1 00:00:02,440 --> 00:00:05,955 KL. 6.30 BOSNISK FLYVEFORBUDSZONE 2 00:00:06,039 --> 00:00:07,235 Hvor er han nu? 3 00:00:07,320 --> 00:00:09,833 Lige inden for flyveforbudszonen, CAG. 4 00:00:09,918 --> 00:00:13,036 Whistler. CAG. Tag målet til højre. Hold dig på 15 engle. 5 00:00:13,119 --> 00:00:14,836 Jeg prøver at skubbe vores ven... 6 00:00:14,918 --> 00:00:16,398 tilbage til serbisk luftrum. 7 00:00:16,479 --> 00:00:17,468 Modtaget. 8 00:00:17,559 --> 00:00:19,231 Det burde blive interessant. 9 00:00:37,597 --> 00:00:38,632 BRAND 10 00:00:38,717 --> 00:00:41,471 Advarselslampe orn brand! Højre turbine! 11 00:00:42,478 --> 00:00:45,356 Røg i cockpittet! Jeg mister tryk! 12 00:00:46,277 --> 00:00:47,790 Skub dig ud! Skub ud! 13 00:01:00,196 --> 00:01:02,152 Jeg har RIO's faldskærm, CAG! 14 00:01:03,835 --> 00:01:06,429 Bliv hos ham. Jeg holder øje med Hind-flyet. 15 00:01:10,074 --> 00:01:12,030 Den lort! Han beskyder dem! 16 00:01:12,674 --> 00:01:14,790 Han beskyder dem i faldskærmene! 17 00:02:08,514 --> 00:02:09,583 Det, I ser nu... 18 00:02:09,673 --> 00:02:11,072 KL. 12 JAG HOVEDKVARTER WASHINGTON D.C. 19 00:02:11,154 --> 00:02:12,826 er en serbisk Hind-helikopter... 20 00:02:12,912 --> 00:02:14,585 der bliver nedskudt af flådens fly... 21 00:02:14,671 --> 00:02:16,787 over den bosniske flyveforbudszone. 22 00:02:16,871 --> 00:02:19,544 Et af flådens Tomcat—fly gik også tabt ved hændelsen. 23 00:02:19,630 --> 00:02:22,270 Piloten og radarofficerens skæbner er uvisse. 24 00:02:22,350 --> 00:02:23,386 "SELVFORSVAR" 25 00:02:23,470 --> 00:02:24,824 Helikopteren tog ikke en Tomcat. 26 00:02:24,910 --> 00:02:26,742 Nej. Tomcatten fik en katastrofal fejl... 27 00:02:26,830 --> 00:02:28,229 og eksploderede, efter de var væk. 28 00:02:28,311 --> 00:02:31,302 Vidste CAG det, eller troede han, at helikopteren var ansvarlig? 29 00:02:31,391 --> 00:02:33,266 Han vidste det. Han ødelagde helikopteren... 30 00:02:33,350 --> 00:02:36,182 påstår han, fordi den beskød vores drenge i faldskærmene. 31 00:02:36,270 --> 00:02:38,225 -Skiderikker. -Serberne afviser det. 32 00:02:38,309 --> 00:02:40,869 De påstår, at helikopteren kom for at assistere. 33 00:02:40,949 --> 00:02:42,940 Vi tror ikke mere på dem end på CAG? 34 00:02:43,029 --> 00:02:45,589 Nej, men staten udfører en undersøgelse... 35 00:02:45,669 --> 00:02:48,945 og de er kun interesserede i at holde fredsaftalen intakt. 36 00:02:49,029 --> 00:02:50,826 Nedskydningen kunne ødelægge aftalen... 37 00:02:50,908 --> 00:02:53,104 og CAG kunne blive fanget i midten... 38 00:02:53,188 --> 00:02:55,020 og blive ofret i fredens navn. 39 00:02:55,108 --> 00:02:58,305 -Hvornår tager vi af sted? -Lige så snart vi har tændt dem. 40 00:03:02,908 --> 00:03:05,343 -Har Deres kone fået et barn? -Ikke det jeg ved af. 41 00:03:05,429 --> 00:03:08,102 Jeg har lige modtaget dette fra flådesekretæren. 42 00:03:08,188 --> 00:03:10,906 Til lykke, kaptajnløjtnant Rabb. 43 00:03:14,867 --> 00:03:18,701 Jeg ville ønske, du var her, da jeg fik min forfremmelse. 44 00:03:20,947 --> 00:03:25,942 KL. 18.20 - ET STED NÆR NERETVA-FLODEN I BOSNIEN 45 00:04:20,587 --> 00:04:25,582 KL. 7.30 - USS SEAHAWK, ET STED I ADRIATERHAVET 46 00:04:39,427 --> 00:04:42,145 Hr. Rabb! Det er godt at have Dem tilbage om bord, sir! 47 00:04:42,226 --> 00:04:45,856 Det er godt at være her. Det er søløjtnant Meg Austin. 48 00:04:45,946 --> 00:04:49,065 Skipper venter på jer, hvis I vil følge med. 49 00:05:13,666 --> 00:05:15,738 De savner det stadig, ikke? 50 00:05:15,907 --> 00:05:17,863 Kun, når jeg er tilbage om bord. 51 00:05:18,105 --> 00:05:20,618 Eller ser et jetfly, barberer mig om morgenen... 52 00:05:20,704 --> 00:05:23,696 når jeg sover, spiser pizza, ser en film. 53 00:05:28,785 --> 00:05:31,856 CAG har for vane at være ligefrem, sir. 54 00:05:31,945 --> 00:05:34,221 På en måde, der kan misforstås... 55 00:05:34,304 --> 00:05:35,420 hvis De forstår. 56 00:05:35,505 --> 00:05:38,144 Det er også den slags, der gør, at mændene stoler på ham. 57 00:05:38,225 --> 00:05:40,614 Ja, det er korrekt. 58 00:05:49,825 --> 00:05:52,020 Kaptajnløjtnant Rabb og søløjtnant Austin... 59 00:05:52,105 --> 00:05:53,333 melder som befalet, sir! 60 00:05:53,424 --> 00:05:54,618 Når opsendingen er færdig... 61 00:05:54,704 --> 00:05:57,296 tag os tilbage til kurs 2-5-0. 62 00:05:58,423 --> 00:05:59,902 Rør. 63 00:06:02,822 --> 00:06:06,213 Til lykke med forfremmelsen, kaptajnløjtnant. 64 00:06:06,303 --> 00:06:07,338 Tak, sir. 65 00:06:07,423 --> 00:06:10,381 Under andre omstændigheder ville det være godt at se Dem. 66 00:06:10,463 --> 00:06:13,454 Jeg er enig. Er der nyt om Tomcattens besætning? 67 00:06:13,542 --> 00:06:17,455 Ingen spor ved nedstyrtningsstedet eller fra deres radioer. 68 00:06:17,541 --> 00:06:20,260 -Men vi har ikke opgivet håbet. -Nej, sir. 69 00:06:20,342 --> 00:06:22,777 CAG og hans RIO er på niveau 3... 70 00:06:22,861 --> 00:06:23,897 i Officersmessen. 71 00:06:23,981 --> 00:06:26,450 Vi skal bruge separate lokaler til vores forhør, sir. 72 00:06:26,541 --> 00:06:30,217 De antyder vel ikke, at mændene ville ændre deres historier? 73 00:06:30,302 --> 00:06:31,416 Nej, sir. 74 00:06:31,861 --> 00:06:33,373 Separate forhør er ren rutine. 75 00:06:33,460 --> 00:06:34,734 Som forholdene nu er... 76 00:06:34,821 --> 00:06:36,777 er det bedst at gøre tingene efter bogen. 77 00:06:36,859 --> 00:06:38,532 Vi vil ikke give nogen anledning til... 78 00:06:38,618 --> 00:06:39,972 at betvivle resultaterne. 79 00:06:40,058 --> 00:06:44,212 -Du mener udenrigsministeriet. -De er altså klar over situationen? 80 00:06:44,299 --> 00:06:47,178 Det er mig smerteligt bevidst. 81 00:06:48,098 --> 00:06:49,419 Træd af. 82 00:06:58,178 --> 00:07:01,058 De giver vist alle en ekstra stribe nu til dags. 83 00:07:01,139 --> 00:07:02,856 -Javel. -Rør. 84 00:07:05,138 --> 00:07:07,253 Kaptajn Boone. Søløjtnant Austin. 85 00:07:07,338 --> 00:07:09,055 Min RIO, løjtnant Arnoldi. 86 00:07:09,657 --> 00:07:10,692 Lad os få det overstået. 87 00:07:10,778 --> 00:07:12,290 I vil vel forhøre os hver for sig? 88 00:07:12,377 --> 00:07:13,367 Ja, sir. 89 00:07:13,457 --> 00:07:16,130 Der er et tomt kontor, hvis I går igennem lugen der. 90 00:07:16,216 --> 00:07:18,048 Følg mig, søløjtnant. 91 00:07:21,335 --> 00:07:23,167 Jeg beklager, at det er nødvendigt, sir. 92 00:07:23,256 --> 00:07:25,166 De undskylder ikke for at være advokat... 93 00:07:25,256 --> 00:07:26,290 gør De? 94 00:07:26,376 --> 00:07:27,411 Nej, sir. 95 00:07:27,496 --> 00:07:28,850 Da Painter skød sig ud... 96 00:07:28,936 --> 00:07:30,528 fløj de plant. 97 00:07:30,614 --> 00:07:34,244 Men da Whistle tog ud, fløj de omvendt. 98 00:07:34,334 --> 00:07:36,053 Han skød sig direkte nedad. 99 00:07:36,454 --> 00:07:39,731 -Tankene eksploderede samtidig. -Blev han fanget i flammerne? 100 00:07:39,815 --> 00:07:42,933 Det var ikke flammer. Det var en ildkugle. 101 00:07:43,575 --> 00:07:46,805 Men hans faldskærm brændte ikke. Det ved jeg. 102 00:07:46,894 --> 00:07:50,649 Den var helt udfoldet, og jeg fulgte ham, indtil vi gik efter Hind'en. 103 00:07:50,734 --> 00:07:52,726 Hvornår så du Hind'en? 104 00:07:53,295 --> 00:07:55,286 Jeg tabte ham aldrig af syne. 105 00:07:55,695 --> 00:07:57,367 Han havde SS-raketter om bord. 106 00:07:57,454 --> 00:08:00,173 De kan ødelægge ens dag, hvis man ikke passer på. 107 00:08:00,253 --> 00:08:03,132 -Affyrede han dem mod faldskærmene? -Nej. 108 00:08:03,213 --> 00:08:05,807 Det er for meget selv for serberne. Han brugte geværet. 109 00:08:06,132 --> 00:08:09,011 Så du Hind-helikopteren skyde efter Løjtnant Painter? 110 00:08:09,092 --> 00:08:10,208 Ja, frue. 111 00:08:13,692 --> 00:08:16,970 -Du er helt sikker? -Fuldstændig. 112 00:08:17,453 --> 00:08:19,602 Da jeg så ham skyde efter mine mænd, tog jeg ham. 113 00:08:19,692 --> 00:08:21,764 Jeg ville gøre det igen. Fredsaftale eller ej. 114 00:08:21,852 --> 00:08:24,526 -Det handler det ikke om her. -Gu' gør det så. 115 00:08:24,611 --> 00:08:27,445 Serberne vil bruge det her til at ødelægge aftalen. 116 00:08:27,532 --> 00:08:30,251 Vi kan ikke lade politik diktere vores opførsel... 117 00:08:30,332 --> 00:08:32,004 i en krigssituation. 118 00:08:32,091 --> 00:08:34,206 Det har vi prøvet. I Vietnam. 119 00:08:34,731 --> 00:08:36,130 Det ved jeg, sir. 120 00:08:36,531 --> 00:08:40,205 CAG og kaptajnløjtnant Rabb bedes komme til navigationsbroen. 121 00:08:43,130 --> 00:08:44,848 Hvad er der, skipper? 122 00:08:46,651 --> 00:08:50,281 Løjtnant Entwhistles lig er blevet fundet af de serbiske styrker. 123 00:08:50,370 --> 00:08:52,806 -Fandens. -Det gør mig ondt, sir. 124 00:08:53,851 --> 00:08:56,570 -Kendte De ham? -Nej. 125 00:08:56,810 --> 00:08:59,484 Jeg beder om en obduktion i Napoli, før liget sendes hjem. 126 00:08:59,570 --> 00:09:03,200 Hvis der findes beviser på, at han blev skudt, er undersøgelsen slut. 127 00:09:03,289 --> 00:09:04,359 Hvad med Painter? 128 00:09:04,450 --> 00:09:07,726 Intet indtil videre. Men det er ikke det hele. 129 00:09:08,690 --> 00:09:11,158 Dette er lige kommet fra CINCFAIRMED. 130 00:09:14,729 --> 00:09:16,721 De ventede ikke engang på Deres rapport. 131 00:09:16,809 --> 00:09:18,960 -Nej, det gjorde de ikke. -Hvad er der? 132 00:09:19,049 --> 00:09:20,721 Politik, løjtnant. 133 00:09:21,249 --> 00:09:24,559 Jeg skal rapportere til krigsretten i Napoli. 134 00:09:33,609 --> 00:09:35,919 Nogle samtaler er bedst overladt til advokaterne. 135 00:09:36,008 --> 00:09:37,487 KL. 8 - JAG HOVEDKVARTER NAPOLI I ITALIEN 136 00:09:37,568 --> 00:09:39,161 Hvad er det for nogen samtaler? 137 00:09:39,247 --> 00:09:41,760 Orienterende samtaler. Vi føler hinanden på pulsen... 138 00:09:41,846 --> 00:09:43,757 og ser, hvilken sag den anden side står med. 139 00:09:43,846 --> 00:09:46,999 Det er mig, der risikerer en vis legemsdel. Jeg går med. 140 00:09:47,086 --> 00:09:48,598 Udmærket, sir. 141 00:09:48,846 --> 00:09:52,281 Men følg mit eksempel og husk, at jeg er den, der taler. 142 00:09:52,486 --> 00:09:54,442 Hvordan skulle jeg kunne glemme det? 143 00:09:54,525 --> 00:09:56,242 Du er advokaten. 144 00:09:57,284 --> 00:09:58,320 KOMMANDØR A. KRENNICK DEN AMERIKANSKE FLÅDE 145 00:09:58,405 --> 00:10:00,520 Jeg anmoder om obduktion af løjtnant Entwhistle. 146 00:10:00,604 --> 00:10:02,994 -Det er der sørget for. Af mig. -Så De er enig i... 147 00:10:03,085 --> 00:10:05,120 at hvis obduktionen afslører skudhuller... 148 00:10:05,203 --> 00:10:07,716 -frafalder De anklagerne? -Jeg lover ikke noget. 149 00:10:07,802 --> 00:10:10,841 Overtrædelse af våbenhvile er en ekstremt alvorlig sag. 150 00:10:10,922 --> 00:10:13,153 De overtrådte den. De skød på mine mænd! 151 00:10:13,242 --> 00:10:15,439 I så fald, og det er der ingen beviser, der støtter... 152 00:10:15,523 --> 00:10:16,877 hvem beordrede Dem til at skyde? 153 00:10:16,963 --> 00:10:18,474 Ingen. Det var på eget initiativ. 154 00:10:18,562 --> 00:10:20,314 Hvem gav Dem ret til at gøre det? 155 00:10:20,401 --> 00:10:22,073 Flåden, da de overlod mig kommandoen! 156 00:10:22,161 --> 00:10:24,117 CAG, det diskuterer vi i retten. Ikke her. 157 00:10:24,200 --> 00:10:26,510 Ingen advokat skal fortælle mig, hvad mit job er! 158 00:10:26,599 --> 00:10:30,116 Sir, med al respekt, ti stille. 159 00:10:34,518 --> 00:10:37,989 -Helt efter bogen? -Jeg kan ikke andet. 160 00:10:38,078 --> 00:10:39,513 Det tvivler jeg på. 161 00:10:39,958 --> 00:10:44,078 Uanset hvad, så er De klar over, at jeg ikke kan starte et forhandlingsgrundlag. 162 00:10:44,158 --> 00:10:47,038 -Taler hun om en aftale? -Det kan hun ikke. 163 00:10:47,398 --> 00:10:50,117 I militæret kan kun den tiltalte og hans advokater... 164 00:10:50,198 --> 00:10:52,554 indlede den slags samtaler. 165 00:10:52,638 --> 00:10:55,437 Eftersom militærpersonale er vant til at følge ordrer... 166 00:10:55,518 --> 00:10:59,716 føler De Dem tvunget til at acceptere, hvis kaptajnløjtnanten foreslår en aftale. 167 00:10:59,799 --> 00:11:01,153 Det sker sgu aldrig. 168 00:11:01,239 --> 00:11:03,549 Kaptajnen lader sig kun styre... 169 00:11:03,638 --> 00:11:04,674 af sine egne instinkter. 170 00:11:04,758 --> 00:11:07,478 De provokerer ham. Det er ikke fair. 171 00:11:07,559 --> 00:11:10,278 Hvis jeg var Dem, rent hypotetisk, selvfølgelig... 172 00:11:10,359 --> 00:11:12,349 ville jeg bede om en aftale. 173 00:11:12,439 --> 00:11:13,554 Det gørjeg ikke. 174 00:11:13,638 --> 00:11:16,630 Men når vi taler hypotetisk, hvad ville aftalen gå ud på? 175 00:11:16,718 --> 00:11:20,997 CAG tager sin afsked, vedstår sit ansvar, ingen krigsret. 176 00:11:21,078 --> 00:11:22,716 Du kan gå ad helvede til. 177 00:11:23,838 --> 00:11:25,192 Hypotetisk, altså. 178 00:11:26,439 --> 00:11:28,794 Jeg kan ikke anbefale min klient at vedstå ansvar... 179 00:11:28,879 --> 00:11:30,755 for noget, han ikke har gjort. 180 00:11:30,838 --> 00:11:33,192 Det ville være et dårligt råd. 181 00:11:33,278 --> 00:11:34,677 Jeg respekterer Deres holdning... 182 00:11:34,757 --> 00:11:36,953 men svaret er nej. Farvel. 183 00:11:41,677 --> 00:11:42,747 Kaptajnløjtnant. 184 00:11:44,517 --> 00:11:47,236 -Det er sandt, hvad de siger. -Hvad er det? 185 00:11:47,317 --> 00:11:48,828 Du er en cowboy. 186 00:11:50,116 --> 00:11:53,107 Nej, jeg er bare en auditør, der betragter det som en ære... 187 00:11:53,195 --> 00:11:55,072 at være Deres modstander i en krigsret. 188 00:11:55,155 --> 00:11:58,466 Gad vidst, om De stadig ser det som en ære, når det er forbi. 189 00:12:06,515 --> 00:12:07,585 Sir! 190 00:12:08,155 --> 00:12:09,793 Kommandør Krennick har ry for... 191 00:12:09,875 --> 00:12:11,593 at være den bedste anklager i flåden. 192 00:12:11,674 --> 00:12:12,869 Det bekymrer mig ikke. 193 00:12:12,955 --> 00:12:15,231 Hun havde nogle store sager i Washington. 194 00:12:15,315 --> 00:12:17,783 Udenrigsministeriet må lægge stort pres på sagen... 195 00:12:17,875 --> 00:12:18,909 når hun overhovedet er her. 196 00:12:18,994 --> 00:12:20,793 Harm, sig mig lige noget. 197 00:12:20,875 --> 00:12:23,515 -Opgiver De mig? -De ved da bedre end det. CAG. 198 00:12:23,594 --> 00:12:25,950 Jeg er bare bange for, at De allerede er dømt. 199 00:12:26,034 --> 00:12:28,424 Jeg skal dømmes af forsvarsofficerer. Er det rigtigt? 200 00:12:28,515 --> 00:12:31,711 -Ja. Kaptajner og derover. -Det er fint nok til mig. 201 00:12:31,794 --> 00:12:33,945 De dømmer Dem ikke i et vakuum. 202 00:12:34,034 --> 00:12:35,388 De har også karrierer. 203 00:12:35,474 --> 00:12:37,830 Hvis der er en ting i flåden, jeg tror på... 204 00:12:37,914 --> 00:12:39,473 så er det officerernes integritet. 205 00:12:39,554 --> 00:12:41,830 Harm! Du, Harm! 206 00:12:42,434 --> 00:12:44,471 Det samme kan jeg ikke sige om journalister. 207 00:12:44,554 --> 00:12:46,989 Godt at se dig igen, Harm! 208 00:12:47,393 --> 00:12:49,145 -Også dig, CAG! -Hr. DePaIma. 209 00:12:49,234 --> 00:12:52,271 Ja. Til lykke med forfremmelsen. 210 00:12:52,354 --> 00:12:55,106 Vi kender vist ikke hinanden. Chuck DePaIma, Aerobureau. 211 00:12:55,193 --> 00:12:57,706 Meg Austin. Det var noget af en reportage, du skrev. 212 00:12:57,793 --> 00:12:59,942 -Det glæder mig, du så den. -Hvor var du? 213 00:13:00,033 --> 00:13:02,546 Ud fra, hvad jeg så, krævede det mod at få de billeder. 214 00:13:02,632 --> 00:13:05,067 Man gør, hvad der kræves for at få en historie. 215 00:13:05,151 --> 00:13:06,789 Hr. DePaIma er noget af en reporter. 216 00:13:06,872 --> 00:13:08,862 Han fløj engang med mig for at få en historie. 217 00:13:08,952 --> 00:13:10,463 Mind mig ikke om det, tak! 218 00:13:10,551 --> 00:13:12,507 Jeg kaster op bare ved tanken. 219 00:13:12,590 --> 00:13:15,263 Hvad med et interview med eneret, CAG? 220 00:13:15,348 --> 00:13:18,864 -Det bryder mine advokater sig ikke om. -Harm, tal med manden. 221 00:13:18,948 --> 00:13:20,747 Retssager afgøres ikke længere i retten. 222 00:13:20,828 --> 00:13:22,307 De afgøres i pressen. Jeg er her... 223 00:13:22,388 --> 00:13:24,187 så du kan fremlægge tingene på bedste vis. 224 00:13:24,268 --> 00:13:25,861 De, hvis dom jeg bryder mig om... 225 00:13:25,947 --> 00:13:28,541 er mine officerskolleger i den amerikanske flåde. 226 00:13:28,627 --> 00:13:29,697 Hold da op. 227 00:13:32,145 --> 00:13:34,705 Ved du hvad... 228 00:13:35,226 --> 00:13:37,786 vil du godt gentage det på bånd? 229 00:13:37,866 --> 00:13:40,301 Hvordan fik du de billeder, Chuck? 230 00:13:41,346 --> 00:13:43,495 Det er bare et spørgsmål om at være... 231 00:13:43,585 --> 00:13:45,257 på rette sted på rette tidspunkt. 232 00:13:45,344 --> 00:13:49,133 -Tegn på en god journalist. -Så du Hinden skyde? 233 00:13:49,224 --> 00:13:52,182 Nej, vi var ved at filme landskabet... 234 00:13:52,265 --> 00:13:53,937 da Hinden kom op fra bag højderyggen... 235 00:13:54,023 --> 00:13:55,900 og eksploderede i en stor kugle af flammer. 236 00:13:55,982 --> 00:13:58,974 Ja. De viste kun eksplosionen i nyhederne. 237 00:13:59,062 --> 00:14:00,291 Var der mere? 238 00:14:01,581 --> 00:14:04,051 Nej, nej. Det må du ikke bede om. 239 00:14:04,142 --> 00:14:05,541 Det er imod stationens politik. 240 00:14:05,622 --> 00:14:07,658 Jeg er sikker på, der findes undtagelser. 241 00:14:07,741 --> 00:14:11,370 Ja, under de rigtige omstændigheder. 242 00:14:11,700 --> 00:14:14,692 Hvorfor taler vi ikke om, hvad de omstændigheder kan være? 243 00:14:14,781 --> 00:14:17,739 Stop så! Farvel, hr. DePaIma. 244 00:14:17,820 --> 00:14:21,052 Ja, ja. Farvel. Vi kan tale sammen over en middag. 245 00:14:21,140 --> 00:14:24,020 Ja, det var godt at se jer. 246 00:14:26,541 --> 00:14:30,171 Vanær aldrig uniformen på den måde igen. 247 00:14:30,260 --> 00:14:32,491 -Jeg var bare... -Jeg ved, hvad du lavede. 248 00:14:32,580 --> 00:14:35,494 Med al respekt, sir, De ved ikke, hvad jeg lavede! 249 00:14:35,580 --> 00:14:38,093 De troede, at De vidste det, men De tog fejl. 250 00:14:39,979 --> 00:14:42,859 -Anmodning om at gå, sir. -Værsgo. 251 00:14:48,140 --> 00:14:49,971 Søløjtnant Austin er ærlig, sir. 252 00:14:50,059 --> 00:14:51,857 Hun ville blot forsøge at få DePaIma... 253 00:14:51,940 --> 00:14:53,054 til at give os båndet. 254 00:14:53,140 --> 00:14:55,575 Harm, jeg kan ikke lide den måde, I kæmper på. 255 00:14:55,659 --> 00:14:59,210 Det behøver De ikke, sir. De skal bare ikke gå i vejen. 256 00:15:10,179 --> 00:15:15,174 KL. 2.45 NÆR NERETVA-FLODEN I BOSNIEN 257 00:15:41,580 --> 00:15:43,616 KL. 9 - JAG HOVEDKVARTER NAPOLI I ITALIEN 258 00:15:43,698 --> 00:15:45,655 Kaptajn Thomas Boone. 259 00:15:46,218 --> 00:15:48,810 De er anklaget for at overtræde en ordre: 260 00:15:48,896 --> 00:15:51,888 Artikel 92 i den militære retsplejelov. 261 00:15:51,976 --> 00:15:53,125 Hvorledes erkender De Dem? 262 00:15:53,216 --> 00:15:55,411 Den anklagede nægter sig skyldig, hr. Dommer. 263 00:15:55,495 --> 00:15:57,531 Udmærket. Tag plads. 264 00:15:57,614 --> 00:15:59,286 Kommandør Krennick, De... 265 00:16:03,653 --> 00:16:05,132 Hvem er jakkesættene? 266 00:16:07,453 --> 00:16:08,648 Det er... 267 00:16:09,174 --> 00:16:12,723 Det er vel ikke reportere i fint tøj, vel? 268 00:16:12,814 --> 00:16:17,012 -Pressen har ingen adgang. -De er fra udenrigsministeriet. 269 00:16:17,093 --> 00:16:18,892 Kommandør Krennick, værsgo at fortsætte. 270 00:16:18,973 --> 00:16:20,328 Tak. 271 00:16:21,093 --> 00:16:23,893 Hr. dommer, medlemmer af krigsretten. 272 00:16:25,453 --> 00:16:28,046 Jeg står her i dag med tungt hjerte. 273 00:16:28,132 --> 00:16:30,408 Den officer, som jeg anklager... 274 00:16:30,492 --> 00:16:32,607 har udmærket sig gang på gang... 275 00:16:32,692 --> 00:16:34,523 igennem en lang karriere i flåden. 276 00:16:34,611 --> 00:16:35,966 Her kommer kniven. 277 00:16:36,052 --> 00:16:39,010 Men en ordre til kaptajn Boone bærer samme vægt... 278 00:16:39,091 --> 00:16:42,083 som til en af de yngste sømænd i flåden. 279 00:16:42,171 --> 00:16:45,687 Da kaptajn Boone åbnede ild uden foranledning... 280 00:16:45,771 --> 00:16:48,206 var han ulydig mod en lovlig ordre. 281 00:16:48,452 --> 00:16:52,650 Så enkelt er det. Han tog en beslutning... 282 00:16:52,851 --> 00:16:55,604 som udelukkende ligger hos øverstbefalende. 283 00:16:55,692 --> 00:16:59,161 Beslutningen om, hvornår de amerikanske styrker... 284 00:16:59,252 --> 00:17:00,685 engagerer sig i militære aktioner. 285 00:17:00,771 --> 00:17:04,401 Når I hører kendsgerningerne, har I intet andet valg i denne sag... 286 00:17:04,491 --> 00:17:06,880 end at finde kaptajn Boone skyldig. 287 00:17:06,972 --> 00:17:09,360 De må føre Deres første vidne, kommandør Krennick. 288 00:17:09,452 --> 00:17:10,680 Kommandør Dooley... 289 00:17:10,770 --> 00:17:13,808 udførte De obduktionen på løjtnant Entwhistles jordiske rester? 290 00:17:13,890 --> 00:17:15,402 -Ja, frue. -Kan De fortælle os... 291 00:17:15,489 --> 00:17:17,686 hvad der forårsagede løjtnant Entwhistles død? 292 00:17:17,770 --> 00:17:20,568 -Nej, ikke med sikkerhed. -Hvorfor ikke? 293 00:17:20,650 --> 00:17:22,765 Løjtnant Entwhistle havde adskillige læsioner... 294 00:17:22,849 --> 00:17:24,045 som resultat af uheldet. 295 00:17:24,130 --> 00:17:26,689 De kunne alle være dødsårsagen. 296 00:17:26,770 --> 00:17:28,043 Vær venlig at uddybe det. 297 00:17:28,130 --> 00:17:30,802 Flammerne, der opstod, da hans Tomcat eksploderede... 298 00:17:30,889 --> 00:17:33,802 forårsagede tredjegradsforbrændinger... 299 00:17:33,889 --> 00:17:35,925 på tre fjerdedele af hans krop. 300 00:17:36,008 --> 00:17:39,204 Dette alene ville sandsynligvis resultere i døden. 301 00:17:39,287 --> 00:17:40,436 Derudover... 302 00:17:40,526 --> 00:17:43,166 fandt jeg shrapnel dybt begravet i Iøjtnantens krop. 303 00:17:43,246 --> 00:17:45,477 Kunne De fastslå kilden til shrapnellen? 304 00:17:45,567 --> 00:17:49,355 Metallurgisk analyse bekræfter, at det stammer fra flyet. 305 00:17:50,526 --> 00:17:51,755 Kan De beskrive for retten... 306 00:17:51,845 --> 00:17:54,519 hvilke skader shrapnellen forårsagede? 307 00:17:54,604 --> 00:17:55,594 Shrapnellen sprængte... 308 00:17:55,685 --> 00:17:58,995 løjtnant Entwhistles mave og bryst, hvor den overskar to arterier. 309 00:17:59,084 --> 00:18:01,156 Kommandør, ud fra Deres erfaringer... 310 00:18:01,244 --> 00:18:02,996 som retsmedicinsk patolog... 311 00:18:03,084 --> 00:18:07,043 har De så en mening om, hvorvidt disse kvæstelser var dødelige? 312 00:18:07,125 --> 00:18:10,640 Ja. Efter min mening indtrådte døden øjeblikkeligt. 313 00:18:11,964 --> 00:18:14,036 De har beskrevet for retten... 314 00:18:14,125 --> 00:18:16,000 en omstændelig undersøgelse. 315 00:18:16,083 --> 00:18:17,595 I løbet af denne undersøgelse... 316 00:18:17,682 --> 00:18:20,072 fandt De da beviser på skudhuller? 317 00:18:20,162 --> 00:18:22,473 -Nej, det gjorde jeg ikke. -Ingen overhovedet? 318 00:18:22,562 --> 00:18:23,962 Ingen, frue. 319 00:18:24,562 --> 00:18:26,519 Deres vidne, kommandør. 320 00:18:29,161 --> 00:18:32,041 Ud fra det, De lige har beskrevet... 321 00:18:32,121 --> 00:18:34,840 havde løjtnant Entwhistle betydelige indre kvæstelser. 322 00:18:34,921 --> 00:18:36,754 -Er det korrekt? -Det er korrekt. Ja. 323 00:18:36,842 --> 00:18:38,276 Er det ikke korrekt... 324 00:18:38,362 --> 00:18:40,478 at nogle af Iøjtnantens indre organer... 325 00:18:40,562 --> 00:18:41,836 aldrig blev fundet? 326 00:18:41,921 --> 00:18:43,276 Jo, det er korrekt. 327 00:18:43,362 --> 00:18:47,275 Er det ikke korrekt, at de indre organer, som blev fundet, var så beskadigede... 328 00:18:47,360 --> 00:18:51,193 at det var umuligt at afgøre, om en kugle var gået igennem dem? 329 00:18:51,280 --> 00:18:52,395 Jo. Det er korrekt. 330 00:18:52,479 --> 00:18:54,630 I betragtning af ligets tilstand... 331 00:18:54,719 --> 00:18:56,437 er det ikke korrekt, at flere kugler... 332 00:18:56,520 --> 00:18:58,510 kunne være trængt igennem sporløst? 333 00:18:58,599 --> 00:19:00,238 Protest, hr. dommer. 334 00:19:00,319 --> 00:19:02,469 Kaptajnløjtnant Rabbs spørgsmål er uklart. 335 00:19:02,560 --> 00:19:04,709 "Flere kugler" er meget upræcist. 336 00:19:04,800 --> 00:19:07,871 Godtaget. Vær mere specifik, kaptajnløjtnant Rabb. 337 00:19:07,959 --> 00:19:09,359 Javel, hr. dommer. 338 00:19:09,439 --> 00:19:12,592 Kunne to kugler være trængt sporløst igennem? 339 00:19:12,680 --> 00:19:15,512 -Ja. -Hvad med tre kugler? 340 00:19:16,640 --> 00:19:17,994 Muligvis, men ikke sandsynligt. 341 00:19:18,079 --> 00:19:21,037 Så mindst to kugler kunne have ramt løjtnant Entwhistle... 342 00:19:21,119 --> 00:19:23,633 -uden at efterlade spor? -Ja. 343 00:19:23,718 --> 00:19:25,869 Hvor mange kugler kunne have ramt forbi? 344 00:19:25,958 --> 00:19:28,598 -Ramt forbi? -Hr. dommer, jeg protesterer. 345 00:19:28,678 --> 00:19:31,034 Kommandør Dooley kan umuligt konstatere... 346 00:19:31,119 --> 00:19:33,395 hvor mange kugler, der har ramt forbi et lig. 347 00:19:33,479 --> 00:19:36,470 Jeg trækker spørgsmålet tilbage. Kommandøren har ret. 348 00:19:36,558 --> 00:19:38,550 Ingen kan afgøre... 349 00:19:38,639 --> 00:19:41,198 hvor mange af Hindens kugler, der ramte forbi. 350 00:19:42,159 --> 00:19:43,911 Ikke flere spørgsmål. 351 00:19:49,918 --> 00:19:51,431 Det var fantastisk, Harm. 352 00:19:51,677 --> 00:19:54,067 Det vil jeg ikke sige, men det var en begyndelse. 353 00:19:54,157 --> 00:19:55,989 I lyder som et par fjolser... 354 00:19:56,078 --> 00:19:57,829 der lige har skudt hul i et slæbemål. 355 00:19:57,917 --> 00:20:00,796 De har ret, CAG, det var en lille indsats. 356 00:20:00,878 --> 00:20:05,792 -Og du har ret. Det var en begyndelse. -Kaptajn? Vi må tale sammen. 357 00:20:07,557 --> 00:20:11,709 -Som to søofficerer. -Ikke uden advokater. 358 00:20:12,996 --> 00:20:15,385 -Vi ses senere. -CAG, det kan du ikke! 359 00:20:15,477 --> 00:20:17,468 Gu' kan jeg så. Træd af, kommandør. 360 00:20:17,557 --> 00:20:19,068 Også Dem, løjtnant. 361 00:20:29,036 --> 00:20:31,834 -Jeg lytter. -Jeg har lige modtaget information om... 362 00:20:31,916 --> 00:20:34,305 at den serbiske hær står på den anden side af grænsen. 363 00:20:34,395 --> 00:20:36,546 Jeg vidste ikke, at advokater hører den slags. 364 00:20:36,635 --> 00:20:37,956 Jeg har det fra ministeriet. 365 00:20:38,036 --> 00:20:41,187 -Så må det være sandt. -Du er en kriger, CAG. 366 00:20:41,276 --> 00:20:43,073 Hvis det her eskalerer til varm krig... 367 00:20:43,156 --> 00:20:45,625 så er det Deres mænd, der går i luften. 368 00:20:45,715 --> 00:20:47,751 Det ved jeg bedre end De. 369 00:20:47,834 --> 00:20:49,951 Nogle gange må en kriger ofre sig selv... 370 00:20:50,035 --> 00:20:51,262 i en god sags tjeneste. 371 00:20:51,354 --> 00:20:53,105 Det er det sværeste, en kriger skal gøre. 372 00:20:53,193 --> 00:20:55,583 Beder De mig om at søge afsked for flådens skyld? 373 00:20:55,673 --> 00:20:58,984 Ministeriet tror, de kan fjerne presset, hvis du tilstår. 374 00:20:59,073 --> 00:21:01,666 -De skød på mine mænd. -Jeg tror dig. 375 00:21:01,753 --> 00:21:05,712 -Men De vil stadig retsforfølge mig? -Ja, hvis det redder os fra krig. 376 00:21:05,792 --> 00:21:08,706 -Det er den forkerte grund. -Er det? 377 00:21:11,633 --> 00:21:14,272 -Jeg vil sove på det. -Det vidste jeg. 378 00:21:20,233 --> 00:21:22,588 KL. 17.15 - NAPOLI I ITALIEN 379 00:21:22,672 --> 00:21:26,791 Teddy Roosevelt lagde til dok i eftermiddags. 380 00:21:26,873 --> 00:21:29,831 Hun skal afløse Seahawk ud for Bosnien på fredag. 381 00:21:29,912 --> 00:21:31,744 Men det er ikke politisk korrekt... 382 00:21:31,833 --> 00:21:33,948 at kalde et skib "hun" længere, vel? 383 00:21:34,753 --> 00:21:38,508 Du behøver ikke at være politisk korrekt over for mig, sir. 384 00:21:42,912 --> 00:21:44,904 Hvordan var det at vide, Harm... 385 00:21:44,993 --> 00:21:47,223 at du aldrig skulle flyve fra et hangarskib igen? 386 00:21:47,312 --> 00:21:48,905 Det var skrækkeligt. 387 00:21:49,472 --> 00:21:51,906 Indtil jeg fandt en anden måde at tjene på. 388 00:21:51,991 --> 00:21:54,461 Du er en ung mand. Det er lettere at tilpasse sig. 389 00:21:54,552 --> 00:21:56,303 Det var ikke nemt, CAG. 390 00:21:56,751 --> 00:21:58,423 Nej, det var det nok ikke. 391 00:22:04,270 --> 00:22:07,821 Gad vide, hvordan det vil føles at flyve fulde turister til Vegas? 392 00:22:08,551 --> 00:22:11,430 Hvad sagde kommandør Krennick? 393 00:22:18,270 --> 00:22:20,660 At de bosniske serbere vil bruge min handling... 394 00:22:20,750 --> 00:22:22,150 til at forkaste fredsaftalen. 395 00:22:22,230 --> 00:22:24,666 Det kan føre til en Balkan-krig med os i midten. 396 00:22:24,750 --> 00:22:26,901 Hun havde ikke ret til at henvende sig til Dem. 397 00:22:26,990 --> 00:22:29,790 Jeg vil risikere livet for mine mænd, hvorfor ikke karrieren? 398 00:22:29,870 --> 00:22:32,100 Overlad De hellere det til de syv officerer... 399 00:22:32,191 --> 00:22:34,500 end til en bange auditør, sir. 400 00:22:34,590 --> 00:22:35,625 Tror du, hun er bange? 401 00:22:35,711 --> 00:22:37,348 Ellers ville hun ikke tale med Dem. 402 00:22:37,431 --> 00:22:39,581 Jeg kender kommandør Krennicks ry. 403 00:22:39,671 --> 00:22:41,786 Hun bruger enhver taktik for at vinde. 404 00:22:41,870 --> 00:22:44,510 Når jeg er i luften, forstår jeg at læse den slags. 405 00:22:44,590 --> 00:22:47,708 Det er derfor, jeg er her. For at læse for Dem. 406 00:22:50,150 --> 00:22:52,300 Bare lad være med at bruge teblade. 407 00:23:08,030 --> 00:23:10,670 Jeg så løjtnant Entwhistles faldskærm folde sig ud... 408 00:23:10,750 --> 00:23:13,503 og jeg fulgte ham, indtil vi angreb Hind'en. 409 00:23:13,589 --> 00:23:15,546 Så De Hind'en, før De blev angrebet? 410 00:23:15,629 --> 00:23:17,779 Ja, jeg så den skyde mod faldskærmene. 411 00:23:17,869 --> 00:23:20,987 -Er De sikker? -Jeg er helt sikker. 412 00:23:21,269 --> 00:23:23,100 Jeg har ikke flere spørgsmål. 413 00:23:24,029 --> 00:23:26,907 Hvor mange patruljer har De fløjet over Bosnien? 414 00:23:26,989 --> 00:23:29,822 -Fem. -Var CAG Deres pilot på alle fem? 415 00:23:29,909 --> 00:23:32,661 -Ja, det var han. -Det er noget af en ære. 416 00:23:32,749 --> 00:23:34,068 En ekstrem ære. 417 00:23:34,149 --> 00:23:36,265 Vil De være så venlig at dreje stolen... 418 00:23:36,348 --> 00:23:37,828 så De kan se skærmen? 419 00:23:38,269 --> 00:23:42,228 Er det en præcis fremstilling af qutfartøjernes placeringer... 420 00:23:42,308 --> 00:23:44,822 da løjtnant Painter og Entwhistle skød sig ud? 421 00:23:44,907 --> 00:23:45,942 Ja, det er det. 422 00:23:46,027 --> 00:23:49,498 Løjtnant Painter skød sig ud først, hvorefter flyet rullede agterom... 423 00:23:49,588 --> 00:23:52,340 og løjtnant Entwhistle skød sig ud i omvendt position. 424 00:23:52,427 --> 00:23:54,499 -Er det korrekt? -Ja. 425 00:23:54,588 --> 00:23:56,499 De fulgte løjtnant Entwhistles faldskærm... 426 00:23:56,588 --> 00:23:59,818 indtil CAG pludselig drejede til styrbord for at ødelægge Hind'en. 427 00:23:59,907 --> 00:24:02,547 -Ja. -Hvad gjorde Hind'en? 428 00:24:03,108 --> 00:24:06,578 -Den kom imod os, da vi vendte rundt. -Beskød den jer? 429 00:24:07,228 --> 00:24:09,662 Nej. Det var CAG for hurtig til. 430 00:24:09,748 --> 00:24:11,897 Han ødelagde dem midt i vendingen. 431 00:24:11,988 --> 00:24:13,819 Var det en vending i højt G? 432 00:24:13,907 --> 00:24:17,458 G-meteret udstikker, hvor mange G der trækkes på enhver flyvetur. 433 00:24:17,547 --> 00:24:19,060 Jeg så, at den udstak ni G... 434 00:24:19,146 --> 00:24:20,295 og da den hurtige vending... 435 00:24:20,385 --> 00:24:21,944 var den voldsomste manøvre... 436 00:24:22,026 --> 00:24:23,300 må det have været ni G. 437 00:24:23,385 --> 00:24:26,218 De så altså på løjtnant Entwhistles faldskærm... 438 00:24:26,306 --> 00:24:28,582 da CAG sagde, at han så Hind'en affyre. 439 00:24:28,666 --> 00:24:30,737 Han udførte øjeblikkeligt en vending på ni G... 440 00:24:30,826 --> 00:24:32,862 alt imens han beskød Hind'en. 441 00:24:32,944 --> 00:24:35,300 Ja. Bortset fra, at jeg også så Hind'en affyre. 442 00:24:35,385 --> 00:24:37,694 Hvordan gjorde De det, løjtnant? 443 00:24:38,944 --> 00:24:41,140 -Undskyld? -De har lige sagt... 444 00:24:41,224 --> 00:24:43,181 at De holdt øje med Iøjtnantens faldskærm... 445 00:24:43,264 --> 00:24:44,583 fra bagbordsside. 446 00:24:44,663 --> 00:24:48,099 Hvordan kunne De se Hind'en affyre fra styrbordsside? 447 00:24:48,943 --> 00:24:52,698 Jeg må have set den affyre, idet vi vendte rundt. 448 00:24:52,784 --> 00:24:54,660 Men da sagde De, at Hind'en ikke skød. 449 00:24:54,743 --> 00:24:55,970 CAG var for hurtig. 450 00:24:56,062 --> 00:24:58,574 "Alt imens han beskød Hind'en" for at bruge Deres ord. 451 00:24:58,661 --> 00:25:01,540 Jeg gentager. Hvordan kunne De se Hind'en affyre... 452 00:25:01,620 --> 00:25:03,418 hvis det var på styrbords side af flyet... 453 00:25:03,500 --> 00:25:05,376 og De så agterud? 454 00:25:08,219 --> 00:25:10,255 CAG sagde, at Hind'en affyrede... 455 00:25:10,338 --> 00:25:12,852 hvorefter han udførte en ni G-vending. 456 00:25:12,937 --> 00:25:15,373 Jeg tror, De led af iltmangel... 457 00:25:15,458 --> 00:25:18,449 der svækkede synet. De har tænkt Dem til resten. 458 00:25:18,578 --> 00:25:22,697 Protest. Hvad, anklageren tror, er irrelevant. 459 00:25:22,777 --> 00:25:25,370 -Godkendt. -Jeg trækker udtalelsen tilbage. 460 00:25:44,296 --> 00:25:45,651 Jeg havde ikke svækket syn. 461 00:25:45,737 --> 00:25:48,933 Jeg stirrede ikke på nogen i faldskærm. Jeg holdt øje med målet. 462 00:25:49,016 --> 00:25:51,609 -Med målet mener De Hind'en? -Ja. 463 00:25:51,696 --> 00:25:54,288 Hvorfor kalde det et mål, når fjenden ikke angriber? 464 00:25:54,375 --> 00:25:57,605 Jeg betragter ethvert militært luftfartøj som potentielt mål... 465 00:25:57,694 --> 00:26:00,255 medmindre det tilhører USA. 466 00:26:00,334 --> 00:26:03,770 Jeg kan se, at De har været i Vietnam og i Golf-krigen... 467 00:26:03,974 --> 00:26:06,204 De har endda været rådgiver for israelerne. 468 00:26:06,295 --> 00:26:10,128 -Jeg flyver, hvor end flåden sender mig. -Er De blevet skudt ned? 469 00:26:10,213 --> 00:26:13,251 14. juni 1967 over Tonkinbugten. 470 00:26:13,333 --> 00:26:15,973 -Af hvem? -Det var beskydning fra egen side. 471 00:26:16,053 --> 00:26:19,092 -De blev antaget for at være en MiG. -Det påstod piloten. 472 00:26:19,173 --> 00:26:22,131 -Hvad fløj De i på det tidspunkt? -En F-8B Crusader. 473 00:26:22,213 --> 00:26:24,967 Ligner Crusaderens profil en MiG? 474 00:26:25,053 --> 00:26:27,614 -Nej. -Men det var det, piloten så. 475 00:26:27,693 --> 00:26:29,206 Han var i fjendens luftrum. 476 00:26:29,292 --> 00:26:31,409 Fordi han havde mødt flere MiG-fly samme dag... 477 00:26:31,493 --> 00:26:34,291 fik hans hjerne Deres Crusader vendt til et MiG. 478 00:26:34,973 --> 00:26:36,724 Han var fra luftvåbnet. 479 00:26:39,333 --> 00:26:43,245 Da De tog op over Bosnien den dag, var det ikke med en vis forventning? 480 00:26:43,332 --> 00:26:45,163 Den dag mit hjerte ikke banker... 481 00:26:45,251 --> 00:26:47,527 når jeg sidder på katapulten, tager jeg min afsked. 482 00:26:47,612 --> 00:26:50,081 -Der ville ske noget? -Jeg blev nær skudt ned... 483 00:26:50,171 --> 00:26:52,128 ikke mere end 30 km fra den aktuelle sag. 484 00:26:52,211 --> 00:26:53,963 Er De altid i fuld beredskab? 485 00:26:54,051 --> 00:26:56,087 Jeg er i fuldt beredskab selv i Oklahoma. 486 00:26:56,170 --> 00:26:58,810 Her flyver De altså i samme luftrum... 487 00:26:58,890 --> 00:27:01,530 hvor De blev angrebet for blot få måneder siden. 488 00:27:01,609 --> 00:27:05,921 Pludselig opstår der ild hos Deres wingman, og hans fly eksploderer. 489 00:27:06,250 --> 00:27:08,125 Det er et skrækkeligt syn. 490 00:27:09,568 --> 00:27:11,047 De har ingen anelse. 491 00:27:11,129 --> 00:27:13,769 De vil gøre alt, hvad De kan, for at hjælpe mændene. 492 00:27:13,848 --> 00:27:16,682 -Men De kan intet gøre. -Bortset fra at fjerne truslen. 493 00:27:16,769 --> 00:27:19,521 Præcis. Deres mænd er skadede. De er vred. 494 00:27:19,609 --> 00:27:21,564 De er før blev beskudt på dette sted. 495 00:27:21,647 --> 00:27:23,400 Og De er nødt til at gøre noget. 496 00:27:23,488 --> 00:27:25,876 Jeg angreb ikke Hind'en af ren frustration! 497 00:27:25,968 --> 00:27:28,118 Jeg angreb den, fordi den beskød mine mænd! 498 00:27:28,208 --> 00:27:29,687 Jeg tror Dem. 499 00:27:29,767 --> 00:27:33,078 Jeg tror, at Deres hjerne fortalte Dem, at Hind'en skød... 500 00:27:33,167 --> 00:27:37,446 ligesom piloten fra luftvåbenet troede, at Deres Crusader var en MiG. 501 00:27:38,807 --> 00:27:41,162 Tragisk nok, tog I begge fejl. 502 00:27:47,807 --> 00:27:50,118 Jeg har ikke megen respekt for din profession. 503 00:27:50,208 --> 00:27:51,607 Det forstår jeg godt. 504 00:27:51,687 --> 00:27:54,806 Nogle gange har jeg samme følelse. 505 00:27:54,927 --> 00:27:56,406 Hvor slemt er det? 506 00:27:56,767 --> 00:28:00,317 Under normale omstændigheder har de ikke bevist anklagen. 507 00:28:00,407 --> 00:28:02,399 Men med presset fra Udenrigsministeriet... 508 00:28:02,488 --> 00:28:04,558 Det er et panel af flådeofficerer. 509 00:28:04,647 --> 00:28:06,797 Jeg siger ikke, at de ikke er retfærdige. 510 00:28:06,887 --> 00:28:09,118 Men de er underlige så meget pres, som vi er. 511 00:28:09,208 --> 00:28:11,323 Jamen hvem har vi her? 512 00:28:11,848 --> 00:28:15,557 Har I hørt det? RIO'en, hvad hedder han? 513 00:28:16,167 --> 00:28:17,316 -Painter? -Painter, ja. 514 00:28:17,406 --> 00:28:20,683 Rygtet siger, at hans nødsignal gik i gang. 515 00:28:21,766 --> 00:28:23,166 Er der udsendt en redningsaktion? 516 00:28:23,246 --> 00:28:24,681 Der bliver ingen redningsaktion... 517 00:28:24,766 --> 00:28:26,120 ikke før retssagen er forbi. 518 00:28:26,207 --> 00:28:27,718 Hvad? 519 00:28:27,806 --> 00:28:30,240 Washington tror, at det kan være en fælde. 520 00:28:30,326 --> 00:28:32,714 De venter på bekræftelse. 521 00:28:33,526 --> 00:28:36,517 Hvad forventer de, at Painter gør? Ringer hjem? 522 00:28:37,046 --> 00:28:39,082 -Hvor skal De hen? -Jeg tager ud til Seahawk... 523 00:28:39,165 --> 00:28:40,484 for at lægge pres på skipper. 524 00:28:40,564 --> 00:28:42,714 Umuligt, De er midt i en krigsret. 525 00:28:42,805 --> 00:28:44,159 Jeg svigter ikke Painter. 526 00:28:44,244 --> 00:28:46,680 Det behøver De ikke. Jeg tager ud til Seahawk. 527 00:28:46,765 --> 00:28:49,041 Løjtnant, jeg overdrager CAG's forsvar til Dem. 528 00:28:49,125 --> 00:28:51,843 -Mig? Jamen... -Hvad er der i vejen, løjtnant? 529 00:28:51,925 --> 00:28:54,280 Er De bange for ham? 530 00:28:57,324 --> 00:28:58,520 Ja, sir. 531 00:28:58,765 --> 00:29:01,358 Det må De se at lære, løjtnant. 532 00:29:10,083 --> 00:29:12,519 Jeg kan vel ikke skrive om det her, vel? 533 00:29:13,404 --> 00:29:15,235 Nej, det tænkte jeg nok. 534 00:29:21,323 --> 00:29:24,442 Skal De overflyve området for at kunne forsvare CAG? 535 00:29:24,524 --> 00:29:26,958 -Ja, sir. -Og jeg skal godkende det? 536 00:29:27,043 --> 00:29:28,364 Nej. Det er en ordre... 537 00:29:28,443 --> 00:29:31,004 eftersom auditøren leder CAG's forsvar. 538 00:29:31,083 --> 00:29:33,597 Lad ikke den ekstra stribe gå Dem til hovedet. 539 00:29:33,682 --> 00:29:34,797 Nej, sir. 540 00:29:36,082 --> 00:29:38,641 Men jeg har en mand derude, der måske er såret. 541 00:29:38,722 --> 00:29:41,713 Washington vil ikke lade mig lede efter ham uden bekræftelse. 542 00:29:41,802 --> 00:29:42,949 Nej, sir. 543 00:29:44,240 --> 00:29:48,073 Så De får Deres overflyvning i en Sea Stallion. 544 00:29:48,160 --> 00:29:50,276 Marinesoldater er kendt for at springe ud. 545 00:29:50,359 --> 00:29:53,272 De er selvfølgelig veltrænede og en smule skøre. 546 00:29:53,800 --> 00:29:56,519 Det samme gælder for visse auditører, jeg kender. 547 00:29:56,880 --> 00:29:58,074 Ja, sir! 548 00:30:06,599 --> 00:30:09,637 De skal ind i tæt skovområde. Vi kan løfte Dem ud... 549 00:30:09,719 --> 00:30:11,711 men finder De en lysning, er det bedre. 550 00:30:11,800 --> 00:30:13,437 Ikke planlagte flyveture? 551 00:30:14,079 --> 00:30:16,515 Radiosignalfinderen sætter Dem lige ned... 552 00:30:16,599 --> 00:30:18,671 ved den, der sender signalet. 553 00:30:18,920 --> 00:30:20,875 Hvad, hvis det ikke er Painter? 554 00:30:21,639 --> 00:30:23,709 Lad bare være med at spille helt. 555 00:30:23,798 --> 00:30:25,915 Fængsel er bedre end en kiste, ikke? 556 00:30:25,999 --> 00:30:29,515 -Jeg kan redde Dem fra et fængsel. -Det kan jeg lide ved marinesoldater. 557 00:30:29,598 --> 00:30:31,909 I ser altid en god ting ved alting. 558 00:30:36,639 --> 00:30:37,629 MARINESOLDATER 559 00:30:48,159 --> 00:30:50,389 KL. 5 KRYDSER DEN DALMATINSKE KYST 560 00:30:50,479 --> 00:30:54,837 -Vi er tæt på nedstyrtningsstedet. -Jeg kan ikke se ham. 561 00:30:56,759 --> 00:30:59,592 -Der er han! -Vi er næsten lige over ham. 562 00:30:59,999 --> 00:31:03,911 -Hvis det er ham. -Det ved vi kun på en måde. 563 00:31:11,998 --> 00:31:13,067 Held og lykke, Harm. 564 00:31:32,238 --> 00:31:33,557 -Godmorgen, sir. -Løjtnant... 565 00:31:33,637 --> 00:31:34,786 -er der nyt fra Rabb? -Nej. 566 00:31:34,876 --> 00:31:35,911 KL. 7.15 - JAG HOVEDKVARTER NAPOLI I ITALIEN 567 00:31:35,996 --> 00:31:37,224 Jeg har tænkt. 568 00:31:37,316 --> 00:31:38,907 Troede De, at Deres mænd var i fare... 569 00:31:38,994 --> 00:31:40,870 kan det retfærdiggøre Deres handling... 570 00:31:40,953 --> 00:31:42,465 også selvom De tog fejl. 571 00:31:42,552 --> 00:31:43,906 Men jeg tog ikke fejl. 572 00:31:43,993 --> 00:31:46,826 Hellere en tjenesteforseelse end en dom, sir. 573 00:31:46,912 --> 00:31:47,902 Hvis jeg begår en fejl... 574 00:31:47,993 --> 00:31:50,223 bør jeg tage konsekvensen. Det gjorde jeg ikke. 575 00:31:50,312 --> 00:31:51,824 Jeg tror Dem. 576 00:31:51,911 --> 00:31:54,505 Men diskretion kan udgøre størstedelen af mod. 577 00:31:54,590 --> 00:31:56,025 Hvis jeg troede på det... 578 00:31:56,110 --> 00:31:57,828 skyder jeg mig aldrig ud fra et fly. 579 00:31:57,911 --> 00:31:59,901 De kommer måske aldrig ud at flyve igen. 580 00:31:59,990 --> 00:32:03,029 -Jeg går ikke ned uden kamp. -Sir. 581 00:32:04,590 --> 00:32:06,182 Jeg vil tale til panelet. 582 00:32:06,270 --> 00:32:08,910 Kun advokater kan foretage den afsluttende procedure. 583 00:32:08,989 --> 00:32:10,901 Kan jeg være min egen advokat? 584 00:32:11,550 --> 00:32:14,860 -Teoretisk set, ja, men jeg... -Løjtnant, De er fyret. 585 00:32:38,750 --> 00:32:42,186 Han fyrede mig og ønsker at være sin egen advokat. 586 00:32:42,390 --> 00:32:45,030 Har De gjort ham bekendt med konsekvenserne? 587 00:32:45,109 --> 00:32:47,909 Ja, med al ønskelig tydelighed. 588 00:32:47,989 --> 00:32:49,901 Det er yderst usædvanligt. 589 00:32:50,310 --> 00:32:52,665 CAG er et meget usædvanligt menneske. 590 00:32:52,750 --> 00:32:53,944 Hr. dommer... 591 00:32:54,030 --> 00:32:56,145 først kommer forsvarsadvokaten ikke... 592 00:32:56,229 --> 00:32:58,380 og den tiltalte vil lave de afsluttende indlæg. 593 00:32:58,469 --> 00:33:01,269 Jeg ved ikke, hvad de er ude på, men De bør ikke tillade det. 594 00:33:01,349 --> 00:33:04,661 Jeg beslutter selv, hvad jeg vil tillade. 595 00:33:04,750 --> 00:33:07,422 Naturligvis. Jeg ønskede ikke at antyde andet. 596 00:33:07,509 --> 00:33:09,181 Men jeg håber, De er enig med mig i... 597 00:33:09,267 --> 00:33:11,623 at det ikke er til fordel for den tiltalte. 598 00:33:11,708 --> 00:33:14,905 Måske heller ikke anklagemyndigheden? 599 00:33:17,547 --> 00:33:18,868 Jeg tillader det. 600 00:33:19,427 --> 00:33:22,465 Jeg beordrer Dem til at agere som juridisk rådgiver. 601 00:33:23,348 --> 00:33:24,383 Ja, sir. 602 00:33:30,988 --> 00:33:32,386 Hvad er der galt? 603 00:33:32,988 --> 00:33:34,706 Det er ikke et skudhul. 604 00:33:34,988 --> 00:33:38,265 Nej, jeg må have skadet det, da jeg skød mig ud. 605 00:33:42,147 --> 00:33:44,297 Mine herrer, krig eller fred... 606 00:33:44,387 --> 00:33:46,618 kan afhænge af udfaldet af denne retssag. 607 00:33:46,708 --> 00:33:49,267 Men det bør ikke være en faktor i Deres beslutning... 608 00:33:49,348 --> 00:33:51,941 ej heller kaptajn Boones mønsterværdige tjenestepapirer. 609 00:33:52,026 --> 00:33:54,302 -Hvorfor sagde hun det så? -Skyldig eller ej... 610 00:33:54,386 --> 00:33:57,458 Hun er smart. Hun stryger jakkesættene med hårene. 611 00:33:58,906 --> 00:34:03,616 Hvad er kendsgerningerne? Hind'en blev ødelagt. 612 00:34:03,707 --> 00:34:06,984 De fem besætningsmedlemmer blev dræbt. 613 00:34:07,067 --> 00:34:10,218 Der blev ikke fundet skudhuller i løjtnant Entwhistles lig. 614 00:34:10,306 --> 00:34:11,342 Det er en kendsgerning. 615 00:34:11,427 --> 00:34:13,987 Og forsvarets eneste vidne... 616 00:34:14,066 --> 00:34:17,899 løjtnant Arnoldi, kunne umuligt have set Hind'en affyre. 617 00:34:17,986 --> 00:34:19,577 Det er en kendsgerning. 618 00:34:20,064 --> 00:34:22,454 Der stopper kendsgerningerne. 619 00:34:22,824 --> 00:34:25,214 Kaptajn Boone troede, han så noget, han ikke gjorde. 620 00:34:25,304 --> 00:34:28,696 Han begik en fejltagelse. Det er en fejltagelse... 621 00:34:29,425 --> 00:34:33,100 som flåden aldrig nogensinde... 622 00:34:33,705 --> 00:34:35,615 kan lade passere ustraffet. 623 00:34:36,304 --> 00:34:37,625 Tak. 624 00:34:41,705 --> 00:34:44,060 Forsvaret må nu henvende sig til retten. 625 00:34:45,024 --> 00:34:48,256 -Hun overbeviste mig næsten. -Har De givet op? 626 00:34:48,344 --> 00:34:49,982 Det sker sgu aldrig. 627 00:34:53,063 --> 00:34:55,704 Mine herrer, eftersom jeg ikke er advokat... 628 00:34:56,503 --> 00:34:58,095 vil jeg gøre det kort. 629 00:34:58,183 --> 00:35:00,333 Du almægtige, det er Abe Lincoln. 630 00:35:00,423 --> 00:35:04,541 Jeg er marineflyver med 11.000 timer bag mig. 631 00:35:05,022 --> 00:35:07,980 908 af disse skete under kamp. 632 00:35:08,383 --> 00:35:11,534 Jeg kan genkende våbenild. Det var ikke noget, jeg drømte. 633 00:35:12,022 --> 00:35:15,981 Hind'en skød efter mine mænd, mens de hang hjælpeløse i faldskærmene. 634 00:35:16,062 --> 00:35:18,531 Det, jeg gjorde, ville jeg gøre igen uden at tøve... 635 00:35:18,623 --> 00:35:21,422 også selvom det ville betyde enden på min karriere i flåden. 636 00:35:21,502 --> 00:35:23,698 Det er ikke en karriere, jeg ønsker at afslutte. 637 00:35:23,782 --> 00:35:25,581 Det sker alligevel snart. 638 00:35:25,663 --> 00:35:28,575 Men det er bedre end at bryde den hellige tillid... 639 00:35:28,663 --> 00:35:30,733 der er mellem en officer og de underordnede... 640 00:35:30,822 --> 00:35:34,100 og gøre alt, hvad der er i hans magt, for at beskytte dem. 641 00:35:34,982 --> 00:35:38,657 Ikke kun når en sådan handling er politisk korrekt... 642 00:35:38,742 --> 00:35:42,451 men også når det er upopulært, og det vil blive draget i tvivl. 643 00:35:43,343 --> 00:35:45,333 Når jeg ikke kan leve op til den tillid... 644 00:35:45,423 --> 00:35:47,653 behøver I ikke at bede mig om min afskedsbegæring. 645 00:35:47,742 --> 00:35:49,972 Den vil blive indgivet uden tøven. 646 00:35:55,262 --> 00:35:57,253 Stiller de CAG for en krigsret? 647 00:35:57,343 --> 00:35:59,253 De siger, at Hind'en forsøgte at yde... 648 00:35:59,343 --> 00:36:01,936 humanitær assistance, da han skød den ned. 649 00:36:02,021 --> 00:36:04,854 -Aldrig. -Skød den efter dig? 650 00:36:05,342 --> 00:36:09,017 -Hvis CAG siger det, så skete det. -Kan du sige, om de gjorde det? 651 00:36:09,981 --> 00:36:14,374 Jeg husker ikke noget. Efter jeg trak i grebet... 652 00:36:14,461 --> 00:36:17,021 husker jeg kun, at jeg hang i træerne. 653 00:36:18,701 --> 00:36:22,332 Jeg skal sgu nok bevidne, at de skød efter os. 654 00:36:22,422 --> 00:36:24,811 Det kan du ikke, Painter, det ved du godt. 655 00:36:25,662 --> 00:36:26,777 Klarer du det? 656 00:36:26,862 --> 00:36:29,614 Der er en lysning knap en kilometer nede ad skråningen. 657 00:36:29,701 --> 00:36:30,896 Undskyld. 658 00:36:32,981 --> 00:36:33,971 Det gør ikke noget. 659 00:36:34,062 --> 00:36:36,291 Vi får marinen til at få os ud herfra. 660 00:36:36,862 --> 00:36:37,977 Sir. 661 00:36:39,021 --> 00:36:40,056 Frue. 662 00:36:41,381 --> 00:36:43,656 Stadig intet nyt fra kaptajnløjtnant Rabb. 663 00:36:44,900 --> 00:36:48,052 -Hvis Painter er i live, finder han ham. -Det håber jeg. 664 00:36:48,781 --> 00:36:50,418 Selvom panelet finder dig skyldig... 665 00:36:50,500 --> 00:36:53,458 kan Painters vidneudsagn omstøde det ved en appelsag. 666 00:36:53,541 --> 00:36:56,101 Er det derfor, du tror, jeg er bekymret for Painter? 667 00:36:56,180 --> 00:36:57,375 Nej, sir. 668 00:36:58,180 --> 00:37:00,934 Jeg tænkte bare, at det var prikken over i'et. 669 00:37:03,940 --> 00:37:06,136 -Hun er væk! -Hvem, sir? 670 00:37:06,740 --> 00:37:09,937 Teddy Roosevelt. Hun smuttede af sted i nat. 671 00:37:11,460 --> 00:37:14,896 Det ene øjeblik er hun der, den næste øjeblik er hun væk. 672 00:37:19,660 --> 00:37:22,857 Panelet er tilbage med en kendelse. 673 00:37:32,141 --> 00:37:36,020 Uanset, hvad der sker, så er du en dygtig wingman. 674 00:37:37,061 --> 00:37:39,416 -Tak, sir. -Af en advokat at være. 675 00:37:48,500 --> 00:37:51,333 Af sted! Af sted! Kom så! 676 00:37:51,420 --> 00:37:52,695 Løb! Løb! 677 00:37:53,260 --> 00:37:56,730 Kom så! Af sted! Videre! Videre! 678 00:38:13,141 --> 00:38:15,530 Panelet er nået frem til en kendelse. 679 00:38:16,020 --> 00:38:19,332 En kendelse behøver ikke være enstemmig, hvilket den ikke er. 680 00:38:20,301 --> 00:38:23,292 Kaptajn Thomas Boone, med et flertal på fire mod tre... 681 00:38:23,541 --> 00:38:25,373 finder vi Dem ikke skyldig. 682 00:38:26,101 --> 00:38:28,331 Denne retsforfølgning er nu afsluttet. 683 00:38:29,101 --> 00:38:31,570 Kaptajn Boone, De kan frit tage tilbage til Deres post. 684 00:38:31,660 --> 00:38:34,016 -Træd af. -Javel, sir! 685 00:38:40,740 --> 00:38:42,094 Kaptajn! 686 00:38:47,621 --> 00:38:51,091 Til lykke. Det var et fremragende afsluttende indlæg. 687 00:38:51,460 --> 00:38:55,250 -Det var sandheden. -Det var derfor, det var fremragende. 688 00:38:56,861 --> 00:38:59,739 Nu kan De måske fortælle mig, hvor kaptajnløjtnant Rabb er? 689 00:38:59,821 --> 00:39:02,812 Et sted i Bosnien, hvor han forsøger at finde Painter. 690 00:39:03,301 --> 00:39:05,813 -Han er virkelig en cowboy. -Nej, kommandør. 691 00:39:05,899 --> 00:39:06,935 Han er en marineflyver... 692 00:39:07,020 --> 00:39:08,930 som ved, hvad det betyder at risikere livet. 693 00:39:09,020 --> 00:39:11,489 Lad os komme væk herfra og tilbage til ægte handling. 694 00:39:11,580 --> 00:39:12,695 Ja, sir. 695 00:39:12,979 --> 00:39:14,300 Kaptajn... 696 00:39:15,300 --> 00:39:16,733 jeg vil gerne med. 697 00:39:16,820 --> 00:39:19,413 Hvorfor ikke? Måske lærer du noget. 698 00:39:48,178 --> 00:39:49,738 Indgående 53'ere. 699 00:39:50,178 --> 00:39:51,816 Der er serbere overalt. 700 00:40:10,218 --> 00:40:12,607 Der er han! Seahawk, vi har ham! 701 00:40:13,698 --> 00:40:16,690 Det er for tæt! Vi er nødt til at bruge gennembryderen! 702 00:40:22,218 --> 00:40:23,617 Af sted! Hold fast! 703 00:40:50,099 --> 00:40:51,418 Jeg har ham! 704 00:40:53,858 --> 00:40:56,577 Nej! Harm er dernede! 705 00:40:58,377 --> 00:40:59,969 Gobi Et. Gobi To. 706 00:41:00,056 --> 00:41:01,490 Hjælp til at afsøge området, tak. 707 00:41:01,576 --> 00:41:03,452 Gobi Et. Vi er på vej. 708 00:41:09,496 --> 00:41:11,248 Alt i orden, Gobi To. 709 00:41:14,976 --> 00:41:18,048 Du troede vel ikke, at vi ville efterlade ham? 710 00:41:18,656 --> 00:41:20,805 Der er han! Gå ned! 711 00:41:39,696 --> 00:41:42,368 Vent, Harm! Vi har dig! 712 00:41:44,014 --> 00:41:45,414 Seahawk, her er Gobi Et. 713 00:41:45,495 --> 00:41:47,884 Vi har vores last, og vi er på vej hjem. 714 00:41:51,975 --> 00:41:52,965 CAG . 715 00:41:53,054 --> 00:41:55,808 Gobi To. Anmoder om tilladelse til at gå om bord. 716 00:42:22,135 --> 00:42:23,250 Vent. 717 00:42:24,254 --> 00:42:25,688 Det var på tide, du kom tilbage. 718 00:42:25,774 --> 00:42:28,415 Jeg holdt en lang weekend i bjergene, sir. 719 00:42:28,495 --> 00:42:30,929 Næste gang beder du om tilladelse først. 720 00:42:31,735 --> 00:42:32,929 Javel, sir. 721 00:42:33,854 --> 00:42:34,969 Fortsæt! 722 00:42:37,774 --> 00:42:38,844 Harm! 723 00:42:41,293 --> 00:42:42,364 Og? 724 00:42:42,773 --> 00:42:45,766 -Og hvad, sir? -Hvad blev dommen? 725 00:42:45,854 --> 00:42:48,083 Utroligt, det var fire mod tre. 726 00:42:50,972 --> 00:42:54,647 -Ikke skyldig. -Det burde have været enstemmigt. 727 00:42:55,971 --> 00:42:58,564 Det er en del af Painters faldskærm. 728 00:43:01,970 --> 00:43:03,405 Det var sgu pokkers. 729 00:43:03,770 --> 00:43:05,569 12,7 millimeter. 730 00:43:05,851 --> 00:43:08,206 Standard ammunition på en sovjetisk Hind. 731 00:43:08,571 --> 00:43:10,801 Jeg ville gerne se de tre officerers ansigter... 732 00:43:10,891 --> 00:43:12,882 som stemte skyldig, når de hører det her. 733 00:43:12,970 --> 00:43:14,927 Man kan ikke vide, hvem de er. 734 00:43:15,290 --> 00:43:18,123 -Jeg ved, hvem de er. -Gør du? 735 00:43:18,209 --> 00:43:19,769 Ja, sgu. 736 00:43:25,090 --> 00:43:26,808 Hvordan kan han vide det? 737 00:43:30,249 --> 00:44:15,402 Han er CAG!