ 362 00:29:50,999 --> 00:29:52,709 ‫لا بأس‬ 363 00:29:53,126 --> 00:29:57,339 ‫يظن الجميع أننا مجموعة منمقة‬ ‫من هيئة السيطرة على الحيوان‬ 364 00:29:57,631 --> 00:29:59,383 ‫مغطين بالأحشاء والريش‬ 365 00:29:59,633 --> 00:30:01,802 ‫في الأيام العادية، ربما‬ 366 00:30:02,094 --> 00:30:07,265 ‫انظر إلينا‬ ‫كحلم طفولة يتحقق، صحيح؟‬ 367 00:30:07,599 --> 00:30:10,560 ‫نحن الشجعان اللذين نطارد الأشرار‬ 368 00:30:11,603 --> 00:30:13,271 ‫أنا متحمس‬ 369 00:30:16,775 --> 00:30:20,195 ‫- يصعب وصف الشعور‬ ‫- أكره هذه الحيوانات الغبية‬ 370 00:30:21,196 --> 00:30:23,824 ‫هيا ما خطب هذا الحصان؟‬ 371 00:30:24,533 --> 00:30:27,160 ‫هل هناك دوار احتضان أحصنة؟‬ 372 00:30:28,161 --> 00:30:33,083 ‫- أظن أن حصانك أطلق الريح يا (بيكيت)‬ ‫- "اصمت يا (مكلانهن)!"‬ 373 00:30:36,128 --> 00:30:39,256 ‫"هل لديك أي فكرة‬ ‫من هما ذاك الشابان؟"‬ 374 00:30:39,673 --> 00:30:42,134 ‫كلا، لكنني أعرف أسماءهما‬ 375 00:30:42,968 --> 00:30:46,930 ‫(كايل ليندزغراف) و(كالفن)‬ 376 00:30:47,514 --> 00:30:50,809 ‫- تباً‬ ‫- هل تعرفهما؟‬ 377 00:30:51,268 --> 00:30:53,812 ‫أجل، ليتني لم أكن أعرفهما‬ 378 00:30:54,271 --> 00:30:58,483 ‫(مينديز)، هذه هي شهرته‬ ‫يدعى (كالفن مينديز)‬ 379 00:30:58,859 --> 00:31:01,611 ‫اعتقلتهم مرة لسلخ قيوط حي‬ 380 00:31:01,987 --> 00:31:06,199 ‫قال إنه أكل حيوان النسناس خاصته‬ ‫وأراد أن يحصل على الانتقام‬ 381 00:31:06,575 --> 00:31:12,164 ‫- إنه منحرف كلياً‬ ‫- ربما اقتربت من شيء ما يا (جو)‬ 382 00:31:12,664 --> 00:31:15,417 ‫لا شرف بين الصيادين المتجولين‬ 383 00:31:34,811 --> 00:31:36,730 ‫هل تشم تلك الرائحة؟‬ 384 00:31:37,397 --> 00:31:40,358 ‫إنها رائحة حيوان نافق يا (مكلانهن)‬ 385 00:31:40,734 --> 00:31:45,113 ‫- هذا لا يبدو صحيحاً‬ ‫- هذا مقرف تماماً‬ 386 00:31:49,785 --> 00:31:51,286 ‫سأهتم بالأمر‬ 387 00:31:58,585 --> 00:32:00,629 ‫هناك خطب ما هنا‬ 388 00:32:03,256 --> 00:32:04,633 ‫أريد أخذ عينة‬ 389 00:32:05,050 --> 00:32:08,261 ‫بحقك يا (بيكيت)‬ ‫نحن مستعجلون هنا‬ 390 00:32:39,459 --> 00:32:41,711 ‫- ماذا هناك؟‬ ‫- لقد شعر بالخوف‬ 391 00:32:41,962 --> 00:32:43,588 ‫حيال ماذا؟‬ 392 00:32:43,713 --> 00:32:47,467 ‫أظن أنه خائف‬ ‫مما أكل ظبي الإلكة‬ 393 00:32:52,848 --> 00:32:55,267 ‫هل هذا دب؟‬ 394 00:32:55,725 --> 00:32:57,477 ‫لا أعرف‬ 395 00:32:57,686 --> 00:32:59,479 ‫أكره الدببة‬ 396 00:33:02,107 --> 00:33:03,900 ‫- ارحل!‬ ‫- اصمت يا (مكلانهن)‬ 397 00:33:04,025 --> 00:33:07,153 ‫كلا، عليك إصدار ضجيج‬ ‫في حال واجهت دباً، أتسمعني؟‬ 398 00:33:07,279 --> 00:33:09,531 ‫كلا!‬ 399 00:33:13,493 --> 00:33:14,870 ‫ما خطبك؟‬ 400 00:33:15,370 --> 00:33:17,831 ‫تباً يا (مكلانهن)! ما خطبك؟‬ 401 00:33:18,248 --> 00:33:22,252 ‫- ظننت أن هناك دباً‬ ‫- علينا مطاردة أحصنتنا الآن‬ 402 00:33:25,839 --> 00:33:29,634 ‫لقد خافت وهرعت إلى المخيم الآن‬ 403 00:33:32,888 --> 00:33:34,973 ‫كم بقي لدينا يا (وايسي)؟‬ 404 00:33:36,641 --> 00:33:39,769 ‫هل يمكننا العودة مشياً على الأقدام‬ ‫قبل غروب الشمس؟‬ 405 00:33:44,399 --> 00:33:46,192 ‫يمكننا محاولة ذلك‬ 406 00:33:48,486 --> 00:33:55,160 ‫ربما علينا الاتصال مع المقر‬ ‫وإعلامهم أننا سنتأخر، اتفقنا؟‬ 407 00:33:55,660 --> 00:33:57,495 ‫تفضل، تواصل معهم‬ 408 00:34:04,044 --> 00:34:07,422 ‫- لقد أخذ الحصان المذياع‬ ‫- هذا صحيح‬ 409 00:34:08,423 --> 00:34:12,010 ‫يا لها من أحصنة سارقة، هيا‬ 410 00:34:34,324 --> 00:34:37,744 ‫"حسناً، فلننهي الاتفاق"‬ 411 00:34:38,703 --> 00:34:40,830 ‫فلننهي الاتفاق‬ 412 00:35:24,582 --> 00:35:26,626 ‫أخشى أن هذا أفضل ما لدي‬ 413 00:35:28,294 --> 00:35:31,214 ‫لقد أحرقت بصماتي‬ ‫قبل وقت طويل جداً‬ 414 00:35:35,677 --> 00:35:39,514 ‫- (لوسي)، تحتاج (إيمرالد) الاستحمام‬ ‫- هذا غير صحيح‬ 415 00:35:39,681 --> 00:35:43,143 ‫بلى، لقد وقع المرق عليها‬ ‫هل أنت بخير يا (شيرادين)؟‬ 416 00:35:43,351 --> 00:35:45,770 ‫أنا بخير‬ ‫هل يمكنني الاستئذان؟‬ 417 00:35:47,188 --> 00:35:49,149 ‫- حسناً‬ ‫- شكراً‬ 418 00:35:56,197 --> 00:35:59,576 ‫- ما الذي يؤرقك؟‬ ‫- ليس أمراً مهماً‬ 419 00:36:01,786 --> 00:36:04,497 ‫- رأيتها في الخارج قبلاً‬ ‫- أجل، وأنا أيضاً‬ 420 00:36:05,373 --> 00:36:11,087 ‫لسوء الحظ لا يمكنك تغطية نفقات‬ ‫طبيب نفسي بارع فهي تحتاجه‬ 421 00:36:11,296 --> 00:36:13,715 ‫لقد عدت لشيمك!‬ ‫شكراً يا أمي‬ 422 00:36:16,885 --> 00:36:19,512 ‫- هل تنتظرين الضيوف؟‬ ‫- كلا‬ 423 00:36:24,893 --> 00:36:26,644 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 424 00:36:27,270 --> 00:36:29,189 ‫- هذه من أجلك‬ ‫- من أجلي؟‬ 425 00:36:29,439 --> 00:36:30,940 ‫- الملفات‬ ‫- ماذا؟‬ 426 00:36:31,066 --> 00:36:34,319 ‫ملفات القضية، يقول (نايت راموناوسكي)‬ ‫أنك محاميته الجديدة‬ 427 00:36:34,444 --> 00:36:37,655 ‫كلا، لا تتركي هذا هنا من فضلك‬ ‫لا أريد الاحتفاظ به‬ 428 00:36:37,781 --> 00:36:39,199 ‫طلب مني المأمور (برنام) تقديمه لك‬ 429 00:36:39,324 --> 00:36:43,411 ‫إن لم ترغبي به اتصلي بالمقر‬ ‫كي يتواصلوا معي كي أعود وآخذه غداً‬ 430 00:36:43,745 --> 00:36:48,291 ‫- هذا سخف‬ ‫- أحتاج توقيعك‬ 431 00:36:49,250 --> 00:36:51,002 ‫حسناً‬ 432 00:36:56,674 --> 00:36:59,594 ‫- أعتذر إن بدى ذلك غريباً‬ ‫- إليك‬ 433 00:37:13,191 --> 00:37:15,985 ‫- كم اقتربنا؟‬ ‫- لسنا قريبين كفاية‬ 434 00:37:18,154 --> 00:37:23,952 ‫- "هذا ما أخشاه"‬ ‫- "يستحيل أن نصل إلى المخيم صباحاً"‬ 435 00:37:25,662 --> 00:37:27,372 ‫"لا بأس فلنستمر في التقدم"‬ 436 00:37:27,622 --> 00:37:35,213 ‫هل تريد الوصول إلى المخيم في الظلام؟‬ ‫هذه ترهات، هما ليسا هنا‬ 437 00:37:35,964 --> 00:37:38,842 ‫لو لم تخف الأحصنة‬ ‫لكنا في المنزل الآن‬ 438 00:37:40,260 --> 00:37:44,430 ‫علينا إيجاد مكان لنخيم فيه‬ ‫وسنغادر حين شروق الشمس‬ 439 00:37:48,726 --> 00:37:50,395 ‫لا أحبذ ذلك أيضاً‬ 440 00:37:56,401 --> 00:38:01,573 ‫لا أفترض أنكما أحضرتما معكما‬ ‫لوح طاقة أو ما شابه‬ 441 00:38:02,740 --> 00:38:07,704 ‫- انخفض مستوى السكر لدي‬ ‫- أحضرت زوادة لثلاثتنا احتياطاً‬ 442 00:38:08,121 --> 00:38:10,331 ‫لكن سرقتها الأحصنة أيضاً‬ 443 00:38:11,749 --> 00:38:13,418 ‫هذا سيئ‬ 444 00:38:14,669 --> 00:38:16,838 ‫أخبرتك أنها فكرة سيئة يا (جو)‬ 445 00:38:18,548 --> 00:38:19,924 ‫صحيح‬ 446 00:38:21,384 --> 00:38:24,012 ‫أظن أن هناك مكاناً للتخييم في الأعلى‬ 447 00:38:24,304 --> 00:38:28,183 ‫- "سنتخفى ونضرم النار"‬ ‫- "سنحتاج ذلك"‬ 448 00:38:33,980 --> 00:38:35,815 ‫"حسناً يا عزيزتي"‬ 449 00:38:36,024 --> 00:38:41,112 ‫هل أنت مرتاحة؟ دعيني أرى‬ ‫هل (إيمرالد) مرتاحة؟‬ 450 00:38:43,740 --> 00:38:45,658 ‫لم يعد أبي بعد، صحيح؟‬ 451 00:38:46,409 --> 00:38:50,455 ‫كلا، لم يعد بعد‬ ‫لكن لا تقلقي سترينه في الصباح‬ 452 00:38:50,830 --> 00:38:55,710 ‫- هل يمكنني إخبارك بشيء؟‬ ‫- أجل، أخبريني يا عزيزتي‬ 453 00:38:56,544 --> 00:39:01,299 ‫رأيت ذلك الرجل، الذي مات‬ ‫يتصرف بدناءة معي أبي‬ 454 00:39:01,758 --> 00:39:04,302 ‫- كنت أعلم أنه سيئ‬ ‫- حسناً‬ 455 00:39:05,678 --> 00:39:07,972 ‫لم يبق شيئاً لنخشاه، اتفقنا؟‬ 456 00:39:10,266 --> 00:39:16,522 ‫لم أتوقع حدوث الأمر هكذا‬ ‫أردت أن يموت الرجل، تمنيت ذلك‬ 457 00:39:18,358 --> 00:39:19,943 ‫حسناً‬ 458 00:39:20,151 --> 00:39:21,569 ‫أنصتي‬ 459 00:39:21,819 --> 00:39:26,699 ‫الأمنيات لا تحقق أمراً كهذا، اتفقنا؟‬ 460 00:39:27,325 --> 00:39:31,079 ‫لو أمكنها ذلك لامتلك جميعنا‬ ‫وحيد القرن والأموال الطائلة‬ 461 00:39:31,412 --> 00:39:35,208 ‫لكن أحياناً عندما تتمنين بصدق، تتحقق‬ 462 00:39:35,333 --> 00:39:36,834 ‫هل هذا صحيح؟‬ 463 00:39:38,962 --> 00:39:40,380 ‫كلا‬ 464 00:39:41,589 --> 00:39:43,007 ‫كلا يا (لوسي)‬ 465 00:39:44,717 --> 00:39:47,553 ‫تدع أختك مخيلتها تخدعها فقط‬ 466 00:39:49,597 --> 00:39:51,015 ‫ليلة سعيدة‬ 467 00:39:51,224 --> 00:39:52,934 ‫أنصتي‬ 468 00:39:53,476 --> 00:39:56,020 ‫لا بأس بما حدث، أعدك بذلك‬ 469 00:39:57,272 --> 00:40:00,024 ‫- أحبك‬ ‫- أحبك أيضاً‬ 470 00:40:01,317 --> 00:40:05,822 ‫نوماً هنيئاً، أحلاماً سعيدة‬ 471 00:40:13,413 --> 00:40:17,166 ‫لا تنصتي إليها‬ ‫يمكن لمخيلتك أن تحقق أي شيء‬ 472 00:40:17,625 --> 00:40:19,919 ‫أعدك أن يعود والدنا إلى المنزل‬ 473 00:40:22,505 --> 00:40:24,674 ‫- ليلة سعيدة‬ ‫- ليلة سعيدة‬ 474 00:40:31,389 --> 00:40:33,224 ‫"ليلة سعيدة يا أبي"‬ 475 00:40:33,474 --> 00:40:34,976 ‫"نل منهم"‬ 476 00:40:36,936 --> 00:40:38,604 ‫حسناً‬ 477 00:40:39,188 --> 00:40:43,568 ‫نسيت أمر هذا لكن معي شيء‬ ‫لم تسرقه تلك الأحصنة اللعينة‬ 478 00:40:44,110 --> 00:40:45,570 ‫بعض المشروب‬ 479 00:40:46,237 --> 00:40:48,906 ‫بدأت أفهم قيمتك أخيراً أيها الشرطي‬ 480 00:40:49,032 --> 00:40:50,950 ‫صحيح‬ 481 00:41:03,254 --> 00:41:04,881 ‫علي أن أعرف‬ 482 00:41:05,298 --> 00:41:07,216 ‫ما قصة تلك البندقية؟‬ 483 00:41:12,472 --> 00:41:15,266 ‫كانت هدية عيد ميلاد من أبي‬ 484 00:41:16,517 --> 00:41:20,938 ‫- هل أنت بارع في استخدامها ؟‬ ‫- الأسوأ في فصل أكاديمية حراس البيئة‬ 485 00:41:21,189 --> 00:41:23,024 ‫ما كنت لأتباهى بذلك‬ 486 00:41:23,358 --> 00:41:25,943 ‫أجل، سألازمك أنت إذاً يا (وايسي)‬ 487 00:41:26,319 --> 00:41:28,821 ‫رغم أنك وغد‬ 488 00:41:32,575 --> 00:41:36,037 ‫يمكنني فقط إصابة الأهداف المتحركة‬ 489 00:41:39,916 --> 00:41:44,837 ‫اختبرونا في الأكاديمية‬ ‫بالأهداف الثابتة فقط‬ 490 00:41:46,255 --> 00:41:47,757 ‫لم أكن بارعاً في ذلك‬ 491 00:41:47,965 --> 00:41:52,011 ‫لم يتوجب على (أوت)‬ ‫نزع سلاحك منك إذاً يا (بيكيت)‬ 492 00:41:52,595 --> 00:41:54,722 ‫ما كان بوسعك إصابته بكل الأحوال‬ 493 00:41:57,266 --> 00:42:03,272 ‫سمعت أن (أوت) كان بحوزته ثلاجة‬ ‫في حديقتك، ما سبب ذلك؟‬ 494 00:42:03,773 --> 00:42:05,858 ‫لا أزال أحاول معرفة السبب‬ 495 00:42:06,776 --> 00:42:10,321 ‫- ما الذي وجد فيه؟‬ ‫- جلود رديئة‬ 496 00:42:10,738 --> 00:42:15,076 ‫أرسلها إلى (شايان) من أجل تحليل‬ ‫ستحصل على النتيجة مباشرة‬ 497 00:42:17,286 --> 00:42:19,122 ‫ربما لم يكن أمراً مهماً‬ 498 00:42:20,456 --> 00:42:22,583 ‫ربما لن نجد الحل قط‬ 499 00:42:23,918 --> 00:42:29,298 ‫ومن يعرف الإجابة فقط‬ ‫هو (أوت) الأحمق الميت‬ 500 00:42:30,842 --> 00:42:35,221 ‫هل فكرت يوماً أن (أوت)‬ ‫كان يحضر إليك بعض البيرة؟‬ 501 00:42:36,472 --> 00:42:39,308 ‫كان يريد احتساء البيرة‬ ‫وتخطي المشكلة‬ 502 00:42:44,188 --> 00:42:46,441 ‫هل عرفت أن (جو) سينجب صبياً‬ 503 00:42:47,567 --> 00:42:49,068 ‫عجباً يا رجل‬ 504 00:42:50,027 --> 00:42:52,321 ‫هذا خبر رائع يا (بيكيت)‬ 505 00:42:53,114 --> 00:42:57,618 ‫- إنجاب فتىً هو أفضل خبر‬ ‫- هل لديك فتىً؟‬ 506 00:42:58,035 --> 00:43:03,583 ‫أجل، لا تختلف تربيتهم عن الفتيات‬ ‫إلا أن الفتيان عاطفيين أكثر‬ 507 00:43:07,920 --> 00:43:10,923 ‫يبدو ذلك مضحكاً، لكنها الصراحة‬ 508 00:43:11,215 --> 00:43:13,759 ‫أجد تربية الفتيات مختلفة‬ 509 00:43:15,678 --> 00:43:19,056 ‫إنها طاهرة ومميزة‬ 510 00:43:22,685 --> 00:43:30,943 ‫شعرت أن والدي وجدني‬ ‫خصمه في نيل اهتمام أمي‬ 511 00:43:31,486 --> 00:43:34,947 ‫آمل ألا يحدث ذلك بيني وبين ابني‬ 512 00:43:37,450 --> 00:43:41,996 ‫على الأم أن تحب ابنها أكثر من زوجها‬ ‫هذه طبيعة الحياة‬ 513 00:43:43,289 --> 00:43:45,958 ‫آمل أن أتأقلم مع الأمر‬ ‫أكثر مما فعله أبي‬ 514 00:43:50,796 --> 00:43:54,425 ‫عجباً يا (بيكيت)‬ ‫أيها الوغد السوداوي‬ 515 00:43:55,843 --> 00:43:57,428 ‫لا عجب أنك لا تكثر الحديث‬ 516 00:43:57,595 --> 00:44:03,768 ‫ما كنت لأفعل ذلك أيضاً لو جاب خاطري‬ ‫نظريات فرويدية جنونية كتلك‬ 517 00:44:04,602 --> 00:44:06,896 ‫أجده أمراً عظيماً‬ 518 00:44:08,981 --> 00:44:11,067 ‫يرغب كل رجل بإنجاب فتى‬ 519 00:44:11,275 --> 00:44:13,152 ‫أجل‬ 520 00:44:39,512 --> 00:44:41,931 ‫(ماريبيث)؟ كنت على وشك الاتصال بك‬ 521 00:44:42,098 --> 00:44:46,060 ‫(فيرن)، أنا مسرورة لإجابتك‬ ‫حاولت التواصل مع (جو)، هل اتصل بك؟‬ 522 00:44:46,602 --> 00:44:49,605 ‫فقدنا الاتصال قبل بضع ساعات‬ 523 00:44:50,856 --> 00:44:54,485 ‫"لا تقلقي، إشارة المذياع ضعيفة هناك"‬ 524 00:44:54,610 --> 00:44:56,988 ‫أجل، لكنه قال إنه سيعود‬ ‫في حلول غروب الشمس‬ 525 00:44:57,238 --> 00:44:58,739 ‫"إنها رحلة طويلة إلى هناك"‬ 526 00:44:58,864 --> 00:45:03,995 ‫"لن أتفاجأ إن واجهوا مشكلة وتوقفوا‬ ‫ليحصلوا على النوم وعادوا في الفجر"‬ 527 00:45:04,620 --> 00:45:10,793 ‫ستأتي مروحية بحث وإنقاذ‬ ‫من (ليرامي) في الصباح كاحتياط‬ 528 00:45:12,128 --> 00:45:16,299 ‫"أفعل هذا منذ وقت طويل‬ ‫ولست خائفاً"‬ 529 00:45:16,465 --> 00:45:20,803 ‫هذا أمر بسيط‬ ‫سيكون بخير، أنا متأكد‬ 530 00:45:22,388 --> 00:45:25,725 ‫حسناً يا (فيرن)‬ ‫حسناً، شكراً لك‬ 531 00:46:23,699 --> 00:46:25,242 ‫"علي أن أعرف"‬ 532 00:46:27,203 --> 00:46:28,996 ‫"ما قصة البندقية"‬ 533 00:46:30,373 --> 00:46:32,917 ‫"هدية عيد الميلاد من أبي"‬ 534 00:46:36,712 --> 00:46:40,925 ‫"قدم والدي بندقية لي في سنه‬ ‫وانظري كيف غدوت"‬ 535 00:46:51,686 --> 00:46:53,437 ‫حسناً‬ 536 00:46:54,980 --> 00:46:56,565 ‫اضغط الزناد الآن‬ 537 00:47:03,823 --> 00:47:06,242 ‫هيا، ركز يا (جوي)‬ 538 00:47:21,966 --> 00:47:23,843 ‫لست تركز‬ 539 00:47:26,387 --> 00:47:29,974 ‫أتعلم ما تحتاجه؟‬ ‫تحتاج بعض التحفيز‬ 540 00:47:31,016 --> 00:47:32,727 ‫ما رأيك بهذا؟‬ 541 00:47:33,602 --> 00:47:38,399 ‫إن فوتت الهدف من جديد‬ ‫سأسكب البيرة على رأسك‬ 542 00:47:39,316 --> 00:47:42,027 ‫هيا، انطلق‬ 543 00:47:57,126 --> 00:47:58,544 ‫ماذا؟‬ 544 00:47:59,378 --> 00:48:01,505 ‫هيا إنه أمر مضحك يا فتى‬ 545 00:48:03,924 --> 00:48:05,968 ‫"هيا"‬ 546 00:49:41,564 --> 00:49:43,148 ‫من هناك؟‬ 547 00:50:24,315 --> 00:50:27,151 ‫ليلة هنيئة، أراك في الصباح‬ 548 00:50:29,486 --> 00:50:31,280 ‫ليلة هنيئة‬ 549 00:51:24,375 --> 00:51:26,418 ‫فلنتحرك‬ 550 00:52:07,835 --> 00:52:09,712 ‫إنه هناك‬ 551 00:52:16,719 --> 00:52:18,387 ‫ها قد وصلنا‬ 552 00:53:30,042 --> 00:53:34,463 ‫أياً من كان ضمن الخيمة‬ ‫نحن عناصر أمنية ونحيط بالمكان‬ 553 00:53:38,550 --> 00:53:40,636 ‫اخرج رافعاً يديك!‬ 554 00:54:05,160 --> 00:54:07,746 ‫بئساً، إنها مصابة بالسعار!‬ 555 00:54:17,589 --> 00:54:19,424 ‫إنهما هنا، كلاهما‬ 556 00:54:21,969 --> 00:54:23,512 ‫ميتان‬ 557 00:54:24,096 --> 00:54:25,681 ‫ماذا؟‬ 558 00:54:29,935 --> 00:54:31,520 ‫يا للهول!‬ 559 00:54:34,148 --> 00:54:35,941 ‫يا للهول!‬ 560 00:54:46,326 --> 00:54:49,454 ‫أنا بخير...‬ 561 00:54:54,835 --> 00:55:00,924 ‫أجل، إنهما (كايل) و(كالفن) قطعاً‬ ‫عجباً، كنت محقاً يا (بيكيت)‬ 562 00:55:04,761 --> 00:55:06,471 ‫مهلاً‬ 563 00:55:08,307 --> 00:55:12,394 ‫هناك ثلاثة أحصنة هناك‬ ‫يفترض أن يكون هناك حصانان فقط‬ 564 00:55:31,914 --> 00:55:33,957 ‫هل رأى أحدكما مصدر‬ ‫إطلاق النار؟‬ 565 00:55:35,542 --> 00:55:36,919 ‫لا أرى شيئاً‬ 566 00:55:37,044 --> 00:55:39,254 ‫- (وايسي)؟‬ ‫- لا أراه‬ 567 00:55:43,091 --> 00:55:45,761 ‫نحن عناصر أمنية‬ 568 00:55:47,137 --> 00:55:50,682 ‫(مكلانهن)، فلننتشر، (وايسي)‬ 569 00:55:51,433 --> 00:55:55,437 ‫- لنذهب وننل منهم‬ ‫- ستتسبب بمقلتنا يا (بيكيت)‬ 570 00:56:20,754 --> 00:56:22,589 ‫(وايسي)!‬ 571 00:56:44,444 --> 00:56:45,946 ‫تباً يا (جو)‬ 572 00:56:46,613 --> 00:56:48,115 ‫كاد يقتلني‬ 573 00:56:49,157 --> 00:56:50,617 ‫لقد أنقذت حياتي لتوك‬ 574 00:56:51,994 --> 00:56:55,539 ‫- ظننتك لا تبرع في إصابة الهدف‬ ‫- لم يكن لدي متسع من الوقت للتفكير‬ 575 00:56:55,747 --> 00:56:58,333 ‫(جو)، هل أنت مصاب؟‬ 576 00:56:58,917 --> 00:57:01,086 ‫أظنها رصاصة مرتدة‬ 577 00:57:02,379 --> 00:57:05,382 ‫أيها الأحمق، (مكلانهن)‬ ‫ألم تتأكد أن (جو) خارج مداك؟‬ 578 00:57:05,507 --> 00:57:07,676 ‫كان يطلق أحدهم النار علينا‬ 579 00:57:09,970 --> 00:57:14,182 ‫عجباً يا (جو)‬ ‫كنت محقاً منذ البداية‬ 580 00:57:15,392 --> 00:57:21,023 ‫والآن أصبت أثناء الخدمة‬ ‫أصبحت بطلاً، سيقدمون لك ميدالية‬ 581 00:57:23,525 --> 00:57:26,069 ‫حسناً، لكن...‬ 582 00:57:26,653 --> 00:57:28,447 ‫من هذا؟‬ 583 00:57:32,868 --> 00:57:35,996 ‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬