1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Chương trình này có phụ đề tiếng Việt] 2 00:00:13,340 --> 00:00:14,860 Mẹ ơi. 3 00:00:15,870 --> 00:00:18,630 Tại sao chúng ta chỉ có thể sống ở đây vậy ạ? 4 00:00:21,180 --> 00:00:24,680 Mẹ nên kể cho con nghe... từ đâu nhỉ. 5 00:00:25,880 --> 00:00:29,500 Câu chuyện bắt đầu từ thời 6 00:00:30,160 --> 00:00:32,590 bà ngoại của bà ngoại 7 00:00:32,930 --> 00:00:34,360 của bà ngoại của bà ngoại con. 8 00:00:41,330 --> 00:00:43,720 Rất lâu về trước 9 00:00:46,310 --> 00:00:50,560 có một nhóm phụ nữ khi họ đưa tay chạm vào người phía trước là có thể nhìn thấy tương lai gần ngay trước mắt của họ. 10 00:00:55,870 --> 00:00:57,480 Chim bồ câu 11 00:00:59,330 --> 00:01:01,560 mũi tên 12 00:01:03,620 --> 00:01:05,390 không thể tránh khỏi! 13 00:01:15,200 --> 00:01:18,080 Biết trước tương lai là có thể tránh khỏi vận rủi, 14 00:01:18,610 --> 00:01:20,800 mang đến may mắn. 15 00:01:23,440 --> 00:01:25,250 Thần thiếp sẽ sinh con gái. 16 00:01:26,030 --> 00:01:29,200 Nếu vậy thì Quả nhân sẽ phong nó làm Ông chúa. 17 00:01:49,680 --> 00:01:53,509 Không ai biết những người phụ nữ ấy đến từ đâu, 18 00:01:54,340 --> 00:01:58,970 chỉ biết năng lực của họ sẽ tiếp tục truyền lại cho con gái. 19 00:01:58,970 --> 00:02:02,370 Hàng trăm năm nay, họ hầu hạ cạnh các Quân vương với thân phận là phù thủy tiên tri. 20 00:02:08,180 --> 00:02:10,720 Nhìn thấy vận mệnh của Vương triều sụp đổ, 21 00:02:10,720 --> 00:02:13,180 thiên hạ loạn lạc 22 00:02:13,180 --> 00:02:17,180 các phù thủy sẽ lặng lẽ rời cung và mai danh ẩn tích trong dân gian. 23 00:02:41,470 --> 00:02:42,970 Từ đó về sau 24 00:02:42,970 --> 00:02:44,350 chiến loạn khắp nơi, 25 00:02:44,890 --> 00:02:49,790 người phụ nữ kế thừa huyết mạch phù thủy đã tìm thấy người có thể bảo vệ cô ấy. 26 00:02:50,280 --> 00:02:51,730 Đưa ta đi. 27 00:02:52,340 --> 00:02:53,990 Dù ngươi muốn thứ gì 28 00:02:55,100 --> 00:02:56,420 ta đều giúp ngươi thực hiện. 29 00:03:08,650 --> 00:03:12,550 [Chúc mừng lễ khánh thành khách sạn Keum Hwa] 30 00:03:09,810 --> 00:03:12,310 Người đàn ông mang người phụ nữ đi ấy 31 00:03:12,310 --> 00:03:17,329 đã gặt hái được cơ hội thành công trong thời đại chiến tranh bất ổn đó 32 00:03:17,329 --> 00:03:19,870 được hưởng vinh hoa phú quý. 33 00:03:21,310 --> 00:03:24,460 Anh ta bí mật mang người phụ nữ đến một không gian bí mật, 34 00:03:24,460 --> 00:03:27,360 coi cô ấy là bùa may mắn thuộc về riêng mình, 35 00:03:34,120 --> 00:03:37,070 cứ như vậy người phụ nữ và con gái của cô ấy 36 00:03:37,070 --> 00:03:39,110 và con của con cô ấy 37 00:03:39,970 --> 00:03:42,400 vẫn tách biệt khỏi thế giới 38 00:03:42,980 --> 00:03:44,670 sống ở một nơi nào đó. 39 00:04:09,240 --> 00:04:10,270 [Tập 01] 40 00:04:12,310 --> 00:04:13,590 Chủ tịch. 41 00:04:16,140 --> 00:04:19,089 Phía hoàng tử Zamir của tập đoàn Sarier nói là gặp chút vấn đề, 42 00:04:19,089 --> 00:04:23,400 sẽ lùi thời gian lễ ký kết thỏa thuận đầu tư với công ty Khoa học Kỹ thuật Keum Hwa vô thời hạn. 43 00:04:26,120 --> 00:04:28,150 Ngay trong ngày ký kết? 44 00:04:28,150 --> 00:04:30,050 Ngay cả nguyên nhân cũng không nói rõ sao? 45 00:04:30,050 --> 00:04:31,720 Người của chúng ta đang điều tra 46 00:04:31,720 --> 00:04:33,020 nhưng trước mắt vẫn chưa có tin tức gì. 47 00:04:33,020 --> 00:04:35,120 Hiện giờ ngay cả các nhà đầu tư tại các cơ quan cũng đồng loạt rút vốn, 48 00:04:35,120 --> 00:04:38,040 chỉ có thúc đẩy ký hợp đồng kêu gọi đầu tư bên phía tập đoàn... 49 00:04:38,040 --> 00:04:41,110 thì Công ty Khoa học Kỹ thuật Sinh vật Keum Hwa mới có thể thành lập theo kế hoạch. 50 00:04:44,940 --> 00:04:46,390 Ra ngoài hết đi. 51 00:05:00,190 --> 00:05:01,550 Chủ tịch đã vào rồi ạ. 52 00:06:58,070 --> 00:07:00,800 Xin hãy quan tâm đến tôi. 53 00:07:02,430 --> 00:07:04,220 Mang túi qua đây. 54 00:07:05,110 --> 00:07:06,810 Nắm tay. 55 00:07:07,540 --> 00:07:09,330 Người đàn ông đó 56 00:07:12,070 --> 00:07:14,070 Chủ tịch Seon Il Jung. 57 00:07:34,930 --> 00:07:38,180 Đi điều tra Seon II Jung của Tập đoàn Eun Seong. 58 00:07:38,180 --> 00:07:41,860 Có nhìn thấy người của tập đoàn Serier không? 59 00:07:52,200 --> 00:07:54,280 Nghe nói Chủ tịch Seon Il bắt tay với Công ty Dược phẩm Jin Sung 60 00:07:54,280 --> 00:07:57,240 gặp mặt bàn bạc và hối lộ người kề cận hoàng tử Zamier. 61 00:07:57,240 --> 00:07:59,300 Chúng ta đã lấy được video và gửi cho hoàng tử Zamir. 62 00:07:59,300 --> 00:08:00,460 Phía hoàng tử Zamir trả lời rằng 63 00:08:00,460 --> 00:08:04,350 sẽ ký hợp đồng đầu tư với chúng ta theo kế hoạch ban đầu. 64 00:08:05,300 --> 00:08:06,580 Đúng là may thật. 65 00:08:17,580 --> 00:08:18,770 Alo anh à. 66 00:08:19,260 --> 00:08:20,850 Cham Jung. 67 00:08:20,850 --> 00:08:25,710 Có phải cậu đang nghĩ xem làm thế nào mới có thể chặn đường phát triển của tôi không hả. 68 00:08:25,710 --> 00:08:26,870 Sao có thể như vậy ạ. 69 00:08:26,870 --> 00:08:30,800 Dự án đầu tư của anh bọn em đang ưu tiên thúc đẩy 70 00:08:31,620 --> 00:08:34,409 sao tự nhiên anh lại tiến vào ngành sinh vật vậy? 71 00:08:34,409 --> 00:08:37,429 Cậu có thể làm thì tại sao tôi không làm được. 72 00:08:37,970 --> 00:08:40,830 Sao ngay cả một bát canh cậu cũng không chịu chia cho tôi! 73 00:08:40,830 --> 00:08:43,220 Cậu dùng thủ đoạn đê hèn cướp mất Keum Hwa 74 00:08:43,220 --> 00:08:44,640 nhìn thời gian qua đi, 75 00:08:45,340 --> 00:08:47,580 giờ đây cậu không cảm thấy tội lỗi chút nào rồi nhỉ? 76 00:08:47,580 --> 00:08:51,750 20 năm trước em cũng không hề cảm thấy có tội lỗi gì. 77 00:08:51,750 --> 00:08:53,560 Dù cho là khi xưa hay hiện tai 78 00:08:53,560 --> 00:08:55,730 nếu nói đến giở thủ đoạn đê hèn 79 00:08:56,300 --> 00:08:57,990 thì vẫn là anh có thiên phú. 80 00:09:04,500 --> 00:09:06,690 Thằng nhãi Cham Jung này! 81 00:09:08,000 --> 00:09:10,270 Đúng là không biết phép tắc. 82 00:09:12,490 --> 00:09:13,520 À 83 00:09:16,570 --> 00:09:18,960 tôi thấy con bé đó đã lớn hơn nhiều rồi 84 00:09:20,530 --> 00:09:23,950 đã đến lúc năng lực của nó dần dần thức tỉnh rồi. 85 00:09:24,480 --> 00:09:26,210 Cậu phải đặc biệt để ý quan sát 86 00:09:26,870 --> 00:09:28,890 đừng để cho bất kì ai động vào nó. 87 00:09:35,320 --> 00:09:36,180 [Một đồng tiền xu bằng đồng đã đi đâu?] 88 00:09:35,320 --> 00:09:36,250 Cuốn này 89 00:09:36,250 --> 00:09:37,660 cuốn này, đều không cần. 90 00:09:36,560 --> 00:09:37,420 [Kiếm tiền bằng bánh quy như thế nào] 91 00:09:37,700 --> 00:09:41,030 Cấm tất cả cách sách liên quan đến pháp luật, kinh tế, chính trị, xã hội và tâm lý. 92 00:09:41,030 --> 00:09:42,590 Rốt cuộc tôi phải nói bao nhiêu lần đây. 93 00:09:43,230 --> 00:09:44,960 Ngây ra đó làm gì! Còn không mau đi. 94 00:09:47,800 --> 00:09:49,140 Seul Bi. 95 00:09:51,350 --> 00:09:52,520 Là sách mới à. 96 00:09:52,520 --> 00:09:54,600 Sách, sách, sách. 97 00:09:58,970 --> 00:10:00,680 Gì vậy hả. 98 00:10:00,680 --> 00:10:02,570 Những cuốn này tôi đã đọc hết rồi. 99 00:10:02,600 --> 00:10:06,450 Còn cuốn này, tôi đã đọc được 179 lần rồi. 100 00:10:03,950 --> 00:10:06,050 [Sách tranh động vật: Sứa] 101 00:10:06,450 --> 00:10:09,410 Cuốn sách lúc trước đó đã cũ rồi sao? 102 00:10:11,290 --> 00:10:13,530 Sứa bất tử một khi bắt đầu lão hóa 103 00:10:13,530 --> 00:10:17,980 thì sẽ giống như quay ngược thời gian, sẽ trở về giai đoạn chưa trưởng thành. 104 00:10:17,980 --> 00:10:22,840 Nếu so sánh với nhân loại, thì đó gọi là lão hóa ngược, 105 00:10:22,840 --> 00:10:25,930 nhưng chúng sẽ trưởng thành một lần nữa. 106 00:10:25,930 --> 00:10:29,310 Chính bởi vì chúng sẽ lặp lại quá trình này vô hạn 107 00:10:29,310 --> 00:10:33,100 vì thế chỉ cần không bị bắt làm mồi, chúng sẽ trường sinh bất lão. 108 00:10:38,070 --> 00:10:41,800 Oa! Nơi này đúng là tuyệt vời đấy. 109 00:10:41,800 --> 00:10:43,360 Min Joon. 110 00:10:43,360 --> 00:10:44,470 Bọn tôi có thể uống hết mấy thứ này sao? 111 00:10:44,470 --> 00:10:46,040 Sẽ không bị chú mắng đấy chứ. 112 00:10:46,040 --> 00:10:48,350 Đã bảo bố tôi đi tham gia hội thảo ở Busan rồi, 113 00:10:48,350 --> 00:10:49,300 trước ngày mai sẽ không về. 114 00:10:49,300 --> 00:10:50,360 Tuyệt. 115 00:10:50,360 --> 00:10:53,660 Này, vậy chỉ có Chủ tịch Seon và cậu sống ở đây thôi hả? 116 00:10:53,660 --> 00:10:55,410 Kể từ sau khi mẹ tôi mất 117 00:10:56,150 --> 00:10:57,860 bố tôi chỉ bảo là sống ở đây thoải mái. 118 00:10:58,670 --> 00:11:00,170 Oa! Seon Min Joon. 119 00:11:00,170 --> 00:11:03,010 Cảm giác nhà mình chính là một khách sạn sang trọng ra sao? 120 00:11:03,010 --> 00:11:04,370 Hơi giống ở nhà cho thuê. 121 00:11:04,370 --> 00:11:05,690 Nhiều người sống ở một nơi, 122 00:11:05,690 --> 00:11:07,010 đến giờ thì phát cơm. 123 00:11:07,530 --> 00:11:09,710 Min Joon, cậu cũng cho tôi tá túc ở nơi như thế này nhé. 124 00:11:09,710 --> 00:11:11,550 Hay là đổi bố tôi thành bố cậu nhé. 125 00:11:11,550 --> 00:11:13,310 Này, này. 126 00:11:13,310 --> 00:11:14,430 Thế sao được. 127 00:11:14,430 --> 00:11:17,430 Người đính hôn với em gái tôi là con trai duy nhất của khách sạn Keum Hwa đó. 128 00:11:17,430 --> 00:11:19,000 Nếu đổi thành con trai duy nhất của tập đoàn Eun Seong 129 00:11:19,000 --> 00:11:21,590 thì sẽ cảm thấy thiệt cho em gái tôi. 130 00:11:27,710 --> 00:11:30,210 Gong So Kwang làm gì vậy? 131 00:11:30,210 --> 00:11:31,190 Xuống đây. 132 00:11:31,190 --> 00:11:33,300 -So Kwang mau lại đây -Ừ 133 00:11:37,390 --> 00:11:39,020 Seul Bi. 134 00:11:39,020 --> 00:11:41,000 Cô đang làm gì vậy? 135 00:11:41,000 --> 00:11:42,380 Mau lại đây. 136 00:11:46,170 --> 00:11:49,550 Nếu cô cứ như vậy thì tôi sẽ báo cáo Chủ tịch Seon đó. 137 00:11:50,080 --> 00:11:51,220 Hèn hạ. 138 00:11:51,810 --> 00:11:53,830 Vô cùng hèn hạ! 139 00:11:53,830 --> 00:11:56,160 -Cạn! -Cạn! 140 00:12:01,470 --> 00:12:02,790 Ơ? 141 00:12:02,790 --> 00:12:04,280 -Ơ -So Kwang 142 00:12:04,940 --> 00:12:05,840 Không uống hết hả? 143 00:12:05,840 --> 00:12:06,500 Không uống hết hả? 144 00:12:06,500 --> 00:12:07,370 Không uống hết hả? 145 00:12:07,370 --> 00:12:09,510 Tôi không uống được nữa, thật sự không uống được nữa. 146 00:12:09,510 --> 00:12:11,400 Nàng tiên cá nhỏ 147 00:12:11,400 --> 00:12:13,920 thật sự muốn biến thành người sao? 148 00:12:13,920 --> 00:12:17,670 Tuy nhận được nụ hôn tình yêu của hoàng tử là có thể trở thành người 149 00:12:17,670 --> 00:12:20,900 nhưng nếu không nhận được, cô sẽ biến thành bong bóng đó. 150 00:12:24,980 --> 00:12:26,200 Mẹ. 151 00:12:26,200 --> 00:12:28,110 Rốt cuộc khi nào con mới có thể gặp được hoàng tử đây ạ? 152 00:12:28,610 --> 00:12:29,570 Đợi khi con khôn lớn thành người. 153 00:12:29,570 --> 00:12:32,090 Chủ tịch Seon sẽ để con gặp được sao? 154 00:12:32,090 --> 00:12:33,280 Lúc nào vậy ạ? 155 00:12:33,280 --> 00:12:35,630 Lúc nào vậy mẹ? Con đã khôn lớn thành người rồi ạ. 156 00:12:35,630 --> 00:12:37,360 -Seul Bi à -Dạ 157 00:12:37,790 --> 00:12:39,690 Gặp được hoàng tử 158 00:12:40,180 --> 00:12:42,350 có lẽ chưa chắc đã đại diện cho hạnh phúc. 159 00:12:42,350 --> 00:12:43,380 Mẹ. 160 00:12:43,380 --> 00:12:45,270 Đó là truyện cổ tích ạ. 161 00:12:45,270 --> 00:12:46,570 Seul Bi. 162 00:12:47,800 --> 00:12:50,030 Cô Mi Soo phải nghỉ ngơi rồi. 163 00:12:50,400 --> 00:12:53,450 Seul Bi cũng nên đi ngủ rồi. 164 00:12:53,980 --> 00:12:55,300 Tôi không buồn ngủ chút nào cả. 165 00:13:10,710 --> 00:13:12,340 So Kwang của chúng ta thật giỏi. 166 00:13:12,340 --> 00:13:15,680 Chỉ dựa vào học bổng của tập đoàn Keum Hwa mà có thể học thẳng từ cấp hai lên đại học. 167 00:13:15,680 --> 00:13:17,450 Vẫn chưa tốt nghiệp 168 00:13:17,450 --> 00:13:19,610 mà đã vào công ty làm việc rồi. 169 00:13:20,110 --> 00:13:21,110 So Kwang à 170 00:13:21,110 --> 00:13:23,280 xem ra cậu phải trung thành với Min Joon cả đời rồi. 171 00:13:24,840 --> 00:13:26,060 Đó là do So Kwang có tài. 172 00:13:26,060 --> 00:13:29,310 Cậu nghĩ ai cũng mời được là sinh viên số một khoa Quản trị Kinh doanh của Đại học Hàn Quốc sao. 173 00:13:29,310 --> 00:13:31,170 Chỉ có công ty chúng tôi mới mời được nhân tài như vậy. 174 00:13:31,170 --> 00:13:33,970 Vậy nên, bung lụa đi So Kwang! 175 00:13:33,970 --> 00:13:37,720 Này, nhạt nhẽo quá, bật nhạc lên nào! 176 00:13:44,170 --> 00:13:46,310 Đây là tiếng gì vậy? 177 00:13:47,420 --> 00:13:49,480 Không rõ. 178 00:13:50,300 --> 00:13:51,330 A nào 179 00:14:02,380 --> 00:14:04,930 Chỉ cần uống cái này 180 00:14:05,110 --> 00:14:06,910 thì mình lại buồn ngủ. 181 00:14:40,490 --> 00:14:43,390 Cạch cạch. 182 00:14:44,070 --> 00:14:47,140 Là voi- động vật có thân hình to lớn nhất trong giới động vật trên đất liền 183 00:14:47,140 --> 00:14:51,180 sử dụng mũi dài để ăn thức ăn? 184 00:14:57,500 --> 00:14:59,170 Đây không phải voi 185 00:14:59,170 --> 00:15:00,370 là người à? 186 00:15:01,170 --> 00:15:02,380 Người? 187 00:15:03,710 --> 00:15:05,060 Đứng ngay ngắn vào nào. 188 00:15:05,060 --> 00:15:07,250 Nào đến chào hỏi đi. 189 00:15:07,250 --> 00:15:08,340 Những người này là bạn của tôi. 190 00:15:08,340 --> 00:15:09,330 Tôi tên Seon Dong Sik. 191 00:15:09,330 --> 00:15:09,920 Cậu ấy là... 192 00:15:09,920 --> 00:15:10,840 Cậu đúng là tên điên, đáng chết. 193 00:15:10,840 --> 00:15:11,780 Sao vậy? 194 00:15:11,780 --> 00:15:13,550 Nếu chỉ có mấy người chúng ta chơi thì buồn chán biết bao nhiêu chứ, 195 00:15:13,550 --> 00:15:14,790 cũng phải tìm kiếm chút niềm vui đúng không. 196 00:15:14,790 --> 00:15:16,230 Ban nãy chỉ toàn uống mỗi rượu thôi. 197 00:15:16,230 --> 00:15:17,170 Chào mọi người. 198 00:15:17,170 --> 00:15:18,160 Jang Geun cậu ở đó làm gì thế? 199 00:15:18,160 --> 00:15:19,190 Mau lại đây nào. 200 00:15:19,190 --> 00:15:20,060 Chào hỏi đi nào. 201 00:15:20,060 --> 00:15:22,120 Quả nhiên, lại gần thêm chút. 202 00:15:22,600 --> 00:15:25,090 Không phải đùa đâu, xin chào, xin chào. 203 00:15:25,090 --> 00:15:26,820 Xin chào, rất vui được gặp mọi người. 204 00:15:26,820 --> 00:15:28,960 Nào, hai bạn này ấy mà, sẽ đi với Jang Geun... 205 00:15:34,830 --> 00:15:36,940 hai bạn này đi về phía bên này là được rồi. 206 00:15:36,940 --> 00:15:38,930 Nào, không khí tốt lắm. 207 00:15:38,930 --> 00:15:40,820 Không khí tốt thì phải làm gì đây, uống rượu nào! 208 00:15:40,820 --> 00:15:42,970 Nhưng rượu này... 209 00:15:57,650 --> 00:15:59,470 Hoàng tử. 210 00:16:10,290 --> 00:16:12,410 Min Joon cậu ngây ra đó làm gì vậy? 211 00:16:12,410 --> 00:16:14,280 Không hề động đậy. 212 00:16:14,280 --> 00:16:16,750 Thế này giống chú quá rồi, tu thiền đấy hả, mau lại đây. 213 00:16:51,120 --> 00:16:52,390 Alo, mẹ ạ. 214 00:16:52,670 --> 00:16:54,240 Con ở ký túc xá à? 215 00:16:54,240 --> 00:16:56,310 À con đi chơi với các bạn một lát ạ. 216 00:16:56,310 --> 00:16:57,130 Sao vậy ạ? 217 00:16:57,130 --> 00:16:58,440 Không có gì. 218 00:16:58,440 --> 00:17:00,670 Vậy con chơi đi nhé. 219 00:17:00,670 --> 00:17:02,480 Nhớ ăn cơm đúng giờ nhé. 220 00:17:02,480 --> 00:17:03,880 Có cần con qua thăm mẹ không? 221 00:17:03,880 --> 00:17:04,950 Không cần đâu. 222 00:17:04,950 --> 00:17:07,200 Đến làm gì, sẽ ảnh hưởng đến việc học của con mà. 223 00:17:07,609 --> 00:17:09,859 Mẹ nghe được giọng của con trai cưng là được rồi. 224 00:17:09,859 --> 00:17:12,530 Không đâu ạ, dù gì con cũng không có bận học. 225 00:17:12,530 --> 00:17:13,650 Con sẽ về nhà ạ. 226 00:17:13,650 --> 00:17:16,020 Vậy con có muốn về đây cho khuây khỏa không? 227 00:17:16,220 --> 00:17:18,920 Mẹ sẽ nấu món mực xào mà con thích ăn. 228 00:17:18,920 --> 00:17:19,790 Con biết rồi ạ, 229 00:17:19,790 --> 00:17:20,960 lát gặp mẹ nhé. 230 00:17:42,470 --> 00:17:44,260 Hết hồn. 231 00:18:00,590 --> 00:18:01,950 Seul Bi. 232 00:18:06,690 --> 00:18:08,050 Seul Bi. 233 00:18:25,730 --> 00:18:26,940 Bạn học à. 234 00:18:27,410 --> 00:18:29,390 -Cô không trả tiền sao? -Sao cơ? 235 00:18:30,750 --> 00:18:32,050 Bạn học này. 236 00:18:32,050 --> 00:18:33,330 Sao không nói gì vậy? 237 00:18:33,330 --> 00:18:35,000 Cô phải trả tiền chứ! 238 00:18:38,950 --> 00:18:41,550 À cô ấy đi với cậu hả? 239 00:19:00,200 --> 00:19:03,060 Di chuyển rồi di chuyển rồi! 240 00:19:15,250 --> 00:19:16,690 Tôi cũng muốn ăn 241 00:19:17,470 --> 00:19:18,540 cá mực 242 00:19:19,700 --> 00:19:21,530 ở cửa hàng cá May Mắn 243 00:19:21,530 --> 00:19:22,700 nhà So Kwang. 244 00:19:23,240 --> 00:19:24,930 Tên của hàng nhà tôi 245 00:19:25,790 --> 00:19:27,050 còn có tên của tôi 246 00:19:27,050 --> 00:19:28,600 sao cô lại biết vậy? 247 00:19:29,630 --> 00:19:32,410 Ôi, anh nhìn bên đó kìa! 248 00:19:36,090 --> 00:19:38,400 Cô đi theo tôi suốt từ lúc ở khách sạn từ khi nãy đúng không? 249 00:19:39,720 --> 00:19:41,140 Cô sống ở khách sạn Keum Hwa sao? 250 00:19:41,140 --> 00:19:43,020 Bố mẹ cô cũng ở đó hả? 251 00:19:43,720 --> 00:19:45,160 Sao lại đi theo tôi chứ? 252 00:19:46,070 --> 00:19:47,220 Hoàng tử. 253 00:19:51,170 --> 00:19:53,010 Điểm dừng tiếp theo cô xuống xe trở về đi, 254 00:19:53,010 --> 00:19:54,450 tôi đưa cô về. 255 00:19:54,450 --> 00:19:55,950 Không. 256 00:20:07,900 --> 00:20:09,360 Phải làm sao đây cô Min 257 00:20:09,360 --> 00:20:11,490 dù thế nào cũng không tìm được người. 258 00:20:20,510 --> 00:20:23,120 Cô cứ đi tạm đi. 259 00:20:41,880 --> 00:20:43,680 Đẹp quá! 260 00:20:52,540 --> 00:20:56,100 [Cửa hàng cá May Mắn] 261 00:20:56,100 --> 00:20:57,530 Xin chào! 262 00:20:57,530 --> 00:21:02,920 Mày là cá Thu Đao thuộc loại cá nước nóng chi Somberesocidae thuộc họ Belonidae đúng không? 263 00:21:04,590 --> 00:21:05,600 Mày là 264 00:21:05,600 --> 00:21:08,860 cá mực thuộc động vật thân mềm họ cá chân đầu Decapodiformes, 265 00:21:08,860 --> 00:21:10,920 xin chào, rất vui được gặp mày 266 00:21:10,920 --> 00:21:13,590 tao tên là Seul Bi. 267 00:21:13,590 --> 00:21:17,380 Lẽ nào bố mẹ cô đang làm việc tại những nơi đại loại như sở nghiên cứu sinh thái biển sao? 268 00:21:18,110 --> 00:21:19,160 So Kwang! 269 00:21:19,160 --> 00:21:21,340 -Ôi -Mẹ 270 00:21:21,340 --> 00:21:22,040 Con trai cưng. 271 00:21:22,040 --> 00:21:23,830 Ôi xem mẹ này, trên người toàn mùi mực tanh. 272 00:21:23,830 --> 00:21:24,760 Không sao đâu ạ. 273 00:21:24,760 --> 00:21:27,230 Con rất thích mùi trên người mẹ. 274 00:21:27,230 --> 00:21:28,300 Con nhớ mẹ lắm. 275 00:21:28,300 --> 00:21:30,860 Ôi mẹ cũng nhớ con trai cưng của mẹ nhiều lắm. 276 00:21:31,620 --> 00:21:33,120 Con vẫn sống tốt chứ. 277 00:21:33,120 --> 00:21:35,430 Để mẹ ngắm con trai mẹ nào. 278 00:21:35,820 --> 00:21:37,240 Ôi con... 279 00:21:37,240 --> 00:21:38,520 giày của con... 280 00:21:45,590 --> 00:21:47,380 Nhưng mà cô gái này là ai vậy? 281 00:21:47,380 --> 00:21:48,740 Tôi đói rồi. 282 00:21:48,740 --> 00:21:49,790 Ơ? 283 00:21:51,910 --> 00:21:53,060 Ôi trời. 284 00:21:54,030 --> 00:21:55,560 Cá mực 285 00:21:59,060 --> 00:22:01,300 ngon, ngon quá đi. 286 00:22:01,300 --> 00:22:02,910 Cảm ơn cháu đã ăn một cách ngon miệng như vậy 287 00:22:02,910 --> 00:22:04,990 cứ ăn từ từ, ăn nhiều vào. 288 00:22:05,940 --> 00:22:08,160 Sau khi ăn xong con sẽ đưa cô ấy về. 289 00:22:08,700 --> 00:22:09,850 Tôi không đi. 290 00:22:10,430 --> 00:22:12,160 Tôi phải sống ở đây với So Kwang. 291 00:22:13,520 --> 00:22:15,890 Sao ban nãy cô ấy gọi con là So Kwang thân thiết vậy? 292 00:22:15,890 --> 00:22:17,170 Này cô 293 00:22:17,170 --> 00:22:18,860 bố mẹ cô chắc đang đợi cô đó 294 00:22:18,860 --> 00:22:20,230 cô vẫn nuốt trôi sao? 295 00:22:22,170 --> 00:22:22,930 Ôi 296 00:22:22,930 --> 00:22:24,290 không sao đâu 297 00:22:24,290 --> 00:22:25,980 cháu cứ ăn từ từ, ăn nhiều vào. 298 00:22:31,980 --> 00:22:33,540 Cá màu xanh lam 299 00:22:34,280 --> 00:22:36,430 Chi Cá ngừ Bộ Cá vược 300 00:22:37,290 --> 00:22:38,710 cá thu Đại Tây Dương! 301 00:22:39,680 --> 00:22:40,730 Này, này! 302 00:22:40,730 --> 00:22:41,680 Cô ấy sao vậy? 303 00:22:41,680 --> 00:22:42,500 Cá thu Đại Tây Dương 304 00:22:42,500 --> 00:22:44,030 -Này! -Cá thu Đại Tây Dương 305 00:22:44,030 --> 00:22:45,450 -Này cô sao vậy? -Cần rất nhiều cá thu Đại Tây Dương 306 00:22:45,450 --> 00:22:46,870 -Cá thu Đại Tây Dương ở đây thì sao? -Cháu muốn ăn nó sao? 307 00:22:46,870 --> 00:22:48,020 Cần rất nhiều cá thu Đại Tây Dương! 308 00:22:48,020 --> 00:22:49,300 Cháu muốn ăn cá thu Đại Tây Dương sao? 309 00:22:49,300 --> 00:22:50,130 Không ạ, không ạ. 310 00:22:50,130 --> 00:22:51,810 Cần rất nhiều cá thu Đại Tây Dương. 311 00:22:51,810 --> 00:22:54,290 Xin cho hỏi cửa hàng bà còn bao nhiêu cá thu Đại Tây Dương? 312 00:22:54,290 --> 00:22:55,930 Chúng tôi cần khoảng 100 gánh. 313 00:22:55,930 --> 00:22:57,540 Cửa hàng chúng tôi không có nhiều như vậy đâu. 314 00:22:57,540 --> 00:22:58,530 À có đấy ạ. 315 00:22:59,540 --> 00:23:03,060 Hôm qua có người đặt rất nhiều nhưng lại đột nhiên hủy đơn 316 00:23:03,060 --> 00:23:06,810 tôi còn đang lo qua vài ngày nữa chỗ cá này sẽ trở nên vô dụng cơ. 317 00:23:06,810 --> 00:23:08,380 Đúng là may mắn quá. 318 00:23:08,380 --> 00:23:09,740 Người nên cảm thấy may mắn là tôi mới đúng. 319 00:23:09,740 --> 00:23:11,430 Tôi là chuyên gia dinh dưỡng của trường 320 00:23:11,430 --> 00:23:14,270 nhưng hôm nay công ty giao hàng gặp vấn đề không thể đến, 321 00:23:14,270 --> 00:23:16,820 may nhờ mọi người mà hôm nay có thể cung cấp thức ăn cho mấy đứa trẻ ở trường một cách thuận lợi rồi. 322 00:23:17,830 --> 00:23:19,090 Xin hãy nhanh đóng gói giúp tôi ạ. 323 00:23:19,090 --> 00:23:20,220 Vâng được, cá thu Đại Tây Dương. 324 00:23:20,220 --> 00:23:21,560 À vâng, ở bên đó. 325 00:23:21,560 --> 00:23:22,940 Cá thu Đại Tây Dương, cá thu Đại Tây Dương. 326 00:23:23,520 --> 00:23:24,570 Cô gái 327 00:23:24,570 --> 00:23:25,400 nhưng mà sao cháu biết... 328 00:23:25,400 --> 00:23:27,910 Cháu không phải tên là cô gái, cháu tên Seul Bi. 329 00:23:27,910 --> 00:23:29,570 Được rồi Seul Bi. 330 00:23:32,980 --> 00:23:33,710 Ôi 331 00:23:33,710 --> 00:23:34,790 lẽ nào cháu... 332 00:23:34,790 --> 00:23:36,800 Mẹ ơi, xếp chỗ này lên xe là được rồi sao? 333 00:23:36,800 --> 00:23:37,830 Ừ. 334 00:23:37,830 --> 00:23:39,110 Mẹ đến đây, để mẹ. 335 00:23:40,120 --> 00:23:41,300 Nào. 336 00:23:41,650 --> 00:23:43,110 Nào. 337 00:23:45,220 --> 00:23:46,280 Tạm biệt 338 00:23:46,970 --> 00:23:48,300 Đi thong thả nhé. 339 00:23:52,230 --> 00:23:53,820 Cháu thử đôi giày này xem 340 00:23:53,820 --> 00:23:55,610 có lẽ sẽ vừa chân. 341 00:24:00,890 --> 00:24:02,270 Vừa hay đi vừa. 342 00:24:02,270 --> 00:24:04,000 Đẹp quá ạ! 343 00:24:04,000 --> 00:24:05,230 Đẹp chứ? 344 00:24:05,500 --> 00:24:07,580 Rất hợp với cháu. 345 00:24:07,580 --> 00:24:08,450 Mẹ. 346 00:24:08,450 --> 00:24:10,880 Rõ ràng có đôi giày tốt như vậy, sao không thấy mẹ đi 347 00:24:10,880 --> 00:24:12,400 cả ngày chỉ đi giày cũ thôi à. 348 00:24:12,400 --> 00:24:14,540 Mẹ để dành dự định sau này sẽ đi đến nơi tuyệt vời đó 349 00:24:14,540 --> 00:24:16,250 nhưng quả thực không có cơ hội. 350 00:24:17,080 --> 00:24:20,640 Đôi giày này ấy, là lúc So Kwang nhà cô còn bé 351 00:24:20,640 --> 00:24:25,670 cô đã đưa nó đi chơi công viên giải trí với So Kwang và bố nó. 352 00:24:25,670 --> 00:24:29,540 Trong đôi giày này chỉ có ký ức vui vẻ hạnh phúc thôi. 353 00:24:29,540 --> 00:24:31,230 Công viên giải trí... 354 00:24:31,230 --> 00:24:35,720 tàu hỏa ở đó có phải là có thể treo ngược trên không trung đúng không? 355 00:24:35,720 --> 00:24:38,520 Còn cả con thuyền siêu lớn giống như xích đu cứ lắc lư nữa, 356 00:24:38,520 --> 00:24:39,300 có phải là nơi đó không ạ? 357 00:24:39,300 --> 00:24:40,090 Đúng vậy. 358 00:24:40,090 --> 00:24:41,570 Tôi cũng muốn đi. 359 00:24:41,570 --> 00:24:43,670 Tôi phải đi đôi giày này đến công viên giải trí. 360 00:24:43,670 --> 00:24:45,570 Ôi, cô làm tôi chóng hết cả mặt. 361 00:24:45,570 --> 00:24:47,220 Này, cô đi đâu thế? 362 00:24:47,220 --> 00:24:48,000 Mẹ. 363 00:24:48,000 --> 00:24:49,440 Con phải đưa cô ấy về khách sạn Keum Hwa. 364 00:24:49,790 --> 00:24:50,720 Ừ. 365 00:24:50,720 --> 00:24:53,640 -Mau ra đây -Công viên giải trí, công viên giải trí! 366 00:24:59,100 --> 00:25:02,790 Mẹ à, chờ con lấy lương nhất định sẽ mua cho mẹ một đôi giày tốt nhất, 367 00:25:02,790 --> 00:25:04,400 khi đó mẹ hãy đi nó, chúng ta sẽ đến nhiều nơi tuyệt vời. 368 00:25:04,400 --> 00:25:06,870 Được, cảm ơn con trai cưng. 369 00:25:06,870 --> 00:25:08,140 Con mau đưa người ta về đi. 370 00:25:08,140 --> 00:25:09,300 Chào cô ạ. 371 00:25:09,920 --> 00:25:11,360 Con đi nhé mẹ. 372 00:25:11,360 --> 00:25:12,510 Ừ đi thong thả nhé. 373 00:25:12,510 --> 00:25:14,280 Tạm biệt. 374 00:25:24,210 --> 00:25:26,580 [Nhật kí nuôi dạy bé cưng: sổ tay sản phụ] 375 00:25:39,310 --> 00:25:40,510 Tôi chụp nhé. 376 00:25:40,540 --> 00:25:41,680 So Kwang cười một cái nào. 377 00:25:48,840 --> 00:25:50,750 Thực sự cảm ơn. 378 00:26:01,480 --> 00:26:03,000 Oa! Xem bên đó kìa, đó là gì? 379 00:26:03,000 --> 00:26:04,460 Tôi sắp bị cô làm cho phát điên mất. 380 00:26:06,220 --> 00:26:08,010 Ngại quá, ngại quá. 381 00:26:08,540 --> 00:26:10,730 -Anh phải ném nó -Được 382 00:26:14,180 --> 00:26:15,010 Mau lên, mau lên! 383 00:26:44,800 --> 00:26:46,360 Uống đi, uống đi. 384 00:26:46,360 --> 00:26:50,900 -Cạn ly -Cạn ly 385 00:26:50,900 --> 00:26:52,240 Tuyệt thật, buồn ngủ rồi. 386 00:26:59,550 --> 00:27:00,250 [Thứ kí Cha] 387 00:27:06,410 --> 00:27:07,380 Chủ tịch. 388 00:27:07,890 --> 00:27:08,880 Được. 389 00:27:11,060 --> 00:27:12,730 Seul Bi mất tích rồi. 390 00:27:17,420 --> 00:27:21,060 Bây giờ lập tức về Seoul. 391 00:27:34,340 --> 00:27:36,630 Oa! Công viên giải trí! 392 00:27:36,630 --> 00:27:38,790 Là công viên giải trí! 393 00:27:40,890 --> 00:27:42,130 Nơi này khai trương trở lại rồi. 394 00:27:42,200 --> 00:27:44,210 [Công viên giải trí khai trương trở lại: hôm nay miễn phí vé vào cửa] 395 00:27:44,210 --> 00:27:45,650 Công viên giải trí. 396 00:27:45,940 --> 00:27:47,010 Chờ chút. 397 00:27:47,010 --> 00:27:48,860 Đây là vòng quay ngựa gỗ. 398 00:27:52,230 --> 00:27:53,640 Công viên giải trí. 399 00:27:54,490 --> 00:27:55,420 Oa! 400 00:28:12,160 --> 00:28:13,890 Là hoàng tử. 401 00:28:19,460 --> 00:28:21,370 Gì vậy? Trẻ con quá đi. 402 00:28:21,370 --> 00:28:23,140 Được rồi, nên đi thôi. 403 00:28:23,140 --> 00:28:24,870 Không có ai cả, sợ quá. 404 00:28:24,870 --> 00:28:26,110 Đi mau thôi. 405 00:28:26,810 --> 00:28:28,330 Không được rồi mau qua đây. 406 00:28:42,530 --> 00:28:45,000 Các cậu đang làm gì vậy! 407 00:28:46,520 --> 00:28:48,010 Bố. 408 00:28:49,080 --> 00:28:50,250 Chú đến rồi ạ. 409 00:28:50,250 --> 00:28:52,560 Rốt cuộc các cậu đang làm gì ở đây? 410 00:28:52,560 --> 00:28:54,450 Chỉ uống chú rượu thôi ạ. 411 00:28:54,450 --> 00:28:58,350 Trừ các cậu ra thì ở đây còn có ai? 412 00:29:00,940 --> 00:29:02,260 Chỉ có bọn con thôi. 413 00:29:02,920 --> 00:29:04,100 Ra ngoài ngay! 414 00:29:04,100 --> 00:29:05,870 Xin lỗi chú ạ. 415 00:29:05,870 --> 00:29:08,920 -Nhưng... -Ra ngoài ngay! 416 00:29:13,670 --> 00:29:17,050 Mày chờ ở hành lang. 417 00:29:35,760 --> 00:29:37,570 Con gái cô đâu rồi? 418 00:29:38,230 --> 00:29:40,800 Từ khi sinh ra, nó đã bị nhốt ở đây 20 năm rồi. 419 00:29:40,800 --> 00:29:43,340 Vậy rốt cuộc nó đang ở đâu? 420 00:29:44,000 --> 00:29:45,320 Nếu đã không có nơi nào để đi 421 00:29:47,290 --> 00:29:48,570 rồi sẽ trở về thôi. 422 00:29:49,110 --> 00:29:50,100 Cô chắc chứ? 423 00:29:50,670 --> 00:29:52,280 Nó đang trên đường trở về. 424 00:30:06,660 --> 00:30:08,580 Mau... Mau vào trong. 425 00:30:08,580 --> 00:30:11,560 Chờ chút, cô là ai? 426 00:30:16,830 --> 00:30:18,400 So Kwang, là cậu à? 427 00:31:06,640 --> 00:31:08,150 Bố. 428 00:31:09,110 --> 00:31:09,880 Chủ tịch. 429 00:31:09,880 --> 00:31:10,870 Bố đang làm gì vậy? 430 00:31:10,870 --> 00:31:13,420 Đồ vong ơn phụ nghĩa! 431 00:31:13,420 --> 00:31:14,720 Bố sao thế ạ? 432 00:31:16,410 --> 00:31:19,560 Đưa con của khách về phòng. 433 00:31:19,560 --> 00:31:20,530 Vâng. 434 00:31:28,850 --> 00:31:32,130 Cậu ta là kẻ chuẩn bị phạm tội bắt cóc con của khách hàng. 435 00:31:32,130 --> 00:31:34,150 Dẫn cậu ta đến đồn cảnh sát. 436 00:31:34,150 --> 00:31:35,920 Bố, bố hiểu nhầm rồi. 437 00:31:35,920 --> 00:31:38,470 So Kwang chỉ đến chơi với con thôi mà. 438 00:31:38,470 --> 00:31:40,340 Dẫn cậu ta đến đồn cảnh sát. 439 00:31:40,340 --> 00:31:41,480 Dẫn đi. 440 00:31:41,480 --> 00:31:42,630 Vâng. 441 00:31:44,260 --> 00:31:45,450 So Kwang. 442 00:31:51,470 --> 00:31:53,800 Tịch thu điện thoại của cậu ta. 443 00:31:53,800 --> 00:31:54,790 Bố. 444 00:31:54,790 --> 00:31:55,570 Chủ tịch. 445 00:31:55,570 --> 00:31:56,990 Tịch thu! 446 00:32:25,710 --> 00:32:32,460 Mẹ, con nhìn thấy rồi... Tương lai của So Kwang. 447 00:32:40,420 --> 00:32:41,690 So Kwang. 448 00:33:06,330 --> 00:33:07,730 Đi theo ta. 449 00:33:32,120 --> 00:33:34,680 Bọn họ là ai? 450 00:33:35,380 --> 00:33:37,600 Phù thuỷ tiên tri. 451 00:33:38,800 --> 00:33:39,640 Gì cơ ạ? 452 00:33:39,640 --> 00:33:41,390 Cô ta là của con. 453 00:33:42,460 --> 00:33:45,740 Sau này, cô ta sẽ ngăn chặn vận rủi của con. 454 00:33:45,740 --> 00:33:47,280 Đem may mắn đến cho con. 455 00:33:48,640 --> 00:33:53,830 Bởi vậy không kẻ nào được nhìn thấy cô ta, gặp cô ta, 456 00:33:55,360 --> 00:33:57,340 và chạm vào cô ta. 457 00:34:02,320 --> 00:34:06,440 Cô ta là chiếc bùa may mắn chỉ tồn tại vì con. 458 00:34:06,980 --> 00:34:11,920 Vì vậy không kẻ nào có thể cướp đi. 459 00:34:55,760 --> 00:34:58,580 Mau đưa số điện thoại của mẹ cậu ra đây. 460 00:34:58,580 --> 00:35:01,360 Phải bảo người nhà cậu qua đây. 461 00:35:02,430 --> 00:35:04,820 Khai số điện thoại của mẹ cậu ra nhanh. 462 00:35:08,400 --> 00:35:10,140 Tôi là người từ của tập đoàn Keum Hwa. 463 00:35:12,350 --> 00:35:13,990 [Cảnh sát] 464 00:35:18,500 --> 00:35:21,160 Cậu đã bị huỷ bỏ tư cách gia nhập tập đoàn Keum Hwa, còn nữa... 465 00:35:21,160 --> 00:35:23,400 Sau này cậu không thể liên lạc với Min Joon nữa. 466 00:35:37,760 --> 00:35:43,030 [Bạn đang lo lắng về tuổi già của mình sao?] 467 00:35:51,990 --> 00:35:53,420 Mẹ ơi, con xin lỗi. 468 00:35:54,140 --> 00:35:55,700 Không sao. 469 00:35:56,810 --> 00:35:58,980 Không sao đâu, So Kwang à. 470 00:35:58,980 --> 00:36:01,220 Thế giới này đâu chỉ có một mình cái công ty đó. 471 00:36:01,800 --> 00:36:04,660 Thể nào So Kwang của mẹ cũng sẽ dựa vào thực lực của bản thân 472 00:36:04,660 --> 00:36:06,830 bỗng nhiên được tuyển bởi một công ty tốt hơn. 473 00:36:15,310 --> 00:36:19,680 Con trai của mẹ luôn rất giỏi. 474 00:36:20,880 --> 00:36:25,200 Chỉ cần con bình an thì mọi chuyện khác đều không sao. 475 00:36:58,760 --> 00:37:01,870 Mẹ! Mẹ! 476 00:37:04,010 --> 00:37:06,260 Mẹ! Mẹ! 477 00:37:07,550 --> 00:37:12,230 Mẹ! Mẹ ơi! 478 00:37:12,700 --> 00:37:16,190 Mẹ ơi! Mẹ ơi! 479 00:37:17,590 --> 00:37:21,540 Mẹ ơi! Mẹ ơi! 480 00:37:29,740 --> 00:37:32,010 [Phòng phẫu thuật trung tâm] 481 00:37:32,770 --> 00:37:36,990 Cái kia... Tài xế đã điều khiển xe tải trong tình trạng mệt mỏi, 482 00:37:36,990 --> 00:37:39,400 nói rằng anh ta không thể nhớ chính xác tình hình. 483 00:38:10,050 --> 00:38:13,210 Đã xử lý ổn thoả rồi ạ, sẽ không ai nghi ngờ chúng ta. Ngoài ra, 484 00:38:13,210 --> 00:38:16,770 đã xử lý xong cô Min, người chăm sóc cho Seul Bi. 485 00:38:16,770 --> 00:38:19,720 Chủ tịch, chủ tịch. 486 00:38:19,720 --> 00:38:21,080 Chủ tịch! 487 00:39:17,380 --> 00:39:20,920 Ông chủ, một phần mề gà đến đây! 488 00:39:34,470 --> 00:39:37,770 Min Joon à, So Kwang chết rồi. 489 00:39:39,710 --> 00:39:41,230 Là tự sát. 490 00:39:44,160 --> 00:39:46,090 Chỉ để lại đôi giày và bức thư tuyệt mệnh. 491 00:39:46,710 --> 00:39:48,480 Không tìm thấy xác. 492 00:39:55,630 --> 00:39:59,030 - Bố! - Cái thằng ăn cháo đái bát này! 493 00:39:59,520 --> 00:40:02,200 Cậu ta đã cố gắng bắt cóc con của khách hàng, 494 00:40:02,650 --> 00:40:04,730 đem cậu ta đến đồn cảnh sát. 495 00:40:04,730 --> 00:40:05,810 Bố! 496 00:40:05,810 --> 00:40:06,340 Min Joon! 497 00:40:06,340 --> 00:40:07,270 Bố! 498 00:40:11,470 --> 00:40:13,040 So Kwang mất rồi. 499 00:40:13,700 --> 00:40:15,880 Mày đang mượn rượu làm nhăng làm cuội trước mặt bố mày đấy à? 500 00:40:16,830 --> 00:40:21,280 Bố! Bạn của con, So Kwang mất rồi. 501 00:40:21,770 --> 00:40:24,570 Chẳng lẽ ta phải khóc? 502 00:40:27,090 --> 00:40:29,190 Câu nói của bố khi đó có ý gì vậy ạ? 503 00:40:29,760 --> 00:40:31,040 Cô ta là của con, 504 00:40:31,490 --> 00:40:35,280 nên không kẻ nào được thấy cô ta, gặp cô ta 505 00:40:35,900 --> 00:40:37,920 và cũng không được chạm vào cô ta. 506 00:40:40,600 --> 00:40:42,410 Không lẽ là do bố gây ra? 507 00:40:45,170 --> 00:40:46,940 Sau này con cũng phải 508 00:40:47,750 --> 00:40:51,890 giữ đồ của mình cho cẩn thận. 509 00:40:52,750 --> 00:40:55,760 Bố, không lẽ do bố làm sao? 510 00:40:56,300 --> 00:40:57,900 Bố, trả lời con đi. 511 00:40:59,340 --> 00:41:00,600 Min Joon, ra ngoài thôi. 512 00:41:00,600 --> 00:41:01,510 Bố! 513 00:41:01,510 --> 00:41:02,310 Min Joon, ra ngoài thôi. 514 00:41:02,310 --> 00:41:03,160 - Trả lời con đi ạ! - Đứng dậy! 515 00:41:03,160 --> 00:41:04,390 Bố! 516 00:41:04,390 --> 00:41:07,580 Trả lời con đi ạ! Trả lời con đi ạ! Bố ơi! 517 00:41:08,330 --> 00:41:10,180 Bố! 518 00:41:26,000 --> 00:41:31,190 Thằng nhãi đó biến mất hoàn toàn rồi, trông nom con gái bà cho tốt vào. 519 00:41:32,300 --> 00:41:34,280 Nếu tái diễn... 520 00:41:34,740 --> 00:41:36,420 Con gái tôi cũng sẽ chết sao? 521 00:41:37,040 --> 00:41:41,700 Không, từ giờ trở đi mọi thứ xảy ra 522 00:41:42,810 --> 00:41:44,990 sẽ là lỗi của bà. 523 00:42:04,110 --> 00:42:05,140 Không. 524 00:42:07,610 --> 00:42:13,630 Cậu ấy chưa chết, So Kwang chưa chết. 525 00:42:46,380 --> 00:42:48,570 Cuối cùng cũng tỉnh rồi. 526 00:42:49,470 --> 00:42:51,450 Cậu hôn mê tận ba ngày trời. 527 00:43:03,810 --> 00:43:04,740 Đây là... 528 00:43:04,740 --> 00:43:08,030 Lúc tôi thu lưới thì thấy lưới nặng đến mức tôi không thể đứng thẳng lưng. 529 00:43:08,030 --> 00:43:10,240 Còn tưởng giàu to rồi cơ. 530 00:43:10,770 --> 00:43:14,190 Đang vui mừng tưởng mình bắt được cá voi Minke hay cá mập gì đó cơ chứ. 531 00:43:15,020 --> 00:43:18,060 Nhưng xui xẻo làm sao, lại bắt được một thằng nhóc người bê bết máu. 532 00:43:18,680 --> 00:43:21,420 Tôi cứ nghĩ cậu đang bị truy sát 533 00:43:21,420 --> 00:43:23,320 nên mới gọi cho một bác sĩ chăm sóc quen biết 534 00:43:23,320 --> 00:43:25,600 chữa tạm cho cậu. 535 00:43:27,460 --> 00:43:30,420 Cậu nghe nhiều như thế thì cũng nên nói câu cảm ơn chứ.nói một câu cảm ơn chứ. 536 00:43:33,390 --> 00:43:36,250 Ông không nên cứu tôi, để tôi chết là được. 537 00:43:39,490 --> 00:43:42,760 Mẹ mất, lại nợ thêm một đống 538 00:43:42,760 --> 00:43:45,110 nên mới bi quan quá mức dẫn đến tự tử. 539 00:43:45,830 --> 00:43:47,850 Người được nhắc trên báo là cậu sao? 540 00:43:48,590 --> 00:43:51,520 Nhưng theo tôi thấy thì không giống tự tử. 541 00:43:53,540 --> 00:43:55,470 Rốt cuộc là kẻ nào muốn giết cậu? 542 00:43:58,130 --> 00:44:00,720 [Người đàn ông 20 tuổi bi quan quá độ nợ nần chồng chất mà mẹ lại mất dẫn đến việc nhảy xuống biển... giã từ cuộc đời.] 543 00:44:14,840 --> 00:44:20,560 Mẹ, con nhớ So Kwang rồi. 544 00:44:24,640 --> 00:44:25,960 Seul Bi à. 545 00:44:26,910 --> 00:44:29,010 Tại sao chúng ta phải sống những tháng ngày thế này? 546 00:44:31,480 --> 00:44:33,540 Tại sao mẹ sống như thế này? 547 00:44:34,330 --> 00:44:35,520 Seul Bi à. 548 00:44:36,510 --> 00:44:39,060 Con muốn làm một người bình thường, 549 00:44:40,010 --> 00:44:44,500 con muốn làm người thường, sống ở thế giới ngoài kia. 550 00:44:54,720 --> 00:44:58,220 Seul Bi, cô phải tiêm rồi. 551 00:45:01,110 --> 00:45:02,610 Ngây ra đó làm gì? 552 00:45:02,840 --> 00:45:04,420 Mẹ! Mẹ! 553 00:45:04,420 --> 00:45:05,490 Mang cô ta đi! 554 00:45:05,490 --> 00:45:07,220 - Không được! - Mẹ! 555 00:45:07,220 --> 00:45:08,290 - Đưa cô ta đi! - Seul Bi! 556 00:45:08,290 --> 00:45:11,300 - Mẹ! Mẹ! Đừng mà! - Mang cô ta đi! 557 00:45:11,300 --> 00:45:14,350 - Đừng mà! Đừng! Mẹ ơi! 558 00:47:22,210 --> 00:47:24,970 Số tiền không nhiều, nhưng chắc cậu sẽ cần nó. 559 00:47:27,980 --> 00:47:29,610 Cảm ơn chú ạ. 560 00:47:29,610 --> 00:47:31,810 Còn có cái này... 561 00:47:33,870 --> 00:47:35,190 Đây là gì ạ? 562 00:47:35,930 --> 00:47:37,190 Là tên của cậu. 563 00:47:37,190 --> 00:47:40,360 Nếu cậu tới Seoul, chắc chắn những kẻ truy sát cậu sẽ truy đuổi cậu tới cùng, 564 00:47:40,360 --> 00:47:42,200 nên cậu dùng tên này trong một thời gian đi. 565 00:47:42,730 --> 00:47:44,440 Go Myung Sung. 566 00:47:42,790 --> 00:47:45,620 [Căn cước Go Myung Sung] 567 00:47:44,510 --> 00:47:46,420 Có phải kì lạ lắm không? Nhìn giống cậu quá nhỉ. 568 00:47:48,090 --> 00:47:49,490 Nó là con trai tôi, 569 00:47:51,260 --> 00:47:55,300 đã chết cách đây một năm rồi, nhưng tôi vẫn chưa đăng ký khai tử cho nó. 570 00:47:56,080 --> 00:47:59,830 Từ giờ trở đi, cậu chính là con trai của tôi, Go Myung Sung. 571 00:48:21,380 --> 00:48:23,460 [Hai năm sau] 572 00:48:23,460 --> 00:48:25,370 [Chợ Seo Dong] 573 00:48:26,730 --> 00:48:28,900 Vậy thì cứ từ từ đi dạo một vòng cái. 574 00:48:31,040 --> 00:48:32,980 Nào, mua một tặng một 575 00:48:32,980 --> 00:48:35,240 còn kèm thêm tôi nữa. 576 00:48:35,240 --> 00:48:37,710 Nếu kèm thêm cậu ta thì chúng ta lại lỗ rồi. 577 00:48:37,710 --> 00:48:40,490 Ôi trời, hội trưởng, tôi không đi cùng ông đâu. 578 00:48:40,490 --> 00:48:41,920 Ôi dào. 579 00:48:44,940 --> 00:48:46,410 Sao hôm nay nóng thế nhỉ? 580 00:48:46,410 --> 00:48:48,180 Bao giờ cái mùa hè oi ả này mới kết thúc đây. 581 00:48:48,090 --> 00:48:50,400 [Sản phẩm cao cấp] 582 00:48:48,180 --> 00:48:50,360 Dào ôi, đã bảo là nóng lắm mà. 583 00:48:50,400 --> 00:48:51,140 Xin chào! 584 00:48:51,140 --> 00:48:52,460 Xin chào! Hoan nghênh ghé thăm! 585 00:48:51,990 --> 00:48:53,410 [Tiệm cơm Young Woo, cơm bình dân] 586 00:48:53,720 --> 00:48:55,470 Nào! Nào! 587 00:48:56,800 --> 00:48:58,020 Thật là! 588 00:48:58,990 --> 00:49:00,170 Cho chúng tôi một phần kim chi củ cải ạ. 589 00:49:00,170 --> 00:49:01,730 Được, tới ngay. 590 00:49:03,810 --> 00:49:05,730 Ông xã! Kim Jung Tae! 591 00:49:05,730 --> 00:49:07,460 Cái hoá đơn này là sao? 592 00:49:07,460 --> 00:49:09,770 Không lẽ tôi phụ trách kiếm tiền, ông phụ trách tiêu tiền. 593 00:49:09,770 --> 00:49:11,910 Thật là! Ông đi đâu đấy. 594 00:49:11,910 --> 00:49:12,940 Không được đi. 595 00:49:14,990 --> 00:49:16,150 Này! 596 00:49:16,150 --> 00:49:18,010 Kim Ju Sim, hôm nay cũng phải cố gắng nhé. 597 00:49:18,010 --> 00:49:20,030 Anh ơi! Hội trưởng ơi! 598 00:49:20,030 --> 00:49:21,760 Anh có nhìn thấy Jung Tae nhà em không? Jung Tae ấy. 599 00:49:21,760 --> 00:49:23,770 Ôi! Lão ta là chồng cô, sao lại gọi thẳng tên thế được. 600 00:49:23,770 --> 00:49:27,240 Lão ta mà là chồng gì chứ, lão ta còn chẳng phải người. 601 00:49:27,970 --> 00:49:29,420 Ôi chao, xảy ra chuyện gì rồi? 602 00:49:29,420 --> 00:49:33,000 Ôi chà, mở hàng rồi. Ôi chà, ôi chà! 603 00:49:33,520 --> 00:49:35,720 Ối! Go Myung Sung đến rồi. 604 00:49:35,720 --> 00:49:37,620 Trốn đi! Trốn đi! 605 00:49:37,620 --> 00:49:39,430 Go Myung Sung tới rồi. 606 00:49:39,950 --> 00:49:42,230 Go Myung Sung tới rồi, Go Myung Sung tới rồi. 607 00:49:48,640 --> 00:49:50,720 Hôm nay cô chưa mở hàng đúng không? 608 00:49:50,720 --> 00:49:52,700 Bảo cháu không được đi bên này, phải không ạ? 609 00:49:53,420 --> 00:49:55,580 Cô yên tâm, cháu mở hàng giúp cô. 610 00:49:55,580 --> 00:49:57,050 Ship cho cháu một con gà rán nguyên vị. 611 00:49:57,050 --> 00:49:59,700 Không! Nếu bán đơn đầu tiên cho cậu 612 00:49:59,700 --> 00:50:01,600 thì việc buôn bán của tôi trong hôm nay đi đời luôn. 613 00:50:01,600 --> 00:50:04,300 Tôi không nên nói chuyện với cậu! Đáng ghét! 614 00:50:04,300 --> 00:50:05,630 Đi đi! 615 00:50:06,600 --> 00:50:07,650 Đi ra! 616 00:50:09,650 --> 00:50:12,230 Ôi! Ôi! 617 00:50:12,230 --> 00:50:15,890 Ôi chao! Muối quý! Cháu sẽ dùng cẩn thận ạ. 618 00:50:15,890 --> 00:50:17,050 Cảm ơn. 619 00:50:18,010 --> 00:50:19,640 Đi thôi. 620 00:50:19,640 --> 00:50:21,580 Sao phải ném muối vào cậu ta? 621 00:50:21,580 --> 00:50:25,330 Cậu ta là huyền thoại của chợ Seo Dong chúng ta, 622 00:50:25,330 --> 00:50:29,280 cái thằng mang lại xui xẻo thất thường đấy. 623 00:50:29,280 --> 00:50:32,370 Chỉ cần nói với con quỷ người đó một câu, chạm một cái 624 00:50:32,370 --> 00:50:36,570 sẽ khiến cô xui xẻo ba ngày trời. 625 00:50:36,570 --> 00:50:39,010 Ôi dào, làm gì có loại người vậy trên đời chứ. 626 00:50:39,010 --> 00:50:42,380 Chính là cậu ta đấy, Go Myung Sung đến rồi, đến rồi kìa. 627 00:50:42,380 --> 00:50:45,190 Xin chào! Cửa hàng hoa của tôi mới khai trương. 628 00:50:45,190 --> 00:50:46,960 Xin chào, rất vui được gặp cô. 629 00:50:46,960 --> 00:50:49,390 Cậu đẹp trai thật đấy. 630 00:50:50,930 --> 00:50:53,430 Nếu chạm vào tôi, cô sẽ gặp tai hoạ đấy. 631 00:50:53,430 --> 00:50:55,530 Mấy lời đó là thật à? 632 00:50:55,530 --> 00:50:57,920 Thật đó ạ, cô cũng phải cẩn thận đấy. 633 00:50:59,340 --> 00:51:02,140 Cô ấy nói chuyện với cậu ta rồi, cô ấy nói chuyện với cậu ta rồi, cô ấy nói chuyện với cậu ta rồi... 634 00:51:02,140 --> 00:51:04,180 Ôi, anh cứ làm quá lên. 635 00:51:24,180 --> 00:51:26,180 Nhờ lời tiên tri của cô 636 00:51:26,180 --> 00:51:28,710 mà công ty chúng tôi đã thắng thầu. 637 00:51:30,030 --> 00:51:31,510 Đây là quà tặng cô. 638 00:51:34,770 --> 00:51:36,420 Không mở ra xem sao? 639 00:51:43,870 --> 00:51:45,850 Trừ những lúc tiên tri, 640 00:51:45,850 --> 00:51:47,870 thì cô không hề nói một lời nào. 641 00:52:01,780 --> 00:52:03,360 Thả tôi ra đi. 642 00:52:11,190 --> 00:52:12,630 Một lần thôi cũng được. 643 00:52:14,980 --> 00:52:16,220 Làm ơn. 644 00:52:22,530 --> 00:52:24,890 Biết rồi, biết rồi. 645 00:52:24,970 --> 00:52:27,530 [Tiệm cá May Mắn] 646 00:52:29,480 --> 00:52:32,300 Này, Go Myung Sung, hôm qua là ngày gì? 647 00:52:32,300 --> 00:52:34,030 Không phải cậu bảo đầu óc của cậu nhanh nhạy lắm sao, 648 00:52:34,030 --> 00:52:36,090 còn đỗ đại học Hàn Quốc ngay được. 649 00:52:36,730 --> 00:52:39,840 Nhưng sao lại cứ quên ngày trả tiền vậy. 650 00:52:39,840 --> 00:52:42,360 Nếu anh cứ đến ngáng chân thì việc làm ăn sẽ khó khăn hơn, 651 00:52:42,360 --> 00:52:43,680 vậy thì càng không có cách trả tiền đâu. 652 00:52:43,680 --> 00:52:45,360 Nhìn thằng này xem. 653 00:52:45,360 --> 00:52:50,720 Ý mày là, không trả được tiền mà còn trách ngược lại tao sao? 654 00:52:50,720 --> 00:52:52,670 Đại ca, xem ra thằng này điên rồi. 655 00:52:52,670 --> 00:52:57,110 Ôi, dạo này nhiều ruồi thế không biết, giúp tôi bắt được không? 656 00:52:59,520 --> 00:53:00,810 Cái thằng này! 657 00:53:01,660 --> 00:53:04,930 - Myung Sung à! - Xin chào, ông chủ Park. 658 00:53:05,450 --> 00:53:07,610 Sao trưởng phòng Wang lại tới đây rồi. 659 00:53:07,610 --> 00:53:12,230 - Cái kia... trung tâm thuỷ sản cần nhân viên ship hàng. - À. 660 00:53:12,230 --> 00:53:13,610 Có thời gian không? 661 00:53:14,100 --> 00:53:15,440 Có ạ, đương nhiên là có ạ. 662 00:53:16,990 --> 00:53:19,990 Phải để Myung Sung kiếm tiền chứ! 663 00:53:21,350 --> 00:53:22,790 Được rồi. 664 00:53:33,450 --> 00:53:35,420 Bộ trưởng, bộ trưởng, trời ơi. 665 00:53:35,420 --> 00:53:37,980 Đợi đã, đợi đã ạ. 666 00:53:37,980 --> 00:53:40,740 Cái đó... Seul Bi không được ra ngoài đâu. 667 00:53:40,740 --> 00:53:42,690 Không, cô ấy muốn ra ngoài. 668 00:53:43,270 --> 00:53:45,190 Cô ấy nên nhận được sự tự do ở mức độ này. 669 00:53:45,190 --> 00:53:47,190 - Nếu để Chủ tịch Seon biết... - Cô Kim... 670 00:53:47,930 --> 00:53:51,220 chỉ cần cô không báo cáo, chủ tịch sẽ không thể nào nào biết được. 671 00:53:51,680 --> 00:53:54,270 Không phải bây giờ bố tôi vẫn đang ở Dubai sao? 672 00:53:59,260 --> 00:54:00,720 Cảm ơn. 673 00:54:03,580 --> 00:54:04,530 Đi thôi. 674 00:54:08,650 --> 00:54:09,720 Cái kia... không được đâu ạ. 675 00:54:37,410 --> 00:54:38,440 Đi thôi. 676 00:54:50,180 --> 00:54:53,760 Seul Bi, tôi khác bố tôi. 677 00:54:54,550 --> 00:54:57,100 Tôi coi cô là cộng sự. 678 00:54:57,510 --> 00:54:59,820 Tôi sẽ luôn cho cô sự đãi ngộ tốt nhất. 679 00:55:00,440 --> 00:55:03,900 Còn nữa... sẽ có một ngày tôi sẽ để cô sống ở thế giới bên ngoài. 680 00:55:11,030 --> 00:55:14,120 Seul Bi, đợi đã, tôi qua kia một chút. 681 00:55:33,900 --> 00:55:37,160 [Tiệm cá May Mắn, giao hàng tận nơi sau khi làm sạch sẽ] 682 00:55:40,110 --> 00:55:41,510 Là So Kwang. 683 00:55:44,190 --> 00:55:46,010 Hoá ra là So Kwang. 684 00:55:52,760 --> 00:55:56,010 Đó là Tiến sĩ Kang, tôi đã nghe ngóng xung quanh 685 00:55:56,010 --> 00:55:58,220 muốn lôi kéo ông ấy đến công ty Khoa học kỹ thuật Sinh vật Keum Hwa nhưng không liên lạc được, 686 00:55:58,220 --> 00:56:00,470 không ngờ lại gặp ông ta ở đây. 687 00:56:01,000 --> 00:56:03,560 Cô đúng là nữ thần may mắn. 688 00:56:06,320 --> 00:56:08,750 Hoàng tử, đẹp trai quá. 689 00:56:18,720 --> 00:56:22,550 Mẹ, con thấy So Kwang rồi. 690 00:56:23,830 --> 00:56:25,190 Con muốn ra ngoài 691 00:56:25,520 --> 00:56:27,330 đến bên So Kwang. 692 00:56:57,630 --> 00:56:58,360 [Đội sơ cứu 119] 693 00:56:58,490 --> 00:56:58,830 [Cửa thoát hiểm] 694 00:57:13,470 --> 00:57:14,830 Chính là lúc này. 695 00:57:16,150 --> 00:57:17,350 Chuẩn bị đi. 696 00:57:53,580 --> 00:57:55,190 A, thật là. 697 00:57:57,020 --> 00:57:59,060 Bỏng chết tôi rồi, trời ơi, trời ơi. 698 00:57:59,060 --> 00:58:02,310 Bỏng chết tôi rồi, tay tôi, tay tôi, làm sao đây? 699 00:58:02,870 --> 00:58:05,860 Bà đang cười à? Thần kinh à? 700 00:58:09,420 --> 00:58:11,420 Thư kí Cha bảo bà đưa chúng tôi qua đó một chuyến. 701 00:58:12,100 --> 00:58:13,500 Thư kí Cha sao? 702 00:58:16,260 --> 00:58:21,000 Thư kí Cha yêu cầu tôi mời hai vị qua. 703 00:58:22,440 --> 00:58:24,730 Thư kí Cha yêu cầu tôi mời hai vị qua. 704 00:58:28,460 --> 00:58:33,280 Yêu cầu tôi mời hai vị qua, thư kí Cha bảo vậy. 705 00:58:35,710 --> 00:58:38,650 Yêu cầu tôi mời Seul Bi và Mi Soo qua. 706 00:58:38,650 --> 00:58:40,900 Thư kí Cha yêu cầu tôi mời hai vị qua. 707 00:58:41,760 --> 00:58:43,890 Cô Kim, cô sao vậy ạ? 708 00:58:55,690 --> 00:58:57,810 - Thư kí Cha... - Cô Kim. 709 00:58:57,810 --> 00:59:00,160 - Có chuyện gì sao? - Gì cơ? 710 00:59:01,290 --> 00:59:02,800 Sao tôi lại ở đây? 711 00:59:03,640 --> 00:59:05,640 Cô Kim, cô Kim. 712 00:59:05,640 --> 00:59:10,170 Trời ơi, trời ơi, xảy ra chuyện gì vậy? 713 00:59:11,560 --> 00:59:14,910 Mau đuổi theo, làm sao đây, làm sao đây? 714 00:59:17,690 --> 00:59:18,720 Ở đây. 715 00:59:18,720 --> 00:59:19,540 Mau bắt bọn họ lại. 716 00:59:19,540 --> 00:59:20,470 Làm sao đây? 717 00:59:21,790 --> 00:59:24,630 Đợi đã, nhanh lên. 718 00:59:29,350 --> 00:59:33,000 Xác nhận đã kích hoạt cửa cuốn số 4 khu A tầng 19. 719 00:59:30,770 --> 00:59:31,740 [Đội sơ cứu 119] 720 00:59:39,120 --> 00:59:40,160 [An toàn là số một] 721 00:59:43,890 --> 00:59:45,030 - Làm sao đây? -Nguy hiểm. 722 00:59:45,030 --> 00:59:45,620 Mở ra. 723 00:59:45,620 --> 00:59:48,640 Tôi bảo anh mở ra, nhanh! 724 00:59:46,820 --> 00:59:47,900 [Cửa thoát hiểm] 725 01:00:01,580 --> 01:00:04,530 Mẹ, mẹ vẫn ổn chứ? 726 01:00:06,180 --> 01:00:08,100 Đi mau, Seul Bi. 727 01:00:08,100 --> 01:00:09,460 Mẹ, hay là con... 728 01:00:09,460 --> 01:00:11,020 Con phải đi, Seul Bi. 729 01:00:11,020 --> 01:00:14,130 Đừng lo, đi đi, hãy coi như là vì mẹ. 730 01:00:17,220 --> 01:00:19,200 Con làm được mà. 731 01:00:21,450 --> 01:00:22,680 Đứng ngây ra đó làm gì, nhanh lên. 732 01:00:23,570 --> 01:00:25,070 Mau đi đi, mau đi đi. 733 01:00:26,450 --> 01:00:29,710 Con gái của mẹ, mẹ yêu con. 734 01:00:30,780 --> 01:00:32,570 Con cũng yêu mẹ, mẹ ơi. 735 01:00:32,570 --> 01:00:33,850 Đi đi. 736 01:01:15,510 --> 01:01:18,830 [Hải sản] 737 01:01:42,300 --> 01:01:46,050 Rất vui được gặp cậu, Gong So Kwang. 738 01:02:24,080 --> 01:02:25,790 [Trailer tập sau] 739 01:02:27,080 --> 01:02:28,510 Cô gái đó trông hơi kì lạ. 740 01:02:28,510 --> 01:02:30,030 Cảm giác hơi bị ngốc. 741 01:02:30,030 --> 01:02:31,430 Tôi đói rồi. 742 01:02:31,430 --> 01:02:34,650 - Nói chung là rất kì quặc. - Đúng đấy, kì quặc ghê. 743 01:02:34,740 --> 01:02:37,530 Đã đảm bảo chắc chắn có 160 camera giám sát ghi hình, đang xác nhận. 744 01:02:37,530 --> 01:02:40,330 Một đội tìm kiếm đã được thành lập. 745 01:02:40,330 --> 01:02:44,900 Tôi sẽ sớm tìm được Seul Bi, nhưng tôi sẽ đối xử với cô ấy theo cách của riêng mình. 746 01:02:44,900 --> 01:02:46,390 - Chết tiệt. - Đừng tin lời gã đàn ông kia. 747 01:02:46,390 --> 01:02:48,980 - Ăn trộm. - Đúng vậy, giúp tôi báo cảnh sát với. 748 01:02:48,980 --> 01:02:51,000 So Kwang!