1 00:00:07,006 --> 00:00:10,703 A trecut mult de când am fost în faţa dvs. Poate ar trebui să fac tuturor un serviciu, 2 00:00:10,813 --> 00:00:12,988 şi să fiu sincer. 3 00:00:15,598 --> 00:00:19,927 Au fost speculaţii precum ca aş fi fost implicat în evenimentele petrecute... 4 00:00:20,031 --> 00:00:21,376 Imi pare rău, d-le Stark, 5 00:00:21,686 --> 00:00:26,947 chiar vă aşteptaţi să credem că a fost un om în costum care a apărut când trebuia 6 00:00:27,051 --> 00:00:28,910 în ciuda faptului ca dispretuiţi... 7 00:00:29,574 --> 00:00:30,764 Da. 8 00:00:32,002 --> 00:00:34,684 Si că acest tip în costum a fost 9 00:00:34,787 --> 00:00:37,573 într-un fel de costum de luptă Stark? 10 00:00:37,609 --> 00:00:38,811 = MOSCOVA = 11 00:00:38,914 --> 00:00:41,207 Ştiu că este derutant. 12 00:00:41,311 --> 00:00:42,979 Însă trebuie să acceptaţi faptul. 13 00:00:43,084 --> 00:00:46,004 Pe lângă toate poveştile mai mult sau mai puţin oficiale care afirmă, 14 00:00:46,108 --> 00:00:48,194 că aş deţine vreun fel de superputeri... 15 00:00:50,695 --> 00:00:54,553 Adică, să recunoaştem! Nu sunt genul ăla. 16 00:00:54,657 --> 00:00:59,246 Amintiţi-vă de defectele avute şi de greşelile făcute în public. 17 00:00:59,455 --> 00:01:02,062 Realitatea este că... 18 00:01:06,128 --> 00:01:07,379 Eu sunt Iron Man. 19 00:01:07,588 --> 00:01:13,844 Subtitrarea: Kprice/Avocatul31/Thunder_oc Subtitrari-noi Team şi Ferrari Mihăilescu 20 00:01:13,880 --> 00:01:20,100 www.subtitrari-noi.ro 21 00:01:47,212 --> 00:01:48,567 Sunt pe moarte. 22 00:01:48,776 --> 00:01:52,218 Ascultă, nu spune prostii! Ai să te faci bine! 23 00:01:53,260 --> 00:01:58,369 Nu voi reuşi. Simt că mă stâng. 24 00:02:00,663 --> 00:02:02,957 Simt că mor. 25 00:04:21,952 --> 00:04:27,373 Iron Man restabileşte relaţiile Est-Vest 26 00:04:57,197 --> 00:05:02,098 = Iron Man 2 = 27 00:05:02,306 --> 00:05:05,904 270 la 30 de noduri, menţinem altitudinea la 4.500 m. 28 00:05:05,940 --> 00:05:09,500 Suntem deasupra zonei de aterizare şi gata de lansare. 29 00:06:05,285 --> 00:06:07,893 Expoziţia STARK, New York 30 00:07:08,683 --> 00:07:11,499 Ce bine e iarăşi acasă! 31 00:07:12,334 --> 00:07:13,376 V-a fost dor de mine! 32 00:07:13,481 --> 00:07:14,523 - Şi mie de voi. - Te vrem în aer! 33 00:07:14,732 --> 00:07:16,817 Mă vrei în aer? Doar ce-am coborât! 34 00:07:18,381 --> 00:07:19,944 Nu spun că... 35 00:07:20,153 --> 00:07:24,741 lumea se bucură de cea mai lungă perioadă de pace neîntreruptă 36 00:07:24,949 --> 00:07:26,617 datorită mie. 37 00:07:29,224 --> 00:07:34,646 Nu spun că din cenuşa captivităţii 38 00:07:35,272 --> 00:07:37,149 nicicând n-a renăscut ca acum vreo pasăre Phoenix, 39 00:07:37,254 --> 00:07:39,026 care să fie fanul luptător pentru istoria umanităţii. 40 00:07:43,093 --> 00:07:48,306 Nu spun că Unchiul Sam stă tolănit într-un fotoliu 41 00:07:48,828 --> 00:07:50,288 sorbind un ceai cu gheaţă 42 00:07:50,392 --> 00:07:53,521 pentru că eu m-am interpus oricărui dement 43 00:07:53,729 --> 00:07:57,065 care a îndrăznit să mă înfrunte exact în ziua mea cea mai bună... 44 00:08:00,193 --> 00:08:02,279 - Te iubesc! - Te iubesc! 45 00:08:02,383 --> 00:08:04,260 Vă rog, nu e vorba despre mine. 46 00:08:05,720 --> 00:08:08,431 Nu e vorba despre voi. 47 00:08:09,786 --> 00:08:10,933 Nu e nici măcar vorba despre noi... 48 00:08:11,246 --> 00:08:12,601 Ci e vorba de moştenire. 49 00:08:13,748 --> 00:08:16,564 E vorba despre ce alegem să lăsăm pentru generaţiile care vin. 50 00:08:16,772 --> 00:08:20,945 Şi de aceea pentru anul ce vine şi pentru prima dată din 1974 51 00:08:21,154 --> 00:08:25,637 cei mai iscusiţi oameni din toate naţiile şi companiile lumii, 52 00:08:25,741 --> 00:08:28,765 îşi vor pune laolaltă resursele, îşi vor împărtăşi viziunile, 53 00:08:29,078 --> 00:08:31,685 pentru a lăsa în urmă un viitor mai strălucit. 54 00:08:32,102 --> 00:08:33,562 Nu e vorba despre noi... 55 00:08:34,604 --> 00:08:37,837 Aşa că atunci când spun, dacă spun ceva, 56 00:08:38,149 --> 00:08:41,070 este pentru acest scop: pentru expoziţia STARK. 57 00:08:44,197 --> 00:08:48,055 Şi acum, după o dispariţie deosebită ce-i face trecutul glorios 58 00:08:48,159 --> 00:08:49,619 vă spun imediat despre ce e vorba. 59 00:08:49,827 --> 00:08:52,644 Vă rog, aplauze pentru tatăl meu, Howard. 60 00:08:54,520 --> 00:08:59,631 Orice e posibil prin tehnologie. O viaţă mai bună, o sănătate robustă. 61 00:09:00,047 --> 00:09:03,383 Şi pentru prima dată în istoria umanităţii, posibilitatea 62 00:09:03,696 --> 00:09:04,947 păcii universale. 63 00:09:05,051 --> 00:09:07,242 Aşa că în numele tuturor celor din Stark Industries, am plăcerea 64 00:09:07,346 --> 00:09:10,787 de a vă prezenta oraşul viitorului. 65 00:09:11,726 --> 00:09:15,584 Tehnologia vine în întâmpinarea nevoilor umanităţii, 66 00:09:15,688 --> 00:09:17,147 Toxicitatea sângelui: 19% 67 00:09:17,355 --> 00:09:19,337 Iar societăţile vor adera la tehnologie. 68 00:09:19,441 --> 00:09:22,257 În curând tehnologia se va regăsi în viaţa noastră de zi cu zi. 69 00:09:22,361 --> 00:09:26,323 Treburile migăloase vor dispărea, lăsând timp pentru alte activităţi, 70 00:09:26,636 --> 00:09:28,408 şi pentru o viaţă mai uşoară. 71 00:09:28,825 --> 00:09:31,120 Bine aţi venit la expoziţia Stark! 72 00:09:37,167 --> 00:09:40,660 Transmitem LIVE de la aceasta expoziţie istorică, unde Tony Stark tocmai 73 00:09:40,697 --> 00:09:44,154 şi-a terminat discursul, dar nu vă îngrijoraţi că nu aţi fost aici, 74 00:09:44,258 --> 00:09:46,656 deoarece expoziţia va fi deschisă tot anul. 75 00:09:46,761 --> 00:09:48,741 Iar eu voi fi aici să vă prezint toate noutăţile 76 00:09:48,845 --> 00:09:52,390 şi toate invenţiile din toată lumea... 77 00:09:52,912 --> 00:09:55,727 Tu eşti cel dorit acolo! Ai grijă! Deschide! Să mergem! 78 00:09:56,144 --> 00:09:59,586 Mă bucur să vă văd. Mulţumesc. Bună frumoaso! 79 00:10:01,775 --> 00:10:02,818 Sună-mă! 80 00:10:02,922 --> 00:10:04,694 Hei! Gata, ajunge! 81 00:10:08,865 --> 00:10:10,118 El e Larry. 82 00:10:10,222 --> 00:10:12,829 Cel ce face minuni! Ce plăcere. Îmi pare bine să te văd. 83 00:10:13,559 --> 00:10:15,227 - Larry King! - Larry! 84 00:10:15,853 --> 00:10:19,189 Da, prietene! Hai să mergem! 85 00:10:19,398 --> 00:10:21,586 - Tare aglomerat. - N-a fost aşa de rău! 86 00:10:21,795 --> 00:10:23,256 Nu. A fost perfect. 87 00:10:23,360 --> 00:10:24,820 Iată ce avem aici. Noul model. 88 00:10:25,132 --> 00:10:26,801 - Şi ea e la pachet cu maşina? - Să sperăm că da. 89 00:10:26,837 --> 00:10:27,739 - Bună. - Bună. 90 00:10:27,843 --> 00:10:28,990 - Şi tu eşti? - Şeriful. 91 00:10:29,095 --> 00:10:30,763 - Încântat! - Mă bucur să te cunosc, Tony. 92 00:10:31,076 --> 00:10:33,161 Conduc eu. Te deranjează? De unde eşti? 93 00:10:33,370 --> 00:10:35,038 - Bedford. - Şi ce faci aici? 94 00:10:35,143 --> 00:10:37,123 - Te căutam pe tine. - Şi m-ai găsit. 95 00:10:38,896 --> 00:10:41,398 - Şi mai târziu ce faci? - Înmânez citaţii. 96 00:10:44,735 --> 00:10:47,447 - Lasă-ne pe noi să ne ocupăm. - Da, trebuie să urinez mai întâi. 97 00:10:47,483 --> 00:10:49,950 Ai acolo ordinul prin care trebuie să te prezinţi în faţa 98 00:10:50,054 --> 00:10:52,556 Comisiei pentru armament a Senatului mâine la ora 9 am. 99 00:10:52,660 --> 00:10:54,328 - Pot să-ţi văd legitimaţia? - Vrei să-mi vezi legitimaţia... 100 00:10:54,433 --> 00:10:55,267 Îi plac legitimaţiile... 101 00:10:56,622 --> 00:10:58,291 - E suficient de reală? - Da. 102 00:11:00,794 --> 00:11:02,045 Cât e până la Washington DC? 103 00:11:02,150 --> 00:11:02,984 Washington? 104 00:11:03,088 --> 00:11:04,861 Cam 20-23 km. 105 00:11:06,320 --> 00:11:07,154 Washington DC, Capitoliul 106 00:11:07,259 --> 00:11:10,699 D-le Stark, putem continua? 107 00:11:11,011 --> 00:11:12,680 D-le Stark, vă rog! 108 00:11:12,784 --> 00:11:14,557 - Da, Stern. - Puteţi să-mi acordaţi atenţie? 109 00:11:14,594 --> 00:11:15,496 Absolut. 110 00:11:15,600 --> 00:11:18,520 Deţineţi sau nu o armă specializată? 111 00:11:18,624 --> 00:11:19,562 Nu. 112 00:11:19,667 --> 00:11:21,022 - Nu deţii?! - Nu deţin. 113 00:11:21,126 --> 00:11:22,690 Mă rog, depinde cum definiţi cuvântul armă. 114 00:11:23,107 --> 00:11:24,464 Arma, Iron Man. 115 00:11:24,568 --> 00:11:26,340 Vă deranjează să nu-l încadraţi în această descriere? 116 00:11:27,175 --> 00:11:30,720 - Dar tu cum l-ai descrie? - L-aş descrie prin a defini ceea ce este. 117 00:11:31,137 --> 00:11:31,971 Ca pe...? 118 00:11:32,075 --> 00:11:34,474 Este o proteză de înaltă tehnologie. 119 00:11:35,621 --> 00:11:38,435 Este cea mai bună descriere posibilă pe care o pot face. 120 00:11:38,748 --> 00:11:40,937 Mă tem că este o armă, d-le Stark. 121 00:11:41,042 --> 00:11:43,962 Dacă v-aţi fi făcut o prioritate din bunăstarea omului... 122 00:11:44,588 --> 00:11:46,152 Prioritatea mea este să ofer arma Iron Man, 123 00:11:46,188 --> 00:11:48,654 poporului american. 124 00:11:48,758 --> 00:11:50,218 Ei bine, vă puteţi lua adio de la treaba asta. 125 00:11:51,261 --> 00:11:52,409 Eu sunt Iron Man. 126 00:11:52,826 --> 00:11:55,016 Eu şi costumul suntem un tot. 127 00:11:55,120 --> 00:11:57,621 Să predau costumul este ca şi cum m-aş preda pe mine, 128 00:11:57,830 --> 00:12:01,897 ceea ce ar fi similar cu a fi în servitute, sau a fi prostituată. 129 00:12:02,314 --> 00:12:05,443 - Nu-l poţi avea. - Ştii, cunosc experţi... 130 00:12:05,652 --> 00:12:08,363 În prostituţie, cu siguranţă nu, eşti un senator, haide... 131 00:12:10,448 --> 00:12:11,908 Deşi eu nu sunt expert în arme, 132 00:12:12,638 --> 00:12:14,618 dar avem aici un expert în armament. 133 00:12:14,826 --> 00:12:16,390 Îl solicit pe dl. Dustin Hammer, 134 00:12:17,120 --> 00:12:19,415 principalul nostru contractor de armament. 135 00:12:20,562 --> 00:12:24,212 Să să menţioneze că am observat intrarea d-lui Hammer în sală şi 136 00:12:24,316 --> 00:12:27,444 că mă întreb când va veni şi un expert în armament adevărat 137 00:12:27,548 --> 00:12:28,487 care să participe. 138 00:12:33,179 --> 00:12:34,430 Chiar aşa e. 139 00:12:34,847 --> 00:12:35,890 Nu-s expert în arme. 140 00:12:35,994 --> 00:12:36,932 Ca doctorul Fury sau ca tine, Tony. 141 00:12:37,662 --> 00:12:38,810 Tu eşti copilul minune. 142 00:12:39,436 --> 00:12:41,104 D-le senator, dacă-mi permiteţi... 143 00:12:41,834 --> 00:12:43,503 Poate nu-s aşa de expert. 144 00:12:43,712 --> 00:12:47,152 Dar ştiţi cine a fost expertul? Tatăl tău! 145 00:12:47,777 --> 00:12:49,133 Howard Stark. 146 00:12:49,445 --> 00:12:50,384 Tătucul nostru al tuturor. 147 00:12:51,114 --> 00:12:53,303 Şi al epocii industriei militare. 148 00:12:54,033 --> 00:12:56,432 Să ne fie clar tuturor. El n-a fost niciun un copil nevinovat. 149 00:12:56,641 --> 00:12:57,684 A fost un leu. 150 00:12:58,831 --> 00:13:03,313 Şi suntem aici pentru că în ultimele 6 luni, Anthony Stark a creat o sabie 151 00:13:03,417 --> 00:13:04,877 cu posibilităţi nebănuite. 152 00:13:05,503 --> 00:13:07,797 Şi cu toate astea, el insistă că e doar un Scut. 153 00:13:08,318 --> 00:13:10,300 Ne-a cerut să avem încredere în el, 154 00:13:10,926 --> 00:13:12,698 pentru că ne vom adăposti în spatele lui. 155 00:13:13,011 --> 00:13:15,723 Aş vrea să simt că aşa e, Anthony, pe bune. 156 00:13:16,453 --> 00:13:18,642 Să-mi las uşa descuiată când plec din casă. 157 00:13:19,580 --> 00:13:22,813 Dar nu merge aşa. Trăim într-o lume plină de ameninţări, 158 00:13:22,918 --> 00:13:26,358 ameninţări pe care dl. Stark nu va putea întotdeauna să le prevadă. 159 00:13:27,714 --> 00:13:28,548 Vă mulţumesc. 160 00:13:29,174 --> 00:13:30,842 D-zeu să-l binecuvânteze pe Iron Man şi America. 161 00:13:33,032 --> 00:13:34,908 Vă mulţumim pentru discurs, d-le Hammer. 162 00:13:35,221 --> 00:13:40,330 Comisia doreşte să-l invite acum în sală pe Lt. col. James Rhodes. 163 00:13:40,367 --> 00:13:41,477 Rhodey? 164 00:13:48,359 --> 00:13:51,069 Salut amice. Nu mă aşteptam să te văd azi aici. 165 00:13:51,590 --> 00:13:55,136 - Uite... sunt aici. Obişnuieşte-te. - Doream... 166 00:13:55,449 --> 00:13:57,013 - Las-o baltă. - Bine o las. 167 00:13:57,847 --> 00:14:02,019 Avem raportul complet despre Iron Man, întocmit de către colonelul Rhodes. 168 00:14:02,228 --> 00:14:07,127 Colonele, poţi citi te rog paragraful 4 pagina 57? 169 00:14:07,231 --> 00:14:09,734 Îmi cereţi să citesc doar anumite pasaje din raportul meu, domnule? 170 00:14:09,838 --> 00:14:10,672 Da, domnule. 171 00:14:10,777 --> 00:14:14,636 Înţelesesem că voi veni pentru o mărturie mult mai amplă şi mai detaliată. 172 00:14:14,740 --> 00:14:16,512 Înţeleg. Dar multe lucruri sunt în schimbare zilele astea. 173 00:14:16,617 --> 00:14:20,266 Înţelegeţi că prin citirea unui anume paragraf, scos din context, nu va reflecta.. 174 00:14:20,370 --> 00:14:22,663 Colonele, citeşte, înţeleg! Mulţumesc. 175 00:14:24,644 --> 00:14:25,791 Foarte bine... 176 00:14:27,878 --> 00:14:31,007 Din moment ce nu operează în nicio structură guvernamentală, 177 00:14:33,092 --> 00:14:34,760 Iron Man reprezintă o potenţială ameninţare 178 00:14:34,865 --> 00:14:38,200 atât pentru securitatea naţiunii, cât şi pentru interesele sale. 179 00:14:38,931 --> 00:14:42,059 Totuşi am vrut să specific că beneficiile lui Iron Man 180 00:14:42,163 --> 00:14:43,936 depăşesc cu mult potenţialele riscuri. 181 00:14:44,144 --> 00:14:46,855 - Suficient colonele. - Şi i-ar permite d-lui Stark, 182 00:14:47,064 --> 00:14:48,419 prin lanţul de comandă... 183 00:14:48,524 --> 00:14:50,922 Nu-mi place ideea, dar voi lua în considerare să devin Secretarul Apărării. 184 00:14:51,026 --> 00:14:52,278 Dacă mă roagă frumos. 185 00:14:55,510 --> 00:14:59,472 Aş dori să prezentăm nişte imagini cuprinse în raportul tău. 186 00:14:59,680 --> 00:15:04,268 Îmi cer scuze, dar cred că este prematur să oferim public aceste imagini. 187 00:15:04,372 --> 00:15:05,730 Colonele, îţi înţeleg poziţia, 188 00:15:05,834 --> 00:15:08,963 dar aş aprecia dacă ai putea doar să ne oferi imaginile. 189 00:15:10,214 --> 00:15:12,403 Rulează imaginile. 190 00:15:13,237 --> 00:15:16,157 Serviciile de contraspionaj sugerează că dispozitivele din aceste fotografii 191 00:15:16,574 --> 00:15:17,722 sunt tentative 192 00:15:17,930 --> 00:15:20,746 a copia costumul d-lui Stark. 193 00:15:21,267 --> 00:15:23,978 Lucru a fost confirmat atât de aliaţii noştri, 194 00:15:24,395 --> 00:15:25,646 cât şi de serviciile de securitate proprii, 195 00:15:25,855 --> 00:15:29,920 indicând că există probabilitatea existenţei în lume în acest moment 196 00:15:30,442 --> 00:15:31,798 a unor copii operaţionale ale costumului. 197 00:15:31,902 --> 00:15:33,466 Stai o secundă, prietene. Lasă-mă să văd. 198 00:15:35,864 --> 00:15:38,471 Sunt bun. Am preluat controlul ecranului vostru. 199 00:15:39,618 --> 00:15:43,685 Avem nevoie de puţină transparenţă aici. Să vedem ce se întâmplă. 200 00:15:43,790 --> 00:15:44,832 Ce face? 201 00:15:44,937 --> 00:15:47,022 Dacă vă îndreptaţi atenţia către ecran... 202 00:15:47,960 --> 00:15:49,212 cred că vedeţi Coreea de Nord. 203 00:15:58,699 --> 00:16:01,410 - Vrei să opreşti chestia aia?! - Acum să vedem Iranul... 204 00:16:05,372 --> 00:16:08,292 Nu văd aici nicio ameninţare directă imediată. 205 00:16:08,396 --> 00:16:09,544 Ăla nu e Justin Hammer? 206 00:16:10,065 --> 00:16:11,317 Cum a reuşit Hammer asta? 207 00:16:12,776 --> 00:16:14,236 Justin, iată-te la TV. Uită-te. 208 00:16:26,541 --> 00:16:29,564 Aş spune că majoritatea ţărilor sunt în urmă cu 5-10 ani. 209 00:16:30,503 --> 00:16:31,857 Hammer Industry este cu 20. 210 00:16:31,962 --> 00:16:34,569 Ţin să subliniez că pilotul de test a supravieţuit. 211 00:16:34,674 --> 00:16:37,280 Cred că ştim ce doreşte să dovedească şi nu cred că... 212 00:16:37,802 --> 00:16:39,991 - Treaba e că, cu plăcere! - De ce? 213 00:16:40,304 --> 00:16:41,764 De ce? Pentru că vă ţin ameninţările nucleare departe. 214 00:16:42,389 --> 00:16:45,100 Funcţionează. Şi e sigur. America este în siguranţă. 215 00:16:45,205 --> 00:16:46,873 Vrei să-mi iei proprietatea? N-o poţi lua! 216 00:16:46,976 --> 00:16:48,228 Dar îţi fac un mare favor. 217 00:16:49,063 --> 00:16:51,252 Am privatizat cu succes, pacea mondială. 218 00:16:54,902 --> 00:16:56,257 Ce vrei mai mult? 219 00:16:56,571 --> 00:16:58,135 Deocamdată? 220 00:16:58,761 --> 00:17:01,160 Încerc să-i conving şi pe clovnii ăştia. 221 00:17:01,577 --> 00:17:04,287 Mulţumim, d-le Stark. Mulţumim, prietene! 222 00:17:04,912 --> 00:17:06,893 Am terminat. Am terminat pe ziua de astăzi. 223 00:17:06,998 --> 00:17:08,770 - Bine. - Ai fost de mare ajutor. 224 00:17:14,819 --> 00:17:16,800 Promisiunea mea este că 225 00:17:17,634 --> 00:17:22,638 voi servi această naţiune măreaţă după bunul meu plac. 226 00:17:23,472 --> 00:17:24,723 Un lucru am dovedit. 227 00:17:24,828 --> 00:17:27,540 Că puteţi conta pe mine, pentru că îmi face plăcere. 228 00:18:03,409 --> 00:18:04,557 Trezirea. 229 00:18:04,974 --> 00:18:05,912 Bine te-ai întors. 230 00:18:06,537 --> 00:18:09,768 Felicitări pentru discursul din Senat, a fost un mare succes 231 00:18:09,872 --> 00:18:11,542 audierea ta din Senat. 232 00:18:11,959 --> 00:18:15,921 Îmi permit să adaug că a fost revigorant să te văd cu costumul, d-le. 233 00:18:19,363 --> 00:18:20,301 Hei, tu. 234 00:18:21,240 --> 00:18:24,367 O să îţi dezmembrez braţul ăla neîndemânatic. 235 00:18:26,348 --> 00:18:29,581 Să vedem cât de rău este astăzi. Cât a trecut. 236 00:18:29,790 --> 00:18:32,918 Am ajuns la 18 ore pe zi în care contracarăm simptomele, d-le. 237 00:18:34,900 --> 00:18:36,151 Să facem analiza de sânge. 238 00:18:38,758 --> 00:18:41,051 Toxicitatea sângelui, 24%. 239 00:18:42,407 --> 00:18:45,014 Se pare că folosirea continuă a costumului Iron Man 240 00:18:45,118 --> 00:18:46,578 ţi-a accelerat starea. 241 00:18:48,768 --> 00:18:50,750 Încă un miez a fost epuizat. 242 00:18:54,712 --> 00:18:55,963 Dumnezeule, se consumă rapid. 243 00:18:56,380 --> 00:18:59,091 Am făcut simulări cu toate elementele cunoscute. 244 00:18:59,195 --> 00:19:02,428 Niciunul dintre ele nu poate folosi drept înlocuitor pentru miezul de palladium. 245 00:19:05,660 --> 00:19:07,641 Ai avut dreptate, am rămas fără timp şi fără opţiuni. 246 00:19:12,437 --> 00:19:16,087 Din nefericire, dispozitivul care te ţine în viaţă, de asemenea te omoară. 247 00:19:18,381 --> 00:19:21,093 Se apropie d-şoara Potts. Recomand să o informezi... 248 00:19:21,197 --> 00:19:22,239 Modul silenţios. 249 00:19:25,890 --> 00:19:26,933 Asta este o glumă? 250 00:19:28,913 --> 00:19:30,685 - La ce te gândeai? - Ce? 251 00:19:30,789 --> 00:19:31,936 - La ce te gândeai? - Hei... 252 00:19:32,145 --> 00:19:34,648 Mă gândesc că sunt ocupat, iar tu eşti supărată dintr-un motiv. 253 00:19:35,483 --> 00:19:36,838 Ai mâncat ceva? Nu vreau să ţi se facă rău. 254 00:19:37,151 --> 00:19:42,051 Ai donat întreaga noastră colecţie de artă modernă către... 255 00:19:42,260 --> 00:19:43,928 - Cercetaşii Americii. - Cercetaşii Americii? 256 00:19:44,137 --> 00:19:45,804 Da. Este o organizaţie meritorie. 257 00:19:45,908 --> 00:19:49,142 Nu le-am predat fizic, dar practic, da, le-am donat... 258 00:19:49,246 --> 00:19:50,810 Şi nu este colecţia noastră, ci colecţia mea. 259 00:19:50,914 --> 00:19:51,748 Nu, mulţumesc. 260 00:19:51,853 --> 00:19:54,042 Ştii ceva? Cred că sunt îndreptăţită să spun 261 00:19:54,564 --> 00:19:55,919 "colecţia noastră", având în vedere... 262 00:19:56,336 --> 00:19:59,151 timpul pe care l-am investit. Peste 10 ani având grijă de ea... 263 00:19:59,361 --> 00:20:00,298 Este o reducere de taxe. Aveam nevoie de asta. 264 00:20:00,403 --> 00:20:03,532 Ştii, sunt doar 811 lucruri 265 00:20:03,636 --> 00:20:05,721 despre care trebuie să-ţi vorbesc. 266 00:20:06,347 --> 00:20:08,745 Hei, nu pierde timpul. Pune alt robot să facă asta. 267 00:20:08,849 --> 00:20:10,830 Expoziţia este o irosire uriaşă de timp. 268 00:20:11,247 --> 00:20:13,334 Vreau să nu mai intri în laborator până nu te simţi mai bine. 269 00:20:13,542 --> 00:20:14,585 - Este în regulă? - Este grosolan. 270 00:20:14,794 --> 00:20:16,357 Nu este nimic mai important pentru mine decât expoziţia. 271 00:20:16,460 --> 00:20:17,815 Este principala mea îngrijorare. 272 00:20:17,920 --> 00:20:20,526 Expoziţia este ego-ul tău care a luat-o razna. 273 00:20:21,465 --> 00:20:25,011 Uită-te la asta. Este adevărata artă. 274 00:20:25,845 --> 00:20:27,409 - Asta o să o pun undeva. - Cred că glumeşti... 275 00:20:27,513 --> 00:20:28,452 O să o pun chiar acum. 276 00:20:29,286 --> 00:20:31,476 Acţiunile Stark sunt foarte scăzute. 277 00:20:31,684 --> 00:20:32,518 Înţelegi asta? 278 00:20:32,621 --> 00:20:34,081 Nu, acţiunile nu au fost niciodată atât de ridicate. 279 00:20:34,185 --> 00:20:37,418 - Da, actul managerial suferă... - Dacă sunt probleme, ajută-mă. 280 00:20:37,522 --> 00:20:39,192 - Să-l pun sub... - Nu, nu, nu... 281 00:20:39,297 --> 00:20:41,903 Nu ai să-mi dai jos tabloul cu Newman ca să pui ăla. 282 00:20:42,008 --> 00:20:45,031 Nu îl dau jos, doar îl înlocuiesc cu asta, să văd cum arată. 283 00:20:45,136 --> 00:20:45,970 Bine, în regulă. 284 00:20:46,074 --> 00:20:48,993 Ceea ce vreau să spun este că avem deja contracte în derulare 285 00:20:49,029 --> 00:20:50,244 cu firma cu turbinele de vânt. 286 00:20:50,348 --> 00:20:51,704 Nu spune turbine de vânt, deja mă simt balonat. 287 00:20:51,809 --> 00:20:54,207 Şi cu firma care se ocupă de plantarea copacilor, care, apropo, a fost ideea ta. 288 00:20:54,311 --> 00:20:55,458 - Aşa este. - Primeşti bani... 289 00:20:55,562 --> 00:20:57,022 - O idee excelentă. - Tu trebuie să iei decizii. 290 00:20:57,126 --> 00:20:58,482 - Nu îmi mai pasă de asta. - Eu nu pot... 291 00:20:58,795 --> 00:21:01,089 Este plictisitor, plictisitor. Îţi dau un ordin plictisitor. 292 00:21:01,297 --> 00:21:02,131 Fă tu asta. 293 00:21:03,070 --> 00:21:05,259 - Ce să fac? - O idee excelentă, tocmai m-am gândit. 294 00:21:05,364 --> 00:21:08,700 - Condu tu compania. - Da, încerc să conduc compania. 295 00:21:08,909 --> 00:21:10,786 - Te rog să o faci tu. - Nu-mi dai informaţiile de care am nevoie. 296 00:21:10,890 --> 00:21:12,662 Nu te rog să încerci, îţi cer să faci practic asta. 297 00:21:12,871 --> 00:21:13,705 Am nevoie să faci tu asta. 298 00:21:13,809 --> 00:21:15,687 - Încerc să o fac. - Nu mă asculţi! 299 00:21:15,791 --> 00:21:17,148 Încerc să te fac director. 300 00:21:17,982 --> 00:21:18,816 De ce nu mă laşi? 301 00:21:20,693 --> 00:21:22,048 Ai băut? 302 00:21:22,882 --> 00:21:23,820 Chlorophyll. 303 00:21:25,593 --> 00:21:29,033 Prin urmare, te numesc oficial director 304 00:21:29,139 --> 00:21:30,703 la Stark Industries, începând de acum. 305 00:21:33,831 --> 00:21:36,125 Da, s-a făcut. Bine? 306 00:21:37,479 --> 00:21:39,147 De fapt, m-am gândit mult la asta. 307 00:21:41,233 --> 00:21:42,694 Căutam un director. 308 00:21:44,049 --> 00:21:46,864 Am încercat să-mi dau seama cine va fi un succesor demn. 309 00:21:47,907 --> 00:21:49,263 Apoi am realizat... 310 00:21:52,287 --> 00:21:53,329 că tu eşti aceia. 311 00:21:53,850 --> 00:21:55,102 Întotdeauna ai fost tu. 312 00:21:56,875 --> 00:21:58,126 Credeam că vor fi probleme legale, dar... 313 00:21:58,335 --> 00:22:01,151 sunt capabil de a-mi alege succesorul. 314 00:22:02,298 --> 00:22:03,445 Şi succesorul meu vei fi tu. 315 00:22:06,365 --> 00:22:07,407 Felicitări. 316 00:22:09,805 --> 00:22:11,474 - Acceptă, acceptă. - Nu ştiu ce să spun. 317 00:22:11,578 --> 00:22:12,516 Nu spune nimic, bea. 318 00:22:24,300 --> 00:22:25,966 Poftim paşaportul tău. 319 00:22:55,580 --> 00:22:57,560 Bilet pentru cursa de Formula 1 de la Monaco 320 00:23:00,585 --> 00:23:01,523 A venit notarul. 321 00:23:01,628 --> 00:23:03,713 Poţi te rog să vii să semnezi actul de transfer al puterii? 322 00:23:04,026 --> 00:23:05,068 Sunt ocupat acum. 323 00:23:11,952 --> 00:23:13,203 - Îmi pare rău. - Ce naiba a fost asta? 324 00:23:13,308 --> 00:23:15,809 Se numesc lovituri mixte de arte marţiale. Este ceva nou. 325 00:23:15,913 --> 00:23:17,686 Se numeşte box "murdar". Nu este nimic nou la asta. 326 00:23:18,207 --> 00:23:19,458 Haide, haide. 327 00:23:23,212 --> 00:23:27,071 Îţi promit că este singura dată când te voi ruga să-ţi predai compania. 328 00:23:29,261 --> 00:23:30,719 Trebuie să semnezi şi tu. 329 00:23:32,179 --> 00:23:34,369 Lecţia unu: niciodată să nu-ţi iei ochii de la... 330 00:23:37,394 --> 00:23:38,228 Asta este, am terminat. 331 00:23:38,436 --> 00:23:40,626 - Cum te numeşti, d-nă? - Rushman, Natalie Rushman. 332 00:23:40,834 --> 00:23:44,172 - Vino în centrul ringului. - Nu, nu o să... 333 00:23:44,276 --> 00:23:47,299 - O să termine semnarea actelor. - Nu este nicio problemă. 334 00:23:47,403 --> 00:23:49,280 Îmi pare rău, este foarte excentric. 335 00:24:03,149 --> 00:24:04,817 Ce? 336 00:24:08,258 --> 00:24:10,135 - Îi poţi da o lecţie de box? - Nicio problemă. 337 00:24:12,220 --> 00:24:15,140 - Ce? - Cine este ea? 338 00:24:15,557 --> 00:24:18,163 Se ocupă cu partea juridică şi reprezintă un risc 339 00:24:18,268 --> 00:24:21,397 pentru un proces foarte costisitor de hărţuire sexuală. 340 00:24:21,501 --> 00:24:24,838 - Am nevoie de asta. Am nevoie. - Da, am trei candidaţi... 341 00:24:24,874 --> 00:24:27,549 candidate excelente pregătite să te cunoască. 342 00:24:27,653 --> 00:24:30,365 Nu am timp să mă întâlnesc. Am nevoie de cineva şi simt că este ea. 343 00:24:30,886 --> 00:24:31,720 Nu, nu este. 344 00:24:31,825 --> 00:24:33,701 - Ai mai boxat înainte? - Da, am mai boxat. 345 00:24:33,910 --> 00:24:36,515 Taeboo, în sală, ceva de genul ăsta? 346 00:24:37,662 --> 00:24:39,226 Cum ţi se scrie numele, Natalie? 347 00:24:39,434 --> 00:24:41,102 R U S H M A N. 348 00:24:41,729 --> 00:24:42,980 O să o cauţi pe google? 349 00:24:43,293 --> 00:24:44,440 M-am gândit să o verific. 350 00:24:47,047 --> 00:24:48,715 O persoană foarte impresionantă. 351 00:24:48,819 --> 00:24:51,946 Vorbeşte fluent franceză, italiană, rusă şi... latină? 352 00:24:52,051 --> 00:24:54,867 - Cine vorbeşte latina? - Nimeni, este o limbă moartă. 353 00:24:56,535 --> 00:24:58,517 Poţi citi sau scrie în latină... 354 00:24:58,621 --> 00:24:59,664 - Tu ai fost model în revista asta? - Dar nu o poţi vorbi. 355 00:24:59,873 --> 00:25:00,707 Pentru ca ea este model în revista asta. 356 00:25:01,124 --> 00:25:03,105 - Ei bine... - Am nevoie de ea, are tot ce am eu nevoie. 357 00:25:03,313 --> 00:25:05,190 Regula numărul unu: să nu-ţi iei niciodată privirea de la adversar. 358 00:25:08,006 --> 00:25:09,361 Dumnezeule! 359 00:25:12,072 --> 00:25:13,010 Happy! 360 00:25:13,219 --> 00:25:14,262 Despre asta vorbeam. 361 00:25:14,574 --> 00:25:15,826 - Am alunecat. - Serios? 362 00:25:15,930 --> 00:25:18,224 - Da. - Mie mi s-a părut a fi un KO tehnic. 363 00:25:20,519 --> 00:25:25,732 - D-le Stark, am nevoie de impresia ta. - Ai potenţial, nu ştiu cum... 364 00:25:25,836 --> 00:25:28,130 - Mă refeream la amprenta. - Sigur. 365 00:25:31,050 --> 00:25:33,971 - Aşadar, cum stăm? - Grozav. 366 00:25:35,744 --> 00:25:38,871 - Tu eşti şefa acum. - Asta este tot, d-le Stark? 367 00:25:39,079 --> 00:25:39,914 - Nu. - Da. 368 00:25:40,018 --> 00:25:41,999 Asta este e tot, d-şoară Rushman. Mulţumim foarte mult. 369 00:25:45,962 --> 00:25:47,213 - Vreau una. - Nu. 370 00:25:57,639 --> 00:26:00,247 Bine aţi venit la Marele Premiu de Formula 1 de la Monaco. 371 00:26:00,873 --> 00:26:03,375 Cursa din acest an va fi interesantă, 372 00:26:03,479 --> 00:26:05,982 datorită traseului spectaculos. 373 00:26:06,399 --> 00:26:08,901 Cei mai buni piloţi de pe planetă au venit... 374 00:26:22,248 --> 00:26:24,543 Orice s-ar întâmpla în următoarele 20 de minute să fii de acord. 375 00:26:24,856 --> 00:26:25,899 - Să fiu de acord...? - D-le Stark? 376 00:26:26,212 --> 00:26:27,462 - Hei. - Bună. 377 00:26:27,670 --> 00:26:29,964 - Cum a fost zborul? - Excelent, mă bucur să te văd. 378 00:26:30,069 --> 00:26:31,841 Avem aici un fotograf, dacă nu te deranjează. 379 00:26:31,945 --> 00:26:33,405 - Ţine asta. - Bine. 380 00:26:34,031 --> 00:26:36,116 - Când s-a întâmplat asta? - Tu m-ai forţat să o fac. 381 00:26:36,220 --> 00:26:37,056 Ce te-am forţat să faci? 382 00:26:37,092 --> 00:26:38,202 Zâmbeşte. 383 00:26:39,141 --> 00:26:42,060 - Poartă-te ca şi cum ai fi constipată... - Asta este uimitor. 384 00:26:42,165 --> 00:26:42,999 - Pe aici. - Mulţumesc. 385 00:26:43,102 --> 00:26:44,561 - Arăţi fantastic. - Mulţumesc foarte mult. 386 00:26:44,665 --> 00:26:46,021 Asta este neprofesionist. Ce avem de făcut? 387 00:26:46,542 --> 00:26:49,462 - Avem o cină la ora 9:30. - Perfect, voi fi acolo la ora 11. 388 00:26:49,567 --> 00:26:50,715 - Aici stăm? - Pe aici. 389 00:26:50,923 --> 00:26:53,113 - Poate. - Grozav. O să stăm aici. 390 00:26:53,321 --> 00:26:54,156 În regulă. 391 00:26:54,260 --> 00:26:56,241 D-le Musk, ce mai faci? 392 00:26:56,554 --> 00:26:58,326 - Felicitări pentru promovare. - Mulţumesc foarte mult. 393 00:26:58,431 --> 00:26:59,331 - Te superi? - Tony. 394 00:26:59,368 --> 00:27:01,349 - Motoarele alea electrice sunt fantastice. - Mulţumesc. 395 00:27:01,558 --> 00:27:02,914 Am şi o idee de Jet electric. 396 00:27:03,123 --> 00:27:04,061 - Ai? - Da. 397 00:27:04,165 --> 00:27:05,104 Atunci o vom face să funcţioneze. 398 00:27:06,459 --> 00:27:08,127 - Vrei un masaj? - Doamne... 399 00:27:08,232 --> 00:27:09,170 - Nu, nu vreau un masaj. - O pun pe Rita să-ţi facă unul. 400 00:27:09,274 --> 00:27:10,943 - Nu vreau să fii încordată. - Nu, mulţumesc frumos. 401 00:27:10,979 --> 00:27:12,611 - Apropo, cum faci să... - Mulţumesc foarte mult. 402 00:27:13,445 --> 00:27:15,113 Nu e Rita cea mai bună prietenă a ta? 403 00:27:15,322 --> 00:27:17,199 Antony, tu eşti? 404 00:27:17,303 --> 00:27:18,450 Persoana mea cea mai puţin preferată de pe Pământ. 405 00:27:18,554 --> 00:27:19,493 - O clipă. - Salut. Ce mai faci? 406 00:27:19,805 --> 00:27:22,516 Nu eşti singurul om bogat de aici cu o maşină modernă. 407 00:27:22,829 --> 00:27:25,437 O ştii pe Christine Everhart de la salonul auto BMW. 408 00:27:25,473 --> 00:27:26,480 - Bună. - Bună. 409 00:27:26,688 --> 00:27:28,879 - Da, o ştim. - Da. 410 00:27:29,192 --> 00:27:31,068 E un subiect important. 411 00:27:31,173 --> 00:27:33,257 E noul director de la Stark Industry. 412 00:27:33,294 --> 00:27:34,404 - Felicitări! - Ştiu, ştiu. 413 00:27:34,508 --> 00:27:37,741 Editorul meu m-ar ucide dacă n-aş intervieva femeia momentului. 414 00:27:38,158 --> 00:27:39,200 - Îmi permiţi? - Sigur. 415 00:27:39,409 --> 00:27:41,808 Ea de fapt lucrează la un articol despre mine pentru Vanity Fair. 416 00:27:41,912 --> 00:27:44,310 - I-am pus o pilă. - Sigur... 417 00:27:44,347 --> 00:27:45,353 - Corect? - Da. 418 00:27:45,457 --> 00:27:48,689 A făcut un articol frumos despre Tony anul trecut. 419 00:27:48,793 --> 00:27:51,087 - Şi ai scris şi articolul? - A fost într-adevăr impresionant. 420 00:27:51,123 --> 00:27:53,068 - A fost bun. - Foarte bine realizat. 421 00:27:53,485 --> 00:27:54,424 Mulţumesc. 422 00:27:54,529 --> 00:27:55,571 - Mă duc să mă spăl. - Nu mă părăsi. 423 00:27:55,676 --> 00:27:58,074 - Tony, ce mai faci. Uită-te la mine. - Sunt în regulă. 424 00:27:59,012 --> 00:27:59,951 Pot să întreb dacă e... 425 00:28:00,055 --> 00:28:01,515 - Brânză! - Prima dată când... 426 00:28:01,619 --> 00:28:04,121 - Vă reîntâlniţi de când... - Dumnezeule, este groaznic. 427 00:28:05,477 --> 00:28:07,563 E prima dată când vă întâlniţi după câţiva ani? 428 00:28:07,772 --> 00:28:09,336 De când i-au anulat contractul. 429 00:28:09,753 --> 00:28:12,777 - E pus în aşteptare, nu e... - Eu nu asta am auzit. 430 00:28:12,881 --> 00:28:14,653 Care e diferenţa dintre a fi în aşteptare şi a fi anulat? 431 00:28:14,966 --> 00:28:17,052 - Adevărul. - Adevărul este că... 432 00:28:17,469 --> 00:28:18,407 Vrei să laşi deoparte aia? 433 00:28:18,720 --> 00:28:22,161 Adevărul este că încerc să prezint ceva ce exportezi. 434 00:28:22,265 --> 00:28:26,331 Dacă inventezi ceva ce funcţionează, voi avea grijă să-ţi găsesc o nişă. 435 00:28:26,368 --> 00:28:27,583 - Dle Stark. - Da? 436 00:28:27,687 --> 00:28:28,938 Masa dumneavoastră e pe aici. 437 00:28:29,251 --> 00:28:30,607 Voi avea o nişă anul acesta. 438 00:28:31,024 --> 00:28:32,901 - Hammer are nevoie de o nişă. - Glumim. 439 00:28:34,987 --> 00:28:36,341 Glumim. Suntem glumeţi. 440 00:28:36,550 --> 00:28:39,887 Toxicitatea sângelui 33% 441 00:28:58,240 --> 00:28:59,804 Mai ai şi alte idei proaste? 442 00:29:09,291 --> 00:29:10,960 Ascultă, Tony şi cu mine suntem... 443 00:29:11,169 --> 00:29:13,880 Îl iubesc pe Tony Stark, el mă iubeşte. Nu suntem rivali. 444 00:29:13,916 --> 00:29:16,592 Faptul că s-a retras din peisaj e o incredibilă oportunitate 445 00:29:16,628 --> 00:29:17,739 pentru Hammer Industry, ştii? 446 00:29:18,990 --> 00:29:21,284 Tot ce Tony şi cu mine facem... 447 00:29:21,388 --> 00:29:24,203 pentru corectitudinea competiţiei... 448 00:29:24,308 --> 00:29:26,706 Şi adiţional... 449 00:29:29,625 --> 00:29:30,668 Conduce? 450 00:29:38,281 --> 00:29:39,532 Natalie, Natalie! 451 00:29:40,886 --> 00:29:41,720 Da, dră Potts... 452 00:29:41,825 --> 00:29:43,701 - Ce ştii despre asta? - Acum văd prima dată. 453 00:29:45,370 --> 00:29:47,351 - Nu se poate întâmpla aşa ceva. - Desigur, înţeleg. 454 00:29:47,455 --> 00:29:48,706 - Vă pot ajuta cu ceva? - Unde e Happy? 455 00:29:48,811 --> 00:29:50,376 - E afară. - Cheamă-l, am nevoie de Happy. 456 00:29:50,412 --> 00:29:51,418 Imediat. 457 00:29:51,940 --> 00:29:53,088 De când Tony a... 458 00:29:54,339 --> 00:29:56,216 Noi nu ne aflăm în competiţie. Înţelegi ce spun? 459 00:29:56,319 --> 00:29:59,447 - Da, da. Vrei să mă scuzi o clipă? - Poţi să-mi arăţi ce-ai scris? 460 00:29:59,551 --> 00:30:00,385 - Lasă-mă o clipă. - Arată-mi ce-ai scris. 461 00:30:00,594 --> 00:30:01,950 - O să-ţi arăt. - Citeşte-mi. 462 00:30:02,159 --> 00:30:03,514 O voi face, dar înainte de asta, trebuie să dau un telefon. 463 00:30:03,619 --> 00:30:05,913 - Unde te duci? - Revin imediat. 464 00:31:58,005 --> 00:31:59,256 Dumnezeule! 465 00:32:06,658 --> 00:32:07,909 Porneşte! Porneşte! 466 00:32:11,664 --> 00:32:12,707 Ţine-te bine! 467 00:33:21,735 --> 00:33:23,195 - Dă-mi cheile. - Poftim. 468 00:33:23,716 --> 00:33:25,280 - Unde sunt cheile? - În buzunar. 469 00:33:25,489 --> 00:33:26,530 Dumnezeule! 470 00:34:30,450 --> 00:34:31,389 Dumnezeule! 471 00:34:38,167 --> 00:34:39,209 Eşti teafăr? 472 00:34:40,148 --> 00:34:41,190 Da. 473 00:34:41,503 --> 00:34:42,963 Încercai să-l ucizi pe el sau pe mine? 474 00:34:43,067 --> 00:34:43,901 Încercam să-l sperii! 475 00:34:44,737 --> 00:34:46,821 - Ţi-ai pierdut minţile? - Securitate îmbunătăţită. 476 00:34:46,857 --> 00:34:48,490 - Urcă în maşină! - Am fost atacat! 477 00:34:49,637 --> 00:34:50,471 Urcă în maşină! 478 00:34:50,576 --> 00:34:52,765 Eşti director. Din motive de securitate. Am înţeles. 479 00:34:54,433 --> 00:34:55,476 Cu prima ocazie... 480 00:35:01,629 --> 00:35:03,088 Dumnezeule! 481 00:35:04,547 --> 00:35:06,529 - L-am prins! - Tamponează-l iar! Tamponează-l iar! 482 00:35:06,737 --> 00:35:07,780 Geanta. 483 00:35:09,448 --> 00:35:10,387 Ce faci? 484 00:35:11,951 --> 00:35:13,620 Ia-o! Ia servieta. 485 00:35:13,724 --> 00:35:14,767 Aruncă servieta! 486 00:35:23,107 --> 00:35:24,358 Dumnezeule! 487 00:35:26,653 --> 00:35:29,156 Servieta, haide! 488 00:37:01,437 --> 00:37:03,105 Ai pierdut! 489 00:37:09,362 --> 00:37:12,177 Ai pierdut. Ai pierdut, Stark. 490 00:37:30,633 --> 00:37:33,657 D-le Stark, i-am verificat amprentele şi nu am găsit nimic. 491 00:37:33,761 --> 00:37:34,804 Nici măcar numele. 492 00:37:35,012 --> 00:37:36,055 Aşadar nu... vorbeşte... 493 00:37:37,828 --> 00:37:39,183 Nu vorbeşte engleza. 494 00:37:39,496 --> 00:37:42,103 De fapt, de când a venit, a rostit un singur cuvânt. 495 00:37:42,207 --> 00:37:43,041 Împreună. 496 00:37:45,439 --> 00:37:49,297 - Lăsaţi-mă, vă rog. Totul va fi în ordine. - Cinci minute. Cu gardian. 497 00:38:06,294 --> 00:38:07,336 Frumoasă tehnologie. 498 00:38:08,066 --> 00:38:09,527 Ciclii pe secundă ar putea fi îmbunătăţiţi. 499 00:38:15,782 --> 00:38:17,346 Ţi-ai putea dubla rotaţiile. 500 00:38:21,308 --> 00:38:23,812 Să-ţi focalizezi energia de plasmă prin canale cu plasmă. 501 00:38:23,916 --> 00:38:26,940 Util, dar nu prea eficient. 502 00:38:27,983 --> 00:38:29,755 Dar viteza e acceptabilă. 503 00:38:31,216 --> 00:38:34,343 Nu înţeleg, cu puţin tact, obţineai un preţ bun. 504 00:38:34,551 --> 00:38:36,534 Puteai vinde în Coreea de Nord, China, 505 00:38:37,368 --> 00:38:40,183 Iran sau direct pe piaţa neagră. 506 00:38:41,538 --> 00:38:43,102 Pari a avea prieteni în astfel de locuri. 507 00:38:44,666 --> 00:38:49,880 Provii dintr-o familie de hoţi şi măcelari. 508 00:38:51,548 --> 00:38:56,657 Şi asemeni celor vinovaţi, încerci să-ţi rescrii propria istorie. 509 00:38:58,117 --> 00:39:02,602 Uiţi de toate vieţile pe care familia Stark le-a distrus. 510 00:39:04,060 --> 00:39:05,937 Apropo de hoţi, de unde ai făcut rost de acest design? 511 00:39:07,606 --> 00:39:10,318 De la tatăl meu, Anton Vanko. 512 00:39:11,674 --> 00:39:12,612 N-am auzit niciodată de el. 513 00:39:14,803 --> 00:39:17,201 Tatăl meu e motivul pentru care eşti în viaţă. 514 00:39:17,931 --> 00:39:20,432 Sunt încă viu pentru că ai încercat să mă ucizi şi ai ratat. 515 00:39:21,579 --> 00:39:22,622 Aşa am făcut? 516 00:39:25,542 --> 00:39:30,547 Dacă l-ai putea face pe Dumnezeu să sângereze, oamenii n-ar mai crede în El. 517 00:39:33,050 --> 00:39:37,115 Dar fi sânge în apă şi ar veni rechinii. 518 00:39:39,410 --> 00:39:42,329 Nu trebuie decât să stai şi să priveşti, 519 00:39:43,790 --> 00:39:45,875 iar lumea te va devora. 520 00:39:46,396 --> 00:39:48,273 De unde vei privi cum mă devorează lumea? 521 00:39:48,586 --> 00:39:51,819 Aşa-i, dintr-o închisoare. O să-ţi trimit un săpun. 522 00:39:52,652 --> 00:39:54,738 Tony, înainte să pleci... 523 00:39:54,842 --> 00:39:58,179 Palladiumul din piept e un mod dureros de a muri. 524 00:40:05,791 --> 00:40:06,938 Totul e în regulă? 525 00:40:15,800 --> 00:40:19,346 Este de necrezut! Demonstrează că duhul a ieşit din sticlă, 526 00:40:19,450 --> 00:40:21,641 iar acest om n-are idee ce face. 527 00:40:21,745 --> 00:40:25,185 Se crede a fi Iron Man, o armă, ca o jucărie. 528 00:40:25,706 --> 00:40:28,104 Am fost la o audiere în care dl Stark 529 00:40:28,209 --> 00:40:32,380 susţinea că aceste costume 530 00:40:32,693 --> 00:40:36,238 nu pot exista şi nu există nicăieri altundeva şi nici nu vor exista 531 00:40:36,864 --> 00:40:38,741 pentru cel puţin 5 sau 10 ani. Dar iată că la Monaco realizăm că... 532 00:40:41,451 --> 00:40:43,746 - Aceste costume există acum. - Silenţios. 533 00:40:46,457 --> 00:40:48,646 Ar trebui să-mi oferi o medalie. Acesta-i adevărul. 534 00:40:53,338 --> 00:40:54,485 Ce-i aia? 535 00:40:54,590 --> 00:40:57,196 Mâncarea ta... cu puţine calorii. 536 00:41:00,117 --> 00:41:04,079 - Tu ai pregătit-o? - Da. Unde crezi c-am fost 3 ore? 537 00:41:06,790 --> 00:41:11,379 Tony, ce nu-mi spui? 538 00:41:16,278 --> 00:41:19,198 Nu vreau să merg acasă. Deloc. 539 00:41:21,597 --> 00:41:22,848 Hai să anulăm petrecerea de ziua mea 540 00:41:22,952 --> 00:41:26,185 şi să mergem în Europa, la Veneţia, la hotel Cipriani. 541 00:41:26,915 --> 00:41:28,479 - Îţi aminteşti? - Da. 542 00:41:28,583 --> 00:41:33,065 E un loc minunat pentru... a fi sănătos. 543 00:41:33,378 --> 00:41:34,944 Nu cred că e momentul potrivit. 544 00:41:35,883 --> 00:41:39,636 - Suntem în mijlocul unui dezastru. - Poate tocmai de asta e momentul potrivit. 545 00:41:40,992 --> 00:41:43,286 Ca director, cred că trebuie să mă prezint la serviciu... 546 00:41:43,322 --> 00:41:47,143 Ca director ai dreptul să pleci. 547 00:41:47,769 --> 00:41:49,333 - Să plec? - Să te retragi corporativ. 548 00:41:49,438 --> 00:41:51,783 Să mă retrag într-o asemenea perioadă? 549 00:41:51,819 --> 00:41:54,129 Să-ţi reîncarci bateriile şi să afli... 550 00:41:55,380 --> 00:41:57,674 Nu toată lumea funcţionează cu baterii, Tony. 551 00:42:31,354 --> 00:42:32,918 Uită-te dedesubt. 552 00:43:24,637 --> 00:43:25,681 Prizonier, stai pe loc! 553 00:43:27,245 --> 00:43:28,079 Ce faci? 554 00:44:09,893 --> 00:44:13,645 Iată-l! Uite-l c-a venit. 555 00:44:16,252 --> 00:44:18,963 E o adevărată plăcere. Bun venit! 556 00:44:20,631 --> 00:44:24,177 Dumnezeule, n-am putea să-i scoatem cătuşele prietenului meu? 557 00:44:25,220 --> 00:44:26,575 Iartă-mă. Îmi pare rău. 558 00:44:26,992 --> 00:44:28,660 Sunt un mare admirator de-al tău. 559 00:44:28,764 --> 00:44:32,518 Nu voiam să fac o astfel de primă impresie. 560 00:44:33,039 --> 00:44:36,794 Haide, omule, e o fiinţă umană. 561 00:44:37,628 --> 00:44:38,566 Mulţumesc. 562 00:44:39,819 --> 00:44:43,988 - Putem pleca? - Da, da. Voi fi bine. 563 00:44:46,595 --> 00:44:49,724 Numele meu e Justin Hammer. Aş vrea să fac afaceri cu tine. 564 00:44:50,454 --> 00:44:51,705 Te rog, ia loc. 565 00:44:55,355 --> 00:44:57,231 Să savurăm! Ce avem astăzi, Jack? 566 00:44:58,066 --> 00:45:00,672 - Carpaccio de somon. - Carpaccio de somon? 567 00:45:02,758 --> 00:45:05,781 Avem orice doreşti. Eu vreau desertul mai întâi. 568 00:45:06,303 --> 00:45:09,431 A fost adus cu avionul din San Francisco. Este italienesc. 569 00:45:10,786 --> 00:45:13,498 Îngheţată organică. Îmi place foarte mult. 570 00:45:14,228 --> 00:45:16,418 Se pare că şi tu pe Tony Stark. 571 00:45:18,712 --> 00:45:21,006 Când am văzut ce i-ai făcut lui Tony Stark pe acel circuit, 572 00:45:21,214 --> 00:45:25,594 felul în care l-ai înfruntat în faţa lui Dumnezeu şi a tuturor, a fost... 573 00:45:27,367 --> 00:45:31,120 Mi-ai vorbit prin ceea ce ai făcut. Şi ştiu că ştiai că voi asculta. 574 00:45:31,641 --> 00:45:35,499 De asta n-am suportat ideea ca un asemenea talent să se piardă. 575 00:45:36,229 --> 00:45:39,879 Dacă-mi permiţi o sugestie, nu te duce să-l omori direct pe tip. 576 00:45:40,400 --> 00:45:44,728 Cred că... dacă-mi permiţi, trebuie să te duci după moştenirea lui. 577 00:45:44,764 --> 00:45:49,054 Asta l-ar omorî. Tu şi cu mine ne asemănăm într-o mulţime de moduri. 578 00:45:49,992 --> 00:45:52,391 Singura diferenţă dintre noi doi 579 00:45:52,496 --> 00:45:54,686 este că eu am resurse. 580 00:45:55,520 --> 00:45:59,901 Dacă-mi permiţi, cred că ai nevoie de resursele mele. 581 00:46:00,422 --> 00:46:01,569 De cineva care să se afle în spatele tău. 582 00:46:01,673 --> 00:46:04,593 Un binefăcător. Mi-ar plăcea să fiu eu acela. 583 00:46:17,105 --> 00:46:20,753 Bine. Vorbeşti engleza? Pot aduce un translator. 584 00:46:21,587 --> 00:46:24,090 Nu ştiu dacă ai înţeles tot ce ţi-am spus. 585 00:46:24,126 --> 00:46:26,592 - Un om foarte bun. - Un om foarte bun. 586 00:46:26,905 --> 00:46:28,261 Un om foarte bun. 587 00:46:28,990 --> 00:46:30,556 Hei... 588 00:46:31,703 --> 00:46:33,580 - Hei. - Da? 589 00:46:33,997 --> 00:46:35,456 Îmi vreau pasărea. 590 00:46:37,750 --> 00:46:40,669 - Pasărea... Vrei o pasăre? - Îmi vreau pasărea. 591 00:46:41,504 --> 00:46:44,320 - Îţi iau o pasăre. Îţi dau zece păsări. - Vreau pasărea mea. 592 00:46:44,424 --> 00:46:46,927 Ei bine, în regulă, nimic nu este imposibil. Pot să... 593 00:46:47,552 --> 00:46:50,367 E vorba de o pasăre din Rusia? 594 00:46:51,097 --> 00:46:54,016 Da, dar baza companiei e încă foarte, foarte puternică. 595 00:46:54,120 --> 00:46:56,102 În ciuda evenimentelor din Monaco. 596 00:46:56,206 --> 00:46:58,500 - Vrea să-l suni. - Spune-i că nu sunt. 597 00:46:59,752 --> 00:47:02,254 - Unde-i? - Nu vrea să fie deranjat. 598 00:47:02,358 --> 00:47:03,401 E jos. 599 00:47:04,131 --> 00:47:05,069 Da, dar... 600 00:47:05,173 --> 00:47:09,137 Însă comportamentul lui continuu haotic i-a făcut pe mulţi oameni să se întrebe... 601 00:47:09,449 --> 00:47:13,099 - Dacă acest om ne poate proteja încă. - Iron Man n-a încetat să ne protejeze. 602 00:47:13,135 --> 00:47:14,663 Evenimentele din Monaco dovedesc asta. 603 00:47:15,810 --> 00:47:17,165 Căutare completă, d-le. 604 00:47:18,208 --> 00:47:23,214 Anton Vanko era un om de ştiinţă rus care a fugit în U.S.A. în 1963. 605 00:47:23,734 --> 00:47:27,592 A fost acuzat de spionaj şi a fost deportat în 1967. 606 00:47:27,696 --> 00:47:30,199 Fiul său, Ivan, care era de asemeni fizician, 607 00:47:30,407 --> 00:47:34,371 a fost condamnat pentru trafic de arme şi plutoniu în Pakistan. 608 00:47:34,683 --> 00:47:39,167 A petrecut 15 ani în închisoarea Tuqui. Nu mai există şi alte documente. 609 00:47:44,797 --> 00:47:48,135 Tony, trebuie să mergi sus şi să preiei controlul asupra situaţiei imediat. 610 00:47:48,969 --> 00:47:52,723 Ascultă, am vorbit la telefon cu Garda Naţională toată ziua. 611 00:47:53,244 --> 00:47:56,058 Am încercat să-i împiedic să trimită tancurile PCH 612 00:47:56,163 --> 00:47:58,561 să-ţi dărâme uşa din faţă şi să-ţi ia astea. 613 00:47:59,083 --> 00:48:00,960 Îţi vor lua costumele, Tony, bine? 614 00:48:01,377 --> 00:48:02,420 De dragul jocului. 615 00:48:03,150 --> 00:48:06,173 Ai spus că nimeni nu va mai dispune de o aşa tehnologie timp de 20 de ani. 616 00:48:06,590 --> 00:48:09,510 Ia ghici! Altcineva a avut-o ieri. 617 00:48:09,823 --> 00:48:11,387 Nu mai e ceva teoretic. 618 00:48:13,368 --> 00:48:14,619 Mă asculţi? 619 00:48:17,539 --> 00:48:18,581 Te simţi bine? 620 00:48:20,040 --> 00:48:21,396 Bine. 621 00:48:25,360 --> 00:48:26,298 Hei, hei... 622 00:48:28,382 --> 00:48:29,946 - Eşti teafăr? - Da, du-mă la biroul meu. 623 00:48:31,823 --> 00:48:33,283 - Vezi cutia de trabucuri? - Da. 624 00:48:34,326 --> 00:48:35,473 E palladium. 625 00:48:43,189 --> 00:48:46,421 - E normal să fumege? - Dacă vrei să ştii, e distrus. 626 00:48:46,525 --> 00:48:48,089 E de la reactor. 627 00:48:52,574 --> 00:48:54,138 Ai avut asta în corpul tău? 628 00:48:59,456 --> 00:49:01,958 Ce-i cu puzzle-ul tehnologic de la gâtul tău? 629 00:49:03,418 --> 00:49:04,670 E urticarie. 630 00:49:21,040 --> 00:49:23,334 - La ce te uiţi? - Mă uit la tine. 631 00:49:24,689 --> 00:49:27,870 Vrei să faci acest act de eroism de unul singur, dar nu e necesar. 632 00:49:27,907 --> 00:49:31,052 - Nu trebuie să-l faci de unul singur. - Mi-aş dori să pot crede asta. 633 00:49:31,469 --> 00:49:32,303 Cu adevărat. 634 00:49:32,406 --> 00:49:36,995 Dar crede-mă, contrar opiniei publice, ştiu exact ce fac. 635 00:49:47,214 --> 00:49:48,986 Aici o să o facem, în umilul meu sălaş. 636 00:49:49,403 --> 00:49:51,175 Vei putea lucra în linişte absolută. 637 00:49:51,488 --> 00:49:53,052 Probabil e destul de amuzant să fii mort, aşa-i? 638 00:49:53,261 --> 00:49:54,303 N-ai niciun stres. 639 00:49:54,617 --> 00:49:57,328 Iată-i acolo. Sunt emoţionat. Sunt pregătiţi pentru luptă. 640 00:49:57,641 --> 00:50:00,560 Probabil am făcut câteva calcule greşite şi am grăbit prototipul, 641 00:50:00,665 --> 00:50:02,854 dar mă pot da în judecată, sunt entuziast. 642 00:50:03,063 --> 00:50:04,106 Haide, aruncă o privire în jur. 643 00:50:10,466 --> 00:50:12,135 Nu, nu, n-ai vrea să faci asta. 644 00:50:12,344 --> 00:50:15,785 Vei avea acces imediat ce-ţi vom genera o parolă criptată. 645 00:50:15,889 --> 00:50:17,974 I-am putea genera o parolă criptată? 646 00:50:18,078 --> 00:50:20,998 Una din alea... O parolă criptată, Jack. 647 00:50:22,353 --> 00:50:23,605 Las-o baltă. 648 00:50:26,107 --> 00:50:28,504 În regulă. Bună treabă! 649 00:50:31,007 --> 00:50:33,302 - Poftim? - Software-ul e o porcărie. 650 00:50:35,700 --> 00:50:36,638 Ei bine... 651 00:50:38,410 --> 00:50:42,268 Eşti bun! Ai reuşit să treci de firewall. 652 00:50:44,562 --> 00:50:46,648 Hai să-ţi arăt unde vei lucra. 653 00:50:47,586 --> 00:50:48,733 Bine, aruncă o privire. 654 00:50:50,298 --> 00:50:52,592 Uită-te bine la el. E ceva, nu? 655 00:50:53,113 --> 00:50:57,909 Ştii, sunt doar nişte mostre, costă 125.7 milioane fiecare. 656 00:50:58,953 --> 00:51:00,100 Doamne! 657 00:51:02,289 --> 00:51:03,540 Iisuse Hristoase! 658 00:51:03,749 --> 00:51:05,209 Adu pe cineva încoace. 659 00:51:05,939 --> 00:51:07,711 Acolo intră pilotul. 660 00:51:08,650 --> 00:51:12,299 Mi-a fost greu să găsesc voluntari. 661 00:51:12,820 --> 00:51:14,280 Mă ocup eu de acela, lasă-l aşa. 662 00:51:16,157 --> 00:51:17,304 Ce vrei să facă? 663 00:51:17,825 --> 00:51:20,119 Pe termen lung, vreau să mă ajute s-ajung la Pentagon 664 00:51:20,223 --> 00:51:21,579 pentru următorii 25 de ani. 665 00:51:22,830 --> 00:51:24,916 Vreau ca Iron Man să pară o vechitură. 666 00:51:25,021 --> 00:51:28,149 Vreau să mă duc la expoziţia Stark şi să mă răhăţesc în curtea din faţă a lui Tony. 667 00:51:28,253 --> 00:51:30,755 - Înţelegi despre ce vorbesc? - Pot să fac asta. 668 00:51:30,792 --> 00:51:32,007 - Da? - Nicio problemă. 669 00:51:32,111 --> 00:51:35,239 Hei! Fabulos! Îmi place! E omul nostru! 670 00:51:35,969 --> 00:51:37,221 Am avut o presimţire. 671 00:51:44,727 --> 00:51:46,083 Concentraţia de Palladium: 89% 672 00:51:46,396 --> 00:51:48,481 Ştiţi ce ceas veţi dori să purtaţi astă seară, dle Stark? 673 00:51:49,315 --> 00:51:50,359 O să mă uit. 674 00:51:54,425 --> 00:51:55,676 A anulat petrecerea, nu? 675 00:51:56,719 --> 00:51:57,656 Probabil. 676 00:51:57,761 --> 00:52:00,680 - Da, pentru că ar fi... - Un moment nepotrivit. 677 00:52:00,785 --> 00:52:03,185 - Exact, ar trimite un mesaj greşit. - Nepotrivit. 678 00:52:09,545 --> 00:52:11,213 E destul de tare pentru tine? 679 00:52:12,882 --> 00:52:14,757 Peştişor auriu, pix maro. 680 00:52:14,966 --> 00:52:16,740 O să mă uit. 681 00:52:17,261 --> 00:52:18,408 Adu-le aici. 682 00:52:22,162 --> 00:52:24,038 Iau eu asta. De ce nu te... 683 00:52:36,238 --> 00:52:38,322 Trebuie să recunosc că eşti greu de citit. 684 00:52:38,739 --> 00:52:39,887 De unde eşti? 685 00:52:39,991 --> 00:52:41,348 De departe. 686 00:52:43,746 --> 00:52:46,560 Pot să te-ntreb ceva ipotetic? Şi puţin ciudat. 687 00:52:47,499 --> 00:52:52,199 Dac-ar fi fost ultima ta aniversare, cum ţi-ai fi sărbătorit-o? 688 00:52:55,331 --> 00:52:58,777 Aş fi făcut ce mi-aş fi dorit să fac, cu cine mi-aş fi dorit-o. 689 00:53:33,129 --> 00:53:34,375 Da, dle, înţeleg. 690 00:53:35,622 --> 00:53:38,220 Nu, dle, nu va fi necesar. Mă descurc. 691 00:53:39,467 --> 00:53:43,312 Vă garantez personal că în 24 de ore, Iron Man va veghea din nou. 692 00:53:51,002 --> 00:53:52,352 Bună, Pepper. 693 00:53:52,769 --> 00:53:55,576 - Voi avea nevoie de ajutor. - Ce s-a întâmplat? 694 00:53:57,238 --> 00:53:59,107 - Nu ştiu ce să fac. - Cred că glumeşti. 695 00:54:05,648 --> 00:54:07,412 - Gata, eu plec. - Nu, nu, nu, nu, nu. 696 00:54:07,516 --> 00:54:10,423 Pepper, e ridicol, n-am de ce să-l suport pe acel individ. 697 00:54:10,527 --> 00:54:12,499 Ştiu, înţeleg. Mă voi ocupa de asta, bine? 698 00:54:12,536 --> 00:54:13,746 - Lasă-mă să mă ocup. - Ocupă-te. 699 00:54:14,265 --> 00:54:15,510 Sau va trebui s-o fac eu. 700 00:54:17,172 --> 00:54:18,833 Întrebarea care mi se adresează cel mai des este: 701 00:54:18,937 --> 00:54:20,494 "Tony, cum mergi la toaletă în costum?". 702 00:54:24,750 --> 00:54:26,411 Exact aşa. 703 00:54:29,942 --> 00:54:32,642 E cea mai tare petrecere, sau nu? 704 00:54:36,380 --> 00:54:37,730 Vă iubesc. 705 00:54:38,041 --> 00:54:40,532 Incredibil! Mulţumim frumos, Tony. 706 00:54:40,636 --> 00:54:44,270 Toţi îţi mulţumim pentru o noapte atât de minunată. 707 00:54:44,581 --> 00:54:47,799 Acum vă vom ura noapte bună. Vă mulţumim tuturor c-aţi venit. 708 00:54:48,318 --> 00:54:51,433 Nu, nu, nu, stai! N-am tăiat tortul, n-am aprins lumânările... 709 00:54:51,470 --> 00:54:54,547 Nu îţi mai trebuie tort. Ai încredere de mine de data asta. 710 00:54:54,962 --> 00:54:56,104 E timpul să mergi la culcare. 711 00:54:56,831 --> 00:54:58,077 - Dă-mi un sărut. - Nu o să-ţi placă. 712 00:54:58,180 --> 00:54:59,530 Hai, ştii că vrei. 713 00:54:59,634 --> 00:55:01,198 Ai urinat în costum. 714 00:55:01,302 --> 00:55:02,658 Da, are un sistem de filtrare. 715 00:55:03,909 --> 00:55:05,890 Trimite-i pe toţi acasă, da? 716 00:55:05,927 --> 00:55:07,664 E timpul să plece. 717 00:55:08,393 --> 00:55:09,227 Bine? 718 00:55:09,435 --> 00:55:10,270 Iau eu asta. 719 00:55:15,899 --> 00:55:18,923 Are dreptate, petrecerea s-a terminat, deşi pentru mine se terminase 720 00:55:19,027 --> 00:55:20,278 acum vreo oră şi jumătate. 721 00:55:20,591 --> 00:55:23,928 Cheful de după petrecere începe în 15 minute! 722 00:55:27,679 --> 00:55:31,641 Şi dacă cuiva, Pepper, nu-i place, uşa e acolo. 723 00:55:52,390 --> 00:55:53,224 Aruncă! 724 00:56:02,815 --> 00:56:03,649 Aruncă! 725 00:56:04,691 --> 00:56:05,734 Da! 726 00:56:13,032 --> 00:56:14,908 Cred că vrea să vadă tunul! 727 00:56:24,502 --> 00:56:26,171 Nu o s-o spun decât o dată! 728 00:56:30,028 --> 00:56:31,486 Plecaţi. 729 00:56:37,743 --> 00:56:40,662 Nu meriţi să porţi un asemenea costum. Opreşte-l! 730 00:56:42,435 --> 00:56:45,874 - Goldstenn. - Da, dle Stark. 731 00:56:46,187 --> 00:56:48,167 Dă-mi un ritm... 732 00:56:53,276 --> 00:56:54,945 Ţi-am spus să-l opreşti. 733 00:57:05,787 --> 00:57:08,706 Acum returnează costumul înainte să fie cineva rănit. 734 00:57:25,074 --> 00:57:26,325 Regret, amice, 735 00:57:26,430 --> 00:57:28,619 dar evident nu te pricepi. 736 00:57:39,984 --> 00:57:41,026 Ţi-a ajuns? 737 00:57:42,382 --> 00:57:43,737 - Natalie! - Dră Potts... 738 00:57:44,154 --> 00:57:45,927 Nu mă lua cu "dră Potts", te urmăresc. 739 00:57:45,963 --> 00:57:47,491 De când ai venit aici... 740 00:57:51,868 --> 00:57:52,807 Pepper! 741 00:57:54,683 --> 00:57:55,935 Să plecăm de aici! Să plecăm de aici! 742 00:58:02,086 --> 00:58:04,276 Vrei? Poftim! 743 00:58:46,187 --> 00:58:47,125 Pune maina jos. 744 00:58:47,438 --> 00:58:49,211 Crezi că ai ceea ce îţi trebuie să porţi costumul ăla? 745 00:58:49,629 --> 00:58:53,070 - Nu trebuie să faci asta, Tony. - Vrei să fii o maşină de război? Trage. 746 00:58:53,174 --> 00:58:54,842 - Pune braţul jos! - O să tragi? 747 00:58:55,051 --> 00:58:56,196 - Pune-l jos! - Nu! 748 00:58:56,404 --> 00:58:57,864 - Încetează, Tony! - Ia! 749 01:00:08,969 --> 01:00:11,471 Turnul de control Edward, sunt Lt. col. James Road 750 01:00:11,575 --> 01:00:12,827 sunt la 5 kilometri, 751 01:00:12,931 --> 01:00:17,101 solicit permisiunea să aterizez pe pista 22. 752 01:01:01,723 --> 01:01:02,766 D-le maior... 753 01:01:05,789 --> 01:01:06,726 Da... 754 01:01:08,916 --> 01:01:10,480 Să mergem înăuntru. 755 01:01:11,106 --> 01:01:12,148 Eliberaţi zona. 756 01:01:35,502 --> 01:01:38,734 D-le, trebuie să vă rog să coborâţi de pe gogoaşă. 757 01:01:43,112 --> 01:01:45,301 Ţi-am spus că nu vreau să mă alătur echipei tale super secrete de băieţi. 758 01:01:46,031 --> 01:01:49,264 Nu, nu, nu... Îmi amintesc. Tu faci totul singur. 759 01:01:49,994 --> 01:01:51,349 Cum îţi merge până acum? 760 01:01:54,477 --> 01:01:57,083 Scuză-mă, nu vreau să pornim cu stângul, te uiţi prin plasture sau prin ochi? 761 01:01:59,064 --> 01:02:01,879 Să fiu sincer, sunt puţin confuz, nu ştiu dacă eşti real sau dacă... 762 01:02:02,400 --> 01:02:04,486 Sunt foarte real. 763 01:02:04,694 --> 01:02:06,363 Sunt cea mai reală persoană pe care ai s-o întâlneşti vreodată. 764 01:02:06,884 --> 01:02:10,220 - Ăsta e norocul meu. Unde sunt angajaţii? - Asta nu arată foarte bine. 765 01:02:11,783 --> 01:02:13,034 Am fost mai rău. 766 01:02:15,328 --> 01:02:17,726 Am asigurat perimetrul, dar nu cred că îl putem ţine prea mult timp. 767 01:02:22,314 --> 01:02:25,441 - Eşti concediată. - Asta nu depinde de tine. 768 01:02:25,753 --> 01:02:29,193 Tony, vreau s-o cunoşti pe agentul Romanoff. 769 01:02:29,230 --> 01:02:30,132 Bună. 770 01:02:30,236 --> 01:02:32,844 Am fost trimisă să te testez împreună cu doctorul Fury. 771 01:02:33,261 --> 01:02:36,285 - Îţi sugerez să îţi ceri iertare. - Ai fost foarte ocupat. 772 01:02:36,702 --> 01:02:39,934 Prietena ta este director, ai renunţat la toate lucrurile tale... 773 01:02:40,038 --> 01:02:42,852 L-ai lăsat pe prietenul tău să zboare cu costumul. 774 01:02:43,165 --> 01:02:44,728 Acum, dacă nu te-aş cunoaşte mai bine... 775 01:02:44,833 --> 01:02:46,814 Nu mă cunoşti mai bine. Nu i l-am dat eu. L-a luat. 776 01:02:47,231 --> 01:02:48,899 Nu... l-a luat? 777 01:02:49,525 --> 01:02:52,548 Tu eşti Iron Man, iar el ţi-a luat aşa uşor costumul? 778 01:02:52,757 --> 01:02:55,572 Tipul a intrat, te-a bătut şi ţi-a luat costumul. 779 01:02:55,781 --> 01:02:58,491 - Este posibil asta? - Potrivit bazei de date a d-lui Stark, 780 01:02:58,595 --> 01:03:02,139 măsurile de protecţie fac inutile orice încercări de a folosi costumul neautorizat. 781 01:03:05,371 --> 01:03:07,249 - Ce vreţi de la mine? - Ce vrem de la tine? 782 01:03:07,458 --> 01:03:09,753 Nu, ce vrei tu de la mine. 783 01:03:10,065 --> 01:03:11,629 Tu ai devenit o problemă. 784 01:03:11,734 --> 01:03:13,818 O problemă cu care trebuie să mă confrunt eu. 785 01:03:14,027 --> 01:03:16,945 Contrar a ceea ce crezi, nu eşti tu centrul Universului meu. 786 01:03:16,982 --> 01:03:18,092 - Da... - Am probleme mai mari 787 01:03:18,196 --> 01:03:19,969 decât tine în regiunile din sud pe care trebuie să le rezolv. 788 01:03:20,073 --> 01:03:21,012 - Sigur. - Injectează-l. 789 01:03:22,993 --> 01:03:26,015 Acum o să îmi furaţi rinichii, asta este? 790 01:03:26,328 --> 01:03:29,144 Vrei te rog să nu-mi faci nimic groaznic timp de 5 secunde? 791 01:03:30,081 --> 01:03:30,915 Ce mi-a făcut? 792 01:03:31,124 --> 01:03:33,104 Vrei să spui ce am făcut pentru tine. 793 01:03:33,521 --> 01:03:35,919 Ăla este dioxid de litiu, te va calma. 794 01:03:36,127 --> 01:03:37,274 Încercăm să te facem să revii la muncă. 795 01:03:37,796 --> 01:03:40,090 Atunci dă-mi două cutii şi sunt pregătit. 796 01:03:40,194 --> 01:03:41,862 Nu este vindecat, au rămas simptomele principale. 797 01:03:42,175 --> 01:03:43,843 Se pare că nu va fi vindecat uşor. 798 01:03:44,886 --> 01:03:46,346 Ai încredere în mine, ştiu că sunt bun la asta. 799 01:03:47,076 --> 01:03:51,037 Am căutat o înlocuire potrivită la palladiun. Am încercat orice combinaţie, 800 01:03:51,245 --> 01:03:53,539 şi fiecare permutare a oricărui element cunoscut. 801 01:03:53,956 --> 01:03:56,459 Ei bine, eu sunt aici să-ţi spun că nu le-ai încercat pe toate. 802 01:03:58,648 --> 01:03:59,587 Hei, hei, hei... 803 01:03:59,900 --> 01:04:01,047 Livrare specială. 804 01:04:01,568 --> 01:04:02,714 Au sosit dulciurile. 805 01:04:07,405 --> 01:04:08,552 Ţi-am cumpărat ceva. 806 01:04:13,661 --> 01:04:16,893 - Ţi-am adus pasărea, prietene. - Asta nu este pasărea mea. 807 01:04:17,310 --> 01:04:19,812 Ce vrei să spui? Asta este pasărea, asta este. 808 01:04:19,848 --> 01:04:20,750 Da! 809 01:04:20,854 --> 01:04:22,419 Am tras multe sfori să fac rost de pasărea asta. 810 01:04:22,523 --> 01:04:23,670 Este o pasăre grozavă. 811 01:04:23,774 --> 01:04:26,589 - Este o pasăre minunată. - Am adus-o tocmai din Rusia! 812 01:04:26,694 --> 01:04:28,779 Omule, nu este pasărea mea! 813 01:04:31,281 --> 01:04:35,347 Ei bine, ascultă, chiar dacă nu este pasărea ta, asta este o pasăre superbă. 814 01:04:35,451 --> 01:04:36,285 Adică, ştii... 815 01:04:36,389 --> 01:04:39,204 Uite, nu fii atât de ataşat de lucruri. Învaţă să renunţi. 816 01:04:42,749 --> 01:04:45,147 Stai puţin. Jack, ce este aia? 817 01:04:45,773 --> 01:04:48,484 Aia este...? Aia nu este o cască. Ce este aia? 818 01:04:57,449 --> 01:05:01,516 Ivan, ce este asta? Jack? 819 01:05:01,933 --> 01:05:03,914 Este o cască? Nu îmi pare a fi o cască. 820 01:05:04,331 --> 01:05:06,208 Cum îţi poţi băga capul acolo în ea? 821 01:05:06,624 --> 01:05:08,501 - Jack, îţi poţi băga capul înăuntru? - Nu. 822 01:05:08,605 --> 01:05:11,315 Încearcă să-ţi bagi capul acolo. Haide, încearcă să ţi-o pui în cap. 823 01:05:11,837 --> 01:05:13,609 Vezi, Ivan nu îşi poate băga capul în ea. 824 01:05:13,713 --> 01:05:17,154 Asta... nu este o cască, este un cap. 825 01:05:17,571 --> 01:05:19,135 Am nevoie să pun un tip acolo înăuntru, 826 01:05:19,240 --> 01:05:22,055 am nevoie să încapă o persoană în costumul ăla, înţelegi? 827 01:05:22,888 --> 01:05:25,078 - O dronă este mai bine. - Este mai bine o dronă? 828 01:05:25,182 --> 01:05:27,059 De ce este mai bună o dronă? De ce este mai bună o dronă? 829 01:05:27,579 --> 01:05:31,228 Oamenii cauzează probleme, crede-mă. Este mai bună o dronă. 830 01:05:31,854 --> 01:05:33,522 Trebuie să... Ştii... 831 01:05:34,148 --> 01:05:35,815 Te plac, ţi-am adus o pasăre... 832 01:05:36,963 --> 01:05:41,029 Ai spus că nu va fi nicio problemă, asta mi-ai spus, că nu va fi nicio problemă. 833 01:05:41,863 --> 01:05:45,720 Am nevoie de costume, guvernul vrea costume, precum cel al lui Iron Man. 834 01:05:45,928 --> 01:05:48,222 Înţelegi? Asta vrea lumea. 835 01:05:48,431 --> 01:05:49,786 Asta o să-i facă fericiţi. 836 01:05:50,725 --> 01:05:51,663 Hei, omule... 837 01:05:53,853 --> 01:05:55,728 nu fii prea ataşat de lucruri. 838 01:05:56,980 --> 01:05:58,127 Învaţă să renunţi. 839 01:06:01,775 --> 01:06:04,382 Ar fi bine ca dronele astea să fie impresionante, Ivan. 840 01:06:05,424 --> 01:06:08,552 Ai înţeles? Ascultă-mi vorbele, Ivan. 841 01:06:18,353 --> 01:06:22,628 Sunt încântat. Asta îl va face pe senator să mă lase în pace. 842 01:06:23,358 --> 01:06:26,277 - Este funcţional? - Apt în totalitate. 843 01:06:27,006 --> 01:06:30,030 Bine. Cheamă-l pe Hammer aici să îi pună arme. 844 01:06:31,489 --> 01:06:32,324 D-le? 845 01:06:32,427 --> 01:06:34,930 Justin Hammer face o prezentare de arme la expoziţie. 846 01:06:35,243 --> 01:06:36,599 Am vrea să îi prezinţi asta. 847 01:06:36,911 --> 01:06:38,580 D-le, nu cred că expoziţia... 848 01:06:38,684 --> 01:06:41,082 D-le colonel, lumea trebuie să vadă asta rapid. 849 01:06:41,603 --> 01:06:44,522 - Trebuie să facem să se întâmple asta. - Da, d-le general. Dar dacă... 850 01:06:44,558 --> 01:06:47,650 - Este, de asemenea, un ordin. - Da. d-le. 851 01:06:48,692 --> 01:06:51,091 Ai făcut o treabă bună, d-le colonel. Ţi-ai făcut ţara mândră. 852 01:06:52,238 --> 01:06:53,072 Mulţumesc, d-le. 853 01:07:00,265 --> 01:07:03,289 Chestia aia din pieptul tău se bazează pe o tehnologie neterminată. 854 01:07:03,915 --> 01:07:04,749 Nu, era terminată. 855 01:07:04,853 --> 01:07:08,189 Doar că nu fusese folosită până nu am miniaturizat-o 856 01:07:08,225 --> 01:07:09,127 şi mi-am pus-o în... 857 01:07:09,164 --> 01:07:10,066 Nu. 858 01:07:10,170 --> 01:07:13,089 Haward a spus că reactorul era o etapă intermediară a ceva mai important. 859 01:07:13,194 --> 01:07:15,071 Era pe cale să descopere o energie 860 01:07:15,175 --> 01:07:17,572 care urma să dea peste cap cursa înarmărilor. 861 01:07:18,198 --> 01:07:20,909 Era pe cale să descopere ceva important, ceva atât de important, 862 01:07:21,117 --> 01:07:24,765 încât reactorul nuclear ar fi arătat ca o baterie simplă. 863 01:07:25,078 --> 01:07:27,165 Doar el, sau era implicat în asta şi Anton Vanko? 864 01:07:27,582 --> 01:07:30,188 Anton Vanko este reversul medaliei. 865 01:07:30,710 --> 01:07:32,898 Anton, a văzut în asta o posibilitate de a se îmbogăţi. 866 01:07:33,003 --> 01:07:35,088 Când a aflat tatăl tău, a făcut să fie deportat. 867 01:07:35,297 --> 01:07:38,945 Când au aflat ruşii că nu putea termina, l-au trimis în Siberia. 868 01:07:39,049 --> 01:07:41,760 Şi-a petrecut următorii 20 de ani bând vodcă şi umplându-se de furie. 869 01:07:41,864 --> 01:07:44,157 Nu este chiar un mediu în care ai vrea să creşti un copil. 870 01:07:44,470 --> 01:07:48,119 Fiule, ai avut ghinionul să te întâlneşti cu Ivan Vanko. 871 01:07:49,057 --> 01:07:51,455 Mi-ai spus că nu am încercat totul. Ce ai vrut să spui? 872 01:07:51,559 --> 01:07:52,498 Ce nu am încercat? 873 01:07:52,706 --> 01:07:56,042 A spus că eşti singura persoană cu mijloacele şi cunoştinţele necesare 874 01:07:56,876 --> 01:07:58,232 să termini ceea ce a început el. 875 01:07:58,857 --> 01:07:59,796 El a spus asta? 876 01:08:00,734 --> 01:08:02,611 Eşti tu tipul ăla? Eşti? 877 01:08:03,341 --> 01:08:04,383 Pentru că dacă eşti, 878 01:08:05,009 --> 01:08:08,763 atunci tu poţi să rezolvi ghicitoarea inimii tale. 879 01:08:13,037 --> 01:08:15,018 Nu ştiu de unde îţi obţii informaţiile, dar... 880 01:08:15,122 --> 01:08:16,686 nu era cel mai mare fan al meu. 881 01:08:16,895 --> 01:08:18,459 Ce îţi aminteşti despre tatăl tău? 882 01:08:18,563 --> 01:08:20,230 Era rece, calculat. 883 01:08:20,334 --> 01:08:22,733 Niciodată nu mi-a spus că mă iubeşte, nu mi-a spus nici măcar că mă place. 884 01:08:22,769 --> 01:08:25,339 Aşa că îmi este greu să cred când îmi spui 885 01:08:25,443 --> 01:08:28,258 că a făcut ca întregul viitor să depindă de mine, să îl transmită... 886 01:08:28,362 --> 01:08:29,717 Nu înţeleg asta. 887 01:08:30,135 --> 01:08:31,594 Vorbeşti despre un tip a cărui cea mai fericită zi 888 01:08:31,699 --> 01:08:32,950 a fost când m-a expediat la internat. 889 01:08:33,263 --> 01:08:34,097 Asta nu este adevărat. 890 01:08:34,201 --> 01:08:36,390 Ei bine, atunci evident că îl cunoşti mai bine decât mine. 891 01:08:37,015 --> 01:08:38,579 De fapt, l-am cunoscut mai bine. 892 01:08:39,309 --> 01:08:41,083 A fost unul dintre membri fondatori ai "Scutului". 893 01:08:41,187 --> 01:08:42,021 Ce? 894 01:08:42,854 --> 01:08:43,897 Am o întâlnire la ora două. 895 01:08:44,001 --> 01:08:46,816 - Aşteaptă, aşteaptă... ce este asta? - Eşti în regulă, nu-i aşa? 896 01:08:46,921 --> 01:08:48,589 - Nu, nu sunt în regulă. - Te descurci, da? 897 01:08:48,693 --> 01:08:50,257 - Bine? - Ce? Nu ştiu nici măcar ce ar trebui să iau 898 01:08:50,362 --> 01:08:53,801 Natasha va rămâne să-ţi asigure acoperirea. 899 01:08:54,218 --> 01:08:56,512 - Ţi-l aminteşti pe agentul Corson? - Da. 900 01:08:57,347 --> 01:09:00,369 Tony, aminteşte-ţi... 901 01:09:01,099 --> 01:09:02,350 sunt cu ochiul pe tine... 902 01:09:09,127 --> 01:09:10,169 Am întrerupt orice sistem de comunicaţii 903 01:09:10,274 --> 01:09:11,838 ca să nu ai niciun contact cu lumea exterioară. 904 01:09:12,255 --> 01:09:13,193 Succes. 905 01:09:17,781 --> 01:09:21,013 Te rog... Mai întâi am nevoie de exerciţii fizice. 906 01:09:21,430 --> 01:09:22,786 Apoi o să-mi petrec puţin timp în laborator. 907 01:09:22,995 --> 01:09:25,183 Dacă poţi trimite pe unul dintre băieţii din echipa ta la cafenea 908 01:09:25,287 --> 01:09:27,581 la vreun Starbucks, sau aşa ceva, ar fi bine. 909 01:09:27,686 --> 01:09:28,728 Nu sunt aici pentru asta. 910 01:09:29,041 --> 01:09:30,501 Am fost autorizat de către directorul Fury, 911 01:09:30,605 --> 01:09:32,794 să folosesc orice mijloace ca să te ţin în acest loc. 912 01:09:33,211 --> 01:09:34,358 - Dacă încerci să pleci... - Da? 913 01:09:34,462 --> 01:09:36,443 sau încerci vreo şmecherie, te voi electrocuta 914 01:09:36,547 --> 01:09:38,633 şi mă voi uita la "Super Nani" în timp ce tu vei saliva pe covor. 915 01:09:38,946 --> 01:09:40,509 - Bine? - Cred că am înţeles, da. 916 01:09:41,343 --> 01:09:42,594 Bucură-te de distracţie. 917 01:09:47,494 --> 01:09:49,579 Proprietatea Howard Stark. 918 01:10:09,702 --> 01:10:10,953 Crezi că asta este sursa de energie? 919 01:10:11,370 --> 01:10:14,288 D-le, maior, ăsta nu este un exerciţiu ştiinţific. 920 01:10:14,393 --> 01:10:16,061 Să ne concentrăm să îl înarmăm, bine? 921 01:10:17,312 --> 01:10:18,355 Da, d-le. 922 01:10:19,293 --> 01:10:22,420 Da! Da, da, da! 923 01:10:22,733 --> 01:10:24,193 Este ziua mea de naştere? 924 01:10:24,819 --> 01:10:27,947 Dumnezeule, ce ai făcut? Ce ai făcut? 925 01:10:31,178 --> 01:10:32,534 Asta este ceea ce cred eu? 926 01:10:32,743 --> 01:10:33,786 Da, este. 927 01:10:34,098 --> 01:10:36,808 Hammer, vreau să ştiu ce o să faci pentru noi. 928 01:10:37,434 --> 01:10:38,581 Ce o să fac pentru voi? 929 01:10:39,207 --> 01:10:41,917 Primul lucru pe care o să-l fac va fi să upgradez software-ul. 930 01:10:42,230 --> 01:10:44,003 - Şi al doilea... - Nu vorbim despre asta, Hammer. 931 01:10:45,149 --> 01:10:46,400 Vorbesc despre arme. 932 01:10:49,007 --> 01:10:50,466 Vorbeşti cu tipul potrivit. 933 01:10:52,448 --> 01:10:55,783 O armă semi-automată de 9 milimetri. 934 01:10:57,034 --> 01:10:59,120 Prea obişnuită. Sunt de acord. 935 01:10:59,954 --> 01:11:03,915 Puşca M24. Are un încărcător de cinci gloanţe. 936 01:11:04,228 --> 01:11:06,522 Ştiţi ceva? Nu este super. Ce tot vorbesc? 937 01:11:06,730 --> 01:11:07,564 O să scap de ea. 938 01:11:07,877 --> 01:11:10,171 Asta este FN 2000 din Belgia. 939 01:11:10,275 --> 01:11:12,152 Este mai mai mare şi mai bună ca celelalte. 940 01:11:13,508 --> 01:11:15,593 Este minunată, dar îmi pot da seama că nu este suficient de bună pentru voi. 941 01:11:15,697 --> 01:11:16,740 Aşa că o să o pun aici. 942 01:11:16,948 --> 01:11:19,554 Vă uitaţi la un lansator de grenade de 40 milimetri. 943 01:11:20,180 --> 01:11:21,848 Gaze lacrimogene, grenade de fum... 944 01:11:22,161 --> 01:11:24,455 Nu sunteţi fericiţi... Am terminat cu ea. 945 01:11:25,080 --> 01:11:26,852 Să vă spun ceva. Mărimea contează. 946 01:11:27,478 --> 01:11:28,937 Nu lăsaţi pe cineva să vă spună diferit. 947 01:11:29,459 --> 01:11:32,900 Asta este o armă portabilă cu şase ţevi M134762. 948 01:11:32,935 --> 01:11:36,339 Distrugătorul de trupuri... Producătorul de praf... 949 01:11:36,548 --> 01:11:39,885 Militarii îi spun "Unchiul Gaspacho Care a Ucis Dragonul Magic". 950 01:11:44,054 --> 01:11:44,888 Bine. 951 01:11:46,871 --> 01:11:50,727 Ăsta este "bebeluşul" cubanezilor, ceea ce ar cumpăra Iisus dacă ar avea bani. 952 01:11:52,396 --> 01:11:54,481 Ăsta este un perforator chinetic 953 01:11:54,585 --> 01:11:56,254 cu o încărcătură secundară de cyclotrimethylene. 954 01:11:56,358 --> 01:11:58,235 şi explozie RDH. 955 01:11:59,172 --> 01:12:02,612 Este capabil să perforeze buncăre. În interiorul buncărului explodează. 956 01:12:02,821 --> 01:12:04,385 Dacă eşti mai inteligent scrii o carte. 957 01:12:05,114 --> 01:12:07,512 O carte care îl va face pe Ulise să pară că este desenat cu creionul. 958 01:12:08,971 --> 01:12:10,223 Ţi-aş citi-o. 959 01:12:10,952 --> 01:12:14,289 Ăsta este Turnul meu Eiffel. A treia mea simfonie de Rachmaninoff. 960 01:12:14,393 --> 01:12:18,146 Opera mea de artă. E complet elegant şi distrugător de frumos. 961 01:12:18,772 --> 01:12:22,942 Şi este capabil să reducă populaţia la zero din orice structură care stă în picioare. 962 01:12:24,611 --> 01:12:26,175 Eu îi spun "Fosta soţie". 963 01:12:31,700 --> 01:12:32,951 Este cel mai bun lucru pe care îl am. 964 01:12:38,372 --> 01:12:41,396 De ce faci asta? Arată-mi ceva, eşti ca un sfinx. 965 01:12:41,709 --> 01:12:42,751 Nu-mi pot da seama ce gândeşti. 966 01:12:43,481 --> 01:12:45,254 - Cred că o să cumpăr. - Care dintre ele? 967 01:12:46,401 --> 01:12:47,338 Totul. 968 01:12:49,319 --> 01:12:50,153 Totul... 969 01:13:00,372 --> 01:13:03,082 REACTORUL TFTR 1 ANTON VANKO - STARK HOWARD 970 01:13:10,901 --> 01:13:13,507 CERCETĂTORUL SOVIETIC VANKO FUGE DIN RUSIA ÎN S.U.A. 971 01:13:27,583 --> 01:13:31,232 Totul este realizabil cu noua tehnologie. 972 01:13:31,440 --> 01:13:33,630 Un trai mai bun, sănătatea globală 973 01:13:34,047 --> 01:13:37,071 şi pentru prima dată în istoria omenirii, 974 01:13:37,384 --> 01:13:39,573 posibilitatea păcii mondiale. 975 01:13:40,303 --> 01:13:45,099 Sunt Howard Stark şi tot ceea ce ai nevoie pentru viitor poţi găsi aici. 976 01:13:45,828 --> 01:13:48,748 Viitorul de mâine... Aşteaptă. 977 01:13:54,586 --> 01:13:58,547 Sunt Howard Stark şi tot ceea ce ai nevoie pentru viitor poţi găsi aici. 978 01:13:59,798 --> 01:14:04,282 Aşadar, pentru noi toţi cei de la Stark Industry aş vrea personal să... 979 01:14:05,637 --> 01:14:06,680 Tony ce faci acolo în spate? 980 01:14:06,993 --> 01:14:08,453 Ce este aia? Pune aia la loc. 981 01:14:08,973 --> 01:14:10,328 Pune-l la loc de unde l-ai luat. 982 01:14:11,892 --> 01:14:13,247 Unde este mama ta? Maria! 983 01:14:14,394 --> 01:14:16,271 Haide, plecaţi, plecaţi. 984 01:14:18,356 --> 01:14:19,712 În regulă, cred că eram la... 985 01:14:21,276 --> 01:14:22,840 O... să mă mut aici... 986 01:14:26,905 --> 01:14:27,948 Mă aştepţi? 987 01:14:30,553 --> 01:14:32,430 Aşadar, pentru noi toţi cei de la Stark Industry, 988 01:14:32,743 --> 01:14:34,307 aş vrea să vă arăt personal... 989 01:14:36,080 --> 01:14:37,122 fundul. 990 01:14:37,227 --> 01:14:41,396 Aş vrea... nu pot să fac asta. Avem înregistrat asta, nu-i aşa? 991 01:14:42,022 --> 01:14:43,273 Aşteaptă... 992 01:14:45,254 --> 01:14:50,780 Totul este realizabil cu noua tehnologie. 993 01:15:04,229 --> 01:15:07,357 Tony, eşti prea mic să înţelegi acum, 994 01:15:07,461 --> 01:15:09,547 aşa că m-am gândit să înregistrez pentru tine. 995 01:15:12,049 --> 01:15:13,405 Pentru tine am construit asta. 996 01:15:15,072 --> 01:15:19,033 Cândva o să realizezi că asta reprezintă mult mai mult decât invenţii. 997 01:15:20,180 --> 01:15:21,640 Reprezintă munca mea de o viaţă. 998 01:15:22,891 --> 01:15:24,768 Asta este cheia viitorului. 999 01:15:28,210 --> 01:15:30,398 Sunt limitat de tehnologia timpului în care trăiesc. 1000 01:15:31,337 --> 01:15:32,901 Într-o zi vei rezolva asta. 1001 01:15:33,839 --> 01:15:37,800 Şi când vei face asta, vei schimba lumea. 1002 01:15:40,094 --> 01:15:41,867 Dar acum este, şi va fi întotdeauna 1003 01:15:42,910 --> 01:15:47,079 cea mai mare creaţie a mea... eşti tu. 1004 01:16:07,201 --> 01:16:08,504 Bună ziua, d-le. 1005 01:16:08,541 --> 01:16:09,808 - Cât costă? - 6$. 1006 01:16:10,225 --> 01:16:13,144 - Am doar ceasul. - Nu, d-le, este prea mult. 1007 01:16:13,249 --> 01:16:14,187 Nu, este în regulă. Ia-l. 1008 01:16:14,604 --> 01:16:17,524 - Este în regulă, d-le. - Ia-l, ia-l. 1009 01:16:18,566 --> 01:16:20,963 Nu vreau ca lumea să-mi dea nimic pe gratis. 1010 01:16:22,214 --> 01:16:23,985 - Tu eşti Iron Man? - Uneori. 1011 01:16:25,028 --> 01:16:26,071 Credem în tine! 1012 01:16:27,530 --> 01:16:29,720 A fost o transmitere ilegală a proprietăţii. 1013 01:16:30,763 --> 01:16:34,099 - D-şoară Potts, d-ul Stark... refuză să... - Relaxează-te. Nu. 1014 01:16:34,308 --> 01:16:35,662 Este în regulă. Durează doar o secundă. 1015 01:16:35,766 --> 01:16:37,539 - Te poţi retrage. - Poziţia noastră este... 1016 01:16:37,643 --> 01:16:39,728 ca Stark Industry trebuie să continue să deţină 1017 01:16:39,832 --> 01:16:42,544 proprietatea platformei... 1018 01:16:42,648 --> 01:16:46,610 Când d-ul Stark a anunţat că este Iron Man, a făcut o promisiune. 1019 01:16:46,715 --> 01:16:49,426 - Nu, ne aparţine nouă. - Ne-a încredinţat că va avea grijă de noi. 1020 01:16:49,739 --> 01:16:51,199 Da, dar nu... 1021 01:16:51,303 --> 01:16:53,701 - Virg, da este. - Acum aflăm că secretara sa, 1022 01:16:54,013 --> 01:16:59,122 o femeie pe nume Virginia Pepper Potts a fost numită director la Stark Industry. 1023 01:16:59,539 --> 01:17:01,624 - Ce calificare are? - Nu. 1024 01:17:02,041 --> 01:17:03,918 D-şoara Potts nu a făcut nimic să rezolve... 1025 01:17:03,954 --> 01:17:04,856 Spune-mi tu. 1026 01:17:05,899 --> 01:17:07,880 Bert, Bert, Bert... ascultă-mă. 1027 01:17:08,088 --> 01:17:10,382 Nu-mi spune că avem cei mai buni avocaţi din ţară, 1028 01:17:10,486 --> 01:17:11,945 nu mă fă să aleg calea asta. 1029 01:17:13,091 --> 01:17:13,926 O să iau chestiile astea... 1030 01:17:14,030 --> 01:17:15,802 Atunci spune-o preşedintelui să semneze un ordin. 1031 01:17:17,888 --> 01:17:21,747 Referitor la expoziţie, Hammer va face o prezentare mâine seară. 1032 01:17:22,477 --> 01:17:25,395 - Dacă va fi acolo Tony Stark? - Ce? 1033 01:17:26,021 --> 01:17:27,479 - Nu, nu o să fie. - Mi-ar plăcea să fiu. 1034 01:17:27,688 --> 01:17:28,626 La revedere. 1035 01:17:29,461 --> 01:17:30,295 - Ai un minut liber? - Nu. 1036 01:17:30,399 --> 01:17:32,484 Haide, tocmai ai închis telefonul. 30 de secunde. 1037 01:17:34,883 --> 01:17:38,323 - 29, 28... - Bine, am venit până aici... 1038 01:17:39,053 --> 01:17:41,867 şi am crezut că vin să-mi cer scuze, dar nu o să fac asta. 1039 01:17:41,904 --> 01:17:43,223 Nu ai venit până aici ca să-ţi ceri scuze? 1040 01:17:43,327 --> 01:17:45,099 Uite, asta se subînţelege. Lucrez la asta. 1041 01:17:46,037 --> 01:17:50,104 Dar nu am fost pe deplin sincer cu tine. 1042 01:17:50,625 --> 01:17:53,440 Şi încerc să... Pot să mut asta? Mă înnebuneşte. 1043 01:17:53,649 --> 01:17:55,422 - Arată ca o roată Ferris. Încerc să... - Nu. 1044 01:17:58,862 --> 01:18:00,217 Ştii cât de scurtă este viaţa? 1045 01:18:01,572 --> 01:18:04,179 Şi dacă nu apuc să îmi exprim... 1046 01:18:04,387 --> 01:18:08,037 Apropo, asta este ca o revelaţie pentru mine. Dacă nu mi-ar păsa... 1047 01:18:08,073 --> 01:18:11,165 Adică îmi pasă, ar fi frumos. Nu mă aştept ca tu să... 1048 01:18:11,582 --> 01:18:13,249 Uite ce încerc să spun... 1049 01:18:13,353 --> 01:18:14,709 Lasă-mă să te opresc chiar aici, bine? 1050 01:18:14,917 --> 01:18:17,315 Pentru că dacă mai spui "Eu" o singură dată, 1051 01:18:17,419 --> 01:18:19,921 o să-ţi arunc cu ceva în cap. Cred... 1052 01:18:20,443 --> 01:18:22,424 Încerc să conduc o companie. 1053 01:18:22,528 --> 01:18:24,822 - Ai vreo idee despre ce înseamnă asta? - Da. 1054 01:18:25,239 --> 01:18:27,220 Oamenii se bazează pe tine să fii Iron Man, 1055 01:18:27,324 --> 01:18:28,367 iar tu dispari. 1056 01:18:28,471 --> 01:18:31,597 Tot ceea ce am făcut a fost să se răsfrângă supărarea asupra mea. 1057 01:18:34,204 --> 01:18:37,645 Încerc să fac treaba pe care trebuia să o faci tu. 1058 01:18:41,399 --> 01:18:42,650 Mi-ai adus căpşuni? 1059 01:18:44,944 --> 01:18:48,591 Ştiai că există un singur lucru pe Pământ la care sunt alergică? 1060 01:18:48,695 --> 01:18:49,738 Eşti alergică la căpşuni... 1061 01:18:53,075 --> 01:18:56,411 Ăsta este progresul, Pepper. Cred că este o corelare între tine şi... 1062 01:18:57,871 --> 01:18:59,539 - Am nevoie... - Şi eu am nevoie de tine. 1063 01:18:59,643 --> 01:19:00,790 - Asta încerc să-ţi spun. - Să pleci. 1064 01:19:01,312 --> 01:19:02,353 Acum. 1065 01:19:07,149 --> 01:19:10,591 - D-şoară Potts? - Bună. Intră. 1066 01:19:10,695 --> 01:19:13,510 - Avionul pleacă în 25 de minute. - Mulţumesc. 1067 01:19:16,221 --> 01:19:17,160 Mai aveţi nevoie de altceva, şefu'? 1068 01:19:17,264 --> 01:19:18,618 - Nu, sunt bine. - Nu, termin... 1069 01:19:19,661 --> 01:19:20,703 într-un minut. 1070 01:19:21,745 --> 01:19:23,309 Mi-am pierdut ambii copii în divorţ. 1071 01:19:25,082 --> 01:19:26,125 Este amuzant. 1072 01:19:27,689 --> 01:19:28,627 Nu... 1073 01:19:30,921 --> 01:19:34,778 Te-ai integrat bine aici, Natalie? Aici, la Stark? 1074 01:19:35,403 --> 01:19:38,218 Cum este? Te numeşti Natalie, nu-i aşa? 1075 01:19:39,573 --> 01:19:43,640 - Am crezut că voi două nu va... înţelegeţi. - Nu, nu este adevărat. 1076 01:19:43,744 --> 01:19:44,891 Deci doar pe mine nu mă suporţi... 1077 01:19:46,143 --> 01:19:47,081 Nu? Nimic? 1078 01:19:47,186 --> 01:19:48,645 De fapt, dacă tot eşti aici, 1079 01:19:48,750 --> 01:19:51,564 poate tu şi cu Natalie puteţi discuta problema bunurilor personale. 1080 01:19:51,668 --> 01:19:52,710 Absolut. 1081 01:19:59,800 --> 01:20:00,947 Sunt surprinsă că poţi să-ţi ţii gura închisă. 1082 01:20:01,051 --> 01:20:01,886 Eşti bună. 1083 01:20:01,990 --> 01:20:04,492 Eşti foarte bună. Cum o faci? 1084 01:20:04,805 --> 01:20:07,515 Eşti o triplă impostoare, nu am mai văzut aşa ceva. 1085 01:20:07,619 --> 01:20:09,808 Este ceva real la tine? Măcar vorbeşti latina? 1086 01:20:09,912 --> 01:20:11,372 Precum costumul tău, sunt etanşă. 1087 01:20:12,102 --> 01:20:13,457 Ceea ce înseamnă...? Aşteaptă, ce? 1088 01:20:13,770 --> 01:20:14,917 Ce ai spus? 1089 01:20:15,021 --> 01:20:17,316 Înseamnă că poţi conduce până acasă, sau pot pune să fii bătut. 1090 01:20:19,610 --> 01:20:20,757 Eşti bună! 1091 01:20:52,451 --> 01:20:53,910 CHEIA VIITORULUI ESTE AICI 1092 01:21:21,226 --> 01:21:23,832 Jarvis, te rog fă un model tridimensional pentru mine, 1093 01:21:24,041 --> 01:21:25,709 am nevoie să pot manipula întreaga proiecţie. 1094 01:21:34,049 --> 01:21:37,073 Scanarea Stark Expo din 1974 este încheiată, d-le. 1095 01:21:39,576 --> 01:21:41,244 Câte clădiri sunt? 1096 01:21:41,557 --> 01:21:43,538 Să includ şi specialităţile waffles belgiene? 1097 01:21:44,268 --> 01:21:45,934 Nu, a fost retoric. Arată-mi. 1098 01:21:59,385 --> 01:22:00,636 Cum ţi se pare că arăta asta, Jarvis? 1099 01:22:02,094 --> 01:22:07,307 Nu că... În imaginea asta... am fi aici. 1100 01:22:08,767 --> 01:22:09,810 Măreşte sfera. 1101 01:22:19,505 --> 01:22:22,216 Aici sunt drumurile, scoate-le. 1102 01:22:22,633 --> 01:22:24,302 Ce încerci să obţii, d-le? 1103 01:22:24,719 --> 01:22:26,491 Descopăr... corecţie. 1104 01:22:26,909 --> 01:22:29,619 redescopăr... un element. 1105 01:22:31,392 --> 01:22:33,476 Înlătură grădinile şi pomii. 1106 01:22:34,414 --> 01:22:36,499 Parcările, intrările şi ieşirile... 1107 01:22:41,504 --> 01:22:45,362 Structura de protoni şi neutroni folosită ca tipar. 1108 01:22:46,300 --> 01:22:47,343 Măreşte. 1109 01:23:12,989 --> 01:23:14,553 Există de aproape 20 de ani. 1110 01:23:16,117 --> 01:23:17,890 Şi totuşi nu este învăţat în şcoli. 1111 01:23:23,935 --> 01:23:28,003 Elementul găsit ar putea să servească drept înlocuitor pentru palladium. 1112 01:23:29,045 --> 01:23:29,984 Mulţumesc, tată. 1113 01:23:30,192 --> 01:23:32,799 Din nefericire, este imposibil de sintetizat. 1114 01:23:37,803 --> 01:23:39,470 Pregătiţi-vă pentru o remodelare majoră, băieţi! 1115 01:23:39,574 --> 01:23:40,827 Să trecem înapoi în modul hardware. 1116 01:24:29,202 --> 01:24:30,245 Cum ai intrat în perimetru? 1117 01:24:30,662 --> 01:24:33,373 Da, a fost acum trei ani. Suntem chit. 1118 01:24:33,477 --> 01:24:36,292 - Am făcut nişte lucruri. - Da? Şi eu. Şi a funcţionat. 1119 01:24:37,961 --> 01:24:39,420 Joc pentru echipa gazdă, d-le antrenor. 1120 01:24:39,837 --> 01:24:43,591 Tu şi cu toţi fraţii tăi secreţi mă lăsaţi să lucrez, sau îmi faceţi probleme? 1121 01:24:45,988 --> 01:24:47,031 Ce caută ăsta aici? 1122 01:24:49,950 --> 01:24:50,785 Asta este. 1123 01:24:52,244 --> 01:24:54,225 - Adu-mi-l? - Ştii ce este ăsta? 1124 01:24:54,330 --> 01:24:55,685 Exact de ce am nevoie ca să fac asta să funcţioneze. 1125 01:24:58,083 --> 01:24:59,332 Ridică tubul. 1126 01:24:59,437 --> 01:25:01,730 Haide, pune genunchiul sub el. Aşa. 1127 01:25:04,232 --> 01:25:05,483 - Dă-i drumul. - Bine. 1128 01:25:09,341 --> 01:25:12,521 Perfect drept. Sunt ocupat. Ce vrei? 1129 01:25:12,558 --> 01:25:15,701 Nimic. La revedere! M-au transferat. 1130 01:25:16,535 --> 01:25:17,993 Dr. Fury are nevoie de mine la New Mexico. 1131 01:25:18,202 --> 01:25:20,497 - Fantastic! Ţara Minunilor! - Aşa mi s-a spus. 1132 01:25:20,914 --> 01:25:22,269 - Chestiuni secrete? - Cam aşa ceva. 1133 01:25:24,146 --> 01:25:26,023 - Baftă! - Pa. Merci. 1134 01:25:26,440 --> 01:25:27,274 Am nevoie de tine. 1135 01:25:27,379 --> 01:25:29,568 - Da, mai mult decât crezi. - Nici chiar atât de mult. 1136 01:25:48,751 --> 01:25:50,522 Activăm acceleratorul prismatic. 1137 01:25:57,718 --> 01:25:59,490 Se apropie de viteza maximă. 1138 01:26:47,449 --> 01:26:48,491 A fost simplu. 1139 01:27:05,172 --> 01:27:06,529 Felicitări, domnule! 1140 01:27:08,925 --> 01:27:10,907 Aţi creat un nou component. 1141 01:27:19,352 --> 01:27:22,271 Domnule, reactorul a acceptat miezul prelucrat. 1142 01:27:23,210 --> 01:27:24,773 Voi începe diagnoza. 1143 01:27:31,549 --> 01:27:32,696 Auzi, Ivan? 1144 01:27:33,322 --> 01:27:37,388 Sunt cu senatorul Stern. Am putea veni să vedem modelele de drone? 1145 01:27:37,701 --> 01:27:40,828 - Dronele nu vor fi pregătite. - Ce vrei să spui? 1146 01:27:41,662 --> 01:27:46,354 - Sunt pentru prezentări, nu demonstraţii. - Şi care-i diferenţa? 1147 01:27:47,084 --> 01:27:49,482 În prezentări nu zboară şi nu împuşcă. 1148 01:27:50,003 --> 01:27:53,027 Stai, stai, stai. Ce le poţi face să facă? 1149 01:27:53,131 --> 01:27:54,591 Adica, e o demonstraţie de arme. 1150 01:27:55,113 --> 01:27:58,448 - Le pot face să salute. - Le poţi face să salute? 1151 01:27:58,552 --> 01:28:01,575 Cum adică să salute? Ce naiba înseamnă asta, Ivan? 1152 01:28:02,097 --> 01:28:06,789 Nu asta ne-a fost înţelegerea. Mi-ai promis costume şi drone. 1153 01:28:06,825 --> 01:28:10,647 - Omule, totul va fi bine. - Nu asta mi-am dorit. 1154 01:28:23,470 --> 01:28:25,347 Aici era... Omul-pasăre. 1155 01:28:27,953 --> 01:28:30,038 Îţi place pasărea, nu-i aşa? 1156 01:28:30,455 --> 01:28:32,748 E pasărea ta? Sunt nedumerit. 1157 01:28:33,895 --> 01:28:36,711 Ai spus că nu-i a ta, dar acum sunteţi cei mai buni prieteni. 1158 01:28:37,336 --> 01:28:38,692 Îţi place pasărea aia, aşa-i? 1159 01:28:39,526 --> 01:28:40,881 Ştiţi ceva? Ia-i pasărea. 1160 01:28:43,279 --> 01:28:44,114 Hei! 1161 01:28:46,406 --> 01:28:47,449 Şi pernele, de asemenea. 1162 01:28:48,179 --> 01:28:51,306 Pe amândouă. Şi pantofii. Ia-i pantofii. 1163 01:28:56,311 --> 01:28:59,126 Ţi-am luat lucrurile. Cum te simţi? 1164 01:29:00,064 --> 01:29:02,358 Te simţi aiurea? Bun! 1165 01:29:03,193 --> 01:29:04,444 Aşa mă simt şi eu! 1166 01:29:06,424 --> 01:29:10,282 Am avut un contract! Ţi-am salvat viaţa! 1167 01:29:11,429 --> 01:29:15,182 Ca să-mi faci rost de costume! Asta ne-a fost înţelegerea. 1168 01:29:15,912 --> 01:29:17,371 Iar tu n-ai respectat-o. 1169 01:29:18,621 --> 01:29:22,791 Nu ştiu dacă eşti genial sau farsor! Nu ştiu ce eşti! 1170 01:29:25,293 --> 01:29:28,734 Însă am pus mâna pe ceva cu adevărat incredibil. 1171 01:29:29,673 --> 01:29:32,800 Dacă nu s-ar fi întâmplat, aş fi fost la mila ta astă seară. 1172 01:29:33,008 --> 01:29:36,762 Am un fragment din tehnologia Stark, de care mi-am făcut rost singur. 1173 01:29:37,284 --> 01:29:41,141 Costumele tale vor părea o glumă proastă în demonstraţia mea. 1174 01:29:41,871 --> 01:29:43,956 Înţelegi unde vreau s-ajung? 1175 01:29:46,667 --> 01:29:50,316 Nu ştiu dacă ştii, dar nu vorbesc ruseşte! 1176 01:29:54,277 --> 01:29:56,884 Acum voi pleca la expoziţie. 1177 01:29:57,926 --> 01:29:59,073 Poate c-o să fac şi sex. 1178 01:29:59,803 --> 01:30:01,993 Îi vezi pe aceşti indivizi? Sunt dădacele tale. 1179 01:30:02,097 --> 01:30:03,244 Nu m-aş pune cu ei. 1180 01:30:04,911 --> 01:30:08,144 Când mă-ntorc vom renegocia termenii înţelegerii noastre. 1181 01:30:09,812 --> 01:30:11,792 O să-ţi respecţi angajamentul, 1182 01:30:12,209 --> 01:30:16,694 altfel vei fi exact cum erai când te-am găsit: un om mort. 1183 01:30:17,736 --> 01:30:18,779 Ai priceput? 1184 01:30:20,135 --> 01:30:21,906 Mă poţi viziona la televizor. 1185 01:30:31,811 --> 01:30:33,376 Dummy, am putea face curat aici? 1186 01:30:33,793 --> 01:30:35,044 Ştii că mă enervează. 1187 01:30:35,252 --> 01:30:37,128 Aveţi un apel de pe un număr necunoscut, dle. 1188 01:30:37,545 --> 01:30:39,005 Privilegiul de a telefona a fost reinstaurat. 1189 01:30:40,673 --> 01:30:44,009 - Coulson, cum e în Ţara Minunilor? - Bună, Tony. 1190 01:30:44,217 --> 01:30:48,284 - Ce mai faci? Am dublat rotaţiile. - Ce-ai făcut? 1191 01:30:49,848 --> 01:30:53,289 Ai spus să dublez rotaţiile pentru mai multă putere. Bun sfat. 1192 01:30:54,019 --> 01:30:55,374 Pari destul de zglobiu pentru un tip mort. 1193 01:30:55,687 --> 01:30:56,730 Şi tu. 1194 01:30:59,648 --> 01:31:01,108 - Localizează-l. - Da, dle. 1195 01:31:01,525 --> 01:31:04,757 Acum se va scrie adevărata istorie a numelui Stark. 1196 01:31:05,279 --> 01:31:06,217 Unde-i? 1197 01:31:06,321 --> 01:31:09,970 Accesez reţeaua Oracol. E pe Coasta de Est. 1198 01:31:10,387 --> 01:31:14,036 Ceea ce tatăl tău i-a făcut familiei mele timp de 40 de ani, 1199 01:31:15,392 --> 01:31:16,433 îţi voi face şi eu ţie... 1200 01:31:16,642 --> 01:31:19,770 - În 40 de minute. - Sună bine. Să ne întâlnim să rezolvăm. 1201 01:31:20,187 --> 01:31:23,419 Zona interstatală, Manhattan-ul şi împrejurimile. 1202 01:31:24,045 --> 01:31:25,504 Sper că eşti pregătit. 1203 01:31:28,840 --> 01:31:29,987 Detectare incompletă a apelului. 1204 01:31:33,948 --> 01:31:35,721 ÎN APĂRAREA PĂCII 1205 01:31:41,559 --> 01:31:43,540 - Domnule. - Dacă vrei să mai faci teste, fă-le. 1206 01:31:45,208 --> 01:31:47,085 Montează şi costumul dacă tot începi. 1207 01:31:47,189 --> 01:31:49,065 - Nu ştim ce efecte... - Nu vreau s-aud, Jarvis. 1208 01:31:53,757 --> 01:31:56,781 Are gust de nuca de cocos... şi metal. 1209 01:31:59,074 --> 01:32:00,325 Da! 1210 01:32:12,733 --> 01:32:13,775 Las maşina aici, da? 1211 01:32:14,296 --> 01:32:15,234 Mulţumesc, Happy. 1212 01:32:41,194 --> 01:32:43,906 Minunat public! Vă mulţumesc c-aţi venit. 1213 01:32:45,157 --> 01:32:47,659 Doamnelor şi domnilor, pentru mult prea mult timp, ţara asta 1214 01:32:48,597 --> 01:32:51,413 a fost locul în care ne pierdeam femeile şi bărbaţii într-un mod dur. 1215 01:32:52,142 --> 01:32:55,791 Dar a apărut Iron Man şi am crezut că zilele în care se pierdeau vieţi 1216 01:32:55,895 --> 01:32:56,938 au rămas în trecut. 1217 01:32:58,189 --> 01:33:00,587 Din nefericire, acea tehnologie a fost ţinută departe de noi. 1218 01:33:01,004 --> 01:33:04,340 N-a fost nici corect, nici bine. A fost foarte rău. 1219 01:33:04,965 --> 01:33:05,904 Doamne... 1220 01:33:06,008 --> 01:33:07,989 Cu toate astea, era o inovaţie impresionantă 1221 01:33:08,093 --> 01:33:10,178 care a fost pe paginile ziarelor din întreaga lume. 1222 01:33:10,908 --> 01:33:15,495 Însă astăzi, prieteni, presa se confruntă cu o problemă diferită. 1223 01:33:16,851 --> 01:33:19,041 E pe cale să rămână fără cerneală. 1224 01:33:27,590 --> 01:33:29,258 Doamnelor şi domnilor, 1225 01:33:30,613 --> 01:33:36,347 astăzi vă voi arăta noul chip al armatei Statelor Unite. 1226 01:33:37,910 --> 01:33:39,161 Drona Hammer! 1227 01:33:41,351 --> 01:33:43,123 Armata! 1228 01:33:56,469 --> 01:33:57,930 Marina! 1229 01:34:07,937 --> 01:34:09,501 Forţele Aeriene! 1230 01:34:17,216 --> 01:34:18,989 Puşcaşii marini! 1231 01:34:30,249 --> 01:34:32,750 Da! Da! 1232 01:34:35,983 --> 01:34:38,798 Trebui să vă spun că sunt mai buni decât unele majorete. 1233 01:34:40,466 --> 01:34:43,073 Dar oricât de revoluţionară ar fi această tehnologie, 1234 01:34:43,490 --> 01:34:46,826 mereu va fi nevoie de prezenţa omului pe câmpul de luptă. 1235 01:34:47,764 --> 01:34:51,830 Doamnelor şi domnilor, sunt mândru să vă prezint astăzi primul prototip 1236 01:34:52,143 --> 01:34:55,687 al costumului de ofensivă la diferitele forme de atac 1237 01:34:56,104 --> 01:34:59,545 şi pilotul Forţelor Aeriene, lt. col. James Rhodes. 1238 01:35:01,213 --> 01:35:02,256 Poftim? 1239 01:35:23,420 --> 01:35:26,652 Pentru America şi aliaţii săi, Hammer Industries raportează... 1240 01:35:43,645 --> 01:35:45,001 Avem probleme. 1241 01:35:45,418 --> 01:35:47,086 Tony, sunt prezenţi şi civili. 1242 01:35:47,191 --> 01:35:49,276 E plin de reporteri, hai să nu facem acum asta. 1243 01:35:50,006 --> 01:35:51,153 Salută-i. 1244 01:35:51,674 --> 01:35:52,924 Ce mai faceţi? 1245 01:35:53,550 --> 01:35:55,635 Oamenii sunt în pericol iminent. Să-i scoatem de aici! 1246 01:35:55,844 --> 01:35:57,616 Va trebui să ai încredere în mine în următoarele 5 minute. 1247 01:35:57,825 --> 01:35:59,909 Când am încercat să fac asta, m-ai dat afară din casă, îţi aminteşti? 1248 01:36:00,014 --> 01:36:01,056 Cred că lucrează cu Vanko. 1249 01:36:02,203 --> 01:36:03,350 Vanko e viu? 1250 01:36:06,165 --> 01:36:08,251 - Unde-i? - Poftim? 1251 01:36:08,564 --> 01:36:10,856 - Unde-i Vanko? - Cine? 1252 01:36:11,065 --> 01:36:12,003 Spune-mi. 1253 01:36:12,212 --> 01:36:13,985 Ce faci aici, omule? 1254 01:36:20,135 --> 01:36:22,846 - Tu faci asta? - Nu eu fac asta, nu sunt eu. 1255 01:36:23,786 --> 01:36:24,828 Nu mă pot mişca. 1256 01:36:25,244 --> 01:36:26,287 Nu mă pot mişca. 1257 01:36:27,017 --> 01:36:29,311 Pleacă de aici! Întregul sistem a fost compromis. 1258 01:36:30,978 --> 01:36:32,021 Sa mergem afara! 1259 01:36:39,632 --> 01:36:40,571 DECOLARE. 1260 01:36:44,949 --> 01:36:46,617 Nu! Nu! 1261 01:36:55,896 --> 01:36:58,502 - Jarvis, deblochează-l! Îmi trebuie aici! - Da, dle. 1262 01:37:01,631 --> 01:37:04,028 Tony, Tony, mi s-a blocat arma pe ţintă. 1263 01:37:04,132 --> 01:37:05,592 - Pe care ţintă? - Pe tine! 1264 01:37:11,118 --> 01:37:12,057 Tony, în spate! 1265 01:37:29,886 --> 01:37:31,136 Care-i treaba? Ce se întâmplă? 1266 01:37:31,240 --> 01:37:33,847 - Programul a fost suprascris. - Cum adică suprascris? 1267 01:37:33,951 --> 01:37:35,098 - Ce vrei să spui? - Am pierdut controlul asupra dronelor. 1268 01:37:35,202 --> 01:37:38,122 - Imposibil! Chemaţi gărzile. - Telefoanele nu funcţionează, d-le. 1269 01:37:39,165 --> 01:37:41,458 - Sunaţi-i pe mobil. - Nici mobilele nu funcţionează. 1270 01:37:42,084 --> 01:37:44,378 - Ne-a blocat accesul la sistem. - Cine controlează sistemul principal? 1271 01:37:44,482 --> 01:37:46,984 Te rog să pleci. Mă ocup eu de asta. 1272 01:37:47,088 --> 01:37:48,339 - Nu mai spune... - Ba da. 1273 01:37:48,548 --> 01:37:51,154 De fapt, dacă nu apărea tipul tău, nici nu s-ar fi întâmplat asta. 1274 01:37:51,259 --> 01:37:53,343 Aşa că te rog să pleci. Mulţumesc. 1275 01:37:54,073 --> 01:37:55,637 Trebuie să le scoatem afară pe afurisitele astea. 1276 01:37:58,034 --> 01:38:00,328 Cine e în spatele a toate astea? Cine? 1277 01:38:01,683 --> 01:38:05,019 - Ivan, Ivan, Ivan Vanko. - Unde-i? 1278 01:38:05,749 --> 01:38:07,104 În laboratorul meu. 1279 01:38:10,440 --> 01:38:12,213 - NYPD, vă rog. - Nu, nu, nu. 1280 01:38:12,317 --> 01:38:14,194 Nu, scumpo, nu chema poliţia! 1281 01:38:14,298 --> 01:38:16,176 Da, imediat. Nu te apropia! 1282 01:38:16,384 --> 01:38:17,531 Nu te apropia. 1283 01:38:18,470 --> 01:38:20,241 Spune tot ce ştii. Începe. 1284 01:38:27,747 --> 01:38:28,686 Cum stăm, Jarvis? 1285 01:38:29,103 --> 01:38:30,876 Repornirea de la distanţă n-a fost efectuată. 1286 01:38:50,163 --> 01:38:51,936 Nu mi-a răspuns nimeni la telefon. Ce se întâmplă? 1287 01:38:52,144 --> 01:38:54,230 Urcă în maşină. Du-mă la Hammer Industries. 1288 01:38:54,438 --> 01:38:55,689 Nu te duc nicăieri. 1289 01:38:55,794 --> 01:38:58,712 - Bine. Vrei să conduc eu? - Ba eu conduc. Urcă în maşină. 1290 01:39:24,985 --> 01:39:25,923 DECONECTAT 1291 01:39:58,035 --> 01:39:58,973 Frumos lucrat, puştiule! 1292 01:40:01,266 --> 01:40:04,290 - Se ţin mulţi după tine. - Îndepărtează-te de expoziţie. 1293 01:40:10,025 --> 01:40:14,403 Când ajungem, vreau să asiguri zona. Eu intru şi elimin ţinta. 1294 01:40:18,572 --> 01:40:19,719 - Fii atent la drum. - Am înţeles. 1295 01:40:44,534 --> 01:40:45,785 DECONECTATE 1296 01:40:53,605 --> 01:40:55,794 Ascultă, un grup s-au reîndreptat spre expoziţie. 1297 01:40:55,899 --> 01:40:56,733 Am înţeles. 1298 01:41:01,008 --> 01:41:02,155 Mă apropii de tine. 1299 01:41:02,571 --> 01:41:04,552 Va deveni cald, Tony, ai grijă! 1300 01:41:20,817 --> 01:41:22,901 - Rămâi în maşină. - Nu rămân în maşină. 1301 01:41:23,631 --> 01:41:24,986 Am spus să rămâi în maşină. 1302 01:41:25,403 --> 01:41:26,446 Ei bine... 1303 01:41:28,531 --> 01:41:30,095 Uite, nu te las să intri acolo singură. 1304 01:41:31,034 --> 01:41:32,285 Vrei să ajuţi? Ţine motorul pornit. 1305 01:41:32,389 --> 01:41:33,224 În regulă. 1306 01:41:34,579 --> 01:41:36,142 Breşă în sistemul de securitate 1307 01:41:37,184 --> 01:41:38,643 Hei, hei, nu puteţi intra. 1308 01:41:39,790 --> 01:41:40,937 Aşteptaţi! Hei! 1309 01:42:22,224 --> 01:42:23,579 DECOLARE 1310 01:42:26,079 --> 01:42:29,312 Fiecare set de drone comunică într-un limbaj diferit. 1311 01:42:29,416 --> 01:42:30,563 Ei bine, alege unul şi concentrează-te pe asta. 1312 01:42:30,876 --> 01:42:32,544 Ai încercat rusa? De ce nu încerci rusa? 1313 01:43:22,797 --> 01:43:23,736 L-am doborât! 1314 01:43:38,957 --> 01:43:40,834 - Rhodey, tot nu ai armele funcţionale? - Da. 1315 01:43:41,146 --> 01:43:44,483 Scoate-ţi şosetele şi suflecă-ţi pantalonii, o să ne udăm. 1316 01:43:46,775 --> 01:43:47,923 Aşteaptă, aşteaptă, aşteaptă! 1317 01:44:07,523 --> 01:44:08,566 A plecat. 1318 01:44:13,258 --> 01:44:15,032 Îmi pare rău, prietene, a trebuit să fac asta. 1319 01:44:15,970 --> 01:44:16,804 Unde eşti? 1320 01:44:29,419 --> 01:44:30,253 Ce faci? 1321 01:44:30,461 --> 01:44:32,025 Restartez costumul lui Rhodey. 1322 01:44:38,905 --> 01:44:40,156 Tony! 1323 01:44:46,204 --> 01:44:47,038 ACCES SISTEM 1324 01:44:56,316 --> 01:44:57,254 Restartare completă. 1325 01:44:58,714 --> 01:45:01,947 - Ţi-am adus prietenul înapoi. - Mulţumesc foarte mult, agent Romanoff. 1326 01:45:02,364 --> 01:45:03,511 Foarte bună treabă cu noul miez, 1327 01:45:03,616 --> 01:45:07,263 înregistrez îmbunătăţiri substanţiale, iar semnele tale vitale sunt promiţătoare. 1328 01:45:07,576 --> 01:45:09,765 Da, pentru moment nu sunt pe moarte. Mulţumesc. 1329 01:45:10,287 --> 01:45:12,268 Cum adică nu mori? Tocmai ai spus că mori? 1330 01:45:12,476 --> 01:45:14,875 Tu eşti? Nu, nu mor. Nu mai mor. 1331 01:45:14,979 --> 01:45:17,481 - Ce se petrece? - Voiam să-ţi spun, nu voiam să te alarmez. 1332 01:45:17,585 --> 01:45:20,192 - Voiai să-mi spui că eşti pe moarte? - Nu m-ai lăsat... 1333 01:45:20,714 --> 01:45:23,735 - De ce nu mi-ai spus asta? - Voiam să-ţi gătesc o omletă şi să-ţi spun. 1334 01:45:23,944 --> 01:45:25,404 Hei, hei! Păstraţi-vă pentru luna de miere. 1335 01:45:25,440 --> 01:45:26,655 Ai companie, Tony. 1336 01:45:27,072 --> 01:45:29,574 - Se pare că vin spre tine. - Grozav. Pepper? 1337 01:45:29,679 --> 01:45:31,764 - Acum te simţi bine? - Sunt bine, nu fii supărată. 1338 01:45:31,868 --> 01:45:33,537 - O să-mi cer scuze formal... - Sunt supărată! 1339 01:45:33,641 --> 01:45:35,830 Acum sunt atacat de Hammeroizi. 1340 01:45:36,665 --> 01:45:38,334 - Bine. - Am fi putut fi la Veneţia. 1341 01:45:38,646 --> 01:45:39,583 Te rog... 1342 01:45:42,085 --> 01:45:45,631 Rhodey, revino-ţi, prietene. Am nevoie de tine. 1343 01:45:47,925 --> 01:45:48,863 Vin. Haide, să mergem. 1344 01:45:53,346 --> 01:45:54,805 Omule, e bine să îţi poţi avea costumul înapoi. 1345 01:45:58,662 --> 01:46:01,165 - Eşti în regulă? - Da, mulţumesc. 1346 01:46:03,354 --> 01:46:05,648 - Tony, uite, îmi pare rău. - Este în regulă. 1347 01:46:05,961 --> 01:46:07,421 Nu, trebuia să am mai multă încredere în tine. 1348 01:46:07,525 --> 01:46:08,985 Nu vreau să te pun în poziţia asta. Las-o baltă. 1349 01:46:09,089 --> 01:46:11,069 Nu, este vina ta, eu doar voiam să-ţi spun că-mi pare rău. 1350 01:46:11,173 --> 01:46:14,092 Mulţumesc. Asta este tot ce doream să aud, partenere. 1351 01:46:14,822 --> 01:46:17,951 Trebuie să apară dintr-o secundă în alta. Care este planul? 1352 01:46:19,098 --> 01:46:20,766 Vrem să fim pe o poziţie mai înaltă, bine? 1353 01:46:20,870 --> 01:46:22,747 - Aşa ca să mergem pe cel mai înalt deal. - S-a făcut. 1354 01:46:24,624 --> 01:46:26,396 - Şi tu unde vrei să fii? - Tony, despre ce vorbeşti? 1355 01:46:27,021 --> 01:46:29,314 - O să vin. - Îl caută pe cel puternic, nu pe tine. 1356 01:46:29,522 --> 01:46:30,565 Tony, nu fii invidios. 1357 01:46:30,669 --> 01:46:32,338 - Nu, este mai subtil să te lauzi. - Da... 1358 01:46:32,442 --> 01:46:34,005 - Se cheamă să fii un dur. - Bine. 1359 01:46:35,465 --> 01:46:38,384 În regulă, du-te sus, eu o să-i atrag aici. 1360 01:46:39,010 --> 01:46:39,844 Nu rămâne aici. 1361 01:46:39,948 --> 01:46:41,304 - Este cel mai rău loc în care poţi sta. - Bine. 1362 01:46:41,408 --> 01:46:42,346 Tu ai un loc, unde este al meu? 1363 01:46:42,451 --> 01:46:44,534 Asta este o capcană a morţii, Tony, aici o să mori. 1364 01:47:34,787 --> 01:47:36,143 - Ai văzut asta? - Da, frumos. 1365 01:47:44,485 --> 01:47:47,717 - Tony! - Lasă-te jos! 1366 01:47:59,602 --> 01:48:01,270 Cred că ar trebui să începi cu asta data viitoare. 1367 01:48:01,375 --> 01:48:03,252 Da, îmi pare rău, pot folosi asta doar o singură dată. 1368 01:48:04,085 --> 01:48:04,919 Se consumă. 1369 01:48:07,108 --> 01:48:08,672 Ţi-am spus de acum cinci minute. 1370 01:48:10,758 --> 01:48:11,696 El este tipul pe care îl căutaţi. 1371 01:48:13,469 --> 01:48:15,033 - Scuză-mă? - Eşti arestat, d-le. 1372 01:48:15,554 --> 01:48:16,910 - Glumiţi? - Mâinile la spate, d-le. 1373 01:48:17,118 --> 01:48:18,265 Încerc să ajut aici. 1374 01:48:22,851 --> 01:48:24,623 Înţeleg. Îmi dau seama ce faci. 1375 01:48:24,728 --> 01:48:27,543 Încerci să dai vina pe mine, nu? Asta este bine. Este bine. 1376 01:48:28,169 --> 01:48:29,733 Începi să gândeşti ca un director. 1377 01:48:29,837 --> 01:48:31,714 Să elimini competiţia. Îmi place asta. 1378 01:48:32,339 --> 01:48:33,591 Crezi că eşti o problemă pentru mine? 1379 01:48:33,695 --> 01:48:35,988 O să fiu eu o problemă pentru tine. O să ne mai vedem. 1380 01:48:36,024 --> 01:48:37,343 Foarte curând. 1381 01:48:42,139 --> 01:48:45,788 Când o să ajungă aici, cred că ar trebui să păziţi intrările de sud-est şi de est. 1382 01:48:46,414 --> 01:48:48,812 Am stabilit un dispozitiv la locul stabili. 1383 01:48:48,916 --> 01:48:51,418 Avem oameni care vor citi titlurile ziarelor... 1384 01:48:51,627 --> 01:48:53,086 Da... veniţi cu noi? 1385 01:48:53,503 --> 01:48:55,170 Nu, o să rămân până se rezolvă. 1386 01:48:55,483 --> 01:48:56,317 Bine. 1387 01:48:58,402 --> 01:49:00,592 Atenţie, mai aveţi o dronă care se apropie. 1388 01:49:01,218 --> 01:49:02,052 Asta pare diferit. 1389 01:49:02,990 --> 01:49:04,763 Are o semnătură de puls semnificativ mai mare. 1390 01:49:16,334 --> 01:49:17,586 Este bine să mă întorc. 1391 01:49:18,941 --> 01:49:20,089 Asta nu o să fie bine. 1392 01:49:23,634 --> 01:49:25,406 Am ceva special pentru tipul ăsta. 1393 01:49:25,823 --> 01:49:27,699 Un perforator de buncăre, numit "Fosta Soţie". 1394 01:49:28,220 --> 01:49:29,158 Ce? 1395 01:49:39,690 --> 01:49:40,731 Este făcut de Hammer? 1396 01:49:41,670 --> 01:49:42,504 Da. 1397 01:49:44,067 --> 01:49:45,109 Mă ocup eu. 1398 01:50:38,595 --> 01:50:40,263 - Rhodey! - Am o idee. 1399 01:50:40,576 --> 01:50:41,515 Ce? 1400 01:50:41,827 --> 01:50:44,850 Am nevoie de ajutor. Ridică-ţi mâna. 1401 01:50:45,371 --> 01:50:46,414 Asta este ideea ta? 1402 01:50:46,831 --> 01:50:49,854 Da. Haide, haide, haide! 1403 01:51:25,615 --> 01:51:26,970 Ai pierdut. 1404 01:51:34,685 --> 01:51:37,083 Toate dronele astea vor exploda. Trebuie să plecăm de aici, omule! 1405 01:51:37,917 --> 01:51:38,855 Pepper? 1406 01:52:19,204 --> 01:52:21,497 - Dumnezeule, nu mai suport! - Tu nu poţi?! 1407 01:52:21,601 --> 01:52:23,061 - Nu mai pot suporta! - Vrei să te uiţi la mine? 1408 01:52:23,165 --> 01:52:25,251 Corpul meu nu poate suporta atâta stres. 1409 01:52:25,564 --> 01:52:27,753 Nu ştiu niciodată dacă o să mori, sau... 1410 01:52:27,961 --> 01:52:29,838 o să distrugi întreaga companie... 1411 01:52:29,875 --> 01:52:31,402 M-am descurcat bine. 1412 01:52:32,132 --> 01:52:35,469 Renunţ. Demisionez. Asta e. 1413 01:52:36,720 --> 01:52:38,700 Ce ai spus? Renunţi? 1414 01:52:40,577 --> 01:52:42,558 Sunt surprins... de fapt nu sunt atât de surprins. 1415 01:52:43,287 --> 01:52:45,893 Înţeleg. Nu trebuie să inventezi scuze. 1416 01:52:45,930 --> 01:52:47,874 Tony, nu inventez scuze. 1417 01:52:47,979 --> 01:52:50,273 - Inventezi scuze. - Nu inventez scuze. 1418 01:52:50,377 --> 01:52:52,775 - Sunt îndreptăţită... - Hei, meriţi mai mult. 1419 01:52:53,401 --> 01:52:55,694 - Ei bine... - Întotdeauna ai avut grijă de mine. 1420 01:52:58,196 --> 01:53:00,280 Când am avut probleme, m-ai ajutat. 1421 01:53:00,906 --> 01:53:01,741 Am dreptate? 1422 01:53:01,950 --> 01:53:02,991 - Mulţumesc. - Da. 1423 01:53:03,930 --> 01:53:06,849 - Îţi mulţumesc pentru înţelegere. - Da, să vorbim despre plecarea ta... 1424 01:53:06,886 --> 01:53:07,996 O să mă ocup de predarea... 1425 01:53:08,101 --> 01:53:10,810 Da, dar nu te grăbi, pentru că va mai dura o săptămână... 1426 01:53:10,915 --> 01:53:13,104 - Să mergem în Veneţia. - Cu tine, parcă sunt ani de câini. 1427 01:53:13,209 --> 01:53:14,773 - Ştiu. - Adică, este ca preşedinţia... 1428 01:53:27,908 --> 01:53:30,307 - Ciudat. - Nu, nu este ciudat. 1429 01:53:30,411 --> 01:53:32,391 A fost bine, nu? Să o mai facem o dată. 1430 01:53:32,912 --> 01:53:34,059 Eu cred că a fost ciudat. 1431 01:53:35,206 --> 01:53:38,230 Sunteţi ca două foci care vă luptaţi pentru un fruct. 1432 01:53:38,752 --> 01:53:41,568 - Eu... tocmai am demisionat... - Da, am terminat... 1433 01:53:41,672 --> 01:53:43,756 Nu trebuie să faceţi asta. Am auzit totul. 1434 01:53:43,860 --> 01:53:45,424 - Ar trebui să pleci? - Eu am fost primul aici. 1435 01:53:45,946 --> 01:53:46,884 Duceţi-vă pe un alt acoperiş. 1436 01:53:47,718 --> 01:53:49,594 - Credeam că nu mai ai replici. - Asta a fost ultima. 1437 01:53:50,324 --> 01:53:52,618 - Ai fost foarte bun acolo, apropo. - Mulţumesc. Şi tu la fel. 1438 01:53:53,035 --> 01:53:55,538 Ascultă, maşina mea a fost distrusă în explozie, 1439 01:53:55,642 --> 01:53:58,456 aşa că va trebui să-ţi mai împrumut puţin costumul. Bine? 1440 01:53:58,873 --> 01:54:02,314 - Nu este bine. Deloc. - Nu a fost o întrebare. 1441 01:54:07,839 --> 01:54:11,176 Cum o să demisionezi? Trebuie să aprob? 1442 01:54:23,791 --> 01:54:27,545 RAPORT PRELIMINAR 1443 01:54:31,089 --> 01:54:32,758 Nu cred că vreau să mă uit la aia. 1444 01:54:34,322 --> 01:54:36,095 Decât dacă nu se referă la tine. 1445 01:54:36,408 --> 01:54:38,179 Asta, pe de altă parte, 1446 01:54:38,909 --> 01:54:41,724 este raportul agentului Romanoff despre tine. 1447 01:54:43,080 --> 01:54:44,122 Citeşte-l. 1448 01:54:45,999 --> 01:54:49,126 Am examinat personal comportamentul compulsiv al d-lui Stark. 1449 01:54:50,065 --> 01:54:51,629 În apărarea mea, asta a fost săptămâna trecută. 1450 01:54:54,340 --> 01:54:57,989 Prezintă tendinţe autodistructive... Eram pe moarte, haide... 1451 01:54:58,198 --> 01:54:59,240 Şi... nu avem toţi? 1452 01:55:00,283 --> 01:55:02,680 Caz de narcisism de manual? 1453 01:55:05,183 --> 01:55:06,017 Sunt de acord. 1454 01:55:07,268 --> 01:55:08,519 Bine, ascultă asta... 1455 01:55:08,623 --> 01:55:10,812 Verificare pentru recrutare pentru iniţiativa "Avenger". 1456 01:55:10,916 --> 01:55:11,958 Iron Man, da. 1457 01:55:12,375 --> 01:55:13,835 - Trebuie să mă mai gândesc la asta. - Continuă să citeşti. 1458 01:55:17,276 --> 01:55:20,090 Tony Stark, nu este... Nu este recomandat? 1459 01:55:21,550 --> 01:55:25,720 Asta nu are nicio logică. Cum pot fi aprobat, dar nu pot fi aprobat? 1460 01:55:26,554 --> 01:55:27,596 Am o nouă inimă, 1461 01:55:28,118 --> 01:55:31,247 încerc să fac să meargă lucrurile cu Pepper... 1462 01:55:31,455 --> 01:55:34,375 Adică o relaţie stabilă. 1463 01:55:35,416 --> 01:55:39,691 Ceea ce ne face să credem că te vom folosi doar consultant. 1464 01:55:47,406 --> 01:55:48,240 Nu vă puteţi permite să mă plătiţi. 1465 01:55:51,680 --> 01:55:55,121 Puteţi beneficia de serviciile mele în schimbul... 1466 01:55:55,955 --> 01:55:56,894 unui mic serviciu. 1467 01:55:57,832 --> 01:56:01,063 Rhodey şi cu mine o să fim decoraţi la Washington şi... 1468 01:56:01,689 --> 01:56:02,836 avem nevoie de cineva reprezentativ să ni le înmâneze. 1469 01:56:04,504 --> 01:56:05,338 O să văd ce pot face. 1470 01:56:07,841 --> 01:56:09,822 Este onoarea mea să fiu astăzi aici 1471 01:56:10,239 --> 01:56:14,410 să înmânez aceste distincţii Lt.col James Rhodes 1472 01:56:14,931 --> 01:56:16,181 şi d-lui Tony Stark. 1473 01:56:16,703 --> 01:56:19,726 Care este, desigur, o comoară naţională. 1474 01:56:22,437 --> 01:56:25,669 Mulţumesc, d-le Lt.col, pentru activitatea excepţională desfăşurată. 1475 01:56:26,294 --> 01:56:27,858 - Meriţi asta. - Mulţumesc, d-le. 1476 01:56:30,673 --> 01:56:35,052 D-le Stark, îţi mulţumesc pentru activitatea excepţională desfăşurată. 1477 01:56:35,990 --> 01:56:36,929 Meriţi asta. 1478 01:56:39,430 --> 01:56:41,037 Îmi pare rău. 1479 01:56:41,975 --> 01:56:45,265 Amuzant... cât de enervant poate fi un cretin. Nu? 1480 01:56:46,794 --> 01:56:47,855 Să facem o fotografie. 1481 01:56:49,160 --> 01:56:55,526 Subtitrarea: Kprice/Avocatul31/Thunder_oc/ Ferrari Mihailescu 1482 01:56:55,879 --> 01:57:02,244 Corectare si Sincronizare R.O.D.