1 00:00:03,680 --> 00:00:07,913 KL. 19.15 35.000 FOD OVER HAVET 2 00:00:10,319 --> 00:00:14,109 Trykket falder, løjtnant. Det er tid til at tage iltmaske på. 3 00:00:15,840 --> 00:00:17,114 30 sekunder. 4 00:00:21,559 --> 00:00:22,833 Så er det nu, Doug! 5 00:00:22,920 --> 00:00:26,833 Ti, ni, otte, syv, seks... 6 00:00:26,999 --> 00:00:31,072 fem, fire, tre, to, en. 7 00:00:31,319 --> 00:00:32,673 Nu! Nu! Nu! 8 00:00:43,758 --> 00:00:45,318 HØJDEMÅLER 9 00:00:50,758 --> 00:00:52,669 Doug, hvad er der galt? 10 00:00:52,758 --> 00:00:55,147 Doug, du skal trække i ringen nu! 11 00:01:02,719 --> 00:01:04,516 Træk i ringen, Doug. 12 00:01:05,439 --> 00:01:07,510 For helvede, så træk dog i ringen! 13 00:01:08,359 --> 00:01:10,111 Doug, træk i ringen! 14 00:01:59,999 --> 00:02:01,398 Jeg har modtaget kondolencer... 15 00:02:01,478 --> 00:02:02,594 KL. 9.05 - JAGS HOVEDKVARTER WASHINGTON D.C. 16 00:02:02,679 --> 00:02:03,999 fra præsidenten... 17 00:02:04,079 --> 00:02:06,308 vicepræsidenten, forsvarsministeren... 18 00:02:06,399 --> 00:02:10,108 flådesekretæren, chefen for flåden... 19 00:02:10,199 --> 00:02:11,996 og alle deres militære håndlangere. 20 00:02:12,078 --> 00:02:13,910 Hvad jeg ikke har modtaget... 21 00:02:14,078 --> 00:02:17,958 er en forklaring på, hvordan og hvorfor min søn døde. 22 00:02:18,358 --> 00:02:21,430 Tror De, at flåden skjuler noget, senator? 23 00:02:21,518 --> 00:02:25,149 Det håber jeg ikke, ellers ryger der nogle karrierer. 24 00:02:26,039 --> 00:02:27,108 "HEMMELIGE OPERATIONER" 25 00:02:27,199 --> 00:02:28,710 Skjuler vi noget, sir? 26 00:02:29,317 --> 00:02:31,389 Hvis vi er... Sid ned. 27 00:02:33,518 --> 00:02:36,430 Så er de ikke bare dumme, men risikerer også at miste hovedet. 28 00:02:36,518 --> 00:02:38,953 Og De, hr. Rabb, er bødlen. 29 00:02:39,037 --> 00:02:40,869 -Sir? -Løjtnant Douglas Marion... 30 00:02:40,957 --> 00:02:44,348 druknede under natmanøvrer med SEAL Team 2 uden for Puerto Rico. 31 00:02:44,438 --> 00:02:46,906 -En SEAL, der drukner? -Han var ikke SEAL. 32 00:02:47,197 --> 00:02:49,996 Han var marineflyver, der skulle deltage i deres træning. 33 00:02:50,078 --> 00:02:51,225 Jaså. 34 00:02:51,356 --> 00:02:54,110 Hvis SEAL pressede løjtnant Marion... 35 00:02:54,197 --> 00:02:56,072 kan der være tale om uagtsomhed. 36 00:02:56,156 --> 00:02:59,751 Hvis det er, vil jeg høre om det før senatoren og medierne. 37 00:02:59,835 --> 00:03:02,554 Jeg tager det første ledige fly … Rosy Roads, sir. 38 00:03:02,636 --> 00:03:03,671 Hvad med et... 39 00:03:03,755 --> 00:03:07,192 Hvad med et F-14 fra... 40 00:03:09,436 --> 00:03:12,507 -Pax River? -Så når jeg hurtigt frem, sir. 41 00:03:15,395 --> 00:03:19,070 Siger rapporten noget om hvilken træning? 42 00:03:19,595 --> 00:03:21,427 I dette paradigme af kortfattethed står... 43 00:03:21,516 --> 00:03:24,507 at løjtnanten druknede under træning med SEAL Team 2. 44 00:03:24,595 --> 00:03:27,108 De holder sig også i defensiven over for Dem. 45 00:03:27,434 --> 00:03:31,029 Kom indenfor, senator. Det er kaptajnløjtnant Rabb. 46 00:03:31,115 --> 00:03:32,990 -Kommandør. -Må jeg kondolere. 47 00:03:33,074 --> 00:03:35,304 Jeg har ikke brug for flere kondolencer. 48 00:03:35,393 --> 00:03:36,429 Jeg har brug for svar. 49 00:03:36,514 --> 00:03:38,789 Jeg fik at vide, at De kunne give mig dem. 50 00:03:38,873 --> 00:03:41,753 Ja, efter vores undersøgelse. 51 00:03:41,833 --> 00:03:44,268 -Du er SEAL. -Ja, det var jeg. 52 00:03:44,634 --> 00:03:47,513 Det er som at lade SS undersøge Auschwitz. 53 00:03:49,233 --> 00:03:52,942 De har lidt et stort tab... 54 00:03:53,233 --> 00:03:55,509 men Deres sammenligning er uhyrlig. 55 00:03:57,753 --> 00:04:01,268 Hvis Deres søns død er forbundet med forsømmelse... 56 00:04:01,632 --> 00:04:04,067 rejser jeg fuld påtale... 57 00:04:04,152 --> 00:04:06,985 ifølge den militære straffelov. 58 00:04:07,352 --> 00:04:10,425 Andre spørgsmål vil blive besvaret af kaptajnløjtnant Rabb... 59 00:04:10,513 --> 00:04:12,628 som leder undersøgelsen af Deres søns død... 60 00:04:12,712 --> 00:04:15,830 og, som De kan se, ikke er SEAL. 61 00:04:16,472 --> 00:04:20,305 De er velkommen til at benytte mit kontor, senator. 62 00:04:27,071 --> 00:04:30,348 Admiralen har ret. Min udtalelse er utilgivelig. 63 00:04:30,432 --> 00:04:31,502 Ja, ma'am. 64 00:04:31,592 --> 00:04:34,505 De behøver ikke at give mig ret så hurtigt. 65 00:04:34,592 --> 00:04:36,627 De siger tydeligt nok Deres mening. 66 00:04:36,710 --> 00:04:39,589 Jeg går ud fra, at De forventer det samme fra andre. 67 00:04:39,670 --> 00:04:43,300 De minder mig om min søn. Han var også pilot. 68 00:04:43,710 --> 00:04:45,747 Hvilken eskadrille var han med? 69 00:04:46,670 --> 00:04:48,148 Det ved jeg ikke. 70 00:04:49,149 --> 00:04:51,983 Vi talte ikke sammen, efter han gik ind i flåden. 71 00:04:52,070 --> 00:04:56,143 -Bifa|dt De det ikke? -Nej, jeg bifaldt det ikke. 72 00:04:57,109 --> 00:04:58,622 Og jeg havde ret. 73 00:04:58,709 --> 00:05:01,178 -Fordi han er død? -Det er jo klart. 74 00:05:01,989 --> 00:05:04,549 -Elskede han flåden? -HoId dog op. 75 00:05:04,628 --> 00:05:07,940 Giv mig ikke det med, at han døde i tjenesten. 76 00:05:08,028 --> 00:05:12,500 Min søn var bestemt til mere end en grav på Arlington... 77 00:05:12,588 --> 00:05:14,386 Det var de alle. 78 00:05:14,748 --> 00:05:16,660 Det er ikke nogen trøst... 79 00:05:16,748 --> 00:05:19,261 men i det mindste bliver han begravet i godt selskab. 80 00:05:19,347 --> 00:05:21,703 Han bliver ikke begravet på Arlington. 81 00:05:21,787 --> 00:05:25,781 Ingen foldede flag, ingen æresoverflyvninger... 82 00:05:25,867 --> 00:05:27,425 ingen 21-skuds salut. 83 00:05:27,506 --> 00:05:30,260 Så Iet slipper flåden ikke af sted med det. 84 00:05:38,066 --> 00:05:43,015 KL. 11.15 - ROOSEVELT ROADS FLÅDEBASE - PUERTO RICO 85 00:05:48,066 --> 00:05:50,377 "Mange unge mænd ser krig som fuld af ære... 86 00:05:50,467 --> 00:05:52,105 "men det er et helvede." 87 00:05:52,187 --> 00:05:54,222 General William Tecumseh Sherman. 88 00:05:56,865 --> 00:05:58,697 "Det er godt, at krig er så skrækkeligt. 89 00:05:58,786 --> 00:06:00,377 "Ellers blev vi for glade for det." 90 00:06:00,464 --> 00:06:01,864 General Robert E. Lee. 91 00:06:01,945 --> 00:06:04,584 "I krig er der ingen erstatning for sejr." 92 00:06:04,665 --> 00:06:06,781 Douglas MacArthur. Her er en svær en. 93 00:06:06,864 --> 00:06:08,980 "Hvor fjenden går, følger vore tropper." 94 00:06:09,065 --> 00:06:11,295 -Ulysses S... -Ulysses S. Grant. 95 00:06:11,385 --> 00:06:13,854 Som også sagde: "Lad der være fred." 96 00:06:13,945 --> 00:06:14,980 Undskyld, sir... 97 00:06:15,065 --> 00:06:17,375 personale uden beføjelse har ingen adgang. 98 00:06:17,464 --> 00:06:20,105 Jeg leder efter løjtnant Alexander KeIIogue. 99 00:06:20,184 --> 00:06:23,973 -Jeg er løjtnant KeIIogue. -Kaptajnløjtnant Rabb, JAG. 100 00:06:24,065 --> 00:06:25,463 Velkommen om bord, sir. 101 00:06:25,545 --> 00:06:28,184 Jeg har ventet på nogen fra JAG, der ville afmelde Marion. 102 00:06:28,265 --> 00:06:31,097 Doug var ikke SEAL, men han var under min kommando. 103 00:06:31,184 --> 00:06:33,096 Jeg har aldrig mistet nogen før. 104 00:06:33,184 --> 00:06:35,744 -Og citaterne? -De krigslærde? 105 00:06:35,825 --> 00:06:38,179 Det er min næstkommanderendes idé. Frank! 106 00:06:38,545 --> 00:06:40,536 Forklar din adspredelseside. 107 00:06:40,625 --> 00:06:42,377 Det handler om hjernehalvdele, sir. 108 00:06:42,464 --> 00:06:45,058 Ved at fokusere på noget andet, end det man laver... 109 00:06:45,144 --> 00:06:46,941 f.eks. citater, overvinder man frygt. 110 00:06:47,023 --> 00:06:49,378 De gør det vel ikke, når De afvæbner miner? 111 00:06:49,463 --> 00:06:52,536 Det er løjtnant Kellogues speciale, sir. 112 00:06:52,623 --> 00:06:54,695 Så må De og jeg hellere tage en snak. 113 00:06:54,783 --> 00:06:57,377 Javel, sir. Rør, folkens. 114 00:06:59,143 --> 00:07:02,260 Vi har en sprængfarlig mine i Washington... 115 00:07:02,342 --> 00:07:04,812 ved navn senator Grace Marion. 116 00:07:04,903 --> 00:07:06,018 -Dougs mor. -Ja. 117 00:07:06,102 --> 00:07:08,696 -De og jeg skal afvæbne hende. -Hvordan det, sir? 118 00:07:08,782 --> 00:07:11,092 Med sandheden, hele sandheden og kun sandheden... 119 00:07:11,182 --> 00:07:13,695 med Guds hjælp. Vi begynder med en rapport... 120 00:07:13,781 --> 00:07:16,373 der indeholder mere end den afdødes navn, grad... 121 00:07:16,459 --> 00:07:17,971 Og personnummer. 122 00:07:18,058 --> 00:07:20,778 Min partner er her om tre timer. 123 00:07:20,859 --> 00:07:23,294 Jeg vil se rapporten om to. Vi skal bruge et kontor. 124 00:07:23,378 --> 00:07:25,177 Aktionslokalet står til Deres rådighed. 125 00:07:25,259 --> 00:07:26,454 Når jeg har fået rapporten... 126 00:07:26,539 --> 00:07:29,052 forhører vi samtlige medlemmer på holdet. 127 00:07:29,858 --> 00:07:31,609 Hvis Deres kortfattede rapport... 128 00:07:31,697 --> 00:07:33,609 skyldtes stress. .. 129 00:07:33,697 --> 00:07:35,018 skulle vi være færdige i morgen. 130 00:07:35,097 --> 00:07:39,010 Hvis ikke, ville De ønske vi var. Hvor er officerskvarteret? 131 00:07:39,696 --> 00:07:42,369 Uden for hangaren. Drej til højre. To gader nede. 132 00:07:42,455 --> 00:07:43,890 Tak, løjtnant. 133 00:07:49,216 --> 00:07:50,967 Sværger De at sige sandheden, 134 00:07:51,055 --> 00:07:53,011 og kun sandheden med Guds hjælp? 135 00:07:53,095 --> 00:07:55,290 -Ja. -Sid ned, sir. 136 00:07:55,375 --> 00:07:59,130 Oplys Deres navn, grad og kommandopost. 137 00:07:59,214 --> 00:08:02,571 Alexander W. Kellogue. Løjtnant. SEAL Team 2. 138 00:08:02,734 --> 00:08:06,329 Særoperationsenhed. Roosevelt Roads, Puerto Rico. 139 00:08:06,894 --> 00:08:09,045 Ifølge Deres reviderede rapport... 140 00:08:09,135 --> 00:08:11,967 blev løjtnant Douglas Marion anvist til Deres SEAL-team... 141 00:08:12,054 --> 00:08:13,852 kun to dage før sin død. 142 00:08:13,934 --> 00:08:15,005 Ja, sir. 143 00:08:15,174 --> 00:08:17,325 Hvor trænede en marineflyver sammen med SEAL? 144 00:08:17,415 --> 00:08:19,928 Vi træner ofte folk, hvis evner kan bruges... 145 00:08:20,014 --> 00:08:21,493 på forskellige missioner. 146 00:08:21,574 --> 00:08:25,454 -Missioner, der ikke er planlagte? -Ja. Almindelig træning. 147 00:08:26,014 --> 00:08:29,210 Skulle løjtnanten ikke melde sig frivilligt til denne træning? 148 00:08:29,294 --> 00:08:32,729 Jo, sir. Særoperationer er 100 procent frivilligt. 149 00:08:32,934 --> 00:08:35,403 Løjtnant Marion meldte sig til at træne med SEAL... 150 00:08:35,494 --> 00:08:37,882 i det tilfælde, han skulle med på en særoperation? 151 00:08:37,973 --> 00:08:39,008 Ja, sir. 152 00:08:39,093 --> 00:08:41,164 Og De aner ikke, hvad missionen kunne være... 153 00:08:41,254 --> 00:08:42,971 hvis den nogensinde blev planlagt? 154 00:08:43,054 --> 00:08:44,124 Jeg går ud fra... 155 00:08:44,213 --> 00:08:47,331 at det ville have noget at gøre med hans evner som pilot. 156 00:08:50,453 --> 00:08:54,492 Ifølge rapporten døde løjtnant Marion... 157 00:08:54,572 --> 00:08:57,611 under en natlig nedkastning og bjærgning fra helikopter. 158 00:08:57,773 --> 00:08:59,171 Ja, ma'am. 159 00:08:59,893 --> 00:09:03,010 Er udspring om natten almindeligt i jeres træningsforløb? 160 00:09:03,372 --> 00:09:06,252 SEAL arbejder næsten udelukkende om natten. 161 00:09:06,333 --> 00:09:09,927 Vore operationer kræver, at vi træner under faktisk forhold. 162 00:09:10,013 --> 00:09:12,892 Hvad var parametrene for jeres træningsmission? 163 00:09:12,973 --> 00:09:16,044 En 30-30 nedkastning og bjærgning fra helikopter. 164 00:09:16,132 --> 00:09:17,567 30-30? 165 00:09:17,853 --> 00:09:20,572 Helikopteren flyver med 30 knob, 30 fod væk fra dækket... 166 00:09:20,653 --> 00:09:22,007 og vi springer nøgne. 167 00:09:22,093 --> 00:09:24,892 -Nøgne? -Uden faldskærm. 168 00:09:27,252 --> 00:09:29,051 Ifølge rapporten var De den første... 169 00:09:29,132 --> 00:09:31,851 der nåede løjtnant Marion efter jeres 30-30 indsats. 170 00:09:31,932 --> 00:09:34,445 -Det er korrekt, sir. -Hvad gjorde De? 171 00:09:34,731 --> 00:09:37,565 Jeg målte pulsen. Jeg kunne ikke finde nogen. 172 00:09:37,851 --> 00:09:41,129 Jeg forventede det heller ikke. Det var tydeligt, han var død. 173 00:09:41,211 --> 00:09:44,523 -Hvordan det? -Jeg har set min del af døde mænd. 174 00:09:44,651 --> 00:09:47,848 -Hvor? -Det er desværre fortroligt. 175 00:09:48,052 --> 00:09:49,883 -Hemme|ige operationer. -Ja, sir. 176 00:09:49,971 --> 00:09:51,643 Var det her en hemmelig operation? 177 00:09:51,731 --> 00:09:54,609 Nej, det var bare en træningsmission. 178 00:09:54,731 --> 00:09:56,846 Hvad gjorde løjtnant KeIIogue? 179 00:09:57,890 --> 00:10:01,963 Han afblæste øvelsen. Vi mødtes med u-båden og tog hjem. 180 00:10:02,051 --> 00:10:04,361 Undskyld, hvad gjorde I? 181 00:10:04,450 --> 00:10:07,921 Vi mødtes med Seawolf. Det er en u-båd. 182 00:10:08,250 --> 00:10:10,719 Blev I hentet af en u-båd? 183 00:10:10,810 --> 00:10:12,005 Ja, sir. 184 00:10:12,091 --> 00:10:14,081 Hvor lang tid gik der, før I blev hentet? 185 00:10:14,171 --> 00:10:17,049 Et par timer. Måske lidt mindre. 186 00:10:21,971 --> 00:10:24,484 Hvor bad I ikke helikopteren om at komme tilbage? 187 00:10:24,570 --> 00:10:27,130 De var uden for rækkevidde, da jeg vidste, Doug var død. 188 00:10:27,210 --> 00:10:30,885 I trådte vande i et par timer, indtil Seawolf viste sig? 189 00:10:30,969 --> 00:10:32,403 Vi er SEAL. 190 00:10:32,530 --> 00:10:34,840 At træde vande er en af de ting, vi gør. 191 00:10:34,929 --> 00:10:38,445 Hvis det var en rutineoperation, hvorfor ventede I så i to timer? 192 00:10:38,530 --> 00:10:41,648 -Vi skulle svømme i land og tilbage. -Det står ikke i rapporten. 193 00:10:41,729 --> 00:10:45,085 Det var, fordi vi ikke gjorde det. Jeg ville ikke forlade Dougs lig. 194 00:10:45,169 --> 00:10:48,049 U-båden er heller ikke nævnt i Deres rapport. 195 00:10:48,130 --> 00:10:50,325 -Er den ikke? -Nej. 196 00:10:53,010 --> 00:10:55,523 "Efter vi fastslog, at løjtnant Marion var død... 197 00:10:55,609 --> 00:10:58,760 "trak vi os tilbage til Roosevelt Roads uden yderligere hændelser." 198 00:10:58,848 --> 00:11:01,728 Jeg antog, I trak jer tilbage, som I kom ind, i helikopter. 199 00:11:01,809 --> 00:11:03,288 Nej, sir. U-båd. 200 00:11:04,129 --> 00:11:07,325 -Ønsker De at tilføje det? -Ja, sir. 201 00:11:08,809 --> 00:11:12,200 -Hvor langt var kysten var De? -Godt en kilometer. 202 00:11:12,289 --> 00:11:15,565 Var løjtnant Marion i stand til at svømme til kysten og tilbage? 203 00:11:15,648 --> 00:11:19,607 Ja. Han svømmede 10 kilometer den første dag. 204 00:11:20,008 --> 00:11:23,718 Jeg vil gerne se en 30-30 nedkastning og bjærgning. 205 00:11:23,809 --> 00:11:25,719 Er det muligt, løjtnant? 206 00:11:25,809 --> 00:11:27,083 Ja, sir. 207 00:11:27,729 --> 00:11:30,005 Hvis jeg havde rette beføjelse. 208 00:11:32,249 --> 00:11:33,728 Er det nok? 209 00:11:35,408 --> 00:11:36,682 Ja, det er det. 210 00:11:36,768 --> 00:11:38,723 Hvornår ønsker De at se demonstrationen? 211 00:11:38,807 --> 00:11:40,797 Før solen går ned. 212 00:11:41,046 --> 00:11:44,198 -Ja, sir. -Det var det hele. 213 00:11:54,206 --> 00:11:57,085 -De skjuler noget. -Ja. 214 00:12:02,687 --> 00:12:05,963 KL. 15.40 ROOSEVELT ROADS MARINELUFTSTATION 215 00:12:06,046 --> 00:12:09,085 Hvordan forberedte De løjtnant Marion på en 30-30? 216 00:12:09,166 --> 00:12:11,237 Han trænede i at blive falde ned i en airbag... 217 00:12:11,327 --> 00:12:12,999 for at lære korrekt landingsteknik. 218 00:12:13,085 --> 00:12:15,361 På to dage beviste han, han kunne svømme 10 km... 219 00:12:15,445 --> 00:12:17,835 og lærte at lande sikkert i vandet ved udspring? 220 00:12:17,926 --> 00:12:19,882 Ja. Han var en dygtig atlet. 221 00:12:19,965 --> 00:12:22,400 Hvis han kunne lande og svømme... 222 00:12:22,484 --> 00:12:24,760 -hvorfor druknede han så? -Det ved jeg ikke. 223 00:12:24,844 --> 00:12:28,281 Måske ramte han noget i vandet, der slog ham ud? 224 00:12:28,364 --> 00:12:32,995 -Det stod heller ikke i rapporten. -Spekulation kommer ikke i rapporten. 225 00:12:35,885 --> 00:12:39,515 De kommer ikke meget i Deres rapporter. 226 00:12:40,645 --> 00:12:42,921 Bravo Et. Bravo To. Vi er klar. 227 00:12:43,005 --> 00:12:44,995 Bravo To. Bravo Et. Tilladelse givet. 228 00:12:45,085 --> 00:12:48,043 Modtaget. Tilladelse givet. Bravo To ud. 229 00:12:51,203 --> 00:12:54,559 Man må vist virkelig være skør for at være SEAL. 230 00:12:54,643 --> 00:12:58,114 Det er ikke mere skørt end at skyde sig ud af et cockpit. 231 00:12:58,203 --> 00:13:01,799 Måske ikke. Men det gør jeg kun, når jeg ikke har noget valg. 232 00:13:02,564 --> 00:13:04,361 Forventer De, senator Marion vil tro på... 233 00:13:04,443 --> 00:13:06,320 at sønnens død ikke skyldtes forsømmelse... 234 00:13:06,403 --> 00:13:08,518 når hun ser en demonstration som den her? 235 00:13:08,603 --> 00:13:10,275 Det er ikke så svært, som det ser ud. 236 00:13:10,361 --> 00:13:13,114 Jeg kunne endda lære senatoren at gøre det. 237 00:13:13,202 --> 00:13:15,000 Det bliver måske nødvendigt. 238 00:13:17,640 --> 00:13:22,111 Jeg har fundet svære hovedlæsioner, fire brækkede halsvirvler... 239 00:13:22,200 --> 00:13:24,556 knust brystkasse og flænger i lungerne. 240 00:13:24,640 --> 00:13:26,632 Alle dødbringende. 241 00:13:26,921 --> 00:13:29,151 Siger De, at han ikke druknede? 242 00:13:29,241 --> 00:13:32,073 Der var ikke tid nok. Nedslaget slog ham ihjel. 243 00:13:32,320 --> 00:13:34,880 Det er de første gode nyheder, vi har hørt. 244 00:13:35,241 --> 00:13:38,359 -Sir? -Det mindsker forsømmelsen. 245 00:13:38,440 --> 00:13:40,432 Selv den bedsttrænede SEAL i flåden dør... 246 00:13:40,520 --> 00:13:41,794 hvis han rammer noget i vandet. 247 00:13:41,880 --> 00:13:43,234 Eller blot ved at ramme vandet. 248 00:13:43,320 --> 00:13:45,630 I sluthastighed er det lige så hårdt som cement. 249 00:13:45,721 --> 00:13:48,520 Sluthastighed er 200 km i timen. 250 00:13:48,601 --> 00:13:52,309 Det når man hurtigt, når ens faldskærm ikke åbner sig. 251 00:13:52,401 --> 00:13:54,914 Hvorfor tror De, at han havde en faldskærm? 252 00:13:55,359 --> 00:13:58,955 Naturligvis. Det forklarer det lave iltindhold i hans blod. 253 00:13:59,039 --> 00:14:01,758 -Han faldt ud af et fly, ikke? -Han sprang. 254 00:14:01,840 --> 00:14:03,671 Hvor lavt var iltindholdet? 255 00:14:03,760 --> 00:14:07,549 Lavt nok til at han var bevidstløs, før han ramte vandet. 256 00:14:07,679 --> 00:14:10,432 Kan De vurdere, hvor dybt han faldt uden ilt? 257 00:14:10,520 --> 00:14:11,668 Groft sagt. 258 00:14:11,758 --> 00:14:13,794 Han var uden … i mindst to minutter. 259 00:14:13,877 --> 00:14:16,073 Jeg ville sige 20.000 fod eller mere. 260 00:14:17,557 --> 00:14:19,992 Hvis nogen fortalte, at officeren blev dræbt... 261 00:14:20,078 --> 00:14:22,273 ved at springe ud fra en helikopter med 30 knob... 262 00:14:22,357 --> 00:14:24,314 og 30 fod over vandet? 263 00:14:25,036 --> 00:14:26,913 Jeg ville kalde ham en Iøgner. 264 00:14:35,716 --> 00:14:37,911 Løjtnant, De og Deres mænd trækker Dem tilbage... 265 00:14:37,995 --> 00:14:41,192 og bliver i kvarteret, indtil undersøgelsen er færdig. 266 00:14:41,276 --> 00:14:42,755 -Hvad? -Frank. 267 00:14:43,435 --> 00:14:46,554 Husarrest gælder normalt kun, hvis man frygter flugt. 268 00:14:46,635 --> 00:14:49,674 SEAL er berømt for at smutte ud i natten. 269 00:14:49,755 --> 00:14:50,950 Sekondløjtnant. 270 00:14:52,195 --> 00:14:56,314 Papirerne informerer jer om jeres rettigheder under militærstraffeloven. 271 00:14:57,354 --> 00:14:59,072 Initialer ved hver linje... 272 00:14:59,794 --> 00:15:03,072 forsyn dem med jeres underskrift og giv dem tilbage til mig. 273 00:15:03,515 --> 00:15:06,473 Jeg er mistænkt for at have begået følgende overtrædelser. 274 00:15:06,554 --> 00:15:09,195 -Hvad er artikel 134? -Fa|sk edsaflæggelse. 275 00:15:09,275 --> 00:15:12,267 Det går ud på at afgive falske forklaringer under ed. 276 00:15:12,635 --> 00:15:16,913 -Det ønsker De ikke at gøre. -Nej, men jeg gør det alligevel. 277 00:15:16,994 --> 00:15:19,383 De Iøj for os, løjtnant. I Iøj alle sammen. 278 00:15:19,474 --> 00:15:22,752 Løjtnant Marion døde ikke under en 30-30-indsats. 279 00:15:22,835 --> 00:15:26,111 Han blev dræbt ved et faldskærmsudspring fra stor højde. 280 00:15:26,195 --> 00:15:29,153 Men hans faldskærm åbnede sig ikke, vel? 281 00:15:29,234 --> 00:15:30,304 Nej, sir. 282 00:15:30,395 --> 00:15:32,830 Man kan umuligt lære faldskærmsudspring på to dage... 283 00:15:32,914 --> 00:15:33,950 kan man vel? 284 00:15:34,034 --> 00:15:35,706 Nej, det kan man ikke. 285 00:15:35,833 --> 00:15:38,064 Men I tog ham med derop alligevel, og han døde. 286 00:15:38,153 --> 00:15:39,223 Ja, sir. 287 00:15:39,314 --> 00:15:41,783 Efter min mening er det grov uagtsomhed. 288 00:15:41,874 --> 00:15:44,343 Vi har måske en anden holdning. 289 00:15:44,434 --> 00:15:46,630 Vi arbejder alle ud fra samme holdning. 290 00:15:46,713 --> 00:15:50,104 Det kaldes den militære straffelov. 291 00:15:50,193 --> 00:15:52,833 Hvis De vil tale med min øverstbefalende... 292 00:15:52,953 --> 00:15:54,786 -Genera| Behnke. -Genera|? 293 00:15:54,874 --> 00:15:57,706 Specialoperation Syd ledes af en en-stjernet general. 294 00:15:57,794 --> 00:16:00,387 Han kunne såmænd være femstjernet. Det hjælper Dem ikke. 295 00:16:00,473 --> 00:16:03,625 Med respekt, det mener jeg, at han kan. 296 00:16:05,713 --> 00:16:07,465 General Behnke, sir? 297 00:16:09,872 --> 00:16:11,067 Kom ind. 298 00:16:14,312 --> 00:16:17,669 -Kaptajnløjtnant Rabb, sir. -Rør, kommandør. 299 00:16:20,192 --> 00:16:22,343 Jeg forstår, De har straffet en af mine enheder. 300 00:16:22,432 --> 00:16:24,504 Ja. De står over for meget alvorlige anklager. 301 00:16:24,593 --> 00:16:26,151 -For eksempel? -Fa|sk edaflæggelse. 302 00:16:26,232 --> 00:16:29,429 -Manglende overholdelse af regler. -Har De noget alvorligt? 303 00:16:29,593 --> 00:16:32,551 Uagtsomt manddrab på grund af strafskyldig uagtsomhed. 304 00:16:34,232 --> 00:16:36,382 Det er en 155 Howitzer. 305 00:16:36,793 --> 00:16:39,228 Men jeg forstår ikke, hvorfor De gør det her? 306 00:16:39,312 --> 00:16:41,781 Løjtnant Kellogues rapport indikerer tydeligt... 307 00:16:41,872 --> 00:16:43,192 at dødsfaldet var et uheld. 308 00:16:43,273 --> 00:16:45,422 Rapporten er fyldt med fejl. 309 00:16:45,513 --> 00:16:48,823 Jeg kan bevise, at nævnte øvelse var et højdeudspring... 310 00:16:48,913 --> 00:16:50,505 ikke en 30-30-indsats. 311 00:16:50,591 --> 00:16:53,231 Løjtnant Marion var ikke kvalificeret til højdeudspring. 312 00:16:53,312 --> 00:16:55,905 Hvis det er sandt... 313 00:16:56,671 --> 00:16:59,549 har Kellogue udvist bemærkelsesværdig dårlig dømmekraft. 314 00:16:59,630 --> 00:17:03,544 I særdeleshed fordi løjtnant Marion har så betydningsfuld en mor. 315 00:17:04,189 --> 00:17:05,862 Alles mødre er betydningsfulde. 316 00:17:05,948 --> 00:17:07,063 Måske. 317 00:17:07,149 --> 00:17:09,947 Men ikke alle har en mor, der er senator. 318 00:17:10,029 --> 00:17:12,541 De har lidt af et problem. 319 00:17:13,067 --> 00:17:16,379 Undskyld, men hvad er mit problem? 320 00:17:16,468 --> 00:17:19,027 Flåden har allerede problemer... 321 00:17:19,108 --> 00:17:22,260 med anklager om chikane og F-14-flyene, der styrter ned. 322 00:17:22,348 --> 00:17:23,985 I behøver næppe en SEAL-skandale. 323 00:17:24,067 --> 00:17:26,183 De SEAL-mænd var under Deres kommando. 324 00:17:26,267 --> 00:17:29,385 Jeg leder 14 enheder, hr. Rabb. 325 00:17:29,468 --> 00:17:31,902 Jeg bruger dem efter behov til at løse mine missioner. 326 00:17:31,988 --> 00:17:33,899 Men de træner, som de vil. 327 00:17:33,988 --> 00:17:37,343 Hvorfor tror løjtnant Kellogue, at De kan redde ham? 328 00:17:37,427 --> 00:17:40,659 Aner det ikke. Han griber nok efter halmstrå. 329 00:17:41,108 --> 00:17:43,987 Han håber, at hans folk er uundværlige i mine missioner. 330 00:17:44,067 --> 00:17:46,536 -Er de det? -På ingen måde. 331 00:17:47,387 --> 00:17:49,458 Har De ikke normalt hovedkvarter i Florida? 332 00:17:49,547 --> 00:17:52,427 -Uden for MacDiII? -Jeg er der, hvor der sker noget. 333 00:17:53,187 --> 00:17:54,780 Og det er i Puerto Rico? 334 00:17:55,947 --> 00:17:57,380 Cuba er lige om hjørnet... 335 00:17:57,467 --> 00:17:59,901 og det er alt, hvad jeg har at sige om det. 336 00:18:00,307 --> 00:18:02,979 -Andre spørgsmål? -Ikke for nuværende, sir. 337 00:18:06,225 --> 00:18:07,978 Glem sagen, kommandør. 338 00:18:09,026 --> 00:18:10,095 Sir? 339 00:18:10,186 --> 00:18:12,495 Man opnår intet ved at ødelægge en ung officer... 340 00:18:12,586 --> 00:18:15,418 som sikkert har lært mere fra dette ene fejlskøn... 341 00:18:15,505 --> 00:18:17,338 end fra nogen straf, De kan give ham. 342 00:18:17,426 --> 00:18:20,145 Det ene fejlskøn kostede en mand Iivet. 343 00:18:20,225 --> 00:18:21,453 Det kan jeg ikke ignorere. 344 00:18:21,545 --> 00:18:25,254 Jeg tænker kun på, hvad der er bedst for flåden. 345 00:18:25,344 --> 00:18:26,823 Det gør jeg også. 346 00:18:27,704 --> 00:18:28,932 General. 347 00:18:33,984 --> 00:18:35,463 Kaptajn Perry! 348 00:18:39,104 --> 00:18:41,380 -Genera|? -Omskriv missionen. 349 00:18:42,703 --> 00:18:44,900 -Uden SEAL-holdet. -Jave|. 350 00:18:51,142 --> 00:18:54,578 17.15 - ROOSEVELT ROADS FLÅDELUFTSTATION 351 00:18:54,662 --> 00:18:57,176 Jeg er glad for, at jeg ikke skal briefe ham. 352 00:18:57,342 --> 00:18:59,060 Jeg kunne beordre dig. 353 00:18:59,342 --> 00:19:02,858 -Ja, men det gør De ikke. -Og hvorfor ikke det? 354 00:19:02,942 --> 00:19:05,614 For så skal De tage Dem af senatoren. 355 00:19:05,701 --> 00:19:08,739 De vil hellere møde hans vrede end at se hende i øjnene. 356 00:19:13,100 --> 00:19:15,536 -Sir. -Hvordan gik flyveturen, admiral? 357 00:19:15,901 --> 00:19:17,334 En regulær rystetur. 358 00:19:20,020 --> 00:19:24,140 Senator, det er sekondløjtnant Austin. Hun vil eskortere Dem rundt. 359 00:19:24,220 --> 00:19:25,619 Må jeg kondolere, senator. 360 00:19:25,701 --> 00:19:28,659 Tak, sekondløjtnant. Jeg føjer det til min liste. 361 00:19:29,181 --> 00:19:32,172 Jeg kom ikke til Puerto Rico for at se basen, admiral. 362 00:19:32,260 --> 00:19:34,296 Jeg kom for at hente min søns lig. 363 00:19:34,579 --> 00:19:35,614 Kommandør? 364 00:19:35,699 --> 00:19:38,613 Vi kan desværre ikke frigive Iøjtnantens lig for nuværende. 365 00:19:38,699 --> 00:19:39,770 Hvorfor ikke? 366 00:19:39,859 --> 00:19:43,057 Patologen er ikke færdig med obduktionsrapporten. 367 00:19:43,699 --> 00:19:45,576 Det var ikke nogen ulykke, vel? 368 00:19:45,659 --> 00:19:48,855 Det kan jeg ikke udtale mig om. Vores undersøgelse er ikke færdig. 369 00:19:48,938 --> 00:19:52,409 -De mener Deres dækhistorie. -Mine officerer skjuler ikke noget. 370 00:19:52,499 --> 00:19:55,218 Jeg har arrangeret indkvartering i VIP-kvarteret. 371 00:19:55,298 --> 00:19:58,848 Det er et mere passende sted at stille spørgsmål end flyvepladsen. 372 00:19:58,938 --> 00:20:02,489 Er det også mere passende til at få svar? 373 00:20:02,578 --> 00:20:05,092 -Bedre end her, ma'am. -Vi får se. 374 00:20:07,978 --> 00:20:09,776 Hvor slemt er det, hr. Rabb? 375 00:20:09,858 --> 00:20:12,498 SEAL var forsømmelige og forsøgte at skjule det. 376 00:20:12,578 --> 00:20:13,806 Fandens. 377 00:20:14,177 --> 00:20:15,895 Jeg vil selv tale med dem. 378 00:20:15,977 --> 00:20:19,015 Det gikjeg ud fra, admiral. Teamet venter på Dem. 379 00:20:37,656 --> 00:20:39,454 Jeg er admiral Chegwidden. 380 00:20:41,577 --> 00:20:45,251 Jeg er auditør i den amerikanske flåde. 381 00:20:48,097 --> 00:20:50,008 Før jeg forlader hangaren... 382 00:20:50,697 --> 00:20:53,973 vil jeg vide hvorfor og hvordan... 383 00:20:54,776 --> 00:20:57,290 løjtnant Douglas Marion døde. 384 00:20:57,776 --> 00:21:01,087 Ellers vil kaptajnløjtnant Rabb gøre jer det helvedes varmt. 385 00:21:05,375 --> 00:21:07,128 Og jeg vil eje jeres sjæl. 386 00:21:14,056 --> 00:21:16,011 General Behnke gav mig en direkte ordre, sir. 387 00:21:17,175 --> 00:21:18,494 Til at afgive en falsk rapport? 388 00:21:18,574 --> 00:21:20,053 -Ja, sir. -Og det gjorde De? 389 00:21:20,135 --> 00:21:22,647 -Det var en direkte ordre. -Men var den lovlig? 390 00:21:22,734 --> 00:21:25,692 Jeg må gå ud fra, enhver ordre i en dækoperation er lovlig... 391 00:21:25,774 --> 00:21:27,047 ellers ville jeg ikke adlyde. 392 00:21:27,134 --> 00:21:28,453 Det var ikke et træningsspring. 393 00:21:28,534 --> 00:21:31,651 Løjtnant Marion blev dræbt på en mission, ikke sandt? 394 00:21:32,293 --> 00:21:34,011 -Jave|! -Rør! 395 00:21:34,093 --> 00:21:36,766 Undskyld, jeg kunne ikke lade Dem tage hele straffen. 396 00:21:36,853 --> 00:21:38,889 Jeg har været med længere end Iøjtnanten. 397 00:21:38,972 --> 00:21:41,612 -Jeg burde have vidst bedre. -Ja, det burde De. 398 00:21:41,692 --> 00:21:44,729 -For pokker, jeg sagde, rør! -Jave|, sir! 399 00:21:45,452 --> 00:21:48,410 Deres troskab mod jeres tavshedskodeks er beundringsværdigt. 400 00:21:48,491 --> 00:21:50,961 Men nu er katten ude af sækken. Fortæl bare resten. 401 00:21:51,052 --> 00:21:53,692 En ed er en ed, sir. Det tager jeg ikke let på. 402 00:21:53,771 --> 00:21:56,411 Det har kostet mange retskafne mænd Iivet. 403 00:21:56,491 --> 00:21:57,890 Det får være, sir. 404 00:21:58,251 --> 00:22:00,050 Det var en antinarkomission! 405 00:22:00,131 --> 00:22:02,520 -Rør, Frank! -I Colombia, sir! 406 00:22:02,612 --> 00:22:03,965 Er I døve? 407 00:22:04,092 --> 00:22:07,288 Jeg kender det. Jeg har samme problem med mine folk. 408 00:22:07,371 --> 00:22:10,285 Hvad var løjtnant Marions rolle på missionen? 409 00:22:13,852 --> 00:22:17,129 Han skulle flyve et fly ud, som efterretningstjenesten sagde var der. 410 00:22:17,212 --> 00:22:18,930 Tanken var at vise narkobaronerne... 411 00:22:19,011 --> 00:22:22,562 at deres kokainfly ikke var sikre. Ikke engang i deres egen baggård. 412 00:22:22,651 --> 00:22:25,451 Hvorfor ikke bare skaffe en pilot, der var kvalificeret? 413 00:22:25,531 --> 00:22:29,364 General Behnke ændrede metode fra 30-30 til fritfaldsudspring... 414 00:22:29,451 --> 00:22:31,681 -to timer før afgang. -Hvorfor? 415 00:22:32,051 --> 00:22:34,644 Jeg tror, han ville have os til at sige nej. 416 00:22:34,729 --> 00:22:37,165 Hans egne mænd stod parat, indtil nogen fra flåden... 417 00:22:37,250 --> 00:22:39,685 overtalte Washington til at give det til os. 418 00:22:39,770 --> 00:22:43,239 En papirnusser fra Pentagon, der synes, det giver gode overskrifter. 419 00:22:43,329 --> 00:22:46,447 -Ja, sir. -Det er ikke nogen undskyldning... 420 00:22:46,530 --> 00:22:47,599 men Marion sagde... 421 00:22:47,689 --> 00:22:50,647 at hvis han kunne skyde sig ud fra 35.000, hvorfor ikke springe? 422 00:22:50,729 --> 00:22:51,958 Jeg var enig. 423 00:22:52,208 --> 00:22:53,437 Det eneste problem... 424 00:22:53,527 --> 00:22:55,723 var at lande i vandet med alt udstyret. 425 00:22:55,807 --> 00:22:57,560 Så vi tog hver en del af hans udstyr. 426 00:22:57,647 --> 00:23:00,208 Han sprang kun iført dragt, faldskærm og iIthaske. 427 00:23:00,287 --> 00:23:02,723 Jeg troede ikke, han gik i panik og hev masken af. 428 00:23:02,807 --> 00:23:05,118 -Fandt De hans udstyr? -Ja, sir. 429 00:23:05,208 --> 00:23:07,880 IIthasken var halvt fuId. Masken fungerede korrekt. 430 00:23:07,967 --> 00:23:10,719 En marineflyver ville aldrig tage iltmasken af... 431 00:23:10,807 --> 00:23:12,525 medmindre der var noget helt galt. 432 00:23:12,607 --> 00:23:14,562 Jeg er enig. Undersøg det, hr. Rabb. 433 00:23:14,645 --> 00:23:17,876 Jeg tager en lille samtale med general Behnke. 434 00:23:17,965 --> 00:23:19,036 Sir? 435 00:23:20,806 --> 00:23:22,717 Jeg forstår, at Iøjtnantens mor er her. 436 00:23:22,806 --> 00:23:25,604 -Desværre. -SEAL Team 2 har en tradition for... 437 00:23:25,686 --> 00:23:29,281 at skrive et brev før hver mission, hvis vi nu ikke kommer tilbage. 438 00:23:31,005 --> 00:23:32,677 Løjtnant Marion skrev dette her. 439 00:23:32,764 --> 00:23:36,677 Hvis De vil give det til hans mor, er jeg taknemlig, sir. 440 00:23:37,883 --> 00:23:42,001 -Han var kun hos jer i to dage. -Han sprang med SEAL Team 2. 441 00:23:42,322 --> 00:23:44,394 En tradition er en tradition. 442 00:23:44,682 --> 00:23:48,515 Du er god nok, knægt. Jeg straffer dig formentligt, men jeg kan godt lide dig. 443 00:23:48,602 --> 00:23:50,593 Ja, sir! Tak, sir! 444 00:23:55,602 --> 00:23:57,593 Ved De, hvem der startede traditionen? 445 00:23:57,682 --> 00:24:00,194 -Nej, sir. -Fændrik Chegwidden. 446 00:24:11,240 --> 00:24:14,472 Se dem lige. Så unge og selvsikre. 447 00:24:15,560 --> 00:24:18,552 -De tror, de er uovervindelige. -Det er de også. 448 00:24:20,199 --> 00:24:22,635 Hvilken verden Iever De i, sekondløjtnant? 449 00:24:22,920 --> 00:24:25,196 At dø i tjenesten er at dø med ære. 450 00:24:25,280 --> 00:24:28,317 Æren tilhører sjælen, som er uovervindelig. 451 00:24:28,400 --> 00:24:29,958 Jaså. 452 00:24:30,520 --> 00:24:33,160 Så nu lever min søn forevigt... 453 00:24:33,239 --> 00:24:36,358 i et slags Valhalla, der er reserveret til træningsuheld. 454 00:24:37,000 --> 00:24:40,436 De tragiske omstændigheder gør ikke æren mindre. 455 00:24:40,520 --> 00:24:43,032 Der er ingen ære i en nyttesløs død. 456 00:24:43,119 --> 00:24:45,998 Ingen død er nyttesløs. De tjener alle et formål. 457 00:24:46,078 --> 00:24:48,433 Selv om vi ikke kan se det i sorgen. 458 00:24:48,639 --> 00:24:51,677 Jeg kan sagtens se formålet med min søns død. 459 00:24:51,838 --> 00:24:56,036 Det er at nedlægge SEAL, så der ikke spildes flere unge Iiv. 460 00:25:03,519 --> 00:25:06,510 Hans udstyr blev låst inde straks efter uheldet. 461 00:25:14,999 --> 00:25:16,432 Det ser helt nyt ud. 462 00:25:16,798 --> 00:25:19,472 Specialoperationerne gav det til ham en time før afgang. 463 00:25:19,557 --> 00:25:22,869 -Havde I ikke en ekstra? -Nej. Budgetnedskæringer. 464 00:25:24,477 --> 00:25:26,432 Er udstyret anderledes end Deres? 465 00:25:26,515 --> 00:25:28,712 Nej. Det er almindelig SEAL-standard. 466 00:25:29,475 --> 00:25:31,989 Så Behnke vidste, at han sendte jer ud i faldskærm... 467 00:25:32,074 --> 00:25:34,667 før han sagde det, ellers havde han ikke anmodet om det. 468 00:25:34,754 --> 00:25:38,064 -Det lyder ikke godt. -Nej. 469 00:25:38,154 --> 00:25:41,271 Lad os se, om vi kan finde en dygtig flymekaniker. 470 00:25:45,994 --> 00:25:48,303 Bliv endelig siddende, sekondløjtnant. 471 00:25:49,274 --> 00:25:51,913 Senator Marion, General Nathan Behnke. 472 00:25:52,313 --> 00:25:54,066 Min dybeste medfølelse, ma'am. 473 00:25:54,154 --> 00:25:57,749 Sid ned, general. Nu får jeg dem fra hæren. 474 00:25:58,514 --> 00:25:59,741 Senator? 475 00:26:00,192 --> 00:26:03,548 Var Deres kondolence af ren og skær høflighed, eller kendte De min søn? 476 00:26:03,633 --> 00:26:05,067 Ikke personligt. 477 00:26:05,152 --> 00:26:08,066 Men hans enhed var teknisk set under min kommando. 478 00:26:08,152 --> 00:26:11,623 -Var den eller var den ikke? -Det var den. 479 00:26:11,792 --> 00:26:15,547 Måske kan De kaste lys over min søns død? 480 00:26:15,633 --> 00:26:18,943 -FIåden er ikke fremkommende. -Det kan jeg forestille mig. 481 00:26:19,032 --> 00:26:20,785 Har De talt med admiral Chegwidden? 482 00:26:20,873 --> 00:26:22,909 Lad ham tale, sekondløjtnant. 483 00:26:22,991 --> 00:26:25,744 Hvorfor fortæller flåden mig ikke noget? 484 00:26:26,832 --> 00:26:30,427 Jeg kender ikke alle detaljer, men Deres søn døde... 485 00:26:30,511 --> 00:26:33,390 da SEAL tog ham med til faldskærmsudspring fra stor højde... 486 00:26:33,472 --> 00:26:35,270 som han ikke var kvalificeret til. 487 00:26:35,352 --> 00:26:38,265 Jeg vidste det. Det gjorde De også. 488 00:26:38,592 --> 00:26:39,739 Ja, ma'am. 489 00:26:39,831 --> 00:26:41,503 Men før vi kender detaljerne... 490 00:26:41,589 --> 00:26:43,581 som admiralen og kaptajnløjtnant Rabb... 491 00:26:43,670 --> 00:26:46,104 er i færd med at indsamle, er det blot spekulationer. 492 00:26:46,189 --> 00:26:47,942 Der skete det, at min søn blev dræbt... 493 00:26:48,030 --> 00:26:51,465 fordi SEAL var forsømmelig. De skal straffes. 494 00:26:53,229 --> 00:26:55,265 Jeg har en igangværende operation. 495 00:26:55,708 --> 00:26:57,780 Endnu engang, jeg kondolerer, senator. 496 00:26:57,869 --> 00:27:00,621 Tak, fordi De har været så åbenhjertig. 497 00:27:00,708 --> 00:27:03,019 Det var da det mindste, jeg kunne gøre. 498 00:27:10,229 --> 00:27:12,788 -FiItrene ser rene ud. -Ja, sir. 499 00:27:13,068 --> 00:27:15,787 Det ser ikke ud til at kunne forårsage problemer. 500 00:27:16,068 --> 00:27:18,265 Hele dragten ser splinterny ud. 501 00:27:19,548 --> 00:27:21,061 Så gad vide... 502 00:27:22,067 --> 00:27:24,264 hvad fanden der er sket med O-ringen. 503 00:27:24,348 --> 00:27:28,057 -Den er revnet. -En revne er ikke så ren. 504 00:27:29,468 --> 00:27:32,426 -O-ringen er blevet skåret over. -Med vilje? 505 00:27:32,508 --> 00:27:35,307 Jeg kan dårligt forestille mig andre måder. 506 00:27:35,387 --> 00:27:36,458 Det forstår jeg ikke. 507 00:27:36,547 --> 00:27:38,902 Jeg testede personligt masken efter uheldet. 508 00:27:38,988 --> 00:27:40,057 Den lækkede ikke. 509 00:27:40,147 --> 00:27:44,266 Det er, fordi spalten er for tynd til at lække i varmt vand i havet. 510 00:27:44,387 --> 00:27:46,504 Men i 30.000 fods højde, hvor luften er kold... 511 00:27:46,588 --> 00:27:49,057 ville den trække sig sammen, så spalten bliver større. 512 00:27:49,147 --> 00:27:51,616 Og det at trække vejret ville være... 513 00:27:51,708 --> 00:27:54,826 Ville være sværere end at suge våd cement op med et sugerør. 514 00:27:54,907 --> 00:27:57,468 Her har vi beviset. Det skal under lås og slå. 515 00:27:57,547 --> 00:27:58,743 Ja, sir. 516 00:27:59,228 --> 00:28:02,061 Løjtnanten skylder dig en stor tjeneste. 517 00:28:04,108 --> 00:28:05,336 Bare sig frem. 518 00:28:06,187 --> 00:28:08,939 En Knucklehead 1200 Harley ville være dejligt. 519 00:28:10,827 --> 00:28:14,343 -Men en kasse øl er fint nok. -Det får du. 520 00:28:17,386 --> 00:28:20,060 Endnu en natøvelse? 521 00:28:20,145 --> 00:28:21,704 Det vil jeg tro. 522 00:28:23,985 --> 00:28:25,100 Rør. 523 00:28:26,344 --> 00:28:30,134 Jeg har chokerende nyt om Deres søns død. 524 00:28:30,224 --> 00:28:31,896 Det har jeg allerede hørt. 525 00:28:32,463 --> 00:28:35,376 Min søn blev dræbt, fordi SEAL udviste forsømmelighed. 526 00:28:35,463 --> 00:28:37,899 General Behnke informerede senatoren, sir. 527 00:28:38,904 --> 00:28:40,656 Hvor er generalen? 528 00:28:40,744 --> 00:28:42,302 Hvad der er endnu mere vigtigt... 529 00:28:42,384 --> 00:28:46,093 hvor er den officer, der er ansvarlig for min søns død? 530 00:28:46,543 --> 00:28:49,057 De kan finde ham i hovedkvarteret for specialopgaver. 531 00:28:49,142 --> 00:28:51,612 -Fork|ar, hvad De mener, hr. Rabb. -Jeg kan bevise... 532 00:28:51,703 --> 00:28:54,343 at løjtnant Marions iltmaske blev saboteret... 533 00:28:54,422 --> 00:28:56,140 af nogen under general Behnkes kommando. 534 00:28:56,223 --> 00:28:57,370 Nej. 535 00:28:57,582 --> 00:29:00,461 De skal ikke aflede min vrede ved at gøre min søns død... 536 00:29:00,541 --> 00:29:02,020 til et spil mellem hæren og flåden. 537 00:29:02,102 --> 00:29:04,536 Generalen er måske involveret. 538 00:29:04,621 --> 00:29:06,498 Jeg håber, De har beviser, der kan støtte... 539 00:29:06,581 --> 00:29:08,298 den slags anklager, hr. Rabb. 540 00:29:08,380 --> 00:29:11,260 Generalen ændrede missionen til et højt udspring... 541 00:29:11,340 --> 00:29:12,900 to timer før afgang. 542 00:29:12,980 --> 00:29:15,859 Og det var ham, der forsynede Marion med en iltmaske. 543 00:29:15,941 --> 00:29:18,819 Jeg fik en flymekaniker til at skille den ad... 544 00:29:18,901 --> 00:29:20,972 og vi fandt en O-ring, der var skåret over. 545 00:29:21,061 --> 00:29:24,052 Da løjtnanten sprang ud, kunne han ikke få ilt. 546 00:29:24,140 --> 00:29:27,178 Han mistede bevidstheden og kunne ikke åbne faldskærmen. 547 00:29:28,980 --> 00:29:30,415 Det gør mig ondt, ma'am. 548 00:29:30,500 --> 00:29:33,140 Hvorfor ville general Behnke sIå min søn ihjel? 549 00:29:33,220 --> 00:29:35,939 Uden en pilot, kunne SEAL ikke fuldføre missionen. 550 00:29:36,020 --> 00:29:38,057 Manden er general i den amerikanske hær. 551 00:29:38,140 --> 00:29:40,336 Selvom han uden tvivl er konkurrencepræget... 552 00:29:40,420 --> 00:29:43,093 ville han da ikke begå mord. 553 00:29:43,178 --> 00:29:45,692 Kun generalen kan besvare det spørgsmål, sir. 554 00:29:47,338 --> 00:29:48,566 Jeg går nu. 555 00:29:51,057 --> 00:29:52,126 Giv agt. 556 00:29:52,217 --> 00:29:55,130 -Der er ikke adgang... -Rør, stabssergent. 557 00:29:59,616 --> 00:30:02,177 Sig til generalen, at admiral Chegwidden er her. 558 00:30:02,256 --> 00:30:04,213 General Behnke er her ikke, sir. 559 00:30:10,095 --> 00:30:12,564 -Hvor er han, kaptajn? -Det må jeg ikke afsløre, sir. 560 00:30:12,656 --> 00:30:14,965 Du bliver arresteret, hvis jeg ikke finder ham. 561 00:30:15,056 --> 00:30:16,489 Med al respekt... 562 00:30:16,576 --> 00:30:20,206 hvis jeg besvarer Deres spørgsmål, går jeg imod en direkte ordre. 563 00:30:20,296 --> 00:30:21,443 Javel. 564 00:30:22,255 --> 00:30:26,088 -Hvornår kommer generalen tilbage? -Det ved jeg ikke, sir. 565 00:30:28,213 --> 00:30:29,567 Når generalen vender tilbage... 566 00:30:29,654 --> 00:30:31,930 så sig til ham, at jeg vil tale med ham straks. 567 00:30:32,014 --> 00:30:33,208 Javel, sir. 568 00:30:36,894 --> 00:30:38,088 Senator. 569 00:30:44,293 --> 00:30:45,521 Sergent! 570 00:30:47,733 --> 00:30:50,452 Send nogen ud for at holde øje med SEAL Team 2. 571 00:30:51,012 --> 00:30:53,845 Og giv mig generalen på en sikker linje. 572 00:30:53,932 --> 00:30:55,207 Ja, sir. 573 00:30:58,493 --> 00:31:00,609 -Der er en mission på vej. -Hvordan ved De det? 574 00:31:00,692 --> 00:31:01,840 Man kan lugte adrenalinen. 575 00:31:01,932 --> 00:31:04,366 Valgdag udløser samme reaktion i Kongressen. 576 00:31:04,452 --> 00:31:05,963 Jeg så kortet over operationen... 577 00:31:06,051 --> 00:31:07,642 før kaptajnen dækkede det til. 578 00:31:07,729 --> 00:31:10,767 De stopper for brændstofpåfyldning mellem her og Colombia. 579 00:31:10,849 --> 00:31:13,489 Til de Black Hawks, der lige er gået i luften. 580 00:31:13,569 --> 00:31:15,845 General Behnke tager tilbage til Colombia. 581 00:31:15,930 --> 00:31:19,001 -Men uden SEAL Team 2 denne gang. -Det kan han godt glemme. 582 00:31:19,089 --> 00:31:20,921 Hr. Rabb, De skal finde ud af... 583 00:31:21,010 --> 00:31:22,965 hvorfor Behnke ikke ønskede, senatorens søn... 584 00:31:23,048 --> 00:31:24,720 skulle flyve det fly ud af Colombia. 585 00:31:24,807 --> 00:31:26,207 Ja, sir. Hvordan? 586 00:31:26,287 --> 00:31:29,120 Spring ud sammen med SEAL og tag det med tilbage. 587 00:31:29,728 --> 00:31:32,480 Springe ud med faldskærm? Javel, sir! 588 00:31:36,687 --> 00:31:39,600 Hvilken bemyndigelse har kommandøren til at gøre det? 589 00:31:39,687 --> 00:31:41,008 Bemyndigelse? 590 00:31:41,248 --> 00:31:44,239 Den man har som en auditør, der foretager en undersøgelse. 591 00:31:44,328 --> 00:31:45,363 Nemlig, ja. 592 00:31:45,447 --> 00:31:48,120 Washington vil sørge for, at De er færdig. 593 00:31:48,207 --> 00:31:49,718 Hvis noget går galt... 594 00:31:49,806 --> 00:31:52,082 overtager sekondløjtnant Austin kommandoen. 595 00:31:52,166 --> 00:31:53,724 Jeg forfremmer hende. 596 00:32:02,485 --> 00:32:04,635 "Krige udkæmpes med våben, men de vindes af mænd." 597 00:32:04,725 --> 00:32:06,160 Kl. 00.15 ET STED OVER DET CARAIBISKE HAV 598 00:32:06,245 --> 00:32:07,838 George S. Patton. 599 00:32:08,525 --> 00:32:11,642 "Sejren tilhører de modige, ikke de stærke." 600 00:32:11,805 --> 00:32:13,284 Patrick Henry. 601 00:32:13,484 --> 00:32:15,317 "Det er almindelig kendt... 602 00:32:15,405 --> 00:32:18,477 "at en ugift mand af god formue... 603 00:32:18,564 --> 00:32:20,681 "har brug for en hustru." 604 00:32:20,805 --> 00:32:22,078 Jane Austen! 605 00:32:22,165 --> 00:32:25,156 -Jane Austen! -Gider du lige. 606 00:32:25,244 --> 00:32:26,359 Jeg ser PBS. 607 00:32:26,444 --> 00:32:29,118 Når jeg siger til, begynder vi at fjerne trykket. 608 00:32:29,203 --> 00:32:32,003 -De skal tage Deres maske på. -Jeg sørger for senatoren. 609 00:32:32,083 --> 00:32:33,279 Ja, sir. 610 00:32:34,483 --> 00:32:36,201 Hvor er det koldt! 611 00:32:37,042 --> 00:32:40,399 -Det ser ikke ud til at genere dem. -De er også unge. 612 00:32:40,483 --> 00:32:42,952 De har krigerens ild i maven. 613 00:32:45,442 --> 00:32:47,001 Hovedkvarteret vil tale med Dem. 614 00:32:47,083 --> 00:32:50,838 SEAL Team 2 forlod Rosy Roads i en Hercules kl. 23.50. 615 00:32:50,922 --> 00:32:52,151 Fandens. 616 00:32:53,001 --> 00:32:55,515 -Sæt maksimum kraft på! -Ja, sir. 617 00:33:02,201 --> 00:33:04,396 To minutter. Gør klar til at trykket fjernes. 618 00:33:04,480 --> 00:33:06,597 -Så er det nu, senator! -Ja. 619 00:33:07,081 --> 00:33:10,391 Tag den her over munden og træk vejret normalt. 620 00:33:11,719 --> 00:33:13,232 Fungerer masken, sir? 621 00:33:17,279 --> 00:33:19,588 For resten, kaptajnløjtnant Rabb. Kan De svømme? 622 00:33:19,678 --> 00:33:21,795 Det er sgu lidt sent at spørge! 623 00:33:22,159 --> 00:33:23,512 Tredive sekunder. 624 00:33:30,519 --> 00:33:31,792 Af sted! 625 00:33:37,838 --> 00:33:41,751 Ti, ni, otte, syv, seks... 626 00:33:41,998 --> 00:33:46,116 fem, fire, tre, to, en. 627 00:33:46,197 --> 00:33:47,836 Nu! Nu! Nu! 628 00:34:27,038 --> 00:34:28,357 De trådte bare... 629 00:34:29,718 --> 00:34:31,753 ud i natten. 630 00:34:32,156 --> 00:34:33,555 Ja, ma'am. 631 00:34:34,477 --> 00:34:38,356 Det var... Det var meget... 632 00:34:38,517 --> 00:34:39,711 Heltemodigt? 633 00:34:42,356 --> 00:34:43,504 Ja. 634 00:34:48,035 --> 00:34:49,788 Før hver mission... 635 00:34:50,035 --> 00:34:53,506 skriver mændene et brev i tilfælde af, at de ikke kommer tilbage. 636 00:34:58,156 --> 00:35:00,385 Deres søn skrev dette til Dem. 637 00:35:01,595 --> 00:35:03,666 De er vist klar til at læse det nu. 638 00:35:20,956 --> 00:35:24,187 Sir, der er et luftfartøj, der prøver at snige sig væk i området. 639 00:35:24,275 --> 00:35:26,916 IFF siger, at det er venligsindet. 640 00:35:26,996 --> 00:35:30,431 Vi skal have fat i kokainflyet før SEAL og ødelægge det. 641 00:35:30,516 --> 00:35:31,664 Sir? 642 00:35:32,834 --> 00:35:34,062 Det er vi nødt til. 643 00:35:46,233 --> 00:35:48,623 Kokainflyet, det må være væk. 644 00:35:48,714 --> 00:35:51,467 Der er kun det gamle R4-D tilbage på flyvepladsen. 645 00:35:52,073 --> 00:35:54,634 -Måske er det det. -Det giver ingen mening. 646 00:35:54,714 --> 00:35:57,069 Kartellerne flyver i de nye russiske Antonov-fly... 647 00:35:57,154 --> 00:35:58,825 ikke en rustbunke fra 2. verdenskrig. 648 00:35:58,913 --> 00:36:02,872 -Den rustbunke er vores eneste udvej. -Tror du, det kan flyve? 649 00:36:02,992 --> 00:36:05,347 Der er kun en måde at finde ud af det på. 650 00:36:06,232 --> 00:36:07,871 Kan du se ham, der ryger? 651 00:36:09,833 --> 00:36:12,666 -Ja. -Det er brændstoftønder bag ham. 652 00:36:12,873 --> 00:36:15,148 Lad os håbe, hans comprades er lige så skødesløse. 653 00:36:15,232 --> 00:36:17,383 Shipp dækker dig hen til flyet. 654 00:36:17,873 --> 00:36:21,024 Hvis de starter, vækker de de døde. 655 00:36:21,752 --> 00:36:26,064 Jeg venter, til du antænder fyrværkeriet. Måske overdøver det starten. 656 00:36:26,913 --> 00:36:29,062 Har du da en bedre idé? 657 00:36:30,712 --> 00:36:33,385 Hvem sagde: "Jeg vil aldrig i krig igen"? 658 00:36:33,511 --> 00:36:34,832 Det ved jeg ikke. 659 00:36:34,991 --> 00:36:37,871 Heller ikke jeg. Men han var ikke SEAL. 660 00:36:42,392 --> 00:36:44,826 Så er vi over land. Mål om ti sekunder. 661 00:38:20,711 --> 00:38:25,070 -Hvad fanden er det? -Det ligner overvågningsudstyr. 662 00:38:25,231 --> 00:38:27,063 Karteller benytter det til at få... 663 00:38:28,271 --> 00:38:29,909 deres narkofly forbi kystpatruljen. 664 00:38:29,991 --> 00:38:33,824 Det er sgu smart. Hvorfor bruger de sådan en gammel rustbunke? 665 00:38:33,910 --> 00:38:36,266 Fordi det er en gammel rustbunke. 666 00:38:36,391 --> 00:38:39,144 Alle ved, at kartellerne har råd til at købe det nyeste... 667 00:38:39,230 --> 00:38:43,063 så hvem mistænker en rustbunke som den her, når den flyver i Golfen? 668 00:38:46,149 --> 00:38:48,948 Det er udstyr fra MacDiII. 669 00:38:49,030 --> 00:38:51,669 Det var derfor, Behnke ikke ønskede, at det skulle væk. 670 00:38:51,750 --> 00:38:54,060 Han har solgt den til kartellerne. 671 00:38:58,909 --> 00:39:01,186 Der skal kun være røg og aske tilbage. 672 00:39:01,270 --> 00:39:02,304 Ja, general! 673 00:39:04,949 --> 00:39:08,419 -Hvor er batterikontakten? -Hvordan ser den ud? 674 00:39:13,949 --> 00:39:16,020 Nu skal du finde startkontakten. 675 00:39:18,669 --> 00:39:20,023 Den er der. 676 00:39:21,790 --> 00:39:23,063 Håber jeg. 677 00:39:23,510 --> 00:39:25,581 -Alting er på spansk. -Fandens. 678 00:40:00,110 --> 00:40:01,337 Kom så! 679 00:40:04,749 --> 00:40:06,022 Kom så! 680 00:40:07,789 --> 00:40:09,143 Vend. 681 00:40:11,029 --> 00:40:12,257 Kom så. 682 00:40:19,988 --> 00:40:21,058 Ja! 683 00:40:26,748 --> 00:40:28,385 Få dem om bord! 684 00:40:51,468 --> 00:40:54,220 -Nu! Nu! Nu! -FuId fart frem. 685 00:41:01,667 --> 00:41:03,978 Helvede bryder løs. 686 00:41:06,068 --> 00:41:09,378 -Der er ikke mere startbane! -Så må vi hellere flyve! 687 00:41:19,988 --> 00:41:21,135 Hold da op! 688 00:41:26,507 --> 00:41:27,701 De klarede det. 689 00:41:28,825 --> 00:41:29,895 Ja. 690 00:41:30,585 --> 00:41:32,656 Hvad gør vi nu, general? 691 00:41:33,585 --> 00:41:35,097 Tag hjem, major. 692 00:41:37,145 --> 00:41:38,543 I tager hjem. 693 00:41:38,705 --> 00:41:40,217 Flyv hende tilbage til basen. 694 00:42:01,583 --> 00:42:04,861 General! General! 695 00:42:06,624 --> 00:42:08,058 Søløjtnant Douglas Marion... 696 00:42:08,144 --> 00:42:10,783 blev stedt til hvile i dag ved en militær ceremoni. 697 00:42:10,864 --> 00:42:12,375 Ikke langt fra sin fars grav... 698 00:42:12,462 --> 00:42:13,452 LOWELL MARION - US NAVY VIETNAM, OKT 1971 699 00:42:13,542 --> 00:42:17,059 en marineflyver, der døde for 25 år siden i Vietnam. 700 00:42:17,262 --> 00:42:19,299 Giv agt! 701 00:42:20,862 --> 00:42:23,172 Klar. Tag sigte! 702 00:42:25,062 --> 00:42:26,209 Tag sigte! 703 00:42:28,101 --> 00:42:29,249 Tag sigte! 704 00:42:30,739 --> 00:42:32,377 Gør honnør! 705 00:42:34,260 --> 00:42:35,658 Fald ind! 706 00:43:01,419 --> 00:43:46,004 Tak.