1
00:00:07,006 --> 00:00:10,703
A trecut mult de când am fost în faţa dvs.
Poate ar trebui să fac tuturor un serviciu,
2
00:00:10,813 --> 00:00:12,988
şi să fiu sincer.
3
00:00:15,598 --> 00:00:19,927
Au fost speculaţii precum ca aş fi fost
implicat în evenimentele petrecute...
4
00:00:20,031 --> 00:00:21,376
Imi pare rău, d-le Stark,
5
00:00:21,686 --> 00:00:26,947
chiar vă aşteptaţi să credem că a fost
un om în costum care a apărut când trebuia
6
00:00:27,051 --> 00:00:28,910
în ciuda faptului ca dispretuiţi...
7
00:00:29,574 --> 00:00:30,764
Da.
8
00:00:32,002 --> 00:00:34,684
Si că acest tip în costum a fost
9
00:00:34,787 --> 00:00:37,573
într-un fel de costum de luptă Stark?
10
00:00:37,609 --> 00:00:38,811
= MOSCOVA =
11
00:00:38,914 --> 00:00:41,207
Ştiu că este derutant.
12
00:00:41,311 --> 00:00:42,979
Însă trebuie să acceptaţi faptul.
13
00:00:43,084 --> 00:00:46,004
Pe lângă toate poveştile mai mult
sau mai puţin oficiale care afirmă,
14
00:00:46,108 --> 00:00:48,194
că aş deţine vreun fel
de superputeri...
15
00:00:50,695 --> 00:00:54,553
Adică, să recunoaştem!
Nu sunt genul ăla.
16
00:00:54,657 --> 00:00:59,246
Amintiţi-vă de defectele avute
şi de greşelile făcute în public.
17
00:00:59,455 --> 00:01:02,062
Realitatea este că...
18
00:01:06,128 --> 00:01:07,379
Eu sunt Iron Man.
19
00:01:07,588 --> 00:01:13,844
Subtitrarea: Kprice/Avocatul31/Thunder_oc
Subtitrari-noi Team şi Ferrari Mihăilescu
20
00:01:13,880 --> 00:01:20,100
www.subtitrari-noi.ro
21
00:01:47,212 --> 00:01:48,567
Sunt pe moarte.
22
00:01:48,776 --> 00:01:52,218
Ascultă, nu spune prostii!
Ai să te faci bine!
23
00:01:53,260 --> 00:01:58,369
Nu voi reuşi. Simt că mă stâng.
24
00:02:00,663 --> 00:02:02,957
Simt că mor.
25
00:04:21,952 --> 00:04:27,373
Iron Man restabileşte relaţiile Est-Vest
26
00:04:57,197 --> 00:05:02,098
= Iron Man 2 =
27
00:05:02,306 --> 00:05:05,904
270 la 30 de noduri,
menţinem altitudinea la 4.500 m.
28
00:05:05,940 --> 00:05:09,500
Suntem deasupra zonei de
aterizare şi gata de lansare.
29
00:06:05,285 --> 00:06:07,893
Expoziţia STARK, New York
30
00:07:08,683 --> 00:07:11,499
Ce bine e iarăşi acasă!
31
00:07:12,334 --> 00:07:13,376
V-a fost dor de mine!
32
00:07:13,481 --> 00:07:14,523
- Şi mie de voi.
- Te vrem în aer!
33
00:07:14,732 --> 00:07:16,817
Mă vrei în aer?
Doar ce-am coborât!
34
00:07:18,381 --> 00:07:19,944
Nu spun că...
35
00:07:20,153 --> 00:07:24,741
lumea se bucură de cea mai lungă perioadă
de pace neîntreruptă
36
00:07:24,949 --> 00:07:26,617
datorită mie.
37
00:07:29,224 --> 00:07:34,646
Nu spun că din cenuşa captivităţii
38
00:07:35,272 --> 00:07:37,149
nicicând n-a renăscut ca acum
vreo pasăre Phoenix,
39
00:07:37,254 --> 00:07:39,026
care să fie fanul luptător pentru
istoria umanităţii.
40
00:07:43,093 --> 00:07:48,306
Nu spun că Unchiul Sam stă tolănit
într-un fotoliu
41
00:07:48,828 --> 00:07:50,288
sorbind un ceai cu gheaţă
42
00:07:50,392 --> 00:07:53,521
pentru că eu m-am interpus
oricărui dement
43
00:07:53,729 --> 00:07:57,065
care a îndrăznit să mă înfrunte
exact în ziua mea cea mai bună...
44
00:08:00,193 --> 00:08:02,279
- Te iubesc!
- Te iubesc!
45
00:08:02,383 --> 00:08:04,260
Vă rog, nu e vorba despre mine.
46
00:08:05,720 --> 00:08:08,431
Nu e vorba despre voi.
47
00:08:09,786 --> 00:08:10,933
Nu e nici măcar vorba despre noi...
48
00:08:11,246 --> 00:08:12,601
Ci e vorba de moştenire.
49
00:08:13,748 --> 00:08:16,564
E vorba despre ce alegem
să lăsăm pentru generaţiile care vin.
50
00:08:16,772 --> 00:08:20,945
Şi de aceea pentru anul ce vine şi
pentru prima dată din 1974
51
00:08:21,154 --> 00:08:25,637
cei mai iscusiţi oameni
din toate naţiile şi companiile lumii,
52
00:08:25,741 --> 00:08:28,765
îşi vor pune laolaltă resursele,
îşi vor împărtăşi viziunile,
53
00:08:29,078 --> 00:08:31,685
pentru a lăsa în urmă
un viitor mai strălucit.
54
00:08:32,102 --> 00:08:33,562
Nu e vorba despre noi...
55
00:08:34,604 --> 00:08:37,837
Aşa că atunci când spun,
dacă spun ceva,
56
00:08:38,149 --> 00:08:41,070
este pentru acest scop:
pentru expoziţia STARK.
57
00:08:44,197 --> 00:08:48,055
Şi acum, după o dispariţie deosebită
ce-i face trecutul glorios
58
00:08:48,159 --> 00:08:49,619
vă spun imediat despre ce e vorba.
59
00:08:49,827 --> 00:08:52,644
Vă rog, aplauze pentru tatăl meu, Howard.
60
00:08:54,520 --> 00:08:59,631
Orice e posibil prin tehnologie.
O viaţă mai bună, o sănătate robustă.
61
00:09:00,047 --> 00:09:03,383
Şi pentru prima dată în istoria
umanităţii, posibilitatea
62
00:09:03,696 --> 00:09:04,947
păcii universale.
63
00:09:05,051 --> 00:09:07,242
Aşa că în numele tuturor celor
din Stark Industries, am plăcerea
64
00:09:07,346 --> 00:09:10,787
de a vă prezenta oraşul viitorului.
65
00:09:11,726 --> 00:09:15,584
Tehnologia vine
în întâmpinarea nevoilor umanităţii,
66
00:09:15,688 --> 00:09:17,147
Toxicitatea sângelui: 19%
67
00:09:17,355 --> 00:09:19,337
Iar societăţile vor adera la tehnologie.
68
00:09:19,441 --> 00:09:22,257
În curând tehnologia se va regăsi
în viaţa noastră de zi cu zi.
69
00:09:22,361 --> 00:09:26,323
Treburile migăloase vor dispărea,
lăsând timp pentru alte activităţi,
70
00:09:26,636 --> 00:09:28,408
şi pentru o viaţă mai uşoară.
71
00:09:28,825 --> 00:09:31,120
Bine aţi venit la expoziţia Stark!
72
00:09:37,167 --> 00:09:40,660
Transmitem LIVE de la aceasta expoziţie
istorică, unde Tony Stark tocmai
73
00:09:40,697 --> 00:09:44,154
şi-a terminat discursul,
dar nu vă îngrijoraţi că nu aţi fost aici,
74
00:09:44,258 --> 00:09:46,656
deoarece expoziţia va fi
deschisă tot anul.
75
00:09:46,761 --> 00:09:48,741
Iar eu voi fi aici
să vă prezint toate noutăţile
76
00:09:48,845 --> 00:09:52,390
şi toate invenţiile din toată lumea...
77
00:09:52,912 --> 00:09:55,727
Tu eşti cel dorit acolo! Ai grijă!
Deschide! Să mergem!
78
00:09:56,144 --> 00:09:59,586
Mă bucur să vă văd. Mulţumesc.
Bună frumoaso!
79
00:10:01,775 --> 00:10:02,818
Sună-mă!
80
00:10:02,922 --> 00:10:04,694
Hei! Gata, ajunge!
81
00:10:08,865 --> 00:10:10,118
El e Larry.
82
00:10:10,222 --> 00:10:12,829
Cel ce face minuni! Ce plăcere.
Îmi pare bine să te văd.
83
00:10:13,559 --> 00:10:15,227
- Larry King!
- Larry!
84
00:10:15,853 --> 00:10:19,189
Da, prietene!
Hai să mergem!
85
00:10:19,398 --> 00:10:21,586
- Tare aglomerat.
- N-a fost aşa de rău!
86
00:10:21,795 --> 00:10:23,256
Nu. A fost perfect.
87
00:10:23,360 --> 00:10:24,820
Iată ce avem aici. Noul model.
88
00:10:25,132 --> 00:10:26,801
- Şi ea e la pachet cu maşina?
- Să sperăm că da.
89
00:10:26,837 --> 00:10:27,739
- Bună.
- Bună.
90
00:10:27,843 --> 00:10:28,990
- Şi tu eşti?
- Şeriful.
91
00:10:29,095 --> 00:10:30,763
- Încântat!
- Mă bucur să te cunosc, Tony.
92
00:10:31,076 --> 00:10:33,161
Conduc eu. Te deranjează?
De unde eşti?
93
00:10:33,370 --> 00:10:35,038
- Bedford.
- Şi ce faci aici?
94
00:10:35,143 --> 00:10:37,123
- Te căutam pe tine.
- Şi m-ai găsit.
95
00:10:38,896 --> 00:10:41,398
- Şi mai târziu ce faci?
- Înmânez citaţii.
96
00:10:44,735 --> 00:10:47,447
- Lasă-ne pe noi să ne ocupăm.
- Da, trebuie să urinez mai întâi.
97
00:10:47,483 --> 00:10:49,950
Ai acolo ordinul prin care trebuie
să te prezinţi în faţa
98
00:10:50,054 --> 00:10:52,556
Comisiei pentru armament
a Senatului mâine la ora 9 am.
99
00:10:52,660 --> 00:10:54,328
- Pot să-ţi văd legitimaţia?
- Vrei să-mi vezi legitimaţia...
100
00:10:54,433 --> 00:10:55,267
Îi plac legitimaţiile...
101
00:10:56,622 --> 00:10:58,291
- E suficient de reală?
- Da.
102
00:11:00,794 --> 00:11:02,045
Cât e până la Washington DC?
103
00:11:02,150 --> 00:11:02,984
Washington?
104
00:11:03,088 --> 00:11:04,861
Cam 20-23 km.
105
00:11:06,320 --> 00:11:07,154
Washington DC, Capitoliul
106
00:11:07,259 --> 00:11:10,699
D-le Stark, putem continua?
107
00:11:11,011 --> 00:11:12,680
D-le Stark, vă rog!
108
00:11:12,784 --> 00:11:14,557
- Da, Stern.
- Puteţi să-mi acordaţi atenţie?
109
00:11:14,594 --> 00:11:15,496
Absolut.
110
00:11:15,600 --> 00:11:18,520
Deţineţi sau nu o armă specializată?
111
00:11:18,624 --> 00:11:19,562
Nu.
112
00:11:19,667 --> 00:11:21,022
- Nu deţii?!
- Nu deţin.
113
00:11:21,126 --> 00:11:22,690
Mă rog, depinde cum definiţi cuvântul armă.
114
00:11:23,107 --> 00:11:24,464
Arma, Iron Man.
115
00:11:24,568 --> 00:11:26,340
Vă deranjează să nu-l încadraţi
în această descriere?
116
00:11:27,175 --> 00:11:30,720
- Dar tu cum l-ai descrie?
- L-aş descrie prin a defini ceea ce este.
117
00:11:31,137 --> 00:11:31,971
Ca pe...?
118
00:11:32,075 --> 00:11:34,474
Este o proteză de înaltă tehnologie.
119
00:11:35,621 --> 00:11:38,435
Este cea mai bună descriere posibilă
pe care o pot face.
120
00:11:38,748 --> 00:11:40,937
Mă tem că este o armă, d-le Stark.
121
00:11:41,042 --> 00:11:43,962
Dacă v-aţi fi făcut o prioritate
din bunăstarea omului...
122
00:11:44,588 --> 00:11:46,152
Prioritatea mea este să ofer arma Iron Man,
123
00:11:46,188 --> 00:11:48,654
poporului american.
124
00:11:48,758 --> 00:11:50,218
Ei bine, vă puteţi lua
adio de la treaba asta.
125
00:11:51,261 --> 00:11:52,409
Eu sunt Iron Man.
126
00:11:52,826 --> 00:11:55,016
Eu şi costumul suntem un tot.
127
00:11:55,120 --> 00:11:57,621
Să predau costumul
este ca şi cum m-aş preda pe mine,
128
00:11:57,830 --> 00:12:01,897
ceea ce ar fi similar cu a fi în servitute,
sau a fi prostituată.
129
00:12:02,314 --> 00:12:05,443
- Nu-l poţi avea.
- Ştii, cunosc experţi...
130
00:12:05,652 --> 00:12:08,363
În prostituţie, cu siguranţă nu,
eşti un senator, haide...
131
00:12:10,448 --> 00:12:11,908
Deşi eu nu sunt expert în arme,
132
00:12:12,638 --> 00:12:14,618
dar avem aici un expert în armament.
133
00:12:14,826 --> 00:12:16,390
Îl solicit pe dl. Dustin Hammer,
134
00:12:17,120 --> 00:12:19,415
principalul nostru contractor de armament.
135
00:12:20,562 --> 00:12:24,212
Să să menţioneze că am observat
intrarea d-lui Hammer în sală şi
136
00:12:24,316 --> 00:12:27,444
că mă întreb când va veni şi un expert
în armament adevărat
137
00:12:27,548 --> 00:12:28,487
care să participe.
138
00:12:33,179 --> 00:12:34,430
Chiar aşa e.
139
00:12:34,847 --> 00:12:35,890
Nu-s expert în arme.
140
00:12:35,994 --> 00:12:36,932
Ca doctorul Fury sau ca tine, Tony.
141
00:12:37,662 --> 00:12:38,810
Tu eşti copilul minune.
142
00:12:39,436 --> 00:12:41,104
D-le senator, dacă-mi permiteţi...
143
00:12:41,834 --> 00:12:43,503
Poate nu-s aşa de expert.
144
00:12:43,712 --> 00:12:47,152
Dar ştiţi cine a fost expertul?
Tatăl tău!
145
00:12:47,777 --> 00:12:49,133
Howard Stark.
146
00:12:49,445 --> 00:12:50,384
Tătucul nostru al tuturor.
147
00:12:51,114 --> 00:12:53,303
Şi al epocii industriei militare.
148
00:12:54,033 --> 00:12:56,432
Să ne fie clar tuturor. El n-a fost
niciun un copil nevinovat.
149
00:12:56,641 --> 00:12:57,684
A fost un leu.
150
00:12:58,831 --> 00:13:03,313
Şi suntem aici pentru că în ultimele 6 luni,
Anthony Stark a creat o sabie
151
00:13:03,417 --> 00:13:04,877
cu posibilităţi nebănuite.
152
00:13:05,503 --> 00:13:07,797
Şi cu toate astea,
el insistă că e doar un Scut.
153
00:13:08,318 --> 00:13:10,300
Ne-a cerut să avem încredere în el,
154
00:13:10,926 --> 00:13:12,698
pentru că ne vom adăposti în spatele lui.
155
00:13:13,011 --> 00:13:15,723
Aş vrea să simt că aşa e,
Anthony, pe bune.
156
00:13:16,453 --> 00:13:18,642
Să-mi las uşa descuiată când plec din casă.
157
00:13:19,580 --> 00:13:22,813
Dar nu merge aşa.
Trăim într-o lume plină de ameninţări,
158
00:13:22,918 --> 00:13:26,358
ameninţări pe care dl. Stark
nu va putea întotdeauna să le prevadă.
159
00:13:27,714 --> 00:13:28,548
Vă mulţumesc.
160
00:13:29,174 --> 00:13:30,842
D-zeu să-l binecuvânteze
pe Iron Man şi America.
161
00:13:33,032 --> 00:13:34,908
Vă mulţumim pentru discurs, d-le Hammer.
162
00:13:35,221 --> 00:13:40,330
Comisia doreşte să-l invite acum
în sală pe Lt. col. James Rhodes.
163
00:13:40,367 --> 00:13:41,477
Rhodey?
164
00:13:48,359 --> 00:13:51,069
Salut amice.
Nu mă aşteptam să te văd azi aici.
165
00:13:51,590 --> 00:13:55,136
- Uite... sunt aici. Obişnuieşte-te.
- Doream...
166
00:13:55,449 --> 00:13:57,013
- Las-o baltă.
- Bine o las.
167
00:13:57,847 --> 00:14:02,019
Avem raportul complet despre Iron Man,
întocmit de către colonelul Rhodes.
168
00:14:02,228 --> 00:14:07,127
Colonele, poţi citi te rog
paragraful 4 pagina 57?
169
00:14:07,231 --> 00:14:09,734
Îmi cereţi să citesc doar anumite pasaje
din raportul meu, domnule?
170
00:14:09,838 --> 00:14:10,672
Da, domnule.
171
00:14:10,777 --> 00:14:14,636
Înţelesesem că voi veni pentru o mărturie
mult mai amplă şi mai detaliată.
172
00:14:14,740 --> 00:14:16,512
Înţeleg. Dar multe lucruri sunt
în schimbare zilele astea.
173
00:14:16,617 --> 00:14:20,266
Înţelegeţi că prin citirea unui anume
paragraf, scos din context, nu va reflecta..
174
00:14:20,370 --> 00:14:22,663
Colonele, citeşte, înţeleg!
Mulţumesc.
175
00:14:24,644 --> 00:14:25,791
Foarte bine...
176
00:14:27,878 --> 00:14:31,007
Din moment ce nu operează
în nicio structură guvernamentală,
177
00:14:33,092 --> 00:14:34,760
Iron Man reprezintă o potenţială ameninţare
178
00:14:34,865 --> 00:14:38,200
atât pentru securitatea naţiunii,
cât şi pentru interesele sale.
179
00:14:38,931 --> 00:14:42,059
Totuşi am vrut să specific
că beneficiile lui Iron Man
180
00:14:42,163 --> 00:14:43,936
depăşesc cu mult potenţialele riscuri.
181
00:14:44,144 --> 00:14:46,855
- Suficient colonele.
- Şi i-ar permite d-lui Stark,
182
00:14:47,064 --> 00:14:48,419
prin lanţul de comandă...
183
00:14:48,524 --> 00:14:50,922
Nu-mi place ideea, dar voi lua
în considerare să devin Secretarul Apărării.
184
00:14:51,026 --> 00:14:52,278
Dacă mă roagă frumos.
185
00:14:55,510 --> 00:14:59,472
Aş dori să prezentăm
nişte imagini cuprinse în raportul tău.
186
00:14:59,680 --> 00:15:04,268
Îmi cer scuze, dar cred că este prematur
să oferim public aceste imagini.
187
00:15:04,372 --> 00:15:05,730
Colonele, îţi înţeleg poziţia,
188
00:15:05,834 --> 00:15:08,963
dar aş aprecia dacă
ai putea doar să ne oferi imaginile.
189
00:15:10,214 --> 00:15:12,403
Rulează imaginile.
190
00:15:13,237 --> 00:15:16,157
Serviciile de contraspionaj sugerează
că dispozitivele din aceste fotografii
191
00:15:16,574 --> 00:15:17,722
sunt tentative
192
00:15:17,930 --> 00:15:20,746
a copia costumul d-lui Stark.
193
00:15:21,267 --> 00:15:23,978
Lucru a fost confirmat
atât de aliaţii noştri,
194
00:15:24,395 --> 00:15:25,646
cât şi de serviciile de securitate proprii,
195
00:15:25,855 --> 00:15:29,920
indicând că există probabilitatea
existenţei în lume în acest moment
196
00:15:30,442 --> 00:15:31,798
a unor copii operaţionale ale costumului.
197
00:15:31,902 --> 00:15:33,466
Stai o secundă, prietene.
Lasă-mă să văd.
198
00:15:35,864 --> 00:15:38,471
Sunt bun.
Am preluat controlul ecranului vostru.
199
00:15:39,618 --> 00:15:43,685
Avem nevoie de puţină transparenţă aici.
Să vedem ce se întâmplă.
200
00:15:43,790 --> 00:15:44,832
Ce face?
201
00:15:44,937 --> 00:15:47,022
Dacă vă îndreptaţi atenţia către ecran...
202
00:15:47,960 --> 00:15:49,212
cred că vedeţi Coreea de Nord.
203
00:15:58,699 --> 00:16:01,410
- Vrei să opreşti chestia aia?!
- Acum să vedem Iranul...
204
00:16:05,372 --> 00:16:08,292
Nu văd aici nicio ameninţare
directă imediată.
205
00:16:08,396 --> 00:16:09,544
Ăla nu e Justin Hammer?
206
00:16:10,065 --> 00:16:11,317
Cum a reuşit Hammer asta?
207
00:16:12,776 --> 00:16:14,236
Justin, iată-te la TV. Uită-te.
208
00:16:26,541 --> 00:16:29,564
Aş spune că majoritatea ţărilor
sunt în urmă cu 5-10 ani.
209
00:16:30,503 --> 00:16:31,857
Hammer Industry este cu 20.
210
00:16:31,962 --> 00:16:34,569
Ţin să subliniez că pilotul de test
a supravieţuit.
211
00:16:34,674 --> 00:16:37,280
Cred că ştim ce doreşte
să dovedească şi nu cred că...
212
00:16:37,802 --> 00:16:39,991
- Treaba e că, cu plăcere!
- De ce?
213
00:16:40,304 --> 00:16:41,764
De ce? Pentru că vă ţin ameninţările
nucleare departe.
214
00:16:42,389 --> 00:16:45,100
Funcţionează. Şi e sigur.
America este în siguranţă.
215
00:16:45,205 --> 00:16:46,873
Vrei să-mi iei proprietatea?
N-o poţi lua!
216
00:16:46,976 --> 00:16:48,228
Dar îţi fac un mare favor.
217
00:16:49,063 --> 00:16:51,252
Am privatizat cu succes, pacea mondială.
218
00:16:54,902 --> 00:16:56,257
Ce vrei mai mult?
219
00:16:56,571 --> 00:16:58,135
Deocamdată?
220
00:16:58,761 --> 00:17:01,160
Încerc să-i conving şi pe clovnii ăştia.
221
00:17:01,577 --> 00:17:04,287
Mulţumim, d-le Stark. Mulţumim, prietene!
222
00:17:04,912 --> 00:17:06,893
Am terminat. Am terminat pe ziua de astăzi.
223
00:17:06,998 --> 00:17:08,770
- Bine.
- Ai fost de mare ajutor.
224
00:17:14,819 --> 00:17:16,800
Promisiunea mea este că
225
00:17:17,634 --> 00:17:22,638
voi servi această naţiune măreaţă
după bunul meu plac.
226
00:17:23,472 --> 00:17:24,723
Un lucru am dovedit.
227
00:17:24,828 --> 00:17:27,540
Că puteţi conta pe mine,
pentru că îmi face plăcere.
228
00:18:03,409 --> 00:18:04,557
Trezirea.
229
00:18:04,974 --> 00:18:05,912
Bine te-ai întors.
230
00:18:06,537 --> 00:18:09,768
Felicitări pentru discursul din Senat,
a fost un mare succes
231
00:18:09,872 --> 00:18:11,542
audierea ta din Senat.
232
00:18:11,959 --> 00:18:15,921
Îmi permit să adaug că a fost revigorant
să te văd cu costumul, d-le.
233
00:18:19,363 --> 00:18:20,301
Hei, tu.
234
00:18:21,240 --> 00:18:24,367
O să îţi dezmembrez
braţul ăla neîndemânatic.
235
00:18:26,348 --> 00:18:29,581
Să vedem cât de rău este astăzi.
Cât a trecut.
236
00:18:29,790 --> 00:18:32,918
Am ajuns la 18 ore pe zi
în care contracarăm simptomele, d-le.
237
00:18:34,900 --> 00:18:36,151
Să facem analiza de sânge.
238
00:18:38,758 --> 00:18:41,051
Toxicitatea sângelui, 24%.
239
00:18:42,407 --> 00:18:45,014
Se pare că folosirea continuă
a costumului Iron Man
240
00:18:45,118 --> 00:18:46,578
ţi-a accelerat starea.
241
00:18:48,768 --> 00:18:50,750
Încă un miez a fost epuizat.
242
00:18:54,712 --> 00:18:55,963
Dumnezeule, se consumă rapid.
243
00:18:56,380 --> 00:18:59,091
Am făcut simulări
cu toate elementele cunoscute.
244
00:18:59,195 --> 00:19:02,428
Niciunul dintre ele nu poate folosi
drept înlocuitor pentru miezul de palladium.
245
00:19:05,660 --> 00:19:07,641
Ai avut dreptate,
am rămas fără timp şi fără opţiuni.
246
00:19:12,437 --> 00:19:16,087
Din nefericire, dispozitivul care te ţine
în viaţă, de asemenea te omoară.
247
00:19:18,381 --> 00:19:21,093
Se apropie d-şoara Potts.
Recomand să o informezi...
248
00:19:21,197 --> 00:19:22,239
Modul silenţios.
249
00:19:25,890 --> 00:19:26,933
Asta este o glumă?
250
00:19:28,913 --> 00:19:30,685
- La ce te gândeai?
- Ce?
251
00:19:30,789 --> 00:19:31,936
- La ce te gândeai?
- Hei...
252
00:19:32,145 --> 00:19:34,648
Mă gândesc că sunt ocupat,
iar tu eşti supărată dintr-un motiv.
253
00:19:35,483 --> 00:19:36,838
Ai mâncat ceva?
Nu vreau să ţi se facă rău.
254
00:19:37,151 --> 00:19:42,051
Ai donat întreaga noastră colecţie
de artă modernă către...
255
00:19:42,260 --> 00:19:43,928
- Cercetaşii Americii.
- Cercetaşii Americii?
256
00:19:44,137 --> 00:19:45,804
Da. Este o organizaţie meritorie.
257
00:19:45,908 --> 00:19:49,142
Nu le-am predat fizic,
dar practic, da, le-am donat...
258
00:19:49,246 --> 00:19:50,810
Şi nu este colecţia noastră,
ci colecţia mea.
259
00:19:50,914 --> 00:19:51,748
Nu, mulţumesc.
260
00:19:51,853 --> 00:19:54,042
Ştii ceva?
Cred că sunt îndreptăţită să spun
261
00:19:54,564 --> 00:19:55,919
"colecţia noastră", având în vedere...
262
00:19:56,336 --> 00:19:59,151
timpul pe care l-am investit.
Peste 10 ani având grijă de ea...
263
00:19:59,361 --> 00:20:00,298
Este o reducere de taxe.
Aveam nevoie de asta.
264
00:20:00,403 --> 00:20:03,532
Ştii, sunt doar 811 lucruri
265
00:20:03,636 --> 00:20:05,721
despre care trebuie să-ţi vorbesc.
266
00:20:06,347 --> 00:20:08,745
Hei, nu pierde timpul.
Pune alt robot să facă asta.
267
00:20:08,849 --> 00:20:10,830
Expoziţia este o irosire uriaşă de timp.
268
00:20:11,247 --> 00:20:13,334
Vreau să nu mai intri în laborator
până nu te simţi mai bine.
269
00:20:13,542 --> 00:20:14,585
- Este în regulă?
- Este grosolan.
270
00:20:14,794 --> 00:20:16,357
Nu este nimic mai important
pentru mine decât expoziţia.
271
00:20:16,460 --> 00:20:17,815
Este principala mea îngrijorare.
272
00:20:17,920 --> 00:20:20,526
Expoziţia este ego-ul tău
care a luat-o razna.
273
00:20:21,465 --> 00:20:25,011
Uită-te la asta.
Este adevărata artă.
274
00:20:25,845 --> 00:20:27,409
- Asta o să o pun undeva.
- Cred că glumeşti...
275
00:20:27,513 --> 00:20:28,452
O să o pun chiar acum.
276
00:20:29,286 --> 00:20:31,476
Acţiunile Stark sunt foarte scăzute.
277
00:20:31,684 --> 00:20:32,518
Înţelegi asta?
278
00:20:32,621 --> 00:20:34,081
Nu, acţiunile nu au fost niciodată
atât de ridicate.
279
00:20:34,185 --> 00:20:37,418
- Da, actul managerial suferă...
- Dacă sunt probleme, ajută-mă.
280
00:20:37,522 --> 00:20:39,192
- Să-l pun sub...
- Nu, nu, nu...
281
00:20:39,297 --> 00:20:41,903
Nu ai să-mi dai jos tabloul
cu Newman ca să pui ăla.
282
00:20:42,008 --> 00:20:45,031
Nu îl dau jos, doar îl înlocuiesc
cu asta, să văd cum arată.
283
00:20:45,136 --> 00:20:45,970
Bine, în regulă.
284
00:20:46,074 --> 00:20:48,993
Ceea ce vreau să spun este
că avem deja contracte în derulare
285
00:20:49,029 --> 00:20:50,244
cu firma cu turbinele de vânt.
286
00:20:50,348 --> 00:20:51,704
Nu spune turbine de vânt,
deja mă simt balonat.
287
00:20:51,809 --> 00:20:54,207
Şi cu firma care se ocupă de plantarea
copacilor, care, apropo, a fost ideea ta.
288
00:20:54,311 --> 00:20:55,458
- Aşa este.
- Primeşti bani...
289
00:20:55,562 --> 00:20:57,022
- O idee excelentă.
- Tu trebuie să iei decizii.
290
00:20:57,126 --> 00:20:58,482
- Nu îmi mai pasă de asta.
- Eu nu pot...
291
00:20:58,795 --> 00:21:01,089
Este plictisitor, plictisitor.
Îţi dau un ordin plictisitor.
292
00:21:01,297 --> 00:21:02,131
Fă tu asta.
293
00:21:03,070 --> 00:21:05,259
- Ce să fac?
- O idee excelentă, tocmai m-am gândit.
294
00:21:05,364 --> 00:21:08,700
- Condu tu compania.
- Da, încerc să conduc compania.
295
00:21:08,909 --> 00:21:10,786
- Te rog să o faci tu.
- Nu-mi dai informaţiile de care am nevoie.
296
00:21:10,890 --> 00:21:12,662
Nu te rog să încerci,
îţi cer să faci practic asta.
297
00:21:12,871 --> 00:21:13,705
Am nevoie să faci tu asta.
298
00:21:13,809 --> 00:21:15,687
- Încerc să o fac.
- Nu mă asculţi!
299
00:21:15,791 --> 00:21:17,148
Încerc să te fac director.
300
00:21:17,982 --> 00:21:18,816
De ce nu mă laşi?
301
00:21:20,693 --> 00:21:22,048
Ai băut?
302
00:21:22,882 --> 00:21:23,820
Chlorophyll.
303
00:21:25,593 --> 00:21:29,033
Prin urmare, te numesc oficial director
304
00:21:29,139 --> 00:21:30,703
la Stark Industries, începând de acum.
305
00:21:33,831 --> 00:21:36,125
Da, s-a făcut. Bine?
306
00:21:37,479 --> 00:21:39,147
De fapt, m-am gândit mult la asta.
307
00:21:41,233 --> 00:21:42,694
Căutam un director.
308
00:21:44,049 --> 00:21:46,864
Am încercat să-mi dau seama
cine va fi un succesor demn.
309
00:21:47,907 --> 00:21:49,263
Apoi am realizat...
310
00:21:52,287 --> 00:21:53,329
că tu eşti aceia.
311
00:21:53,850 --> 00:21:55,102
Întotdeauna ai fost tu.
312
00:21:56,875 --> 00:21:58,126
Credeam că vor fi probleme legale, dar...
313
00:21:58,335 --> 00:22:01,151
sunt capabil de a-mi alege succesorul.
314
00:22:02,298 --> 00:22:03,445
Şi succesorul meu vei fi tu.
315
00:22:06,365 --> 00:22:07,407
Felicitări.
316
00:22:09,805 --> 00:22:11,474
- Acceptă, acceptă.
- Nu ştiu ce să spun.
317
00:22:11,578 --> 00:22:12,516
Nu spune nimic, bea.
318
00:22:24,300 --> 00:22:25,966
Poftim paşaportul tău.
319
00:22:55,580 --> 00:22:57,560
Bilet pentru cursa
de Formula 1 de la Monaco
320
00:23:00,585 --> 00:23:01,523
A venit notarul.
321
00:23:01,628 --> 00:23:03,713
Poţi te rog să vii să semnezi
actul de transfer al puterii?
322
00:23:04,026 --> 00:23:05,068
Sunt ocupat acum.
323
00:23:11,952 --> 00:23:13,203
- Îmi pare rău.
- Ce naiba a fost asta?
324
00:23:13,308 --> 00:23:15,809
Se numesc lovituri mixte de arte marţiale.
Este ceva nou.
325
00:23:15,913 --> 00:23:17,686
Se numeşte box "murdar".
Nu este nimic nou la asta.
326
00:23:18,207 --> 00:23:19,458
Haide, haide.
327
00:23:23,212 --> 00:23:27,071
Îţi promit că este singura dată
când te voi ruga să-ţi predai compania.
328
00:23:29,261 --> 00:23:30,719
Trebuie să semnezi şi tu.
329
00:23:32,179 --> 00:23:34,369
Lecţia unu:
niciodată să nu-ţi iei ochii de la...
330
00:23:37,394 --> 00:23:38,228
Asta este, am terminat.
331
00:23:38,436 --> 00:23:40,626
- Cum te numeşti, d-nă?
- Rushman, Natalie Rushman.
332
00:23:40,834 --> 00:23:44,172
- Vino în centrul ringului.
- Nu, nu o să...
333
00:23:44,276 --> 00:23:47,299
- O să termine semnarea actelor.
- Nu este nicio problemă.
334
00:23:47,403 --> 00:23:49,280
Îmi pare rău, este foarte excentric.
335
00:24:03,149 --> 00:24:04,817
Ce?
336
00:24:08,258 --> 00:24:10,135
- Îi poţi da o lecţie de box?
- Nicio problemă.
337
00:24:12,220 --> 00:24:15,140
- Ce?
- Cine este ea?
338
00:24:15,557 --> 00:24:18,163
Se ocupă cu partea juridică
şi reprezintă un risc
339
00:24:18,268 --> 00:24:21,397
pentru un proces foarte costisitor
de hărţuire sexuală.
340
00:24:21,501 --> 00:24:24,838
- Am nevoie de asta. Am nevoie.
- Da, am trei candidaţi...
341
00:24:24,874 --> 00:24:27,549
candidate excelente
pregătite să te cunoască.
342
00:24:27,653 --> 00:24:30,365
Nu am timp să mă întâlnesc.
Am nevoie de cineva şi simt că este ea.
343
00:24:30,886 --> 00:24:31,720
Nu, nu este.
344
00:24:31,825 --> 00:24:33,701
- Ai mai boxat înainte?
- Da, am mai boxat.
345
00:24:33,910 --> 00:24:36,515
Taeboo, în sală, ceva de genul ăsta?
346
00:24:37,662 --> 00:24:39,226
Cum ţi se scrie numele, Natalie?
347
00:24:39,434 --> 00:24:41,102
R U S H M A N.
348
00:24:41,729 --> 00:24:42,980
O să o cauţi pe google?
349
00:24:43,293 --> 00:24:44,440
M-am gândit să o verific.
350
00:24:47,047 --> 00:24:48,715
O persoană foarte impresionantă.
351
00:24:48,819 --> 00:24:51,946
Vorbeşte fluent franceză, italiană,
rusă şi... latină?
352
00:24:52,051 --> 00:24:54,867
- Cine vorbeşte latina?
- Nimeni, este o limbă moartă.
353
00:24:56,535 --> 00:24:58,517
Poţi citi sau scrie în latină...
354
00:24:58,621 --> 00:24:59,664
- Tu ai fost model în revista asta?
- Dar nu o poţi vorbi.
355
00:24:59,873 --> 00:25:00,707
Pentru ca ea este model în revista asta.
356
00:25:01,124 --> 00:25:03,105
- Ei bine...
- Am nevoie de ea, are tot ce am eu nevoie.
357
00:25:03,313 --> 00:25:05,190
Regula numărul unu: să nu-ţi iei niciodată
privirea de la adversar.
358
00:25:08,006 --> 00:25:09,361
Dumnezeule!
359
00:25:12,072 --> 00:25:13,010
Happy!
360
00:25:13,219 --> 00:25:14,262
Despre asta vorbeam.
361
00:25:14,574 --> 00:25:15,826
- Am alunecat.
- Serios?
362
00:25:15,930 --> 00:25:18,224
- Da.
- Mie mi s-a părut a fi un KO tehnic.
363
00:25:20,519 --> 00:25:25,732
- D-le Stark, am nevoie de impresia ta.
- Ai potenţial, nu ştiu cum...
364
00:25:25,836 --> 00:25:28,130
- Mă refeream la amprenta.
- Sigur.
365
00:25:31,050 --> 00:25:33,971
- Aşadar, cum stăm?
- Grozav.
366
00:25:35,744 --> 00:25:38,871
- Tu eşti şefa acum.
- Asta este tot, d-le Stark?
367
00:25:39,079 --> 00:25:39,914
- Nu.
- Da.
368
00:25:40,018 --> 00:25:41,999
Asta este e tot, d-şoară Rushman.
Mulţumim foarte mult.
369
00:25:45,962 --> 00:25:47,213
- Vreau una.
- Nu.
370
00:25:57,639 --> 00:26:00,247
Bine aţi venit la Marele Premiu
de Formula 1 de la Monaco.
371
00:26:00,873 --> 00:26:03,375
Cursa din acest an va fi interesantă,
372
00:26:03,479 --> 00:26:05,982
datorită traseului spectaculos.
373
00:26:06,399 --> 00:26:08,901
Cei mai buni piloţi
de pe planetă au venit...
374
00:26:22,248 --> 00:26:24,543
Orice s-ar întâmpla în următoarele
20 de minute să fii de acord.
375
00:26:24,856 --> 00:26:25,899
- Să fiu de acord...?
- D-le Stark?
376
00:26:26,212 --> 00:26:27,462
- Hei.
- Bună.
377
00:26:27,670 --> 00:26:29,964
- Cum a fost zborul?
- Excelent, mă bucur să te văd.
378
00:26:30,069 --> 00:26:31,841
Avem aici un fotograf,
dacă nu te deranjează.
379
00:26:31,945 --> 00:26:33,405
- Ţine asta.
- Bine.
380
00:26:34,031 --> 00:26:36,116
- Când s-a întâmplat asta?
- Tu m-ai forţat să o fac.
381
00:26:36,220 --> 00:26:37,056
Ce te-am forţat să faci?
382
00:26:37,092 --> 00:26:38,202
Zâmbeşte.
383
00:26:39,141 --> 00:26:42,060
- Poartă-te ca şi cum ai fi constipată...
- Asta este uimitor.
384
00:26:42,165 --> 00:26:42,999
- Pe aici.
- Mulţumesc.
385
00:26:43,102 --> 00:26:44,561
- Arăţi fantastic.
- Mulţumesc foarte mult.
386
00:26:44,665 --> 00:26:46,021
Asta este neprofesionist.
Ce avem de făcut?
387
00:26:46,542 --> 00:26:49,462
- Avem o cină la ora 9:30.
- Perfect, voi fi acolo la ora 11.
388
00:26:49,567 --> 00:26:50,715
- Aici stăm?
- Pe aici.
389
00:26:50,923 --> 00:26:53,113
- Poate.
- Grozav. O să stăm aici.
390
00:26:53,321 --> 00:26:54,156
În regulă.
391
00:26:54,260 --> 00:26:56,241
D-le Musk, ce mai faci?
392
00:26:56,554 --> 00:26:58,326
- Felicitări pentru promovare.
- Mulţumesc foarte mult.
393
00:26:58,431 --> 00:26:59,331
- Te superi?
- Tony.
394
00:26:59,368 --> 00:27:01,349
- Motoarele alea electrice sunt fantastice.
- Mulţumesc.
395
00:27:01,558 --> 00:27:02,914
Am şi o idee de Jet electric.
396
00:27:03,123 --> 00:27:04,061
- Ai?
- Da.
397
00:27:04,165 --> 00:27:05,104
Atunci o vom face să funcţioneze.
398
00:27:06,459 --> 00:27:08,127
- Vrei un masaj?
- Doamne...
399
00:27:08,232 --> 00:27:09,170
- Nu, nu vreau un masaj.
- O pun pe Rita să-ţi facă unul.
400
00:27:09,274 --> 00:27:10,943
- Nu vreau să fii încordată.
- Nu, mulţumesc frumos.
401
00:27:10,979 --> 00:27:12,611
- Apropo, cum faci să...
- Mulţumesc foarte mult.
402
00:27:13,445 --> 00:27:15,113
Nu e Rita
cea mai bună prietenă a ta?
403
00:27:15,322 --> 00:27:17,199
Antony, tu eşti?
404
00:27:17,303 --> 00:27:18,450
Persoana mea cea mai puţin
preferată de pe Pământ.
405
00:27:18,554 --> 00:27:19,493
- O clipă.
- Salut. Ce mai faci?
406
00:27:19,805 --> 00:27:22,516
Nu eşti singurul om bogat de aici
cu o maşină modernă.
407
00:27:22,829 --> 00:27:25,437
O ştii pe Christine Everhart
de la salonul auto BMW.
408
00:27:25,473 --> 00:27:26,480
- Bună.
- Bună.
409
00:27:26,688 --> 00:27:28,879
- Da, o ştim.
- Da.
410
00:27:29,192 --> 00:27:31,068
E un subiect important.
411
00:27:31,173 --> 00:27:33,257
E noul director de la Stark Industry.
412
00:27:33,294 --> 00:27:34,404
- Felicitări!
- Ştiu, ştiu.
413
00:27:34,508 --> 00:27:37,741
Editorul meu m-ar ucide
dacă n-aş intervieva femeia momentului.
414
00:27:38,158 --> 00:27:39,200
- Îmi permiţi?
- Sigur.
415
00:27:39,409 --> 00:27:41,808
Ea de fapt lucrează la un articol
despre mine pentru Vanity Fair.
416
00:27:41,912 --> 00:27:44,310
- I-am pus o pilă.
- Sigur...
417
00:27:44,347 --> 00:27:45,353
- Corect?
- Da.
418
00:27:45,457 --> 00:27:48,689
A făcut un articol frumos
despre Tony anul trecut.
419
00:27:48,793 --> 00:27:51,087
- Şi ai scris şi articolul?
- A fost într-adevăr impresionant.
420
00:27:51,123 --> 00:27:53,068
- A fost bun.
- Foarte bine realizat.
421
00:27:53,485 --> 00:27:54,424
Mulţumesc.
422
00:27:54,529 --> 00:27:55,571
- Mă duc să mă spăl.
- Nu mă părăsi.
423
00:27:55,676 --> 00:27:58,074
- Tony, ce mai faci. Uită-te la mine.
- Sunt în regulă.
424
00:27:59,012 --> 00:27:59,951
Pot să întreb dacă e...
425
00:28:00,055 --> 00:28:01,515
- Brânză!
- Prima dată când...
426
00:28:01,619 --> 00:28:04,121
- Vă reîntâlniţi de când...
- Dumnezeule, este groaznic.
427
00:28:05,477 --> 00:28:07,563
E prima dată când vă întâlniţi
după câţiva ani?
428
00:28:07,772 --> 00:28:09,336
De când i-au anulat contractul.
429
00:28:09,753 --> 00:28:12,777
- E pus în aşteptare, nu e...
- Eu nu asta am auzit.
430
00:28:12,881 --> 00:28:14,653
Care e diferenţa dintre
a fi în aşteptare şi a fi anulat?
431
00:28:14,966 --> 00:28:17,052
- Adevărul.
- Adevărul este că...
432
00:28:17,469 --> 00:28:18,407
Vrei să laşi deoparte aia?
433
00:28:18,720 --> 00:28:22,161
Adevărul este că încerc
să prezint ceva ce exportezi.
434
00:28:22,265 --> 00:28:26,331
Dacă inventezi ceva ce funcţionează,
voi avea grijă să-ţi găsesc o nişă.
435
00:28:26,368 --> 00:28:27,583
- Dle Stark.
- Da?
436
00:28:27,687 --> 00:28:28,938
Masa dumneavoastră
e pe aici.
437
00:28:29,251 --> 00:28:30,607
Voi avea o nişă anul acesta.
438
00:28:31,024 --> 00:28:32,901
- Hammer are nevoie de o nişă.
- Glumim.
439
00:28:34,987 --> 00:28:36,341
Glumim. Suntem glumeţi.
440
00:28:36,550 --> 00:28:39,887
Toxicitatea sângelui 33%
441
00:28:58,240 --> 00:28:59,804
Mai ai şi alte idei proaste?
442
00:29:09,291 --> 00:29:10,960
Ascultă, Tony şi cu mine suntem...
443
00:29:11,169 --> 00:29:13,880
Îl iubesc pe Tony Stark, el mă iubeşte.
Nu suntem rivali.
444
00:29:13,916 --> 00:29:16,592
Faptul că s-a retras din peisaj
e o incredibilă oportunitate
445
00:29:16,628 --> 00:29:17,739
pentru Hammer Industry, ştii?
446
00:29:18,990 --> 00:29:21,284
Tot ce Tony şi cu mine facem...
447
00:29:21,388 --> 00:29:24,203
pentru corectitudinea competiţiei...
448
00:29:24,308 --> 00:29:26,706
Şi adiţional...
449
00:29:29,625 --> 00:29:30,668
Conduce?
450
00:29:38,281 --> 00:29:39,532
Natalie, Natalie!
451
00:29:40,886 --> 00:29:41,720
Da, dră Potts...
452
00:29:41,825 --> 00:29:43,701
- Ce ştii despre asta?
- Acum văd prima dată.
453
00:29:45,370 --> 00:29:47,351
- Nu se poate întâmpla aşa ceva.
- Desigur, înţeleg.
454
00:29:47,455 --> 00:29:48,706
- Vă pot ajuta cu ceva?
- Unde e Happy?
455
00:29:48,811 --> 00:29:50,376
- E afară.
- Cheamă-l, am nevoie de Happy.
456
00:29:50,412 --> 00:29:51,418
Imediat.
457
00:29:51,940 --> 00:29:53,088
De când Tony a...
458
00:29:54,339 --> 00:29:56,216
Noi nu ne aflăm în competiţie.
Înţelegi ce spun?
459
00:29:56,319 --> 00:29:59,447
- Da, da. Vrei să mă scuzi o clipă?
- Poţi să-mi arăţi ce-ai scris?
460
00:29:59,551 --> 00:30:00,385
- Lasă-mă o clipă.
- Arată-mi ce-ai scris.
461
00:30:00,594 --> 00:30:01,950
- O să-ţi arăt.
- Citeşte-mi.
462
00:30:02,159 --> 00:30:03,514
O voi face, dar înainte de asta,
trebuie să dau un telefon.
463
00:30:03,619 --> 00:30:05,913
- Unde te duci?
- Revin imediat.
464
00:31:58,005 --> 00:31:59,256
Dumnezeule!
465
00:32:06,658 --> 00:32:07,909
Porneşte! Porneşte!
466
00:32:11,664 --> 00:32:12,707
Ţine-te bine!
467
00:33:21,735 --> 00:33:23,195
- Dă-mi cheile.
- Poftim.
468
00:33:23,716 --> 00:33:25,280
- Unde sunt cheile?
- În buzunar.
469
00:33:25,489 --> 00:33:26,530
Dumnezeule!
470
00:34:30,450 --> 00:34:31,389
Dumnezeule!
471
00:34:38,167 --> 00:34:39,209
Eşti teafăr?
472
00:34:40,148 --> 00:34:41,190
Da.
473
00:34:41,503 --> 00:34:42,963
Încercai să-l ucizi pe el sau pe mine?
474
00:34:43,067 --> 00:34:43,901
Încercam să-l sperii!
475
00:34:44,737 --> 00:34:46,821
- Ţi-ai pierdut minţile?
- Securitate îmbunătăţită.
476
00:34:46,857 --> 00:34:48,490
- Urcă în maşină!
- Am fost atacat!
477
00:34:49,637 --> 00:34:50,471
Urcă în maşină!
478
00:34:50,576 --> 00:34:52,765
Eşti director.
Din motive de securitate. Am înţeles.
479
00:34:54,433 --> 00:34:55,476
Cu prima ocazie...
480
00:35:01,629 --> 00:35:03,088
Dumnezeule!
481
00:35:04,547 --> 00:35:06,529
- L-am prins!
- Tamponează-l iar! Tamponează-l iar!
482
00:35:06,737 --> 00:35:07,780
Geanta.
483
00:35:09,448 --> 00:35:10,387
Ce faci?
484
00:35:11,951 --> 00:35:13,620
Ia-o!
Ia servieta.
485
00:35:13,724 --> 00:35:14,767
Aruncă servieta!
486
00:35:23,107 --> 00:35:24,358
Dumnezeule!
487
00:35:26,653 --> 00:35:29,156
Servieta, haide!
488
00:37:01,437 --> 00:37:03,105
Ai pierdut!
489
00:37:09,362 --> 00:37:12,177
Ai pierdut.
Ai pierdut, Stark.
490
00:37:30,633 --> 00:37:33,657
D-le Stark, i-am verificat amprentele
şi nu am găsit nimic.
491
00:37:33,761 --> 00:37:34,804
Nici măcar numele.
492
00:37:35,012 --> 00:37:36,055
Aşadar nu...
vorbeşte...
493
00:37:37,828 --> 00:37:39,183
Nu vorbeşte engleza.
494
00:37:39,496 --> 00:37:42,103
De fapt, de când a venit,
a rostit un singur cuvânt.
495
00:37:42,207 --> 00:37:43,041
Împreună.
496
00:37:45,439 --> 00:37:49,297
- Lăsaţi-mă, vă rog. Totul va fi în ordine.
- Cinci minute. Cu gardian.
497
00:38:06,294 --> 00:38:07,336
Frumoasă tehnologie.
498
00:38:08,066 --> 00:38:09,527
Ciclii pe secundă ar putea fi îmbunătăţiţi.
499
00:38:15,782 --> 00:38:17,346
Ţi-ai putea dubla rotaţiile.
500
00:38:21,308 --> 00:38:23,812
Să-ţi focalizezi energia de plasmă
prin canale cu plasmă.
501
00:38:23,916 --> 00:38:26,940
Util, dar nu prea eficient.
502
00:38:27,983 --> 00:38:29,755
Dar viteza e acceptabilă.
503
00:38:31,216 --> 00:38:34,343
Nu înţeleg, cu puţin tact,
obţineai un preţ bun.
504
00:38:34,551 --> 00:38:36,534
Puteai vinde în Coreea de Nord, China,
505
00:38:37,368 --> 00:38:40,183
Iran sau direct pe piaţa neagră.
506
00:38:41,538 --> 00:38:43,102
Pari a avea prieteni
în astfel de locuri.
507
00:38:44,666 --> 00:38:49,880
Provii dintr-o familie de hoţi şi măcelari.
508
00:38:51,548 --> 00:38:56,657
Şi asemeni celor vinovaţi,
încerci să-ţi rescrii propria istorie.
509
00:38:58,117 --> 00:39:02,602
Uiţi de toate vieţile pe care
familia Stark le-a distrus.
510
00:39:04,060 --> 00:39:05,937
Apropo de hoţi, de unde ai făcut rost
de acest design?
511
00:39:07,606 --> 00:39:10,318
De la tatăl meu, Anton Vanko.
512
00:39:11,674 --> 00:39:12,612
N-am auzit niciodată de el.
513
00:39:14,803 --> 00:39:17,201
Tatăl meu e motivul pentru care
eşti în viaţă.
514
00:39:17,931 --> 00:39:20,432
Sunt încă viu pentru că
ai încercat să mă ucizi şi ai ratat.
515
00:39:21,579 --> 00:39:22,622
Aşa am făcut?
516
00:39:25,542 --> 00:39:30,547
Dacă l-ai putea face pe Dumnezeu
să sângereze, oamenii n-ar mai crede în El.
517
00:39:33,050 --> 00:39:37,115
Dar fi sânge în apă
şi ar veni rechinii.
518
00:39:39,410 --> 00:39:42,329
Nu trebuie decât să stai şi să priveşti,
519
00:39:43,790 --> 00:39:45,875
iar lumea te va devora.
520
00:39:46,396 --> 00:39:48,273
De unde vei privi
cum mă devorează lumea?
521
00:39:48,586 --> 00:39:51,819
Aşa-i, dintr-o închisoare.
O să-ţi trimit un săpun.
522
00:39:52,652 --> 00:39:54,738
Tony, înainte să pleci...
523
00:39:54,842 --> 00:39:58,179
Palladiumul din piept
e un mod dureros de a muri.
524
00:40:05,791 --> 00:40:06,938
Totul e în regulă?
525
00:40:15,800 --> 00:40:19,346
Este de necrezut! Demonstrează
că duhul a ieşit din sticlă,
526
00:40:19,450 --> 00:40:21,641
iar acest om n-are idee ce face.
527
00:40:21,745 --> 00:40:25,185
Se crede a fi Iron Man,
o armă, ca o jucărie.
528
00:40:25,706 --> 00:40:28,104
Am fost la o audiere în care dl Stark
529
00:40:28,209 --> 00:40:32,380
susţinea că aceste costume
530
00:40:32,693 --> 00:40:36,238
nu pot exista şi nu există
nicăieri altundeva şi nici nu vor exista
531
00:40:36,864 --> 00:40:38,741
pentru cel puţin 5 sau 10 ani.
Dar iată că la Monaco realizăm că...
532
00:40:41,451 --> 00:40:43,746
- Aceste costume există acum.
- Silenţios.
533
00:40:46,457 --> 00:40:48,646
Ar trebui să-mi oferi o medalie.
Acesta-i adevărul.
534
00:40:53,338 --> 00:40:54,485
Ce-i aia?
535
00:40:54,590 --> 00:40:57,196
Mâncarea ta... cu puţine calorii.
536
00:41:00,117 --> 00:41:04,079
- Tu ai pregătit-o?
- Da. Unde crezi c-am fost 3 ore?
537
00:41:06,790 --> 00:41:11,379
Tony, ce nu-mi spui?
538
00:41:16,278 --> 00:41:19,198
Nu vreau să merg acasă.
Deloc.
539
00:41:21,597 --> 00:41:22,848
Hai să anulăm petrecerea de ziua mea
540
00:41:22,952 --> 00:41:26,185
şi să mergem în Europa,
la Veneţia, la hotel Cipriani.
541
00:41:26,915 --> 00:41:28,479
- Îţi aminteşti?
- Da.
542
00:41:28,583 --> 00:41:33,065
E un loc minunat pentru...
a fi sănătos.
543
00:41:33,378 --> 00:41:34,944
Nu cred că e momentul potrivit.
544
00:41:35,883 --> 00:41:39,636
- Suntem în mijlocul unui dezastru.
- Poate tocmai de asta e momentul potrivit.
545
00:41:40,992 --> 00:41:43,286
Ca director, cred că trebuie
să mă prezint la serviciu...
546
00:41:43,322 --> 00:41:47,143
Ca director ai dreptul să pleci.
547
00:41:47,769 --> 00:41:49,333
- Să plec?
- Să te retragi corporativ.
548
00:41:49,438 --> 00:41:51,783
Să mă retrag
într-o asemenea perioadă?
549
00:41:51,819 --> 00:41:54,129
Să-ţi reîncarci bateriile
şi să afli...
550
00:41:55,380 --> 00:41:57,674
Nu toată lumea funcţionează
cu baterii, Tony.
551
00:42:31,354 --> 00:42:32,918
Uită-te dedesubt.
552
00:43:24,637 --> 00:43:25,681
Prizonier, stai pe loc!
553
00:43:27,245 --> 00:43:28,079
Ce faci?
554
00:44:09,893 --> 00:44:13,645
Iată-l!
Uite-l c-a venit.
555
00:44:16,252 --> 00:44:18,963
E o adevărată plăcere.
Bun venit!
556
00:44:20,631 --> 00:44:24,177
Dumnezeule, n-am putea să-i scoatem
cătuşele prietenului meu?
557
00:44:25,220 --> 00:44:26,575
Iartă-mă.
Îmi pare rău.
558
00:44:26,992 --> 00:44:28,660
Sunt un mare admirator de-al tău.
559
00:44:28,764 --> 00:44:32,518
Nu voiam să fac o astfel
de primă impresie.
560
00:44:33,039 --> 00:44:36,794
Haide, omule, e o fiinţă umană.
561
00:44:37,628 --> 00:44:38,566
Mulţumesc.
562
00:44:39,819 --> 00:44:43,988
- Putem pleca?
- Da, da. Voi fi bine.
563
00:44:46,595 --> 00:44:49,724
Numele meu e Justin Hammer.
Aş vrea să fac afaceri cu tine.
564
00:44:50,454 --> 00:44:51,705
Te rog, ia loc.
565
00:44:55,355 --> 00:44:57,231
Să savurăm!
Ce avem astăzi, Jack?
566
00:44:58,066 --> 00:45:00,672
- Carpaccio de somon.
- Carpaccio de somon?
567
00:45:02,758 --> 00:45:05,781
Avem orice doreşti.
Eu vreau desertul mai întâi.
568
00:45:06,303 --> 00:45:09,431
A fost adus cu avionul din San Francisco.
Este italienesc.
569
00:45:10,786 --> 00:45:13,498
Îngheţată organică.
Îmi place foarte mult.
570
00:45:14,228 --> 00:45:16,418
Se pare că şi tu pe Tony Stark.
571
00:45:18,712 --> 00:45:21,006
Când am văzut ce i-ai făcut
lui Tony Stark pe acel circuit,
572
00:45:21,214 --> 00:45:25,594
felul în care l-ai înfruntat în faţa
lui Dumnezeu şi a tuturor, a fost...
573
00:45:27,367 --> 00:45:31,120
Mi-ai vorbit prin ceea ce ai făcut.
Şi ştiu că ştiai că voi asculta.
574
00:45:31,641 --> 00:45:35,499
De asta n-am suportat ideea
ca un asemenea talent să se piardă.
575
00:45:36,229 --> 00:45:39,879
Dacă-mi permiţi o sugestie,
nu te duce să-l omori direct pe tip.
576
00:45:40,400 --> 00:45:44,728
Cred că... dacă-mi permiţi,
trebuie să te duci după moştenirea lui.
577
00:45:44,764 --> 00:45:49,054
Asta l-ar omorî. Tu şi cu mine
ne asemănăm într-o mulţime de moduri.
578
00:45:49,992 --> 00:45:52,391
Singura diferenţă dintre noi doi
579
00:45:52,496 --> 00:45:54,686
este că eu am resurse.
580
00:45:55,520 --> 00:45:59,901
Dacă-mi permiţi, cred că ai nevoie
de resursele mele.
581
00:46:00,422 --> 00:46:01,569
De cineva care să se afle
în spatele tău.
582
00:46:01,673 --> 00:46:04,593
Un binefăcător.
Mi-ar plăcea să fiu eu acela.
583
00:46:17,105 --> 00:46:20,753
Bine. Vorbeşti engleza?
Pot aduce un translator.
584
00:46:21,587 --> 00:46:24,090
Nu ştiu dacă ai înţeles
tot ce ţi-am spus.
585
00:46:24,126 --> 00:46:26,592
- Un om foarte bun.
- Un om foarte bun.
586
00:46:26,905 --> 00:46:28,261
Un om foarte bun.
587
00:46:28,990 --> 00:46:30,556
Hei...
588
00:46:31,703 --> 00:46:33,580
- Hei.
- Da?
589
00:46:33,997 --> 00:46:35,456
Îmi vreau pasărea.
590
00:46:37,750 --> 00:46:40,669
- Pasărea... Vrei o pasăre?
- Îmi vreau pasărea.
591
00:46:41,504 --> 00:46:44,320
- Îţi iau o pasăre. Îţi dau zece păsări.
- Vreau pasărea mea.
592
00:46:44,424 --> 00:46:46,927
Ei bine, în regulă, nimic nu este imposibil.
Pot să...
593
00:46:47,552 --> 00:46:50,367
E vorba de o pasăre din Rusia?
594
00:46:51,097 --> 00:46:54,016
Da, dar baza companiei e încă
foarte, foarte puternică.
595
00:46:54,120 --> 00:46:56,102
În ciuda evenimentelor din Monaco.
596
00:46:56,206 --> 00:46:58,500
- Vrea să-l suni.
- Spune-i că nu sunt.
597
00:46:59,752 --> 00:47:02,254
- Unde-i?
- Nu vrea să fie deranjat.
598
00:47:02,358 --> 00:47:03,401
E jos.
599
00:47:04,131 --> 00:47:05,069
Da, dar...
600
00:47:05,173 --> 00:47:09,137
Însă comportamentul lui continuu haotic
i-a făcut pe mulţi oameni să se întrebe...
601
00:47:09,449 --> 00:47:13,099
- Dacă acest om ne poate proteja încă.
- Iron Man n-a încetat să ne protejeze.
602
00:47:13,135 --> 00:47:14,663
Evenimentele din Monaco
dovedesc asta.
603
00:47:15,810 --> 00:47:17,165
Căutare completă, d-le.
604
00:47:18,208 --> 00:47:23,214
Anton Vanko era un om de ştiinţă rus
care a fugit în U.S.A. în 1963.
605
00:47:23,734 --> 00:47:27,592
A fost acuzat de spionaj
şi a fost deportat în 1967.
606
00:47:27,696 --> 00:47:30,199
Fiul său, Ivan,
care era de asemeni fizician,
607
00:47:30,407 --> 00:47:34,371
a fost condamnat pentru trafic
de arme şi plutoniu în Pakistan.
608
00:47:34,683 --> 00:47:39,167
A petrecut 15 ani în închisoarea Tuqui.
Nu mai există şi alte documente.
609
00:47:44,797 --> 00:47:48,135
Tony, trebuie să mergi sus şi să preiei
controlul asupra situaţiei imediat.
610
00:47:48,969 --> 00:47:52,723
Ascultă, am vorbit la telefon
cu Garda Naţională toată ziua.
611
00:47:53,244 --> 00:47:56,058
Am încercat să-i împiedic
să trimită tancurile PCH
612
00:47:56,163 --> 00:47:58,561
să-ţi dărâme uşa din faţă
şi să-ţi ia astea.
613
00:47:59,083 --> 00:48:00,960
Îţi vor lua costumele, Tony, bine?
614
00:48:01,377 --> 00:48:02,420
De dragul jocului.
615
00:48:03,150 --> 00:48:06,173
Ai spus că nimeni nu va mai dispune
de o aşa tehnologie timp de 20 de ani.
616
00:48:06,590 --> 00:48:09,510
Ia ghici!
Altcineva a avut-o ieri.
617
00:48:09,823 --> 00:48:11,387
Nu mai e ceva teoretic.
618
00:48:13,368 --> 00:48:14,619
Mă asculţi?
619
00:48:17,539 --> 00:48:18,581
Te simţi bine?
620
00:48:20,040 --> 00:48:21,396
Bine.
621
00:48:25,360 --> 00:48:26,298
Hei, hei...
622
00:48:28,382 --> 00:48:29,946
- Eşti teafăr?
- Da, du-mă la biroul meu.
623
00:48:31,823 --> 00:48:33,283
- Vezi cutia de trabucuri?
- Da.
624
00:48:34,326 --> 00:48:35,473
E palladium.
625
00:48:43,189 --> 00:48:46,421
- E normal să fumege?
- Dacă vrei să ştii, e distrus.
626
00:48:46,525 --> 00:48:48,089
E de la reactor.
627
00:48:52,574 --> 00:48:54,138
Ai avut asta în corpul tău?
628
00:48:59,456 --> 00:49:01,958
Ce-i cu puzzle-ul tehnologic
de la gâtul tău?
629
00:49:03,418 --> 00:49:04,670
E urticarie.
630
00:49:21,040 --> 00:49:23,334
- La ce te uiţi?
- Mă uit la tine.
631
00:49:24,689 --> 00:49:27,870
Vrei să faci acest act de eroism
de unul singur, dar nu e necesar.
632
00:49:27,907 --> 00:49:31,052
- Nu trebuie să-l faci de unul singur.
- Mi-aş dori să pot crede asta.
633
00:49:31,469 --> 00:49:32,303
Cu adevărat.
634
00:49:32,406 --> 00:49:36,995
Dar crede-mă, contrar opiniei publice,
ştiu exact ce fac.
635
00:49:47,214 --> 00:49:48,986
Aici o să o facem, în umilul meu sălaş.
636
00:49:49,403 --> 00:49:51,175
Vei putea lucra în linişte absolută.
637
00:49:51,488 --> 00:49:53,052
Probabil e destul de amuzant
să fii mort, aşa-i?
638
00:49:53,261 --> 00:49:54,303
N-ai niciun stres.
639
00:49:54,617 --> 00:49:57,328
Iată-i acolo. Sunt emoţionat.
Sunt pregătiţi pentru luptă.
640
00:49:57,641 --> 00:50:00,560
Probabil am făcut câteva calcule greşite
şi am grăbit prototipul,
641
00:50:00,665 --> 00:50:02,854
dar mă pot da în judecată,
sunt entuziast.
642
00:50:03,063 --> 00:50:04,106
Haide, aruncă o privire în jur.
643
00:50:10,466 --> 00:50:12,135
Nu, nu, n-ai vrea să faci asta.
644
00:50:12,344 --> 00:50:15,785
Vei avea acces imediat
ce-ţi vom genera o parolă criptată.
645
00:50:15,889 --> 00:50:17,974
I-am putea genera o parolă criptată?
646
00:50:18,078 --> 00:50:20,998
Una din alea...
O parolă criptată, Jack.
647
00:50:22,353 --> 00:50:23,605
Las-o baltă.
648
00:50:26,107 --> 00:50:28,504
În regulă. Bună treabă!
649
00:50:31,007 --> 00:50:33,302
- Poftim?
- Software-ul e o porcărie.
650
00:50:35,700 --> 00:50:36,638
Ei bine...
651
00:50:38,410 --> 00:50:42,268
Eşti bun! Ai reuşit să treci de firewall.
652
00:50:44,562 --> 00:50:46,648
Hai să-ţi arăt unde vei lucra.
653
00:50:47,586 --> 00:50:48,733
Bine, aruncă o privire.
654
00:50:50,298 --> 00:50:52,592
Uită-te bine la el.
E ceva, nu?
655
00:50:53,113 --> 00:50:57,909
Ştii, sunt doar nişte mostre,
costă 125.7 milioane fiecare.
656
00:50:58,953 --> 00:51:00,100
Doamne!
657
00:51:02,289 --> 00:51:03,540
Iisuse Hristoase!
658
00:51:03,749 --> 00:51:05,209
Adu pe cineva încoace.
659
00:51:05,939 --> 00:51:07,711
Acolo intră pilotul.
660
00:51:08,650 --> 00:51:12,299
Mi-a fost greu să găsesc voluntari.
661
00:51:12,820 --> 00:51:14,280
Mă ocup eu de acela,
lasă-l aşa.
662
00:51:16,157 --> 00:51:17,304
Ce vrei să facă?
663
00:51:17,825 --> 00:51:20,119
Pe termen lung, vreau să mă ajute
s-ajung la Pentagon
664
00:51:20,223 --> 00:51:21,579
pentru următorii 25 de ani.
665
00:51:22,830 --> 00:51:24,916
Vreau ca Iron Man să pară o vechitură.
666
00:51:25,021 --> 00:51:28,149
Vreau să mă duc la expoziţia Stark şi să
mă răhăţesc în curtea din faţă a lui Tony.
667
00:51:28,253 --> 00:51:30,755
- Înţelegi despre ce vorbesc?
- Pot să fac asta.
668
00:51:30,792 --> 00:51:32,007
- Da?
- Nicio problemă.
669
00:51:32,111 --> 00:51:35,239
Hei! Fabulos! Îmi place!
E omul nostru!
670
00:51:35,969 --> 00:51:37,221
Am avut o presimţire.
671
00:51:44,727 --> 00:51:46,083
Concentraţia de Palladium: 89%
672
00:51:46,396 --> 00:51:48,481
Ştiţi ce ceas veţi dori să purtaţi
astă seară, dle Stark?
673
00:51:49,315 --> 00:51:50,359
O să mă uit.
674
00:51:54,425 --> 00:51:55,676
A anulat petrecerea, nu?
675
00:51:56,719 --> 00:51:57,656
Probabil.
676
00:51:57,761 --> 00:52:00,680
- Da, pentru că ar fi...
- Un moment nepotrivit.
677
00:52:00,785 --> 00:52:03,185
- Exact, ar trimite un mesaj greşit.
- Nepotrivit.
678
00:52:09,545 --> 00:52:11,213
E destul de tare pentru tine?
679
00:52:12,882 --> 00:52:14,757
Peştişor auriu,
pix maro.
680
00:52:14,966 --> 00:52:16,740
O să mă uit.
681
00:52:17,261 --> 00:52:18,408
Adu-le aici.
682
00:52:22,162 --> 00:52:24,038
Iau eu asta.
De ce nu te...
683
00:52:36,238 --> 00:52:38,322
Trebuie să recunosc
că eşti greu de citit.
684
00:52:38,739 --> 00:52:39,887
De unde eşti?
685
00:52:39,991 --> 00:52:41,348
De departe.
686
00:52:43,746 --> 00:52:46,560
Pot să te-ntreb ceva ipotetic?
Şi puţin ciudat.
687
00:52:47,499 --> 00:52:52,199
Dac-ar fi fost ultima ta aniversare,
cum ţi-ai fi sărbătorit-o?
688
00:52:55,331 --> 00:52:58,777
Aş fi făcut ce mi-aş fi dorit să fac,
cu cine mi-aş fi dorit-o.
689
00:53:33,129 --> 00:53:34,375
Da, dle, înţeleg.
690
00:53:35,622 --> 00:53:38,220
Nu, dle, nu va fi necesar.
Mă descurc.
691
00:53:39,467 --> 00:53:43,312
Vă garantez personal că în 24 de ore,
Iron Man va veghea din nou.
692
00:53:51,002 --> 00:53:52,352
Bună, Pepper.
693
00:53:52,769 --> 00:53:55,576
- Voi avea nevoie de ajutor.
- Ce s-a întâmplat?
694
00:53:57,238 --> 00:53:59,107
- Nu ştiu ce să fac.
- Cred că glumeşti.
695
00:54:05,648 --> 00:54:07,412
- Gata, eu plec.
- Nu, nu, nu, nu, nu.
696
00:54:07,516 --> 00:54:10,423
Pepper, e ridicol, n-am de ce
să-l suport pe acel individ.
697
00:54:10,527 --> 00:54:12,499
Ştiu, înţeleg.
Mă voi ocupa de asta, bine?
698
00:54:12,536 --> 00:54:13,746
- Lasă-mă să mă ocup.
- Ocupă-te.
699
00:54:14,265 --> 00:54:15,510
Sau va trebui s-o fac eu.
700
00:54:17,172 --> 00:54:18,833
Întrebarea care mi se adresează
cel mai des este:
701
00:54:18,937 --> 00:54:20,494
"Tony, cum mergi la toaletă în costum?".
702
00:54:24,750 --> 00:54:26,411
Exact aşa.
703
00:54:29,942 --> 00:54:32,642
E cea mai tare petrecere, sau nu?
704
00:54:36,380 --> 00:54:37,730
Vă iubesc.
705
00:54:38,041 --> 00:54:40,532
Incredibil!
Mulţumim frumos, Tony.
706
00:54:40,636 --> 00:54:44,270
Toţi îţi mulţumim
pentru o noapte atât de minunată.
707
00:54:44,581 --> 00:54:47,799
Acum vă vom ura noapte bună.
Vă mulţumim tuturor c-aţi venit.
708
00:54:48,318 --> 00:54:51,433
Nu, nu, nu, stai! N-am tăiat
tortul, n-am aprins lumânările...
709
00:54:51,470 --> 00:54:54,547
Nu îţi mai trebuie tort.
Ai încredere de mine de data asta.
710
00:54:54,962 --> 00:54:56,104
E timpul să mergi la culcare.
711
00:54:56,831 --> 00:54:58,077
- Dă-mi un sărut.
- Nu o să-ţi placă.
712
00:54:58,180 --> 00:54:59,530
Hai, ştii că vrei.
713
00:54:59,634 --> 00:55:01,198
Ai urinat în costum.
714
00:55:01,302 --> 00:55:02,658
Da, are un sistem de filtrare.
715
00:55:03,909 --> 00:55:05,890
Trimite-i pe toţi acasă, da?
716
00:55:05,927 --> 00:55:07,664
E timpul să plece.
717
00:55:08,393 --> 00:55:09,227
Bine?
718
00:55:09,435 --> 00:55:10,270
Iau eu asta.
719
00:55:15,899 --> 00:55:18,923
Are dreptate, petrecerea s-a terminat,
deşi pentru mine se terminase
720
00:55:19,027 --> 00:55:20,278
acum vreo oră şi jumătate.
721
00:55:20,591 --> 00:55:23,928
Cheful de după petrecere
începe în 15 minute!
722
00:55:27,679 --> 00:55:31,641
Şi dacă cuiva, Pepper, nu-i place,
uşa e acolo.
723
00:55:52,390 --> 00:55:53,224
Aruncă!
724
00:56:02,815 --> 00:56:03,649
Aruncă!
725
00:56:04,691 --> 00:56:05,734
Da!
726
00:56:13,032 --> 00:56:14,908
Cred că vrea să vadă tunul!
727
00:56:24,502 --> 00:56:26,171
Nu o s-o spun decât o dată!
728
00:56:30,028 --> 00:56:31,486
Plecaţi.
729
00:56:37,743 --> 00:56:40,662
Nu meriţi să porţi un asemenea costum.
Opreşte-l!
730
00:56:42,435 --> 00:56:45,874
- Goldstenn.
- Da, dle Stark.
731
00:56:46,187 --> 00:56:48,167
Dă-mi un ritm...
732
00:56:53,276 --> 00:56:54,945
Ţi-am spus să-l opreşti.
733
00:57:05,787 --> 00:57:08,706
Acum returnează costumul
înainte să fie cineva rănit.
734
00:57:25,074 --> 00:57:26,325
Regret, amice,
735
00:57:26,430 --> 00:57:28,619
dar evident nu te pricepi.
736
00:57:39,984 --> 00:57:41,026
Ţi-a ajuns?
737
00:57:42,382 --> 00:57:43,737
- Natalie!
- Dră Potts...
738
00:57:44,154 --> 00:57:45,927
Nu mă lua cu "dră Potts",
te urmăresc.
739
00:57:45,963 --> 00:57:47,491
De când ai venit aici...
740
00:57:51,868 --> 00:57:52,807
Pepper!
741
00:57:54,683 --> 00:57:55,935
Să plecăm de aici! Să plecăm de aici!
742
00:58:02,086 --> 00:58:04,276
Vrei? Poftim!
743
00:58:46,187 --> 00:58:47,125
Pune maina jos.
744
00:58:47,438 --> 00:58:49,211
Crezi că ai ceea ce îţi trebuie
să porţi costumul ăla?
745
00:58:49,629 --> 00:58:53,070
- Nu trebuie să faci asta, Tony.
- Vrei să fii o maşină de război? Trage.
746
00:58:53,174 --> 00:58:54,842
- Pune braţul jos!
- O să tragi?
747
00:58:55,051 --> 00:58:56,196
- Pune-l jos!
- Nu!
748
00:58:56,404 --> 00:58:57,864
- Încetează, Tony!
- Ia!
749
01:00:08,969 --> 01:00:11,471
Turnul de control Edward,
sunt Lt. col. James Road
750
01:00:11,575 --> 01:00:12,827
sunt la 5 kilometri,
751
01:00:12,931 --> 01:00:17,101
solicit permisiunea
să aterizez pe pista 22.
752
01:01:01,723 --> 01:01:02,766
D-le maior...
753
01:01:05,789 --> 01:01:06,726
Da...
754
01:01:08,916 --> 01:01:10,480
Să mergem înăuntru.
755
01:01:11,106 --> 01:01:12,148
Eliberaţi zona.
756
01:01:35,502 --> 01:01:38,734
D-le, trebuie să vă rog
să coborâţi de pe gogoaşă.
757
01:01:43,112 --> 01:01:45,301
Ţi-am spus că nu vreau să mă alătur
echipei tale super secrete de băieţi.
758
01:01:46,031 --> 01:01:49,264
Nu, nu, nu... Îmi amintesc.
Tu faci totul singur.
759
01:01:49,994 --> 01:01:51,349
Cum îţi merge până acum?
760
01:01:54,477 --> 01:01:57,083
Scuză-mă, nu vreau să pornim cu stângul,
te uiţi prin plasture sau prin ochi?
761
01:01:59,064 --> 01:02:01,879
Să fiu sincer, sunt puţin confuz,
nu ştiu dacă eşti real sau dacă...
762
01:02:02,400 --> 01:02:04,486
Sunt foarte real.
763
01:02:04,694 --> 01:02:06,363
Sunt cea mai reală persoană
pe care ai s-o întâlneşti vreodată.
764
01:02:06,884 --> 01:02:10,220
- Ăsta e norocul meu. Unde sunt angajaţii?
- Asta nu arată foarte bine.
765
01:02:11,783 --> 01:02:13,034
Am fost mai rău.
766
01:02:15,328 --> 01:02:17,726
Am asigurat perimetrul, dar nu cred
că îl putem ţine prea mult timp.
767
01:02:22,314 --> 01:02:25,441
- Eşti concediată.
- Asta nu depinde de tine.
768
01:02:25,753 --> 01:02:29,193
Tony, vreau s-o cunoşti pe agentul Romanoff.
769
01:02:29,230 --> 01:02:30,132
Bună.
770
01:02:30,236 --> 01:02:32,844
Am fost trimisă să te testez
împreună cu doctorul Fury.
771
01:02:33,261 --> 01:02:36,285
- Îţi sugerez să îţi ceri iertare.
- Ai fost foarte ocupat.
772
01:02:36,702 --> 01:02:39,934
Prietena ta este director,
ai renunţat la toate lucrurile tale...
773
01:02:40,038 --> 01:02:42,852
L-ai lăsat pe prietenul tău
să zboare cu costumul.
774
01:02:43,165 --> 01:02:44,728
Acum, dacă nu te-aş cunoaşte mai bine...
775
01:02:44,833 --> 01:02:46,814
Nu mă cunoşti mai bine.
Nu i l-am dat eu. L-a luat.
776
01:02:47,231 --> 01:02:48,899
Nu... l-a luat?
777
01:02:49,525 --> 01:02:52,548
Tu eşti Iron Man,
iar el ţi-a luat aşa uşor costumul?
778
01:02:52,757 --> 01:02:55,572
Tipul a intrat,
te-a bătut şi ţi-a luat costumul.
779
01:02:55,781 --> 01:02:58,491
- Este posibil asta?
- Potrivit bazei de date a d-lui Stark,
780
01:02:58,595 --> 01:03:02,139
măsurile de protecţie fac inutile orice
încercări de a folosi costumul neautorizat.
781
01:03:05,371 --> 01:03:07,249
- Ce vreţi de la mine?
- Ce vrem de la tine?
782
01:03:07,458 --> 01:03:09,753
Nu, ce vrei tu de la mine.
783
01:03:10,065 --> 01:03:11,629
Tu ai devenit o problemă.
784
01:03:11,734 --> 01:03:13,818
O problemă cu care
trebuie să mă confrunt eu.
785
01:03:14,027 --> 01:03:16,945
Contrar a ceea ce crezi,
nu eşti tu centrul Universului meu.
786
01:03:16,982 --> 01:03:18,092
- Da...
- Am probleme mai mari
787
01:03:18,196 --> 01:03:19,969
decât tine în regiunile din sud
pe care trebuie să le rezolv.
788
01:03:20,073 --> 01:03:21,012
- Sigur.
- Injectează-l.
789
01:03:22,993 --> 01:03:26,015
Acum o să îmi furaţi rinichii, asta este?
790
01:03:26,328 --> 01:03:29,144
Vrei te rog să nu-mi faci nimic groaznic
timp de 5 secunde?
791
01:03:30,081 --> 01:03:30,915
Ce mi-a făcut?
792
01:03:31,124 --> 01:03:33,104
Vrei să spui ce am făcut pentru tine.
793
01:03:33,521 --> 01:03:35,919
Ăla este dioxid de litiu, te va calma.
794
01:03:36,127 --> 01:03:37,274
Încercăm să te facem să revii la muncă.
795
01:03:37,796 --> 01:03:40,090
Atunci dă-mi două cutii şi sunt pregătit.
796
01:03:40,194 --> 01:03:41,862
Nu este vindecat,
au rămas simptomele principale.
797
01:03:42,175 --> 01:03:43,843
Se pare că nu va fi vindecat uşor.
798
01:03:44,886 --> 01:03:46,346
Ai încredere în mine,
ştiu că sunt bun la asta.
799
01:03:47,076 --> 01:03:51,037
Am căutat o înlocuire potrivită
la palladiun. Am încercat orice combinaţie,
800
01:03:51,245 --> 01:03:53,539
şi fiecare permutare
a oricărui element cunoscut.
801
01:03:53,956 --> 01:03:56,459
Ei bine, eu sunt aici să-ţi spun
că nu le-ai încercat pe toate.
802
01:03:58,648 --> 01:03:59,587
Hei, hei, hei...
803
01:03:59,900 --> 01:04:01,047
Livrare specială.
804
01:04:01,568 --> 01:04:02,714
Au sosit dulciurile.
805
01:04:07,405 --> 01:04:08,552
Ţi-am cumpărat ceva.
806
01:04:13,661 --> 01:04:16,893
- Ţi-am adus pasărea, prietene.
- Asta nu este pasărea mea.
807
01:04:17,310 --> 01:04:19,812
Ce vrei să spui?
Asta este pasărea, asta este.
808
01:04:19,848 --> 01:04:20,750
Da!
809
01:04:20,854 --> 01:04:22,419
Am tras multe sfori
să fac rost de pasărea asta.
810
01:04:22,523 --> 01:04:23,670
Este o pasăre grozavă.
811
01:04:23,774 --> 01:04:26,589
- Este o pasăre minunată.
- Am adus-o tocmai din Rusia!
812
01:04:26,694 --> 01:04:28,779
Omule, nu este pasărea mea!
813
01:04:31,281 --> 01:04:35,347
Ei bine, ascultă, chiar dacă nu este
pasărea ta, asta este o pasăre superbă.
814
01:04:35,451 --> 01:04:36,285
Adică, ştii...
815
01:04:36,389 --> 01:04:39,204
Uite, nu fii atât de ataşat de lucruri.
Învaţă să renunţi.
816
01:04:42,749 --> 01:04:45,147
Stai puţin. Jack, ce este aia?
817
01:04:45,773 --> 01:04:48,484
Aia este...? Aia nu este o cască.
Ce este aia?
818
01:04:57,449 --> 01:05:01,516
Ivan, ce este asta?
Jack?
819
01:05:01,933 --> 01:05:03,914
Este o cască? Nu îmi pare a fi o cască.
820
01:05:04,331 --> 01:05:06,208
Cum îţi poţi băga capul acolo în ea?
821
01:05:06,624 --> 01:05:08,501
- Jack, îţi poţi băga capul înăuntru?
- Nu.
822
01:05:08,605 --> 01:05:11,315
Încearcă să-ţi bagi capul acolo.
Haide, încearcă să ţi-o pui în cap.
823
01:05:11,837 --> 01:05:13,609
Vezi, Ivan nu îşi poate băga capul în ea.
824
01:05:13,713 --> 01:05:17,154
Asta... nu este o cască, este un cap.
825
01:05:17,571 --> 01:05:19,135
Am nevoie să pun un tip acolo înăuntru,
826
01:05:19,240 --> 01:05:22,055
am nevoie să încapă o persoană
în costumul ăla, înţelegi?
827
01:05:22,888 --> 01:05:25,078
- O dronă este mai bine.
- Este mai bine o dronă?
828
01:05:25,182 --> 01:05:27,059
De ce este mai bună o dronă?
De ce este mai bună o dronă?
829
01:05:27,579 --> 01:05:31,228
Oamenii cauzează probleme, crede-mă.
Este mai bună o dronă.
830
01:05:31,854 --> 01:05:33,522
Trebuie să... Ştii...
831
01:05:34,148 --> 01:05:35,815
Te plac, ţi-am adus o pasăre...
832
01:05:36,963 --> 01:05:41,029
Ai spus că nu va fi nicio problemă,
asta mi-ai spus, că nu va fi nicio problemă.
833
01:05:41,863 --> 01:05:45,720
Am nevoie de costume, guvernul
vrea costume, precum cel al lui Iron Man.
834
01:05:45,928 --> 01:05:48,222
Înţelegi?
Asta vrea lumea.
835
01:05:48,431 --> 01:05:49,786
Asta o să-i facă fericiţi.
836
01:05:50,725 --> 01:05:51,663
Hei, omule...
837
01:05:53,853 --> 01:05:55,728
nu fii prea ataşat de lucruri.
838
01:05:56,980 --> 01:05:58,127
Învaţă să renunţi.
839
01:06:01,775 --> 01:06:04,382
Ar fi bine ca dronele astea
să fie impresionante, Ivan.
840
01:06:05,424 --> 01:06:08,552
Ai înţeles?
Ascultă-mi vorbele, Ivan.
841
01:06:18,353 --> 01:06:22,628
Sunt încântat. Asta îl va face
pe senator să mă lase în pace.
842
01:06:23,358 --> 01:06:26,277
- Este funcţional?
- Apt în totalitate.
843
01:06:27,006 --> 01:06:30,030
Bine. Cheamă-l pe Hammer aici
să îi pună arme.
844
01:06:31,489 --> 01:06:32,324
D-le?
845
01:06:32,427 --> 01:06:34,930
Justin Hammer face
o prezentare de arme la expoziţie.
846
01:06:35,243 --> 01:06:36,599
Am vrea să îi prezinţi asta.
847
01:06:36,911 --> 01:06:38,580
D-le, nu cred că expoziţia...
848
01:06:38,684 --> 01:06:41,082
D-le colonel, lumea trebuie
să vadă asta rapid.
849
01:06:41,603 --> 01:06:44,522
- Trebuie să facem să se întâmple asta.
- Da, d-le general. Dar dacă...
850
01:06:44,558 --> 01:06:47,650
- Este, de asemenea, un ordin.
- Da. d-le.
851
01:06:48,692 --> 01:06:51,091
Ai făcut o treabă bună, d-le colonel.
Ţi-ai făcut ţara mândră.
852
01:06:52,238 --> 01:06:53,072
Mulţumesc, d-le.
853
01:07:00,265 --> 01:07:03,289
Chestia aia din pieptul tău se bazează
pe o tehnologie neterminată.
854
01:07:03,915 --> 01:07:04,749
Nu, era terminată.
855
01:07:04,853 --> 01:07:08,189
Doar că nu fusese folosită
până nu am miniaturizat-o
856
01:07:08,225 --> 01:07:09,127
şi mi-am pus-o în...
857
01:07:09,164 --> 01:07:10,066
Nu.
858
01:07:10,170 --> 01:07:13,089
Haward a spus că reactorul era
o etapă intermediară a ceva mai important.
859
01:07:13,194 --> 01:07:15,071
Era pe cale să descopere o energie
860
01:07:15,175 --> 01:07:17,572
care urma să dea peste cap
cursa înarmărilor.
861
01:07:18,198 --> 01:07:20,909
Era pe cale să descopere ceva important,
ceva atât de important,
862
01:07:21,117 --> 01:07:24,765
încât reactorul nuclear
ar fi arătat ca o baterie simplă.
863
01:07:25,078 --> 01:07:27,165
Doar el, sau era implicat în asta
şi Anton Vanko?
864
01:07:27,582 --> 01:07:30,188
Anton Vanko este reversul medaliei.
865
01:07:30,710 --> 01:07:32,898
Anton, a văzut în asta
o posibilitate de a se îmbogăţi.
866
01:07:33,003 --> 01:07:35,088
Când a aflat tatăl tău,
a făcut să fie deportat.
867
01:07:35,297 --> 01:07:38,945
Când au aflat ruşii că nu putea termina,
l-au trimis în Siberia.
868
01:07:39,049 --> 01:07:41,760
Şi-a petrecut următorii 20 de ani
bând vodcă şi umplându-se de furie.
869
01:07:41,864 --> 01:07:44,157
Nu este chiar un mediu
în care ai vrea să creşti un copil.
870
01:07:44,470 --> 01:07:48,119
Fiule, ai avut ghinionul
să te întâlneşti cu Ivan Vanko.
871
01:07:49,057 --> 01:07:51,455
Mi-ai spus că nu am încercat totul.
Ce ai vrut să spui?
872
01:07:51,559 --> 01:07:52,498
Ce nu am încercat?
873
01:07:52,706 --> 01:07:56,042
A spus că eşti singura persoană
cu mijloacele şi cunoştinţele necesare
874
01:07:56,876 --> 01:07:58,232
să termini ceea ce a început el.
875
01:07:58,857 --> 01:07:59,796
El a spus asta?
876
01:08:00,734 --> 01:08:02,611
Eşti tu tipul ăla? Eşti?
877
01:08:03,341 --> 01:08:04,383
Pentru că dacă eşti,
878
01:08:05,009 --> 01:08:08,763
atunci tu poţi
să rezolvi ghicitoarea inimii tale.
879
01:08:13,037 --> 01:08:15,018
Nu ştiu de unde îţi obţii informaţiile,
dar...
880
01:08:15,122 --> 01:08:16,686
nu era cel mai mare fan al meu.
881
01:08:16,895 --> 01:08:18,459
Ce îţi aminteşti despre tatăl tău?
882
01:08:18,563 --> 01:08:20,230
Era rece, calculat.
883
01:08:20,334 --> 01:08:22,733
Niciodată nu mi-a spus că mă iubeşte,
nu mi-a spus nici măcar că mă place.
884
01:08:22,769 --> 01:08:25,339
Aşa că îmi este greu să cred când îmi spui
885
01:08:25,443 --> 01:08:28,258
că a făcut ca întregul viitor
să depindă de mine, să îl transmită...
886
01:08:28,362 --> 01:08:29,717
Nu înţeleg asta.
887
01:08:30,135 --> 01:08:31,594
Vorbeşti despre un tip
a cărui cea mai fericită zi
888
01:08:31,699 --> 01:08:32,950
a fost când m-a expediat la internat.
889
01:08:33,263 --> 01:08:34,097
Asta nu este adevărat.
890
01:08:34,201 --> 01:08:36,390
Ei bine, atunci evident că îl cunoşti
mai bine decât mine.
891
01:08:37,015 --> 01:08:38,579
De fapt, l-am cunoscut mai bine.
892
01:08:39,309 --> 01:08:41,083
A fost unul dintre membri
fondatori ai "Scutului".
893
01:08:41,187 --> 01:08:42,021
Ce?
894
01:08:42,854 --> 01:08:43,897
Am o întâlnire la ora două.
895
01:08:44,001 --> 01:08:46,816
- Aşteaptă, aşteaptă... ce este asta?
- Eşti în regulă, nu-i aşa?
896
01:08:46,921 --> 01:08:48,589
- Nu, nu sunt în regulă.
- Te descurci, da?
897
01:08:48,693 --> 01:08:50,257
- Bine?
- Ce? Nu ştiu nici măcar ce ar trebui să iau
898
01:08:50,362 --> 01:08:53,801
Natasha va rămâne să-ţi asigure acoperirea.
899
01:08:54,218 --> 01:08:56,512
- Ţi-l aminteşti pe agentul Corson?
- Da.
900
01:08:57,347 --> 01:09:00,369
Tony, aminteşte-ţi...
901
01:09:01,099 --> 01:09:02,350
sunt cu ochiul pe tine...
902
01:09:09,127 --> 01:09:10,169
Am întrerupt orice sistem de comunicaţii
903
01:09:10,274 --> 01:09:11,838
ca să nu ai niciun contact
cu lumea exterioară.
904
01:09:12,255 --> 01:09:13,193
Succes.
905
01:09:17,781 --> 01:09:21,013
Te rog...
Mai întâi am nevoie de exerciţii fizice.
906
01:09:21,430 --> 01:09:22,786
Apoi o să-mi petrec puţin timp în laborator.
907
01:09:22,995 --> 01:09:25,183
Dacă poţi trimite pe unul
dintre băieţii din echipa ta la cafenea
908
01:09:25,287 --> 01:09:27,581
la vreun Starbucks,
sau aşa ceva, ar fi bine.
909
01:09:27,686 --> 01:09:28,728
Nu sunt aici pentru asta.
910
01:09:29,041 --> 01:09:30,501
Am fost autorizat de către directorul Fury,
911
01:09:30,605 --> 01:09:32,794
să folosesc orice mijloace
ca să te ţin în acest loc.
912
01:09:33,211 --> 01:09:34,358
- Dacă încerci să pleci...
- Da?
913
01:09:34,462 --> 01:09:36,443
sau încerci vreo şmecherie,
te voi electrocuta
914
01:09:36,547 --> 01:09:38,633
şi mă voi uita la "Super Nani"
în timp ce tu vei saliva pe covor.
915
01:09:38,946 --> 01:09:40,509
- Bine?
- Cred că am înţeles, da.
916
01:09:41,343 --> 01:09:42,594
Bucură-te de distracţie.
917
01:09:47,494 --> 01:09:49,579
Proprietatea Howard Stark.
918
01:10:09,702 --> 01:10:10,953
Crezi că asta este sursa de energie?
919
01:10:11,370 --> 01:10:14,288
D-le, maior, ăsta
nu este un exerciţiu ştiinţific.
920
01:10:14,393 --> 01:10:16,061
Să ne concentrăm să îl înarmăm, bine?
921
01:10:17,312 --> 01:10:18,355
Da, d-le.
922
01:10:19,293 --> 01:10:22,420
Da! Da, da, da!
923
01:10:22,733 --> 01:10:24,193
Este ziua mea de naştere?
924
01:10:24,819 --> 01:10:27,947
Dumnezeule, ce ai făcut?
Ce ai făcut?
925
01:10:31,178 --> 01:10:32,534
Asta este ceea ce cred eu?
926
01:10:32,743 --> 01:10:33,786
Da, este.
927
01:10:34,098 --> 01:10:36,808
Hammer, vreau să ştiu
ce o să faci pentru noi.
928
01:10:37,434 --> 01:10:38,581
Ce o să fac pentru voi?
929
01:10:39,207 --> 01:10:41,917
Primul lucru pe care o să-l fac
va fi să upgradez software-ul.
930
01:10:42,230 --> 01:10:44,003
- Şi al doilea...
- Nu vorbim despre asta, Hammer.
931
01:10:45,149 --> 01:10:46,400
Vorbesc despre arme.
932
01:10:49,007 --> 01:10:50,466
Vorbeşti cu tipul potrivit.
933
01:10:52,448 --> 01:10:55,783
O armă semi-automată de 9 milimetri.
934
01:10:57,034 --> 01:10:59,120
Prea obişnuită. Sunt de acord.
935
01:10:59,954 --> 01:11:03,915
Puşca M24.
Are un încărcător de cinci gloanţe.
936
01:11:04,228 --> 01:11:06,522
Ştiţi ceva? Nu este super.
Ce tot vorbesc?
937
01:11:06,730 --> 01:11:07,564
O să scap de ea.
938
01:11:07,877 --> 01:11:10,171
Asta este FN 2000 din Belgia.
939
01:11:10,275 --> 01:11:12,152
Este mai mai mare şi mai bună ca celelalte.
940
01:11:13,508 --> 01:11:15,593
Este minunată, dar îmi pot da seama
că nu este suficient de bună pentru voi.
941
01:11:15,697 --> 01:11:16,740
Aşa că o să o pun aici.
942
01:11:16,948 --> 01:11:19,554
Vă uitaţi la un lansator de grenade
de 40 milimetri.
943
01:11:20,180 --> 01:11:21,848
Gaze lacrimogene, grenade de fum...
944
01:11:22,161 --> 01:11:24,455
Nu sunteţi fericiţi...
Am terminat cu ea.
945
01:11:25,080 --> 01:11:26,852
Să vă spun ceva. Mărimea contează.
946
01:11:27,478 --> 01:11:28,937
Nu lăsaţi pe cineva să vă spună diferit.
947
01:11:29,459 --> 01:11:32,900
Asta este o armă portabilă
cu şase ţevi M134762.
948
01:11:32,935 --> 01:11:36,339
Distrugătorul de trupuri...
Producătorul de praf...
949
01:11:36,548 --> 01:11:39,885
Militarii îi spun "Unchiul Gaspacho
Care a Ucis Dragonul Magic".
950
01:11:44,054 --> 01:11:44,888
Bine.
951
01:11:46,871 --> 01:11:50,727
Ăsta este "bebeluşul" cubanezilor,
ceea ce ar cumpăra Iisus dacă ar avea bani.
952
01:11:52,396 --> 01:11:54,481
Ăsta este un perforator chinetic
953
01:11:54,585 --> 01:11:56,254
cu o încărcătură secundară
de cyclotrimethylene.
954
01:11:56,358 --> 01:11:58,235
şi explozie RDH.
955
01:11:59,172 --> 01:12:02,612
Este capabil să perforeze buncăre.
În interiorul buncărului explodează.
956
01:12:02,821 --> 01:12:04,385
Dacă eşti mai inteligent scrii o carte.
957
01:12:05,114 --> 01:12:07,512
O carte care îl va face pe Ulise să
pară că este desenat cu creionul.
958
01:12:08,971 --> 01:12:10,223
Ţi-aş citi-o.
959
01:12:10,952 --> 01:12:14,289
Ăsta este Turnul meu Eiffel.
A treia mea simfonie de Rachmaninoff.
960
01:12:14,393 --> 01:12:18,146
Opera mea de artă.
E complet elegant şi distrugător de frumos.
961
01:12:18,772 --> 01:12:22,942
Şi este capabil să reducă populaţia la zero
din orice structură care stă în picioare.
962
01:12:24,611 --> 01:12:26,175
Eu îi spun "Fosta soţie".
963
01:12:31,700 --> 01:12:32,951
Este cel mai bun lucru pe care îl am.
964
01:12:38,372 --> 01:12:41,396
De ce faci asta?
Arată-mi ceva, eşti ca un sfinx.
965
01:12:41,709 --> 01:12:42,751
Nu-mi pot da seama ce gândeşti.
966
01:12:43,481 --> 01:12:45,254
- Cred că o să cumpăr.
- Care dintre ele?
967
01:12:46,401 --> 01:12:47,338
Totul.
968
01:12:49,319 --> 01:12:50,153
Totul...
969
01:13:00,372 --> 01:13:03,082
REACTORUL TFTR 1
ANTON VANKO - STARK HOWARD
970
01:13:10,901 --> 01:13:13,507
CERCETĂTORUL SOVIETIC VANKO
FUGE DIN RUSIA ÎN S.U.A.
971
01:13:27,583 --> 01:13:31,232
Totul este realizabil cu noua tehnologie.
972
01:13:31,440 --> 01:13:33,630
Un trai mai bun, sănătatea globală
973
01:13:34,047 --> 01:13:37,071
şi pentru prima dată în istoria omenirii,
974
01:13:37,384 --> 01:13:39,573
posibilitatea păcii mondiale.
975
01:13:40,303 --> 01:13:45,099
Sunt Howard Stark şi tot ceea ce
ai nevoie pentru viitor poţi găsi aici.
976
01:13:45,828 --> 01:13:48,748
Viitorul de mâine...
Aşteaptă.
977
01:13:54,586 --> 01:13:58,547
Sunt Howard Stark şi tot ceea ce
ai nevoie pentru viitor poţi găsi aici.
978
01:13:59,798 --> 01:14:04,282
Aşadar, pentru noi toţi cei de la
Stark Industry aş vrea personal să...
979
01:14:05,637 --> 01:14:06,680
Tony ce faci acolo în spate?
980
01:14:06,993 --> 01:14:08,453
Ce este aia? Pune aia la loc.
981
01:14:08,973 --> 01:14:10,328
Pune-l la loc de unde l-ai luat.
982
01:14:11,892 --> 01:14:13,247
Unde este mama ta?
Maria!
983
01:14:14,394 --> 01:14:16,271
Haide, plecaţi, plecaţi.
984
01:14:18,356 --> 01:14:19,712
În regulă, cred că eram la...
985
01:14:21,276 --> 01:14:22,840
O... să mă mut aici...
986
01:14:26,905 --> 01:14:27,948
Mă aştepţi?
987
01:14:30,553 --> 01:14:32,430
Aşadar, pentru noi
toţi cei de la Stark Industry,
988
01:14:32,743 --> 01:14:34,307
aş vrea să vă arăt personal...
989
01:14:36,080 --> 01:14:37,122
fundul.
990
01:14:37,227 --> 01:14:41,396
Aş vrea... nu pot să fac asta.
Avem înregistrat asta, nu-i aşa?
991
01:14:42,022 --> 01:14:43,273
Aşteaptă...
992
01:14:45,254 --> 01:14:50,780
Totul este realizabil cu noua tehnologie.
993
01:15:04,229 --> 01:15:07,357
Tony, eşti prea mic să înţelegi acum,
994
01:15:07,461 --> 01:15:09,547
aşa că m-am gândit
să înregistrez pentru tine.
995
01:15:12,049 --> 01:15:13,405
Pentru tine am construit asta.
996
01:15:15,072 --> 01:15:19,033
Cândva o să realizezi că asta reprezintă
mult mai mult decât invenţii.
997
01:15:20,180 --> 01:15:21,640
Reprezintă munca mea de o viaţă.
998
01:15:22,891 --> 01:15:24,768
Asta este cheia viitorului.
999
01:15:28,210 --> 01:15:30,398
Sunt limitat de tehnologia timpului
în care trăiesc.
1000
01:15:31,337 --> 01:15:32,901
Într-o zi vei rezolva asta.
1001
01:15:33,839 --> 01:15:37,800
Şi când vei face asta, vei schimba lumea.
1002
01:15:40,094 --> 01:15:41,867
Dar acum este, şi va fi întotdeauna
1003
01:15:42,910 --> 01:15:47,079
cea mai mare creaţie a mea... eşti tu.
1004
01:16:07,201 --> 01:16:08,504
Bună ziua, d-le.
1005
01:16:08,541 --> 01:16:09,808
- Cât costă?
- 6$.
1006
01:16:10,225 --> 01:16:13,144
- Am doar ceasul.
- Nu, d-le, este prea mult.
1007
01:16:13,249 --> 01:16:14,187
Nu, este în regulă. Ia-l.
1008
01:16:14,604 --> 01:16:17,524
- Este în regulă, d-le.
- Ia-l, ia-l.
1009
01:16:18,566 --> 01:16:20,963
Nu vreau ca lumea să-mi dea nimic pe gratis.
1010
01:16:22,214 --> 01:16:23,985
- Tu eşti Iron Man?
- Uneori.
1011
01:16:25,028 --> 01:16:26,071
Credem în tine!
1012
01:16:27,530 --> 01:16:29,720
A fost o transmitere ilegală a proprietăţii.
1013
01:16:30,763 --> 01:16:34,099
- D-şoară Potts, d-ul Stark... refuză să...
- Relaxează-te. Nu.
1014
01:16:34,308 --> 01:16:35,662
Este în regulă. Durează doar o secundă.
1015
01:16:35,766 --> 01:16:37,539
- Te poţi retrage.
- Poziţia noastră este...
1016
01:16:37,643 --> 01:16:39,728
ca Stark Industry trebuie
să continue să deţină
1017
01:16:39,832 --> 01:16:42,544
proprietatea platformei...
1018
01:16:42,648 --> 01:16:46,610
Când d-ul Stark a anunţat că este Iron Man,
a făcut o promisiune.
1019
01:16:46,715 --> 01:16:49,426
- Nu, ne aparţine nouă.
- Ne-a încredinţat că va avea grijă de noi.
1020
01:16:49,739 --> 01:16:51,199
Da, dar nu...
1021
01:16:51,303 --> 01:16:53,701
- Virg, da este.
- Acum aflăm că secretara sa,
1022
01:16:54,013 --> 01:16:59,122
o femeie pe nume Virginia Pepper Potts
a fost numită director la Stark Industry.
1023
01:16:59,539 --> 01:17:01,624
- Ce calificare are?
- Nu.
1024
01:17:02,041 --> 01:17:03,918
D-şoara Potts nu a făcut nimic să rezolve...
1025
01:17:03,954 --> 01:17:04,856
Spune-mi tu.
1026
01:17:05,899 --> 01:17:07,880
Bert, Bert, Bert...
ascultă-mă.
1027
01:17:08,088 --> 01:17:10,382
Nu-mi spune că avem
cei mai buni avocaţi din ţară,
1028
01:17:10,486 --> 01:17:11,945
nu mă fă să aleg calea asta.
1029
01:17:13,091 --> 01:17:13,926
O să iau chestiile astea...
1030
01:17:14,030 --> 01:17:15,802
Atunci spune-o preşedintelui
să semneze un ordin.
1031
01:17:17,888 --> 01:17:21,747
Referitor la expoziţie,
Hammer va face o prezentare mâine seară.
1032
01:17:22,477 --> 01:17:25,395
- Dacă va fi acolo Tony Stark?
- Ce?
1033
01:17:26,021 --> 01:17:27,479
- Nu, nu o să fie.
- Mi-ar plăcea să fiu.
1034
01:17:27,688 --> 01:17:28,626
La revedere.
1035
01:17:29,461 --> 01:17:30,295
- Ai un minut liber?
- Nu.
1036
01:17:30,399 --> 01:17:32,484
Haide, tocmai ai închis telefonul.
30 de secunde.
1037
01:17:34,883 --> 01:17:38,323
- 29, 28...
- Bine, am venit până aici...
1038
01:17:39,053 --> 01:17:41,867
şi am crezut că vin să-mi cer scuze,
dar nu o să fac asta.
1039
01:17:41,904 --> 01:17:43,223
Nu ai venit până aici ca să-ţi ceri scuze?
1040
01:17:43,327 --> 01:17:45,099
Uite, asta se subînţelege.
Lucrez la asta.
1041
01:17:46,037 --> 01:17:50,104
Dar nu am fost pe deplin sincer cu tine.
1042
01:17:50,625 --> 01:17:53,440
Şi încerc să...
Pot să mut asta? Mă înnebuneşte.
1043
01:17:53,649 --> 01:17:55,422
- Arată ca o roată Ferris. Încerc să...
- Nu.
1044
01:17:58,862 --> 01:18:00,217
Ştii cât de scurtă este viaţa?
1045
01:18:01,572 --> 01:18:04,179
Şi dacă nu apuc să îmi exprim...
1046
01:18:04,387 --> 01:18:08,037
Apropo, asta este ca o revelaţie
pentru mine. Dacă nu mi-ar păsa...
1047
01:18:08,073 --> 01:18:11,165
Adică îmi pasă, ar fi frumos.
Nu mă aştept ca tu să...
1048
01:18:11,582 --> 01:18:13,249
Uite ce încerc să spun...
1049
01:18:13,353 --> 01:18:14,709
Lasă-mă să te opresc chiar aici, bine?
1050
01:18:14,917 --> 01:18:17,315
Pentru că dacă mai spui "Eu"
o singură dată,
1051
01:18:17,419 --> 01:18:19,921
o să-ţi arunc cu ceva în cap.
Cred...
1052
01:18:20,443 --> 01:18:22,424
Încerc să conduc o companie.
1053
01:18:22,528 --> 01:18:24,822
- Ai vreo idee despre ce înseamnă asta?
- Da.
1054
01:18:25,239 --> 01:18:27,220
Oamenii se bazează pe tine să fii Iron Man,
1055
01:18:27,324 --> 01:18:28,367
iar tu dispari.
1056
01:18:28,471 --> 01:18:31,597
Tot ceea ce am făcut a fost
să se răsfrângă supărarea asupra mea.
1057
01:18:34,204 --> 01:18:37,645
Încerc să fac treaba
pe care trebuia să o faci tu.
1058
01:18:41,399 --> 01:18:42,650
Mi-ai adus căpşuni?
1059
01:18:44,944 --> 01:18:48,591
Ştiai că există un singur lucru
pe Pământ la care sunt alergică?
1060
01:18:48,695 --> 01:18:49,738
Eşti alergică la căpşuni...
1061
01:18:53,075 --> 01:18:56,411
Ăsta este progresul, Pepper.
Cred că este o corelare între tine şi...
1062
01:18:57,871 --> 01:18:59,539
- Am nevoie...
- Şi eu am nevoie de tine.
1063
01:18:59,643 --> 01:19:00,790
- Asta încerc să-ţi spun.
- Să pleci.
1064
01:19:01,312 --> 01:19:02,353
Acum.
1065
01:19:07,149 --> 01:19:10,591
- D-şoară Potts?
- Bună. Intră.
1066
01:19:10,695 --> 01:19:13,510
- Avionul pleacă în 25 de minute.
- Mulţumesc.
1067
01:19:16,221 --> 01:19:17,160
Mai aveţi nevoie de altceva, şefu'?
1068
01:19:17,264 --> 01:19:18,618
- Nu, sunt bine.
- Nu, termin...
1069
01:19:19,661 --> 01:19:20,703
într-un minut.
1070
01:19:21,745 --> 01:19:23,309
Mi-am pierdut ambii copii în divorţ.
1071
01:19:25,082 --> 01:19:26,125
Este amuzant.
1072
01:19:27,689 --> 01:19:28,627
Nu...
1073
01:19:30,921 --> 01:19:34,778
Te-ai integrat bine aici, Natalie?
Aici, la Stark?
1074
01:19:35,403 --> 01:19:38,218
Cum este? Te numeşti Natalie, nu-i aşa?
1075
01:19:39,573 --> 01:19:43,640
- Am crezut că voi două nu va... înţelegeţi.
- Nu, nu este adevărat.
1076
01:19:43,744 --> 01:19:44,891
Deci doar pe mine nu mă suporţi...
1077
01:19:46,143 --> 01:19:47,081
Nu? Nimic?
1078
01:19:47,186 --> 01:19:48,645
De fapt, dacă tot eşti aici,
1079
01:19:48,750 --> 01:19:51,564
poate tu şi cu Natalie puteţi discuta
problema bunurilor personale.
1080
01:19:51,668 --> 01:19:52,710
Absolut.
1081
01:19:59,800 --> 01:20:00,947
Sunt surprinsă că poţi
să-ţi ţii gura închisă.
1082
01:20:01,051 --> 01:20:01,886
Eşti bună.
1083
01:20:01,990 --> 01:20:04,492
Eşti foarte bună. Cum o faci?
1084
01:20:04,805 --> 01:20:07,515
Eşti o triplă impostoare,
nu am mai văzut aşa ceva.
1085
01:20:07,619 --> 01:20:09,808
Este ceva real la tine?
Măcar vorbeşti latina?
1086
01:20:09,912 --> 01:20:11,372
Precum costumul tău, sunt etanşă.
1087
01:20:12,102 --> 01:20:13,457
Ceea ce înseamnă...? Aşteaptă, ce?
1088
01:20:13,770 --> 01:20:14,917
Ce ai spus?
1089
01:20:15,021 --> 01:20:17,316
Înseamnă că poţi conduce până acasă,
sau pot pune să fii bătut.
1090
01:20:19,610 --> 01:20:20,757
Eşti bună!
1091
01:20:52,451 --> 01:20:53,910
CHEIA VIITORULUI ESTE AICI
1092
01:21:21,226 --> 01:21:23,832
Jarvis, te rog fă un model
tridimensional pentru mine,
1093
01:21:24,041 --> 01:21:25,709
am nevoie să pot manipula
întreaga proiecţie.
1094
01:21:34,049 --> 01:21:37,073
Scanarea Stark Expo din 1974
este încheiată, d-le.
1095
01:21:39,576 --> 01:21:41,244
Câte clădiri sunt?
1096
01:21:41,557 --> 01:21:43,538
Să includ
şi specialităţile waffles belgiene?
1097
01:21:44,268 --> 01:21:45,934
Nu, a fost retoric. Arată-mi.
1098
01:21:59,385 --> 01:22:00,636
Cum ţi se pare că arăta asta, Jarvis?
1099
01:22:02,094 --> 01:22:07,307
Nu că...
În imaginea asta... am fi aici.
1100
01:22:08,767 --> 01:22:09,810
Măreşte sfera.
1101
01:22:19,505 --> 01:22:22,216
Aici sunt drumurile, scoate-le.
1102
01:22:22,633 --> 01:22:24,302
Ce încerci să obţii, d-le?
1103
01:22:24,719 --> 01:22:26,491
Descopăr... corecţie.
1104
01:22:26,909 --> 01:22:29,619
redescopăr... un element.
1105
01:22:31,392 --> 01:22:33,476
Înlătură grădinile şi pomii.
1106
01:22:34,414 --> 01:22:36,499
Parcările, intrările şi ieşirile...
1107
01:22:41,504 --> 01:22:45,362
Structura de protoni
şi neutroni folosită ca tipar.
1108
01:22:46,300 --> 01:22:47,343
Măreşte.
1109
01:23:12,989 --> 01:23:14,553
Există de aproape 20 de ani.
1110
01:23:16,117 --> 01:23:17,890
Şi totuşi nu este învăţat în şcoli.
1111
01:23:23,935 --> 01:23:28,003
Elementul găsit ar putea să servească
drept înlocuitor pentru palladium.
1112
01:23:29,045 --> 01:23:29,984
Mulţumesc, tată.
1113
01:23:30,192 --> 01:23:32,799
Din nefericire,
este imposibil de sintetizat.
1114
01:23:37,803 --> 01:23:39,470
Pregătiţi-vă pentru
o remodelare majoră, băieţi!
1115
01:23:39,574 --> 01:23:40,827
Să trecem înapoi în modul hardware.
1116
01:24:29,202 --> 01:24:30,245
Cum ai intrat în perimetru?
1117
01:24:30,662 --> 01:24:33,373
Da, a fost acum trei ani. Suntem chit.
1118
01:24:33,477 --> 01:24:36,292
- Am făcut nişte lucruri.
- Da? Şi eu. Şi a funcţionat.
1119
01:24:37,961 --> 01:24:39,420
Joc pentru echipa gazdă, d-le antrenor.
1120
01:24:39,837 --> 01:24:43,591
Tu şi cu toţi fraţii tăi secreţi mă lăsaţi
să lucrez, sau îmi faceţi probleme?
1121
01:24:45,988 --> 01:24:47,031
Ce caută ăsta aici?
1122
01:24:49,950 --> 01:24:50,785
Asta este.
1123
01:24:52,244 --> 01:24:54,225
- Adu-mi-l?
- Ştii ce este ăsta?
1124
01:24:54,330 --> 01:24:55,685
Exact de ce am nevoie
ca să fac asta să funcţioneze.
1125
01:24:58,083 --> 01:24:59,332
Ridică tubul.
1126
01:24:59,437 --> 01:25:01,730
Haide, pune genunchiul sub el.
Aşa.
1127
01:25:04,232 --> 01:25:05,483
- Dă-i drumul.
- Bine.
1128
01:25:09,341 --> 01:25:12,521
Perfect drept.
Sunt ocupat. Ce vrei?
1129
01:25:12,558 --> 01:25:15,701
Nimic. La revedere!
M-au transferat.
1130
01:25:16,535 --> 01:25:17,993
Dr. Fury are nevoie de mine
la New Mexico.
1131
01:25:18,202 --> 01:25:20,497
- Fantastic! Ţara Minunilor!
- Aşa mi s-a spus.
1132
01:25:20,914 --> 01:25:22,269
- Chestiuni secrete?
- Cam aşa ceva.
1133
01:25:24,146 --> 01:25:26,023
- Baftă!
- Pa. Merci.
1134
01:25:26,440 --> 01:25:27,274
Am nevoie de tine.
1135
01:25:27,379 --> 01:25:29,568
- Da, mai mult decât crezi.
- Nici chiar atât de mult.
1136
01:25:48,751 --> 01:25:50,522
Activăm acceleratorul prismatic.
1137
01:25:57,718 --> 01:25:59,490
Se apropie de viteza maximă.
1138
01:26:47,449 --> 01:26:48,491
A fost simplu.
1139
01:27:05,172 --> 01:27:06,529
Felicitări, domnule!
1140
01:27:08,925 --> 01:27:10,907
Aţi creat un nou component.
1141
01:27:19,352 --> 01:27:22,271
Domnule, reactorul a acceptat
miezul prelucrat.
1142
01:27:23,210 --> 01:27:24,773
Voi începe diagnoza.
1143
01:27:31,549 --> 01:27:32,696
Auzi, Ivan?
1144
01:27:33,322 --> 01:27:37,388
Sunt cu senatorul Stern. Am putea
veni să vedem modelele de drone?
1145
01:27:37,701 --> 01:27:40,828
- Dronele nu vor fi pregătite.
- Ce vrei să spui?
1146
01:27:41,662 --> 01:27:46,354
- Sunt pentru prezentări, nu demonstraţii.
- Şi care-i diferenţa?
1147
01:27:47,084 --> 01:27:49,482
În prezentări nu zboară
şi nu împuşcă.
1148
01:27:50,003 --> 01:27:53,027
Stai, stai, stai. Ce le poţi face să facă?
1149
01:27:53,131 --> 01:27:54,591
Adica, e o demonstraţie de arme.
1150
01:27:55,113 --> 01:27:58,448
- Le pot face să salute.
- Le poţi face să salute?
1151
01:27:58,552 --> 01:28:01,575
Cum adică să salute?
Ce naiba înseamnă asta, Ivan?
1152
01:28:02,097 --> 01:28:06,789
Nu asta ne-a fost înţelegerea.
Mi-ai promis costume şi drone.
1153
01:28:06,825 --> 01:28:10,647
- Omule, totul va fi bine.
- Nu asta mi-am dorit.
1154
01:28:23,470 --> 01:28:25,347
Aici era...
Omul-pasăre.
1155
01:28:27,953 --> 01:28:30,038
Îţi place pasărea, nu-i aşa?
1156
01:28:30,455 --> 01:28:32,748
E pasărea ta?
Sunt nedumerit.
1157
01:28:33,895 --> 01:28:36,711
Ai spus că nu-i a ta,
dar acum sunteţi cei mai buni prieteni.
1158
01:28:37,336 --> 01:28:38,692
Îţi place pasărea aia, aşa-i?
1159
01:28:39,526 --> 01:28:40,881
Ştiţi ceva?
Ia-i pasărea.
1160
01:28:43,279 --> 01:28:44,114
Hei!
1161
01:28:46,406 --> 01:28:47,449
Şi pernele, de asemenea.
1162
01:28:48,179 --> 01:28:51,306
Pe amândouă.
Şi pantofii. Ia-i pantofii.
1163
01:28:56,311 --> 01:28:59,126
Ţi-am luat lucrurile.
Cum te simţi?
1164
01:29:00,064 --> 01:29:02,358
Te simţi aiurea?
Bun!
1165
01:29:03,193 --> 01:29:04,444
Aşa mă simt şi eu!
1166
01:29:06,424 --> 01:29:10,282
Am avut un contract!
Ţi-am salvat viaţa!
1167
01:29:11,429 --> 01:29:15,182
Ca să-mi faci rost de costume!
Asta ne-a fost înţelegerea.
1168
01:29:15,912 --> 01:29:17,371
Iar tu n-ai respectat-o.
1169
01:29:18,621 --> 01:29:22,791
Nu ştiu dacă eşti genial sau farsor!
Nu ştiu ce eşti!
1170
01:29:25,293 --> 01:29:28,734
Însă am pus mâna pe ceva
cu adevărat incredibil.
1171
01:29:29,673 --> 01:29:32,800
Dacă nu s-ar fi întâmplat,
aş fi fost la mila ta astă seară.
1172
01:29:33,008 --> 01:29:36,762
Am un fragment din tehnologia Stark,
de care mi-am făcut rost singur.
1173
01:29:37,284 --> 01:29:41,141
Costumele tale vor părea
o glumă proastă în demonstraţia mea.
1174
01:29:41,871 --> 01:29:43,956
Înţelegi unde vreau s-ajung?
1175
01:29:46,667 --> 01:29:50,316
Nu ştiu dacă ştii,
dar nu vorbesc ruseşte!
1176
01:29:54,277 --> 01:29:56,884
Acum voi pleca la expoziţie.
1177
01:29:57,926 --> 01:29:59,073
Poate c-o să fac şi sex.
1178
01:29:59,803 --> 01:30:01,993
Îi vezi pe aceşti indivizi?
Sunt dădacele tale.
1179
01:30:02,097 --> 01:30:03,244
Nu m-aş pune cu ei.
1180
01:30:04,911 --> 01:30:08,144
Când mă-ntorc vom renegocia
termenii înţelegerii noastre.
1181
01:30:09,812 --> 01:30:11,792
O să-ţi respecţi angajamentul,
1182
01:30:12,209 --> 01:30:16,694
altfel vei fi exact cum erai
când te-am găsit: un om mort.
1183
01:30:17,736 --> 01:30:18,779
Ai priceput?
1184
01:30:20,135 --> 01:30:21,906
Mă poţi viziona la televizor.
1185
01:30:31,811 --> 01:30:33,376
Dummy, am putea face curat aici?
1186
01:30:33,793 --> 01:30:35,044
Ştii că mă enervează.
1187
01:30:35,252 --> 01:30:37,128
Aveţi un apel
de pe un număr necunoscut, dle.
1188
01:30:37,545 --> 01:30:39,005
Privilegiul de a telefona
a fost reinstaurat.
1189
01:30:40,673 --> 01:30:44,009
- Coulson, cum e în Ţara Minunilor?
- Bună, Tony.
1190
01:30:44,217 --> 01:30:48,284
- Ce mai faci? Am dublat rotaţiile.
- Ce-ai făcut?
1191
01:30:49,848 --> 01:30:53,289
Ai spus să dublez rotaţiile
pentru mai multă putere. Bun sfat.
1192
01:30:54,019 --> 01:30:55,374
Pari destul de zglobiu
pentru un tip mort.
1193
01:30:55,687 --> 01:30:56,730
Şi tu.
1194
01:30:59,648 --> 01:31:01,108
- Localizează-l.
- Da, dle.
1195
01:31:01,525 --> 01:31:04,757
Acum se va scrie adevărata istorie
a numelui Stark.
1196
01:31:05,279 --> 01:31:06,217
Unde-i?
1197
01:31:06,321 --> 01:31:09,970
Accesez reţeaua Oracol.
E pe Coasta de Est.
1198
01:31:10,387 --> 01:31:14,036
Ceea ce tatăl tău i-a făcut
familiei mele timp de 40 de ani,
1199
01:31:15,392 --> 01:31:16,433
îţi voi face şi eu ţie...
1200
01:31:16,642 --> 01:31:19,770
- În 40 de minute.
- Sună bine. Să ne întâlnim să rezolvăm.
1201
01:31:20,187 --> 01:31:23,419
Zona interstatală,
Manhattan-ul şi împrejurimile.
1202
01:31:24,045 --> 01:31:25,504
Sper că eşti pregătit.
1203
01:31:28,840 --> 01:31:29,987
Detectare incompletă a apelului.
1204
01:31:33,948 --> 01:31:35,721
ÎN APĂRAREA PĂCII
1205
01:31:41,559 --> 01:31:43,540
- Domnule.
- Dacă vrei să mai faci teste, fă-le.
1206
01:31:45,208 --> 01:31:47,085
Montează şi costumul
dacă tot începi.
1207
01:31:47,189 --> 01:31:49,065
- Nu ştim ce efecte...
- Nu vreau s-aud, Jarvis.
1208
01:31:53,757 --> 01:31:56,781
Are gust de nuca de cocos...
şi metal.
1209
01:31:59,074 --> 01:32:00,325
Da!
1210
01:32:12,733 --> 01:32:13,775
Las maşina aici, da?
1211
01:32:14,296 --> 01:32:15,234
Mulţumesc, Happy.
1212
01:32:41,194 --> 01:32:43,906
Minunat public!
Vă mulţumesc c-aţi venit.
1213
01:32:45,157 --> 01:32:47,659
Doamnelor şi domnilor,
pentru mult prea mult timp, ţara asta
1214
01:32:48,597 --> 01:32:51,413
a fost locul în care ne pierdeam
femeile şi bărbaţii într-un mod dur.
1215
01:32:52,142 --> 01:32:55,791
Dar a apărut Iron Man şi am crezut
că zilele în care se pierdeau vieţi
1216
01:32:55,895 --> 01:32:56,938
au rămas în trecut.
1217
01:32:58,189 --> 01:33:00,587
Din nefericire, acea tehnologie
a fost ţinută departe de noi.
1218
01:33:01,004 --> 01:33:04,340
N-a fost nici corect, nici bine.
A fost foarte rău.
1219
01:33:04,965 --> 01:33:05,904
Doamne...
1220
01:33:06,008 --> 01:33:07,989
Cu toate astea,
era o inovaţie impresionantă
1221
01:33:08,093 --> 01:33:10,178
care a fost pe paginile ziarelor
din întreaga lume.
1222
01:33:10,908 --> 01:33:15,495
Însă astăzi, prieteni, presa se confruntă
cu o problemă diferită.
1223
01:33:16,851 --> 01:33:19,041
E pe cale să rămână fără cerneală.
1224
01:33:27,590 --> 01:33:29,258
Doamnelor şi domnilor,
1225
01:33:30,613 --> 01:33:36,347
astăzi vă voi arăta noul chip
al armatei Statelor Unite.
1226
01:33:37,910 --> 01:33:39,161
Drona Hammer!
1227
01:33:41,351 --> 01:33:43,123
Armata!
1228
01:33:56,469 --> 01:33:57,930
Marina!
1229
01:34:07,937 --> 01:34:09,501
Forţele Aeriene!
1230
01:34:17,216 --> 01:34:18,989
Puşcaşii marini!
1231
01:34:30,249 --> 01:34:32,750
Da! Da!
1232
01:34:35,983 --> 01:34:38,798
Trebui să vă spun că sunt
mai buni decât unele majorete.
1233
01:34:40,466 --> 01:34:43,073
Dar oricât de revoluţionară
ar fi această tehnologie,
1234
01:34:43,490 --> 01:34:46,826
mereu va fi nevoie de prezenţa omului
pe câmpul de luptă.
1235
01:34:47,764 --> 01:34:51,830
Doamnelor şi domnilor, sunt mândru
să vă prezint astăzi primul prototip
1236
01:34:52,143 --> 01:34:55,687
al costumului de ofensivă
la diferitele forme de atac
1237
01:34:56,104 --> 01:34:59,545
şi pilotul Forţelor Aeriene,
lt. col. James Rhodes.
1238
01:35:01,213 --> 01:35:02,256
Poftim?
1239
01:35:23,420 --> 01:35:26,652
Pentru America şi aliaţii săi,
Hammer Industries raportează...
1240
01:35:43,645 --> 01:35:45,001
Avem probleme.
1241
01:35:45,418 --> 01:35:47,086
Tony, sunt prezenţi şi civili.
1242
01:35:47,191 --> 01:35:49,276
E plin de reporteri,
hai să nu facem acum asta.
1243
01:35:50,006 --> 01:35:51,153
Salută-i.
1244
01:35:51,674 --> 01:35:52,924
Ce mai faceţi?
1245
01:35:53,550 --> 01:35:55,635
Oamenii sunt în pericol iminent.
Să-i scoatem de aici!
1246
01:35:55,844 --> 01:35:57,616
Va trebui să ai încredere în mine
în următoarele 5 minute.
1247
01:35:57,825 --> 01:35:59,909
Când am încercat să fac asta,
m-ai dat afară din casă, îţi aminteşti?
1248
01:36:00,014 --> 01:36:01,056
Cred că lucrează cu Vanko.
1249
01:36:02,203 --> 01:36:03,350
Vanko e viu?
1250
01:36:06,165 --> 01:36:08,251
- Unde-i?
- Poftim?
1251
01:36:08,564 --> 01:36:10,856
- Unde-i Vanko?
- Cine?
1252
01:36:11,065 --> 01:36:12,003
Spune-mi.
1253
01:36:12,212 --> 01:36:13,985
Ce faci aici, omule?
1254
01:36:20,135 --> 01:36:22,846
- Tu faci asta?
- Nu eu fac asta, nu sunt eu.
1255
01:36:23,786 --> 01:36:24,828
Nu mă pot mişca.
1256
01:36:25,244 --> 01:36:26,287
Nu mă pot mişca.
1257
01:36:27,017 --> 01:36:29,311
Pleacă de aici!
Întregul sistem a fost compromis.
1258
01:36:30,978 --> 01:36:32,021
Sa mergem afara!
1259
01:36:39,632 --> 01:36:40,571
DECOLARE.
1260
01:36:44,949 --> 01:36:46,617
Nu! Nu!
1261
01:36:55,896 --> 01:36:58,502
- Jarvis, deblochează-l! Îmi trebuie aici!
- Da, dle.
1262
01:37:01,631 --> 01:37:04,028
Tony, Tony, mi s-a blocat arma
pe ţintă.
1263
01:37:04,132 --> 01:37:05,592
- Pe care ţintă?
- Pe tine!
1264
01:37:11,118 --> 01:37:12,057
Tony, în spate!
1265
01:37:29,886 --> 01:37:31,136
Care-i treaba?
Ce se întâmplă?
1266
01:37:31,240 --> 01:37:33,847
- Programul a fost suprascris.
- Cum adică suprascris?
1267
01:37:33,951 --> 01:37:35,098
- Ce vrei să spui?
- Am pierdut controlul asupra dronelor.
1268
01:37:35,202 --> 01:37:38,122
- Imposibil! Chemaţi gărzile.
- Telefoanele nu funcţionează, d-le.
1269
01:37:39,165 --> 01:37:41,458
- Sunaţi-i pe mobil.
- Nici mobilele nu funcţionează.
1270
01:37:42,084 --> 01:37:44,378
- Ne-a blocat accesul la sistem.
- Cine controlează sistemul principal?
1271
01:37:44,482 --> 01:37:46,984
Te rog să pleci.
Mă ocup eu de asta.
1272
01:37:47,088 --> 01:37:48,339
- Nu mai spune...
- Ba da.
1273
01:37:48,548 --> 01:37:51,154
De fapt, dacă nu apărea tipul tău,
nici nu s-ar fi întâmplat asta.
1274
01:37:51,259 --> 01:37:53,343
Aşa că te rog să pleci.
Mulţumesc.
1275
01:37:54,073 --> 01:37:55,637
Trebuie să le scoatem afară
pe afurisitele astea.
1276
01:37:58,034 --> 01:38:00,328
Cine e în spatele a toate astea?
Cine?
1277
01:38:01,683 --> 01:38:05,019
- Ivan, Ivan, Ivan Vanko.
- Unde-i?
1278
01:38:05,749 --> 01:38:07,104
În laboratorul meu.
1279
01:38:10,440 --> 01:38:12,213
- NYPD, vă rog.
- Nu, nu, nu.
1280
01:38:12,317 --> 01:38:14,194
Nu, scumpo, nu chema poliţia!
1281
01:38:14,298 --> 01:38:16,176
Da, imediat.
Nu te apropia!
1282
01:38:16,384 --> 01:38:17,531
Nu te apropia.
1283
01:38:18,470 --> 01:38:20,241
Spune tot ce ştii.
Începe.
1284
01:38:27,747 --> 01:38:28,686
Cum stăm, Jarvis?
1285
01:38:29,103 --> 01:38:30,876
Repornirea de la distanţă
n-a fost efectuată.
1286
01:38:50,163 --> 01:38:51,936
Nu mi-a răspuns nimeni la telefon.
Ce se întâmplă?
1287
01:38:52,144 --> 01:38:54,230
Urcă în maşină.
Du-mă la Hammer Industries.
1288
01:38:54,438 --> 01:38:55,689
Nu te duc nicăieri.
1289
01:38:55,794 --> 01:38:58,712
- Bine. Vrei să conduc eu?
- Ba eu conduc. Urcă în maşină.
1290
01:39:24,985 --> 01:39:25,923
DECONECTAT
1291
01:39:58,035 --> 01:39:58,973
Frumos lucrat, puştiule!
1292
01:40:01,266 --> 01:40:04,290
- Se ţin mulţi după tine.
- Îndepărtează-te de expoziţie.
1293
01:40:10,025 --> 01:40:14,403
Când ajungem, vreau să asiguri zona.
Eu intru şi elimin ţinta.
1294
01:40:18,572 --> 01:40:19,719
- Fii atent la drum.
- Am înţeles.
1295
01:40:44,534 --> 01:40:45,785
DECONECTATE
1296
01:40:53,605 --> 01:40:55,794
Ascultă, un grup s-au reîndreptat
spre expoziţie.
1297
01:40:55,899 --> 01:40:56,733
Am înţeles.
1298
01:41:01,008 --> 01:41:02,155
Mă apropii de tine.
1299
01:41:02,571 --> 01:41:04,552
Va deveni cald, Tony, ai grijă!
1300
01:41:20,817 --> 01:41:22,901
- Rămâi în maşină.
- Nu rămân în maşină.
1301
01:41:23,631 --> 01:41:24,986
Am spus să rămâi în maşină.
1302
01:41:25,403 --> 01:41:26,446
Ei bine...
1303
01:41:28,531 --> 01:41:30,095
Uite, nu te las să intri acolo singură.
1304
01:41:31,034 --> 01:41:32,285
Vrei să ajuţi? Ţine motorul pornit.
1305
01:41:32,389 --> 01:41:33,224
În regulă.
1306
01:41:34,579 --> 01:41:36,142
Breşă în sistemul de securitate
1307
01:41:37,184 --> 01:41:38,643
Hei, hei, nu puteţi intra.
1308
01:41:39,790 --> 01:41:40,937
Aşteptaţi! Hei!
1309
01:42:22,224 --> 01:42:23,579
DECOLARE
1310
01:42:26,079 --> 01:42:29,312
Fiecare set de drone comunică
într-un limbaj diferit.
1311
01:42:29,416 --> 01:42:30,563
Ei bine, alege unul
şi concentrează-te pe asta.
1312
01:42:30,876 --> 01:42:32,544
Ai încercat rusa?
De ce nu încerci rusa?
1313
01:43:22,797 --> 01:43:23,736
L-am doborât!
1314
01:43:38,957 --> 01:43:40,834
- Rhodey, tot nu ai armele funcţionale?
- Da.
1315
01:43:41,146 --> 01:43:44,483
Scoate-ţi şosetele
şi suflecă-ţi pantalonii, o să ne udăm.
1316
01:43:46,775 --> 01:43:47,923
Aşteaptă, aşteaptă, aşteaptă!
1317
01:44:07,523 --> 01:44:08,566
A plecat.
1318
01:44:13,258 --> 01:44:15,032
Îmi pare rău, prietene,
a trebuit să fac asta.
1319
01:44:15,970 --> 01:44:16,804
Unde eşti?
1320
01:44:29,419 --> 01:44:30,253
Ce faci?
1321
01:44:30,461 --> 01:44:32,025
Restartez costumul lui Rhodey.
1322
01:44:38,905 --> 01:44:40,156
Tony!
1323
01:44:46,204 --> 01:44:47,038
ACCES SISTEM
1324
01:44:56,316 --> 01:44:57,254
Restartare completă.
1325
01:44:58,714 --> 01:45:01,947
- Ţi-am adus prietenul înapoi.
- Mulţumesc foarte mult, agent Romanoff.
1326
01:45:02,364 --> 01:45:03,511
Foarte bună treabă cu noul miez,
1327
01:45:03,616 --> 01:45:07,263
înregistrez îmbunătăţiri substanţiale,
iar semnele tale vitale sunt promiţătoare.
1328
01:45:07,576 --> 01:45:09,765
Da, pentru moment nu sunt pe moarte.
Mulţumesc.
1329
01:45:10,287 --> 01:45:12,268
Cum adică nu mori?
Tocmai ai spus că mori?
1330
01:45:12,476 --> 01:45:14,875
Tu eşti? Nu, nu mor.
Nu mai mor.
1331
01:45:14,979 --> 01:45:17,481
- Ce se petrece?
- Voiam să-ţi spun, nu voiam să te alarmez.
1332
01:45:17,585 --> 01:45:20,192
- Voiai să-mi spui că eşti pe moarte?
- Nu m-ai lăsat...
1333
01:45:20,714 --> 01:45:23,735
- De ce nu mi-ai spus asta?
- Voiam să-ţi gătesc o omletă şi să-ţi spun.
1334
01:45:23,944 --> 01:45:25,404
Hei, hei!
Păstraţi-vă pentru luna de miere.
1335
01:45:25,440 --> 01:45:26,655
Ai companie, Tony.
1336
01:45:27,072 --> 01:45:29,574
- Se pare că vin spre tine.
- Grozav. Pepper?
1337
01:45:29,679 --> 01:45:31,764
- Acum te simţi bine?
- Sunt bine, nu fii supărată.
1338
01:45:31,868 --> 01:45:33,537
- O să-mi cer scuze formal...
- Sunt supărată!
1339
01:45:33,641 --> 01:45:35,830
Acum sunt atacat de Hammeroizi.
1340
01:45:36,665 --> 01:45:38,334
- Bine.
- Am fi putut fi la Veneţia.
1341
01:45:38,646 --> 01:45:39,583
Te rog...
1342
01:45:42,085 --> 01:45:45,631
Rhodey, revino-ţi, prietene.
Am nevoie de tine.
1343
01:45:47,925 --> 01:45:48,863
Vin. Haide, să mergem.
1344
01:45:53,346 --> 01:45:54,805
Omule, e bine
să îţi poţi avea costumul înapoi.
1345
01:45:58,662 --> 01:46:01,165
- Eşti în regulă?
- Da, mulţumesc.
1346
01:46:03,354 --> 01:46:05,648
- Tony, uite, îmi pare rău.
- Este în regulă.
1347
01:46:05,961 --> 01:46:07,421
Nu, trebuia să am
mai multă încredere în tine.
1348
01:46:07,525 --> 01:46:08,985
Nu vreau să te pun în poziţia asta.
Las-o baltă.
1349
01:46:09,089 --> 01:46:11,069
Nu, este vina ta, eu doar voiam
să-ţi spun că-mi pare rău.
1350
01:46:11,173 --> 01:46:14,092
Mulţumesc. Asta este tot
ce doream să aud, partenere.
1351
01:46:14,822 --> 01:46:17,951
Trebuie să apară dintr-o secundă în alta.
Care este planul?
1352
01:46:19,098 --> 01:46:20,766
Vrem să fim pe o poziţie mai înaltă, bine?
1353
01:46:20,870 --> 01:46:22,747
- Aşa ca să mergem pe cel mai înalt deal.
- S-a făcut.
1354
01:46:24,624 --> 01:46:26,396
- Şi tu unde vrei să fii?
- Tony, despre ce vorbeşti?
1355
01:46:27,021 --> 01:46:29,314
- O să vin.
- Îl caută pe cel puternic, nu pe tine.
1356
01:46:29,522 --> 01:46:30,565
Tony, nu fii invidios.
1357
01:46:30,669 --> 01:46:32,338
- Nu, este mai subtil să te lauzi.
- Da...
1358
01:46:32,442 --> 01:46:34,005
- Se cheamă să fii un dur.
- Bine.
1359
01:46:35,465 --> 01:46:38,384
În regulă, du-te sus, eu o să-i atrag aici.
1360
01:46:39,010 --> 01:46:39,844
Nu rămâne aici.
1361
01:46:39,948 --> 01:46:41,304
- Este cel mai rău loc în care poţi sta.
- Bine.
1362
01:46:41,408 --> 01:46:42,346
Tu ai un loc, unde este al meu?
1363
01:46:42,451 --> 01:46:44,534
Asta este o capcană a morţii,
Tony, aici o să mori.
1364
01:47:34,787 --> 01:47:36,143
- Ai văzut asta?
- Da, frumos.
1365
01:47:44,485 --> 01:47:47,717
- Tony!
- Lasă-te jos!
1366
01:47:59,602 --> 01:48:01,270
Cred că ar trebui
să începi cu asta data viitoare.
1367
01:48:01,375 --> 01:48:03,252
Da, îmi pare rău, pot folosi asta
doar o singură dată.
1368
01:48:04,085 --> 01:48:04,919
Se consumă.
1369
01:48:07,108 --> 01:48:08,672
Ţi-am spus de acum cinci minute.
1370
01:48:10,758 --> 01:48:11,696
El este tipul pe care îl căutaţi.
1371
01:48:13,469 --> 01:48:15,033
- Scuză-mă?
- Eşti arestat, d-le.
1372
01:48:15,554 --> 01:48:16,910
- Glumiţi?
- Mâinile la spate, d-le.
1373
01:48:17,118 --> 01:48:18,265
Încerc să ajut aici.
1374
01:48:22,851 --> 01:48:24,623
Înţeleg. Îmi dau seama ce faci.
1375
01:48:24,728 --> 01:48:27,543
Încerci să dai vina pe mine, nu?
Asta este bine. Este bine.
1376
01:48:28,169 --> 01:48:29,733
Începi să gândeşti ca un director.
1377
01:48:29,837 --> 01:48:31,714
Să elimini competiţia.
Îmi place asta.
1378
01:48:32,339 --> 01:48:33,591
Crezi că eşti o problemă pentru mine?
1379
01:48:33,695 --> 01:48:35,988
O să fiu eu o problemă pentru tine.
O să ne mai vedem.
1380
01:48:36,024 --> 01:48:37,343
Foarte curând.
1381
01:48:42,139 --> 01:48:45,788
Când o să ajungă aici, cred că ar trebui
să păziţi intrările de sud-est şi de est.
1382
01:48:46,414 --> 01:48:48,812
Am stabilit un dispozitiv la locul stabili.
1383
01:48:48,916 --> 01:48:51,418
Avem oameni
care vor citi titlurile ziarelor...
1384
01:48:51,627 --> 01:48:53,086
Da... veniţi cu noi?
1385
01:48:53,503 --> 01:48:55,170
Nu, o să rămân până se rezolvă.
1386
01:48:55,483 --> 01:48:56,317
Bine.
1387
01:48:58,402 --> 01:49:00,592
Atenţie, mai aveţi o dronă care se apropie.
1388
01:49:01,218 --> 01:49:02,052
Asta pare diferit.
1389
01:49:02,990 --> 01:49:04,763
Are o semnătură de puls
semnificativ mai mare.
1390
01:49:16,334 --> 01:49:17,586
Este bine să mă întorc.
1391
01:49:18,941 --> 01:49:20,089
Asta nu o să fie bine.
1392
01:49:23,634 --> 01:49:25,406
Am ceva special pentru tipul ăsta.
1393
01:49:25,823 --> 01:49:27,699
Un perforator de buncăre,
numit "Fosta Soţie".
1394
01:49:28,220 --> 01:49:29,158
Ce?
1395
01:49:39,690 --> 01:49:40,731
Este făcut de Hammer?
1396
01:49:41,670 --> 01:49:42,504
Da.
1397
01:49:44,067 --> 01:49:45,109
Mă ocup eu.
1398
01:50:38,595 --> 01:50:40,263
- Rhodey!
- Am o idee.
1399
01:50:40,576 --> 01:50:41,515
Ce?
1400
01:50:41,827 --> 01:50:44,850
Am nevoie de ajutor.
Ridică-ţi mâna.
1401
01:50:45,371 --> 01:50:46,414
Asta este ideea ta?
1402
01:50:46,831 --> 01:50:49,854
Da. Haide, haide, haide!
1403
01:51:25,615 --> 01:51:26,970
Ai pierdut.
1404
01:51:34,685 --> 01:51:37,083
Toate dronele astea vor exploda.
Trebuie să plecăm de aici, omule!
1405
01:51:37,917 --> 01:51:38,855
Pepper?
1406
01:52:19,204 --> 01:52:21,497
- Dumnezeule, nu mai suport!
- Tu nu poţi?!
1407
01:52:21,601 --> 01:52:23,061
- Nu mai pot suporta!
- Vrei să te uiţi la mine?
1408
01:52:23,165 --> 01:52:25,251
Corpul meu nu poate suporta atâta stres.
1409
01:52:25,564 --> 01:52:27,753
Nu ştiu niciodată dacă o să mori, sau...
1410
01:52:27,961 --> 01:52:29,838
o să distrugi întreaga companie...
1411
01:52:29,875 --> 01:52:31,402
M-am descurcat bine.
1412
01:52:32,132 --> 01:52:35,469
Renunţ. Demisionez.
Asta e.
1413
01:52:36,720 --> 01:52:38,700
Ce ai spus?
Renunţi?
1414
01:52:40,577 --> 01:52:42,558
Sunt surprins...
de fapt nu sunt atât de surprins.
1415
01:52:43,287 --> 01:52:45,893
Înţeleg. Nu trebuie să inventezi scuze.
1416
01:52:45,930 --> 01:52:47,874
Tony, nu inventez scuze.
1417
01:52:47,979 --> 01:52:50,273
- Inventezi scuze.
- Nu inventez scuze.
1418
01:52:50,377 --> 01:52:52,775
- Sunt îndreptăţită...
- Hei, meriţi mai mult.
1419
01:52:53,401 --> 01:52:55,694
- Ei bine...
- Întotdeauna ai avut grijă de mine.
1420
01:52:58,196 --> 01:53:00,280
Când am avut probleme, m-ai ajutat.
1421
01:53:00,906 --> 01:53:01,741
Am dreptate?
1422
01:53:01,950 --> 01:53:02,991
- Mulţumesc.
- Da.
1423
01:53:03,930 --> 01:53:06,849
- Îţi mulţumesc pentru înţelegere.
- Da, să vorbim despre plecarea ta...
1424
01:53:06,886 --> 01:53:07,996
O să mă ocup de predarea...
1425
01:53:08,101 --> 01:53:10,810
Da, dar nu te grăbi,
pentru că va mai dura o săptămână...
1426
01:53:10,915 --> 01:53:13,104
- Să mergem în Veneţia.
- Cu tine, parcă sunt ani de câini.
1427
01:53:13,209 --> 01:53:14,773
- Ştiu.
- Adică, este ca preşedinţia...
1428
01:53:27,908 --> 01:53:30,307
- Ciudat.
- Nu, nu este ciudat.
1429
01:53:30,411 --> 01:53:32,391
A fost bine, nu?
Să o mai facem o dată.
1430
01:53:32,912 --> 01:53:34,059
Eu cred că a fost ciudat.
1431
01:53:35,206 --> 01:53:38,230
Sunteţi ca două foci
care vă luptaţi pentru un fruct.
1432
01:53:38,752 --> 01:53:41,568
- Eu... tocmai am demisionat...
- Da, am terminat...
1433
01:53:41,672 --> 01:53:43,756
Nu trebuie să faceţi asta.
Am auzit totul.
1434
01:53:43,860 --> 01:53:45,424
- Ar trebui să pleci?
- Eu am fost primul aici.
1435
01:53:45,946 --> 01:53:46,884
Duceţi-vă pe un alt acoperiş.
1436
01:53:47,718 --> 01:53:49,594
- Credeam că nu mai ai replici.
- Asta a fost ultima.
1437
01:53:50,324 --> 01:53:52,618
- Ai fost foarte bun acolo, apropo.
- Mulţumesc. Şi tu la fel.
1438
01:53:53,035 --> 01:53:55,538
Ascultă, maşina mea
a fost distrusă în explozie,
1439
01:53:55,642 --> 01:53:58,456
aşa că va trebui
să-ţi mai împrumut puţin costumul. Bine?
1440
01:53:58,873 --> 01:54:02,314
- Nu este bine. Deloc.
- Nu a fost o întrebare.
1441
01:54:07,839 --> 01:54:11,176
Cum o să demisionezi?
Trebuie să aprob?
1442
01:54:23,791 --> 01:54:27,545
RAPORT PRELIMINAR
1443
01:54:31,089 --> 01:54:32,758
Nu cred că vreau să mă uit la aia.
1444
01:54:34,322 --> 01:54:36,095
Decât dacă nu se referă la tine.
1445
01:54:36,408 --> 01:54:38,179
Asta, pe de altă parte,
1446
01:54:38,909 --> 01:54:41,724
este raportul agentului Romanoff
despre tine.
1447
01:54:43,080 --> 01:54:44,122
Citeşte-l.
1448
01:54:45,999 --> 01:54:49,126
Am examinat personal
comportamentul compulsiv al d-lui Stark.
1449
01:54:50,065 --> 01:54:51,629
În apărarea mea,
asta a fost săptămâna trecută.
1450
01:54:54,340 --> 01:54:57,989
Prezintă tendinţe autodistructive...
Eram pe moarte, haide...
1451
01:54:58,198 --> 01:54:59,240
Şi... nu avem toţi?
1452
01:55:00,283 --> 01:55:02,680
Caz de narcisism de manual?
1453
01:55:05,183 --> 01:55:06,017
Sunt de acord.
1454
01:55:07,268 --> 01:55:08,519
Bine, ascultă asta...
1455
01:55:08,623 --> 01:55:10,812
Verificare pentru recrutare
pentru iniţiativa "Avenger".
1456
01:55:10,916 --> 01:55:11,958
Iron Man, da.
1457
01:55:12,375 --> 01:55:13,835
- Trebuie să mă mai gândesc la asta.
- Continuă să citeşti.
1458
01:55:17,276 --> 01:55:20,090
Tony Stark, nu este...
Nu este recomandat?
1459
01:55:21,550 --> 01:55:25,720
Asta nu are nicio logică.
Cum pot fi aprobat, dar nu pot fi aprobat?
1460
01:55:26,554 --> 01:55:27,596
Am o nouă inimă,
1461
01:55:28,118 --> 01:55:31,247
încerc să fac
să meargă lucrurile cu Pepper...
1462
01:55:31,455 --> 01:55:34,375
Adică o relaţie stabilă.
1463
01:55:35,416 --> 01:55:39,691
Ceea ce ne face să credem
că te vom folosi doar consultant.
1464
01:55:47,406 --> 01:55:48,240
Nu vă puteţi permite să mă plătiţi.
1465
01:55:51,680 --> 01:55:55,121
Puteţi beneficia de serviciile mele
în schimbul...
1466
01:55:55,955 --> 01:55:56,894
unui mic serviciu.
1467
01:55:57,832 --> 01:56:01,063
Rhodey şi cu mine
o să fim decoraţi la Washington şi...
1468
01:56:01,689 --> 01:56:02,836
avem nevoie de cineva reprezentativ
să ni le înmâneze.
1469
01:56:04,504 --> 01:56:05,338
O să văd ce pot face.
1470
01:56:07,841 --> 01:56:09,822
Este onoarea mea să fiu astăzi aici
1471
01:56:10,239 --> 01:56:14,410
să înmânez aceste distincţii
Lt.col James Rhodes
1472
01:56:14,931 --> 01:56:16,181
şi d-lui Tony Stark.
1473
01:56:16,703 --> 01:56:19,726
Care este, desigur, o comoară naţională.
1474
01:56:22,437 --> 01:56:25,669
Mulţumesc, d-le Lt.col, pentru
activitatea excepţională desfăşurată.
1475
01:56:26,294 --> 01:56:27,858
- Meriţi asta.
- Mulţumesc, d-le.
1476
01:56:30,673 --> 01:56:35,052
D-le Stark, îţi mulţumesc
pentru activitatea excepţională desfăşurată.
1477
01:56:35,990 --> 01:56:36,929
Meriţi asta.
1478
01:56:39,430 --> 01:56:41,037
Îmi pare rău.
1479
01:56:41,975 --> 01:56:45,265
Amuzant... cât de enervant
poate fi un cretin. Nu?
1480
01:56:46,794 --> 01:56:47,855
Să facem o fotografie.
1481
01:56:49,160 --> 01:56:55,526
Subtitrarea: Kprice/Avocatul31/Thunder_oc/
Ferrari Mihailescu
1482
01:56:55,879 --> 01:57:02,244
Corectare si Sincronizare R.O.D.