1 00:00:05,000 --> 00:00:09,916 Programul conține lumini care pot provoca crize 2 00:00:10,000 --> 00:00:14,958 celor cu fotosensibilitate epileptică. Se recomandă precauția. 3 00:00:15,041 --> 00:00:16,958 DIN EPISOADELE ANTERIOARE 4 00:00:18,208 --> 00:00:19,708 Ajutați-mă! 5 00:00:21,833 --> 00:00:22,666 Mark? 6 00:00:22,750 --> 00:00:24,541 Nu poți spune nimănui. 7 00:00:24,625 --> 00:00:27,875 - Unde naiba ai fost? - Nu e ceea ce pare! 8 00:00:27,958 --> 00:00:29,208 Așteaptă! Amber! 9 00:00:30,916 --> 00:00:33,000 Ai fost pe muchie de cuțit. 10 00:00:33,583 --> 00:00:35,250 Ai stat cu mine? 11 00:00:35,333 --> 00:00:36,333 Clipă de clipă. 12 00:00:36,416 --> 00:00:38,958 Știi ce greu e să cultivi celule atât de repede? 13 00:00:39,041 --> 00:00:41,708 Veți primi datele când vă terminați munca. 14 00:00:41,833 --> 00:00:43,791 Atunci ne trebuie o asigurare. 15 00:00:43,875 --> 00:00:46,833 Ăsta e sângele care a stropit primul costumul. 16 00:00:46,916 --> 00:00:48,708 Nolan a lovit primul. 17 00:00:49,208 --> 00:00:51,708 - De ce ai făcut-o? - N-am făcut nimic. 18 00:00:52,666 --> 00:00:53,916 Dracu' să te ia, Nolan! 19 00:01:44,625 --> 00:01:47,333 Amber, pot să-ți explic totul, doar... 20 00:01:54,875 --> 00:01:56,208 CAFEA 21 00:02:26,833 --> 00:02:28,750 TOP DOGGO MULȚUMESC! #ATOMEVE 22 00:02:28,833 --> 00:02:31,166 VINEYARD QUEEN RECOLTA SE ANUNȚĂ GROZAVĂ 23 00:02:51,458 --> 00:02:52,750 De ce l-ai păstrat? 24 00:02:54,250 --> 00:02:56,791 L-am folosit ca să scap de Darkblood, 25 00:02:58,000 --> 00:03:00,833 dar poate că, în sinea mea, am vrut să-l găsești. 26 00:03:00,916 --> 00:03:04,000 După 20 de ani de relație, merit să știu adevărul. 27 00:03:06,708 --> 00:03:08,416 Am vrut să-ți spun de mult. 28 00:03:08,500 --> 00:03:09,458 Dar n-ai făcut-o. 29 00:03:09,958 --> 00:03:11,666 Erai sub controlul cuiva? 30 00:03:12,583 --> 00:03:14,333 Te șantaja cineva? 31 00:03:14,416 --> 00:03:16,125 Ne amenințau pe mine, pe Mark? 32 00:03:17,125 --> 00:03:18,000 Nu. 33 00:03:18,583 --> 00:03:19,583 Atunci, de ce? 34 00:03:20,208 --> 00:03:21,500 Ai încredere în mine! 35 00:03:22,583 --> 00:03:24,083 Dacă poți face asta, 36 00:03:24,166 --> 00:03:26,500 o să ne fie bine. Și lui Mark. 37 00:03:27,166 --> 00:03:28,833 Totul va fi bine. 38 00:03:28,916 --> 00:03:31,833 Încredere? Cum aș putea să am încredere în tine? 39 00:03:31,916 --> 00:03:33,208 Fiindcă mă cunoști. 40 00:03:33,291 --> 00:03:36,000 Credeam că te cunosc sub multe aspecte. 41 00:03:36,083 --> 00:03:38,250 Gardienii erau prietenii noștri. 42 00:03:38,958 --> 00:03:42,375 Erau oameni buni, salvau vieți, aveau familii. 43 00:03:42,458 --> 00:03:44,208 - I-ai ucis. - Am fost nevoit. 44 00:03:44,291 --> 00:03:45,541 Nu cred așa ceva. 45 00:03:45,625 --> 00:03:49,250 Zici că voiai să-mi spui de mult, dar tot nu-mi spui. 46 00:03:49,333 --> 00:03:52,250 Nu. Nu am încredere în tine. Nu mai am. 47 00:03:52,333 --> 00:03:53,375 Din vina ta. 48 00:03:54,416 --> 00:03:57,625 Dacă nu mai ai altceva de spus, te rog să pleci. 49 00:03:57,708 --> 00:03:58,833 Debbie... 50 00:03:58,916 --> 00:04:00,125 Ieși din casa mea! 51 00:04:00,750 --> 00:04:02,208 Nu vorbești serios. 52 00:04:03,541 --> 00:04:04,916 Afară din casa mea! 53 00:04:12,166 --> 00:04:13,166 Mai vorbim. 54 00:04:20,500 --> 00:04:22,958 - Salut! - Mark? Sunt mama. Ascultă-mă... 55 00:04:23,041 --> 00:04:27,041 Nu sunt prin zonă. Decât să lași mesaj vocal, mai bine scrie-mi. 56 00:04:27,541 --> 00:04:30,083 Mark? Sunt mama. Vino acasă. Te rog. 57 00:04:35,083 --> 00:04:38,416 Debbie, îmi pare rău, trebuie să vii cu noi. E urgent. 58 00:04:43,333 --> 00:04:44,458 Mersi, William. 59 00:04:46,208 --> 00:04:48,666 - Ne auzim! - Pa, Amber! Ne auzim. 60 00:04:48,750 --> 00:04:49,958 Amber! 61 00:04:51,083 --> 00:04:52,458 Serios, e o prostie. 62 00:04:52,541 --> 00:04:55,916 Nu, prostia e că ți-am suportat atât aberațiile. 63 00:04:57,416 --> 00:05:02,041 Ai dreptate. Am fost un măgar, îmi pare rău că abia acum îmi dau seama. 64 00:05:02,125 --> 00:05:03,625 Dar de azi mă schimb. 65 00:05:04,833 --> 00:05:05,833 Amber... 66 00:05:08,750 --> 00:05:10,291 Acum e-acum. 67 00:05:11,041 --> 00:05:13,916 Amber, eu sunt... 68 00:05:26,083 --> 00:05:27,833 - Dumnezeule! - E în regulă. 69 00:05:29,166 --> 00:05:32,041 De asta întârzii mereu sau nu ajung deloc. 70 00:05:32,958 --> 00:05:35,583 Fiindcă salvez vieți, opresc infractori 71 00:05:35,666 --> 00:05:37,166 sau merg pe Marte. 72 00:05:38,083 --> 00:05:40,291 Am vrut să-ți spun de atâtea ori! 73 00:05:41,583 --> 00:05:43,500 Ai auzit ce am spus? 74 00:05:43,583 --> 00:05:45,125 Știu că ești supererou. 75 00:05:45,208 --> 00:05:46,750 Știi? 76 00:05:46,833 --> 00:05:49,541 Nu-s proastă. Mi-am dat seama de mult. 77 00:05:49,625 --> 00:05:51,083 Atunci de ce ne certăm? 78 00:05:51,166 --> 00:05:53,291 Fiindcă m-ai mințit. 79 00:05:53,375 --> 00:05:55,000 M-am simțit ca o proastă. 80 00:05:55,083 --> 00:05:56,333 E identitate secretă! 81 00:05:56,416 --> 00:05:58,750 - N-ai încredere în mine. - Acum am! 82 00:05:58,833 --> 00:06:02,208 Doamne! Ce drăguț, chiar crezi că e suficient. 83 00:06:02,291 --> 00:06:03,916 Dar, Amber... 84 00:06:04,000 --> 00:06:05,291 Zboară de-aici! 85 00:06:05,375 --> 00:06:08,000 Sau ia-o pe scări. Mi se rupe. 86 00:06:08,083 --> 00:06:09,333 Vreau să fiu singură. 87 00:06:18,166 --> 00:06:19,083 E cineva? 88 00:06:20,750 --> 00:06:22,375 Halal primire! 89 00:06:22,458 --> 00:06:23,833 „Felicitări, n-ai murit 90 00:06:23,916 --> 00:06:26,666 când te-a operat pe creier mâța spațială.” 91 00:06:30,625 --> 00:06:31,458 Iat-o! 92 00:06:31,541 --> 00:06:32,375 BINE AI REVENIT! 93 00:06:32,458 --> 00:06:34,583 - Ce bine îmi pare! - Fata noastră! 94 00:06:34,666 --> 00:06:36,416 - Bună! - Salut, Fată Monstru! 95 00:06:36,500 --> 00:06:37,583 Bine ai revenit! 96 00:06:38,833 --> 00:06:40,791 Revine victorioasă! 97 00:06:40,875 --> 00:06:44,958 Era și timpul să-ți miști fundul încoace. 98 00:06:45,041 --> 00:06:48,833 Mă plictisisem de fraierii ăștia. 99 00:06:48,916 --> 00:06:50,750 Începem petrecerea. 100 00:06:51,291 --> 00:06:52,333 E zece dimineața. 101 00:06:54,083 --> 00:06:55,833 Suntem Gardienii Globului. 102 00:06:55,916 --> 00:06:59,666 Dacă putem muri oricând, putem să și bem oricând. 103 00:06:59,750 --> 00:07:01,833 Am pus poza ta pe cutie. 104 00:07:01,916 --> 00:07:04,416 Simpatic, dar am intoleranță la lactoză. 105 00:07:04,500 --> 00:07:05,500 Stai puțin! 106 00:07:05,583 --> 00:07:07,000 Nu mă cunoști deloc? 107 00:07:07,083 --> 00:07:10,333 Le-am umplut cu bere. Cu plăcere! 108 00:07:12,250 --> 00:07:15,416 - Ghicește cât timp i-a luat! - Și cât lapte a irosit. 109 00:07:15,500 --> 00:07:17,166 L-am aruncat la canal. 110 00:07:18,916 --> 00:07:22,166 De ce nu ești la fel de silitor și la antrenamente? 111 00:07:25,000 --> 00:07:28,083 Cum vine asta? Eu iau bătaie și zac o săptămână. 112 00:07:28,166 --> 00:07:30,416 Tu iei bătaie și-ți revin puterile? 113 00:07:30,500 --> 00:07:32,708 E karma, fiindcă l-am suportat pe el. 114 00:07:32,791 --> 00:07:33,791 Cu plăcere. 115 00:07:35,041 --> 00:07:37,500 Sunt încântat că ți-ai revenit. 116 00:07:38,250 --> 00:07:39,166 Tare încântat. 117 00:07:39,250 --> 00:07:41,625 Fără tine n-aș fi reușit. 118 00:07:41,708 --> 00:07:43,125 Mi-ai salvat viața. 119 00:07:43,208 --> 00:07:45,875 Desigur. Nu te-aș lăsa nicicând să mori. 120 00:07:55,833 --> 00:07:56,833 Scuze. 121 00:07:56,916 --> 00:08:00,041 O mică eroare de programare. O remediez curând, definitiv. 122 00:08:00,125 --> 00:08:03,083 Sfinte Sisoe! M-au trecut fiorii! 123 00:08:03,166 --> 00:08:05,791 N-ai mai fost așa de înfiorător de când... 124 00:08:05,875 --> 00:08:09,333 Îți amintești că te-am surprins când lucrai la propriul cap? 125 00:08:09,416 --> 00:08:13,458 Jur. Își pusese capul pe bancul de lucru și era aplecat deasupra lui. 126 00:08:13,541 --> 00:08:16,458 Îl desfăcea cu o șurubelniță în cruce. 127 00:08:16,541 --> 00:08:18,625 Dumnezeule! Îmi mai dați un lapte? 128 00:08:31,250 --> 00:08:33,583 Tu! Jos din camion! 129 00:08:44,541 --> 00:08:46,375 Am zis să te dai jos... 130 00:08:47,000 --> 00:08:47,875 Ce? 131 00:08:54,958 --> 00:08:57,166 Faceți loc, vă rog. 132 00:09:10,791 --> 00:09:11,666 Domnilor. 133 00:09:13,041 --> 00:09:14,458 Ce-i aia? 134 00:09:16,041 --> 00:09:19,416 Serios, cred că poți răspunde singur. 135 00:09:20,416 --> 00:09:21,750 E adevăratul Robot. 136 00:09:23,166 --> 00:09:25,833 Felicitări! Poate tu ești originalul? 137 00:09:27,583 --> 00:09:29,958 Ți-am creat un corp nou. 138 00:09:30,041 --> 00:09:33,125 Am terminat prezentările, acum să văd ce ați făcut. 139 00:09:43,625 --> 00:09:44,541 E perfect. 140 00:09:45,125 --> 00:09:46,791 Doar suntem profesioniști. 141 00:09:46,875 --> 00:09:50,000 Mai puțin micotoxinele cu eliberare programată, 142 00:09:50,083 --> 00:09:53,125 comanda cerebrală implantată și cele șapte... 143 00:09:53,208 --> 00:09:55,541 Pardon, opt emițătoare sinaptice. 144 00:09:56,125 --> 00:09:59,458 Prefer să dețin doar eu controlul asupra corpului meu. 145 00:10:01,125 --> 00:10:04,208 Fiți serioși! Aș fi fost dezamăgit dacă nu încercați. 146 00:10:04,291 --> 00:10:05,541 Eliminați-le, 147 00:10:05,625 --> 00:10:08,208 adăugați această optimizare creată de mine 148 00:10:08,291 --> 00:10:10,166 și putem discuta despre plată. 149 00:10:10,250 --> 00:10:13,375 Întâi discutăm despre plată, apoi facem ce ai spus. 150 00:10:14,458 --> 00:10:17,041 Un dispozitiv de control de la AAG. 151 00:10:17,125 --> 00:10:20,708 Biruie cea mai puternică voință. O tehnologie ultrasecretă. 152 00:10:22,500 --> 00:10:23,583 E criptat. 153 00:10:23,666 --> 00:10:26,208 În plus, încrederea contează mult. 154 00:10:26,291 --> 00:10:28,125 Acțiunile, și mai mult. 155 00:10:36,458 --> 00:10:39,541 Poftim! Sunt singur și neajutorat. 156 00:10:39,625 --> 00:10:44,125 Singur, da. Neajutorat, mă îndoiesc. 157 00:10:44,458 --> 00:10:45,625 Fă ce vrea! 158 00:10:49,000 --> 00:10:51,916 - Se pune pe... - Trunchiul cerebral superior. 159 00:10:52,000 --> 00:10:54,083 Știu ce-i aia o conexiune neuronală. 160 00:10:55,375 --> 00:10:57,083 Ieri a fost dubios. 161 00:10:57,583 --> 00:11:00,125 Rick o să-și mai revină vreodată? 162 00:11:00,666 --> 00:11:03,916 Doamne sfinte! Ce le făcea Sinclair ăla oamenilor... 163 00:11:05,375 --> 00:11:08,583 Echipa lui Cecil știe ce face. O să-l ajute pe Rick. 164 00:11:09,541 --> 00:11:10,791 Trebuie s-o spun. 165 00:11:10,875 --> 00:11:15,083 Dacă mă ajutai să-l găsesc imediat, nu s-ar fi întâmplat tot restul. 166 00:11:15,166 --> 00:11:16,958 Știu. Îmi pare rău. 167 00:11:17,666 --> 00:11:18,583 Sunt nașpa. 168 00:11:19,166 --> 00:11:22,250 Normal. Când mă îndrăgostesc și eu, 169 00:11:22,333 --> 00:11:23,958 pac, devine cyborg. 170 00:11:25,083 --> 00:11:27,916 Deci de-aia abia te mai văd de șase luni. 171 00:11:28,000 --> 00:11:29,666 Fiindcă ești supererou. 172 00:11:29,750 --> 00:11:31,625 - Nu mai sunt. - Ce? De ce? 173 00:11:31,708 --> 00:11:34,833 Fiindcă-s jalnic ca prieten, iar ca iubit, îngrozitor. 174 00:11:34,916 --> 00:11:37,541 Fiindcă o să pic în ultimul an de liceu. 175 00:11:37,625 --> 00:11:41,291 Fiindcă am obținut tot ce-mi doream și am dat-o în bară. 176 00:11:41,833 --> 00:11:44,000 - Trebuia să-l ascult pe tata. - Tatăl tău? 177 00:11:44,708 --> 00:11:45,708 Omni-Man. 178 00:11:48,416 --> 00:11:49,625 Normal. 179 00:11:50,166 --> 00:11:51,583 Tatăl tău e Omni-Man. 180 00:11:52,166 --> 00:11:53,666 Cum de nu m-am prins? 181 00:11:54,458 --> 00:11:55,708 Sunt varză! 182 00:11:55,791 --> 00:11:59,125 Bun, încetează! Gata cu văicăreala, plângăciosule! 183 00:11:59,208 --> 00:12:02,416 - Poftim? - Poți zbura, ești invulnerabil. 184 00:12:02,500 --> 00:12:06,791 Tatăl tău e cel mai mare supererou, mama ta te iubește și te îngrijește. 185 00:12:06,875 --> 00:12:09,291 Pune-te pe învățat și crește-ți notele. 186 00:12:09,375 --> 00:12:12,291 Dar ai fost îngrozitor ca iubit, așa-ți trebuie. 187 00:12:12,375 --> 00:12:13,625 Scuze, aia e. 188 00:12:15,583 --> 00:12:18,250 Dacă eu suport posibila pierdere a lui Rick, 189 00:12:18,333 --> 00:12:19,708 o să faci și tu față. 190 00:12:19,791 --> 00:12:21,708 Prietenii vorbesc verde-n față. 191 00:12:21,791 --> 00:12:24,208 Dar nu așa! Tocmai mi-a dat papucii! 192 00:12:24,291 --> 00:12:26,541 Ți i-a dat de mult. Nu te-ai prins tu. 193 00:12:26,625 --> 00:12:29,708 Ești ca ticălosul din filmele cu samurai, te-au tăiat în două, 194 00:12:29,791 --> 00:12:31,625 dar crezi că n-ai nimic, până zici: 195 00:12:31,708 --> 00:12:35,291 „Doamne, jumătatea de sus s-a depărtat de cea de jos.” 196 00:12:38,666 --> 00:12:41,208 Te iubesc, dar nu mai pot vorbi cu tine. 197 00:12:52,375 --> 00:12:54,291 Domnule, criptează semnalul. 198 00:12:54,375 --> 00:12:58,041 - Debbie? Trebuie să vorbim... - Nolan i-a ucis pe Gardieni. 199 00:12:58,625 --> 00:12:59,875 Știu. 200 00:13:00,666 --> 00:13:02,458 Cum ai putut să nu-mi spui? 201 00:13:02,541 --> 00:13:04,791 Nu puteam risca să afle Nolan că știm. 202 00:13:04,875 --> 00:13:08,000 Nu înainte să ne lămurim ce face și cum îl oprim. 203 00:13:08,083 --> 00:13:10,458 Am dat greș în ambele privințe, apropo. 204 00:13:10,541 --> 00:13:12,291 Cum adică să-l opriți? 205 00:13:12,375 --> 00:13:14,708 Vrei să spui că-l omorâți? 206 00:13:15,375 --> 00:13:17,541 - Cecil! - Nu știu dacă-l putem ucide. 207 00:13:17,625 --> 00:13:19,083 Cel puțin, nu noi. 208 00:13:20,041 --> 00:13:23,125 O singură persoană ar putea fi în stare să se măsoare 209 00:13:23,208 --> 00:13:25,458 cu Omni-Man și să învingă. 210 00:13:28,125 --> 00:13:31,708 Nu. Niciodată. Nu puteți! 211 00:13:31,791 --> 00:13:33,708 Unde e Mark, Debbie? Unde e... 212 00:13:33,791 --> 00:13:38,833 Invincibilul 213 00:13:40,416 --> 00:13:44,583 Mark, eu i-am ucis pe Gardienii Globului. 214 00:13:44,666 --> 00:13:48,875 Înainte să spui ceva, te rog să mă asculți. 215 00:13:50,458 --> 00:13:52,666 Nu sunt un monstru. Nu mi-am dorit-o. 216 00:13:53,875 --> 00:13:55,291 Dar a trebuit s-o fac. 217 00:13:56,541 --> 00:13:58,500 Era responsabilitatea mea. 218 00:13:59,333 --> 00:14:03,291 Alții n-ar înțelege, dar știu că tu poți. 219 00:14:04,125 --> 00:14:07,333 Ceea ce urmează să-ți spun va schimba totul. 220 00:14:08,083 --> 00:14:13,083 Nu uita că ești fiul meu și vă iubesc pe tine și mama ta mai mult ca... 221 00:14:17,750 --> 00:14:18,708 Ce fac? 222 00:14:35,291 --> 00:14:36,708 Dezgustător! 223 00:14:36,791 --> 00:14:40,291 Nu am proiectat-o ca să fie golită. Sau deschisă vreodată. 224 00:14:40,375 --> 00:14:41,791 Ce s-a schimbat? 225 00:14:42,875 --> 00:14:45,375 Am cunoscut pe cineva. Faceți loc! 226 00:14:54,916 --> 00:14:55,916 Grăbiți-vă! 227 00:14:56,416 --> 00:14:59,958 Aerul mă otrăvește. Îmi arde... plămânii. 228 00:15:07,708 --> 00:15:10,500 Nu te strâmba! Ai pierdut când am dat cu banul. 229 00:15:16,125 --> 00:15:17,791 O să doară. 230 00:15:21,208 --> 00:15:24,125 Întreaga mea viață a fost dureroasă. 231 00:15:30,708 --> 00:15:34,916 Ești conștient că operația nu te transferă în noul corp. 232 00:15:35,500 --> 00:15:37,666 Creează doar o copie a minții tale. 233 00:15:37,750 --> 00:15:39,375 Pentru tine va fi la fel. 234 00:15:39,875 --> 00:15:41,958 Pentru el, totul va fi altfel. 235 00:15:42,500 --> 00:15:44,333 Înțeleg. 236 00:15:50,833 --> 00:15:52,666 Trei, doi... 237 00:16:01,875 --> 00:16:03,208 ÎN CURS 5% 238 00:16:15,708 --> 00:16:18,333 Desigur, creierul lui nu e normal. 239 00:16:18,416 --> 00:16:20,625 Nu te-ai gândit? Uită-te la el! 240 00:16:20,708 --> 00:16:21,958 Mai taci! 241 00:16:22,041 --> 00:16:24,291 Centrul motor e cât un bob de mazăre. 242 00:16:24,375 --> 00:16:27,166 La fel și lobii occipital și parietali. 243 00:16:27,250 --> 00:16:30,208 Le-a înfulecat cerebelul supradimensionat. 244 00:16:34,666 --> 00:16:38,041 Sistemul nu e destinat unei asemenea densități de neuroni. 245 00:16:38,125 --> 00:16:39,458 Adică suntem proști? 246 00:16:39,541 --> 00:16:41,875 Da. Suntem proști. 247 00:16:47,958 --> 00:16:50,416 Compensez, dar va fi la limită. 248 00:17:19,666 --> 00:17:22,541 Idiotule! S-a zis cu dispozitivele de control! 249 00:17:22,625 --> 00:17:26,000 Adu stingătorul până nu pierdem totul! 250 00:18:06,541 --> 00:18:08,833 Care sunt eu? 251 00:18:12,625 --> 00:18:14,875 Vezi? Nu doar noi avem problema asta. 252 00:18:14,958 --> 00:18:18,041 Ai câștigat la dat cu banul. Tu ești cel nou. 253 00:18:18,958 --> 00:18:21,458 Nu mă așteptam la asta. 254 00:18:22,166 --> 00:18:24,791 La senzația asta de continuitate. 255 00:18:24,875 --> 00:18:28,041 Am închis ochii și am deschis niște ochi noi. 256 00:18:28,125 --> 00:18:29,958 Nu știam care o să fiu eu. 257 00:18:30,041 --> 00:18:31,625 Așa funcționează. 258 00:18:31,708 --> 00:18:33,333 Trebuia să fie nedefinit, 259 00:18:33,833 --> 00:18:38,125 altfel unul știe că el e clona, iar asta nu se termină cu bine. 260 00:18:38,208 --> 00:18:42,416 În cazul tău, e un pic mai evident. 261 00:18:42,500 --> 00:18:44,708 Dar problema s-a rezolvat de la sine. 262 00:18:48,625 --> 00:18:50,958 La naiba! Să vezi acum! 263 00:18:56,208 --> 00:18:57,708 Îmi pare rău că n-ai fost tu. 264 00:18:57,791 --> 00:18:59,125 Să nu-ți pară! 265 00:18:59,708 --> 00:19:01,458 Fii fericit! 266 00:19:02,000 --> 00:19:05,458 Schimbă lumea! 267 00:19:05,541 --> 00:19:09,541 Trăiește tot ce n-am putut eu să trăiesc! 268 00:19:13,083 --> 00:19:15,958 Ce mai... aștepți? 269 00:19:16,750 --> 00:19:20,208 Ăsta a fost planul de la bun început. 270 00:19:22,458 --> 00:19:24,333 Te pot pune înapoi în capsulă. 271 00:19:24,416 --> 00:19:27,708 Putem supraviețui amândoi. Schimbăm lumea împreună. 272 00:19:30,541 --> 00:19:34,125 Asta e ceea ce vreau. 273 00:19:35,708 --> 00:19:36,833 Te rog! 274 00:19:53,250 --> 00:19:54,708 A fost un act caritabil. 275 00:19:55,750 --> 00:19:57,083 Știm. 276 00:19:57,166 --> 00:19:58,750 Noi facem mereu asta. 277 00:19:59,500 --> 00:20:02,875 Acum, datele. 278 00:20:12,791 --> 00:20:17,125 Cheia de criptare e tot romanul Frankenstein. 279 00:20:17,625 --> 00:20:20,333 Ia uite cine are, de fapt, umor! 280 00:20:20,833 --> 00:20:23,166 Acum, că înțelegerea e dusă la capăt, 281 00:20:23,250 --> 00:20:26,000 e timpul să reveniți în închisoare. 282 00:20:32,458 --> 00:20:33,791 Vorbește serios. 283 00:20:33,875 --> 00:20:36,541 Da, dar e un adolescent. 284 00:20:36,625 --> 00:20:41,375 Nu, sunt un geniu de 30 de ani, într-un trup de adolescent, 285 00:20:41,458 --> 00:20:44,666 cu un cip de conexiune neuronală instalat de voi. 286 00:20:59,375 --> 00:21:01,000 Ăsta era planul tău? 287 00:21:01,916 --> 00:21:04,833 Planul meu era să nu vă fac rău. 288 00:21:05,416 --> 00:21:06,541 Dar asta e. 289 00:21:27,500 --> 00:21:28,583 Mark? 290 00:21:36,583 --> 00:21:37,541 Mark! 291 00:21:38,125 --> 00:21:39,208 Debbie? 292 00:21:41,166 --> 00:21:42,291 Ce ai făcut? 293 00:21:48,583 --> 00:21:49,666 Cecil! 294 00:22:33,791 --> 00:22:35,083 La naiba! 295 00:22:36,958 --> 00:22:39,875 Nolan! Stai puțin! Liniștește-te... 296 00:22:39,958 --> 00:22:42,791 Mă spionați? Îmi spionați familia? 297 00:22:42,875 --> 00:22:44,958 Nu, voiam să-ți protejăm familia. 298 00:22:45,041 --> 00:22:47,916 Întotdeauna ai fost jalnic, Donald. 299 00:22:48,458 --> 00:22:50,041 Cățelușul lui Cecil. 300 00:22:52,125 --> 00:22:53,208 Fugiți! Acum! 301 00:23:00,625 --> 00:23:01,791 La naiba! 302 00:23:09,500 --> 00:23:11,583 A fost o onoare, domnule. 303 00:23:12,916 --> 00:23:14,083 Cu cine vorbeai... 304 00:23:20,125 --> 00:23:21,625 Onoarea a fost a mea. 305 00:23:21,708 --> 00:23:23,375 Nu! Dumnezeule! 306 00:23:24,166 --> 00:23:25,166 Nolan! 307 00:23:25,875 --> 00:23:27,041 Monstrule! 308 00:23:27,125 --> 00:23:28,375 Nu e mort. 309 00:23:28,458 --> 00:23:32,041 Chiar dacă am evacuat zona, a trebuit să reducem efectul. 310 00:23:32,125 --> 00:23:35,291 În cel mai bun caz l-a neutralizat pentru o oră, două. 311 00:23:35,375 --> 00:23:37,041 Sau poate n-a pățit nimic. 312 00:23:43,958 --> 00:23:45,208 O să-l caute pe Mark. 313 00:23:45,291 --> 00:23:48,666 Nu mai știu cine e Nolan. Nu știu ce va face. 314 00:23:48,750 --> 00:23:49,875 Nici eu. 315 00:23:49,958 --> 00:23:51,875 Trebuie să îl găsim noi pe Mark. 316 00:24:01,583 --> 00:24:02,541 Salut, Eve! 317 00:24:05,208 --> 00:24:06,916 Deci azi te ajut pe tine. 318 00:24:11,041 --> 00:24:15,041 Atâta luptă și distrugere de pomană! 319 00:24:15,625 --> 00:24:17,541 Tot la închisoare ajungeți. 320 00:24:19,541 --> 00:24:22,208 Ne-ai păcălit, gunoi crescut în eprubetă! 321 00:24:27,208 --> 00:24:30,125 Chiar e nevoie să vorbiți așa? 322 00:24:30,208 --> 00:24:32,166 Și voi tot clone sunteți. 323 00:24:32,291 --> 00:24:35,208 Exact. Iar avantajul de a fi clonă... 324 00:24:37,166 --> 00:24:39,708 E că știm mereu ce gândește celălalt. 325 00:24:43,333 --> 00:24:44,291 La naiba! 326 00:25:09,958 --> 00:25:11,458 Foarte ingenios. 327 00:25:11,541 --> 00:25:14,958 Dar nu aveți suficient echipament ca să repetați manevra. 328 00:25:20,208 --> 00:25:23,333 Gardieni, la sediu! Prioritate de nivel apocaliptic. 329 00:25:24,250 --> 00:25:26,500 - Are dreptate. - Ce vrei să facem? 330 00:25:26,583 --> 00:25:29,833 Vreau să-i sparg fața, deși abia i-am făcut-o. 331 00:25:29,916 --> 00:25:31,375 O să derutez mașinăria. 332 00:25:31,458 --> 00:25:34,125 La trei. Unu, doi, trei! 333 00:25:50,208 --> 00:25:51,625 Ce dracu' a fost asta? 334 00:25:57,208 --> 00:25:59,125 Omni... Domnule Grayson... 335 00:26:00,125 --> 00:26:01,583 Sunteți teafăr? 336 00:26:02,791 --> 00:26:05,833 Păreți cam... ieșit dintr-un incendiu. 337 00:26:09,083 --> 00:26:10,500 Unde e Mark, William? 338 00:26:11,333 --> 00:26:14,541 Trebuia să-l lași acasă acum o oră. 339 00:26:15,125 --> 00:26:17,833 L-a părăsit Amber, nu mi-a apreciat sfaturile 340 00:26:17,916 --> 00:26:19,625 și a plecat după Eve. 341 00:26:20,291 --> 00:26:21,291 Sună-l! 342 00:26:22,375 --> 00:26:23,625 Nu-i merge telefonul. 343 00:26:23,708 --> 00:26:27,083 A fost un atac în campus și brusc... 344 00:26:28,958 --> 00:26:30,208 Unde e Eve? 345 00:26:31,333 --> 00:26:33,500 Mark a zis că s-a mutat în pădure. 346 00:26:33,583 --> 00:26:35,458 La câteva sute de kilometri spre vest. 347 00:26:37,125 --> 00:26:39,708 Ăla nu e... sânge, nu? 348 00:26:47,250 --> 00:26:48,166 La revedere? 349 00:26:48,250 --> 00:26:49,333 Tăcere! 350 00:26:49,416 --> 00:26:53,083 Așteptați cuminți să vă chem și sperați că nu va fi nevoie. 351 00:26:53,166 --> 00:26:54,291 „Cuminți”? 352 00:26:54,375 --> 00:26:57,708 Nu ne lași ca pe copii în mașină cât îți iei țigări. 353 00:26:57,791 --> 00:27:00,250 - Ce naiba se petrece? - Cuminți, am zis! 354 00:27:00,833 --> 00:27:03,791 Zău așa! Pe bune! 355 00:27:03,875 --> 00:27:06,333 Așa e. Trebuie să aflăm ce se petrece. 356 00:27:06,416 --> 00:27:09,500 Robot, nu poți accesa sistemul ca să afli? 357 00:27:12,458 --> 00:27:15,458 Grozav! Din ce în ce mai bine! 358 00:27:15,541 --> 00:27:17,958 Ia te uită cine s-a blocat iar! Bine. 359 00:27:18,041 --> 00:27:19,791 Suntem norocoși 360 00:27:19,875 --> 00:27:23,000 dacă robotul ăsta ucigaș nu ne sugrumă în somn. 361 00:27:23,083 --> 00:27:27,041 Alo! Robot! E cineva acasă? 362 00:27:27,708 --> 00:27:31,791 Îi trebuie o animație de-aia în cerculeț, să știm că mai trăiește. 363 00:27:31,875 --> 00:27:33,375 Trăiesc, și încă cum. 364 00:27:33,458 --> 00:27:35,208 Mai mult ca niciodată. 365 00:27:35,291 --> 00:27:37,750 Ce mă-sa? 366 00:27:37,833 --> 00:27:39,125 Cine dracu' ești tu? 367 00:27:39,208 --> 00:27:43,083 Mă cunoașteți ca Robot, dar numele meu e Rudolph Connors, 368 00:27:43,166 --> 00:27:45,500 deși prefer să-mi spuneți Rudy. 369 00:27:45,583 --> 00:27:49,041 Robot era o dronă controlată de mine. 370 00:27:49,125 --> 00:27:52,125 - Ce? - De unde știm că nu minți? 371 00:27:52,208 --> 00:27:54,625 Întrebați-mă ceva ce ar ști doar Robot. 372 00:27:54,708 --> 00:27:56,833 De ce dracu' arăți ca mine? 373 00:27:56,916 --> 00:27:58,875 Cum dracu' de arăți ca mine? 374 00:27:59,333 --> 00:28:01,833 Asta e o poveste mult mai lungă. 375 00:28:01,916 --> 00:28:05,583 O putem amâna până se rezolvă criza actuală. 376 00:28:05,666 --> 00:28:07,791 Nu! Lasă criza! 377 00:28:07,875 --> 00:28:10,125 Ne explici acum! 378 00:28:11,166 --> 00:28:14,875 I-am reperat. Invincibilul și Atom Eve sunt la circa 500 km, 379 00:28:14,958 --> 00:28:17,291 în Parcul Național Forestier Rideout. 380 00:28:17,375 --> 00:28:19,958 Domnule, Omni-Man se apropie de ei. 381 00:28:20,041 --> 00:28:22,916 - Îi ajunge în șase minute. - La naiba! 382 00:28:23,000 --> 00:28:26,291 Nu-i poți aduce aici pe Mark și Eve prin teleportare? 383 00:28:26,375 --> 00:28:29,958 Ne trebuie brățări ca asta și nu merge cu toți odată. 384 00:28:30,041 --> 00:28:31,916 Trebuie să câștigăm timp. 385 00:28:32,500 --> 00:28:34,208 Să trecem la artileria grea! 386 00:28:36,458 --> 00:28:38,708 Nasol! Îmi pare rău că te-a părăsit. 387 00:28:39,458 --> 00:28:42,333 Credeam că ne împăcăm dacă îi spun adevărul. 388 00:28:42,875 --> 00:28:45,708 - Ce prost! - Puțin naiv, poate. 389 00:28:45,791 --> 00:28:48,291 Tu mi-ai zis să nu-i spun lui Amber. 390 00:28:48,375 --> 00:28:51,791 Da, dar nu ți-am zis și să o duci cu vorba cinci luni 391 00:28:51,875 --> 00:28:53,541 și să te porți ca un bou. 392 00:28:53,625 --> 00:28:55,833 Credeam că înțelegi singur asta. 393 00:28:55,916 --> 00:28:58,416 Doamne! N-am înțeles nimic. 394 00:28:58,500 --> 00:29:00,875 Nu știu cine sunt, cine ar trebui să fiu... 395 00:29:00,958 --> 00:29:02,791 Da, și mie mi-a luat ceva timp. 396 00:29:04,375 --> 00:29:06,708 Am fost trei ani la Adolescenți. 397 00:29:07,375 --> 00:29:09,833 Iar cu Rex am fost mult mai mult de atât. 398 00:29:10,416 --> 00:29:12,250 Iar acum ești... asta. 399 00:29:12,333 --> 00:29:15,125 Sunt tot Atom Eve și am salvat mai multe vieți 400 00:29:15,208 --> 00:29:18,041 în ultimele trei zile decât în ultimii trei ani. 401 00:29:19,000 --> 00:29:20,708 Scuze. N-am vrut să sune așa. 402 00:29:20,791 --> 00:29:25,458 Și, crede-mă, viața aici e mai bună decât cu părinții mei. 403 00:29:26,250 --> 00:29:28,208 Dar ar trebui s-o sun pe mama. 404 00:29:34,333 --> 00:29:35,958 N-ați cuteza. 405 00:30:02,333 --> 00:30:03,750 Bun. L-am nimerit. 406 00:30:04,166 --> 00:30:05,250 E doborât. 407 00:30:05,708 --> 00:30:06,875 Nu, e doborât. 408 00:30:21,250 --> 00:30:22,458 Încă o dată! 409 00:30:49,375 --> 00:30:50,375 NIVEL AMENINȚARE 410 00:30:52,875 --> 00:30:56,125 400 de miliarde, cea mai scumpă sângerare nazală. 411 00:30:59,708 --> 00:31:00,625 SEMNAL PIERDUT 412 00:31:00,708 --> 00:31:04,333 Omni-Man și-a reluat traiectoria pe urmele lui Mark și Eve. 413 00:31:04,416 --> 00:31:05,958 Activează teleportorul. 414 00:31:06,041 --> 00:31:08,041 Ziceai că nu-i putem teleporta. 415 00:31:08,625 --> 00:31:09,833 Nu e pentru ei. 416 00:31:12,625 --> 00:31:14,541 Apoi am primit alerta lui Cecil 417 00:31:14,625 --> 00:31:17,541 și am venit încoace cât mai repede. Întrebări? 418 00:31:18,250 --> 00:31:20,041 Da. Am câteva! 419 00:31:20,125 --> 00:31:21,625 Unu: de ce eu? 420 00:31:21,708 --> 00:31:25,541 Da, sigur, înțeleg că oricine vrea să fie în pielea mea, 421 00:31:25,625 --> 00:31:28,291 dar de ce eu anume? 422 00:31:28,375 --> 00:31:32,875 Și doi: de ce o variantă copil a mea? E ciudat. 423 00:31:32,958 --> 00:31:34,625 Exact. E dubios. 424 00:31:34,708 --> 00:31:36,125 Nici n-ai cerut voie. 425 00:31:36,208 --> 00:31:38,291 Asta ți se pare ție că e problema? 426 00:31:38,375 --> 00:31:40,416 Sunt foarte multe probleme aici. 427 00:31:40,500 --> 00:31:42,041 A făcut-o pentru mine. 428 00:31:42,125 --> 00:31:44,583 Poftim? Ce tot spui acolo? 429 00:31:44,666 --> 00:31:47,125 Eram captivi în trupurile noastre. 430 00:31:47,208 --> 00:31:49,666 Fata Monstru, întinerind încet, 431 00:31:49,750 --> 00:31:52,625 iar eu, captiv în cavoul mecanic creat de mine. 432 00:31:52,708 --> 00:31:55,791 Eu am evadat din captivitate. Te ajut și pe tine. 433 00:31:55,875 --> 00:31:58,125 Nu! Nu-l compătimiți. 434 00:31:58,208 --> 00:32:01,208 Tot nu mi-a spus de ce mi-a furat chipul de copil! 435 00:32:01,291 --> 00:32:06,041 Îmi distrugi copilăria, iar asta e greu, fiindcă a fost oribilă! 436 00:32:06,125 --> 00:32:08,291 Ți-am adaptat ADN-ul 437 00:32:08,375 --> 00:32:11,958 fiindcă am observat că Fata Monstru te considera interesant. 438 00:32:12,041 --> 00:32:14,791 Ce? Ia stai! Ce? 439 00:32:14,875 --> 00:32:17,791 Doamne! Nici măcar nu știu ce să simt! 440 00:32:17,875 --> 00:32:21,125 Drăcia dracului, Robot! Nu-ți mai bate joc de mine! 441 00:32:21,208 --> 00:32:23,541 Deci ne-ai ascuns identitatea ta, 442 00:32:23,625 --> 00:32:26,500 i-ai eliberat pe gemeni, ai furat ADN-ul lui Rex, 443 00:32:26,583 --> 00:32:29,000 ai creat un trup împreună cu infractorii 444 00:32:29,083 --> 00:32:31,625 și te aștepți să te înțelegem? 445 00:32:31,708 --> 00:32:35,125 Păi... Da. Adică... Așa mă așteptam. 446 00:32:35,958 --> 00:32:38,958 Am nevoie de timp. Ca toți ceilalți, cred. 447 00:32:39,041 --> 00:32:40,666 - Zici? - Ascultați! 448 00:32:41,375 --> 00:32:43,958 Știu de ce ne ține în alertă Cecil. 449 00:32:56,208 --> 00:32:58,125 Ce dracu' se petrece azi? 450 00:33:02,541 --> 00:33:03,625 Ce-i aia? 451 00:33:06,875 --> 00:33:09,458 Îți spun eu. Nu mai e problema noastră. 452 00:33:09,541 --> 00:33:11,791 - Să-l contactăm pe Cecil. - Nici gând! 453 00:33:11,875 --> 00:33:13,791 Am rupt-o cu asta. Și tu. 454 00:33:13,875 --> 00:33:15,625 Eu nu de asta am venit aici. 455 00:33:15,708 --> 00:33:19,541 Ai venit ca să scapi de Rex și de aberația cu supereroii. 456 00:33:19,625 --> 00:33:22,000 Rex n-a avut nicio legătură cu asta. 457 00:33:22,083 --> 00:33:25,125 Am venit fiindcă vreau s-o iau de la capăt. 458 00:33:25,208 --> 00:33:28,458 Nu înseamnă că trebuie să abandonez lumea la nevoie. 459 00:33:28,541 --> 00:33:32,000 Lumea s-a descurcat fără mine. Se va descurca și acum. 460 00:33:32,083 --> 00:33:33,291 Poate mai bine. 461 00:33:33,916 --> 00:33:36,875 Înțeleg că te simți nașpa fiindcă te-a lăsat Amber. 462 00:33:36,958 --> 00:33:39,083 Dar, crede-mă, o să-ți fie mai rău 463 00:33:39,166 --> 00:33:42,625 dacă stai aici cu mâinile-n sân, când ai putea salva vieți. 464 00:33:45,041 --> 00:33:47,750 - Mă îndoiesc. - Bine! Dar eu mă duc. 465 00:34:03,333 --> 00:34:07,500 - Credeai că-mi faci ceva? - Nu. Doar îți atrăgeam atenția. 466 00:34:15,250 --> 00:34:19,000 Doamne, Nolan! Ataci la jugulară? După tot ce am făcut împreună? 467 00:34:19,083 --> 00:34:20,458 Nu te amesteca, Cecil! 468 00:34:24,333 --> 00:34:26,083 Știi bine că nu pot, Nolan. 469 00:34:31,041 --> 00:34:33,416 Am înfruntat moartea de nenumărate ori, 470 00:34:33,500 --> 00:34:36,208 dar zău că acum m-au trecut toți fiorii. 471 00:34:37,833 --> 00:34:39,500 Vreau doar să știu de ce. 472 00:34:39,583 --> 00:34:43,833 Gardienii și-au riscat viața pentru tine de atâtea ori! 473 00:34:43,916 --> 00:34:45,458 Nu aveam nevoie de ei. 474 00:34:46,083 --> 00:34:47,083 Erau slabi. 475 00:34:47,875 --> 00:34:50,250 Erau prietenii tăi. Ca și mine. 476 00:34:50,916 --> 00:34:53,916 De aceea știu că nu i-ai omorât de plăcere. 477 00:34:54,541 --> 00:34:55,750 Ai avut un motiv. 478 00:34:56,666 --> 00:34:58,250 Îți descarci conștiința? 479 00:35:05,291 --> 00:35:07,041 Fie. Nu-mi spune. 480 00:35:07,125 --> 00:35:08,708 Dar Debbie? 481 00:35:08,791 --> 00:35:10,291 Ea nu merită un răspuns? 482 00:35:12,208 --> 00:35:13,500 Nu-i pronunța numele! 483 00:35:14,125 --> 00:35:16,708 De ce? Tu ai rănit-o, nu eu. 484 00:35:17,208 --> 00:35:18,958 Acum ne leagă asta. 485 00:35:20,541 --> 00:35:23,958 Mă pricep să mint. Mint extraordinar de bine. 486 00:35:24,041 --> 00:35:25,833 Dar tu m-ai depășit. 487 00:35:26,791 --> 00:35:28,000 Ai păcălit-o. 488 00:35:28,625 --> 00:35:31,958 Ne-ai păcălit pe toți... cât? 20 de ani? 489 00:35:32,625 --> 00:35:36,083 Stai, Mark știe că tatăl lui e un ucigaș? 490 00:35:38,000 --> 00:35:39,000 Știe? 491 00:35:40,625 --> 00:35:43,125 Nu? Ce o să facă atunci când află? 492 00:35:43,208 --> 00:35:46,125 Degeaba. Nu poți să mă oprești. 493 00:35:46,208 --> 00:35:49,708 Ai dreptate, nu pot. Dar pot face ce fac 494 00:35:49,791 --> 00:35:52,500 de când m-am prins că ești un gunoi mincinos. 495 00:35:52,583 --> 00:35:54,208 Pot să trag de timp. 496 00:36:43,041 --> 00:36:44,416 Ce-s chestiile alea? 497 00:36:44,500 --> 00:36:45,916 Soldați morți. 498 00:36:46,000 --> 00:36:50,000 Aduc un ultim serviciu țării, grație monstrului de colo. 499 00:36:51,000 --> 00:36:53,583 Gura! Mi-e scârbă și să vorbesc cu tine. 500 00:37:10,458 --> 00:37:12,708 Adu-i încoace! 501 00:37:12,791 --> 00:37:15,041 Teleportează-mă unde sunt Invincibilul și Eve. 502 00:37:15,125 --> 00:37:17,625 Când le instalez, ne aduci acasă. 503 00:37:17,708 --> 00:37:19,625 Eve și Invincibilul se mișcă. 504 00:37:19,708 --> 00:37:21,125 Interceptare, 4 minute. 505 00:37:21,708 --> 00:37:22,708 La naiba! 506 00:37:30,916 --> 00:37:31,916 Fir-ar să fie! 507 00:37:47,291 --> 00:37:49,125 Luați-l de aici! 508 00:37:50,791 --> 00:37:52,541 Recurgem la Ultima Soluție. 509 00:37:52,625 --> 00:37:53,791 Vorbește serios? 510 00:37:53,875 --> 00:37:55,208 Dați-i asta! 511 00:37:57,000 --> 00:37:58,541 Ce labagiu! 512 00:37:58,625 --> 00:38:00,000 Vrei răzbunare? 513 00:38:00,083 --> 00:38:03,291 Nu te mai plânge și fă-ți treaba! Eu sunt aproape gata. 514 00:38:09,125 --> 00:38:10,041 E încărcat. 515 00:38:10,125 --> 00:38:12,625 - E conform datelor proiectului. - Bine. 516 00:38:13,208 --> 00:38:14,791 Sigur se va resuscita? 517 00:38:14,875 --> 00:38:16,875 Cecil nu l-a putut învia. 518 00:38:16,958 --> 00:38:18,541 Cecil e un idiot. 519 00:38:19,958 --> 00:38:22,541 Și nu i se spune Nemuritorul degeaba. 520 00:38:22,625 --> 00:38:23,833 Aduc dispozitivul. 521 00:38:46,583 --> 00:38:47,916 Cred că ești disperat. 522 00:38:48,000 --> 00:38:49,583 Am înfrânt deja bestia asta. 523 00:38:53,541 --> 00:38:55,875 Da. Dar i-am eliminat centrul durerii 524 00:38:55,958 --> 00:38:59,208 și i-am adăugat toate îmbunătățirile pe care le aveam. 525 00:39:00,000 --> 00:39:02,250 În plus, toate astea au enervat-o 526 00:39:03,541 --> 00:39:04,833 și dă vina pe tine. 527 00:39:05,458 --> 00:39:06,541 Succes! 528 00:39:15,750 --> 00:39:18,583 Două elicoptere de la știri zboară unde luptă Omni-Man. 529 00:39:21,083 --> 00:39:24,166 Se pare că Omni-Man se luptă cu aceeași creatură 530 00:39:24,250 --> 00:39:27,000 doborâtă la Marea Japoniei acum șase luni. 531 00:39:28,041 --> 00:39:29,166 Trebuie să ajutăm. 532 00:39:30,208 --> 00:39:32,458 Stați pe loc până vă spun eu. 533 00:39:32,541 --> 00:39:35,458 Sunteți ultima noastră speranță contra lui Omni-Man. 534 00:39:37,500 --> 00:39:41,250 A zis „speranță contra lui Omni-Man”? 535 00:39:41,333 --> 00:39:42,458 Da, așa a zis. 536 00:39:42,541 --> 00:39:43,416 Fir-ar să fie! 537 00:39:44,250 --> 00:39:48,125 Cred că asta au pățit celelalte ultime speranțe contra lui. 538 00:40:04,166 --> 00:40:05,958 Mai câștigăm cinci minute așa. 539 00:40:06,041 --> 00:40:07,916 Teleportează-mă la Invincibil! 540 00:40:08,000 --> 00:40:11,083 Nu pot. Bestia e atât de mare încât a ars aparatura. 541 00:40:11,166 --> 00:40:13,750 La naiba! Repar-o, altfel suntem morți! 542 00:40:13,833 --> 00:40:15,791 Unde crezi că vine după asta? 543 00:40:24,083 --> 00:40:25,916 Mark e iar cu Eve. Sun-o! 544 00:40:31,458 --> 00:40:33,791 - Cam încet. - N-am venit să ajut. 545 00:40:33,875 --> 00:40:35,833 Mă asigur că nu pățești nimic. 546 00:40:35,916 --> 00:40:39,833 Atunci, mai bine nu veneai. Doamne, parcă ai fi... 547 00:40:39,916 --> 00:40:40,958 Tata! 548 00:40:50,208 --> 00:40:52,958 Eve! Sunt mama lui Mark. Trebuie să-i vorbesc! 549 00:40:53,041 --> 00:40:55,500 L-ai ratat. Ce se petrece? 550 00:40:58,291 --> 00:40:59,750 Tată! Ești teafăr? 551 00:41:00,458 --> 00:41:02,250 - Mark. - „Invincibilule.” 552 00:41:02,333 --> 00:41:04,583 Era și timpul să luptăm împreună. 553 00:41:13,208 --> 00:41:14,208 Haide! 554 00:41:16,000 --> 00:41:17,250 Trebuie să-i ajut! 555 00:41:17,333 --> 00:41:18,916 N-o face! 556 00:41:22,250 --> 00:41:25,291 - Du-te la sediul Gardienilor! - Ce? Cecil! 557 00:41:25,375 --> 00:41:27,333 Ascultă-mă și fă ce spun. 558 00:41:38,791 --> 00:41:39,958 Retrage bestia! 559 00:41:41,125 --> 00:41:42,833 Retrage-o! Mark e acolo! 560 00:41:45,083 --> 00:41:46,875 - Nu pot, Debbie. - De ce? 561 00:41:46,958 --> 00:41:48,291 Fiindcă nu pot. 562 00:41:48,375 --> 00:41:50,791 Nolan i-a ucis pe Gardieni și pe Donald, 563 00:41:50,875 --> 00:41:52,500 A scăpat de tot ce i-am trimis pe cap 564 00:41:52,583 --> 00:41:55,625 și nu știu dacă Mark e cu el sau împotriva lui. 565 00:41:56,125 --> 00:41:59,708 Deci nu pot retrage singurul lucru care i-ar putea opri. 566 00:42:00,291 --> 00:42:02,958 De asta te-am detestat mereu. 567 00:42:04,208 --> 00:42:05,625 De-asta mă detest și eu. 568 00:42:15,125 --> 00:42:16,666 Ce mai e? 569 00:42:16,750 --> 00:42:19,125 Nu știu. Trebuia să fie viu. 570 00:42:19,208 --> 00:42:20,541 Nu e. 571 00:42:20,625 --> 00:42:22,458 Ce perspicace ești! 572 00:42:25,125 --> 00:42:26,125 Ce faci? 573 00:42:26,208 --> 00:42:29,125 Și Frankenstein a avut nevoie de un ghiont. 574 00:42:29,208 --> 00:42:31,416 Unu: el nu e Frankenstein. 575 00:42:31,500 --> 00:42:34,916 Doi: era un fulger, nu ce faci tu acolo. 576 00:42:35,000 --> 00:42:37,958 Și trei: aia era doar în film. 577 00:42:38,041 --> 00:42:40,541 Știu, dar îmi și place. 578 00:42:41,250 --> 00:42:44,041 Trezește-te, idiot asasinat! 579 00:43:07,083 --> 00:43:08,916 - Dispozitivul! - Unde e? 580 00:43:11,416 --> 00:43:16,500 Nemuritorule! Îți comandăm să-i distrugi pe Robot și pe noii Gardieni! 581 00:43:22,583 --> 00:43:24,000 Unde e Omni-Man? 582 00:43:25,125 --> 00:43:26,541 Unde e? 583 00:43:32,166 --> 00:43:34,541 Robot ne-a dat planuri cu date inexacte. 584 00:43:35,208 --> 00:43:36,416 Pe bune? 585 00:43:48,708 --> 00:43:51,833 - Nu ai mai înfrânt-o o dată? - E mai rezistentă acum. 586 00:43:51,916 --> 00:43:53,583 Cecil a asmuțit-o. 587 00:43:53,666 --> 00:43:55,875 Cecil? De ce ar face asta? 588 00:43:55,958 --> 00:43:58,625 - Nu știi multe lucruri, Mark. - Ce? 589 00:43:59,791 --> 00:44:03,625 Bine. Poate îmi spui după ce rezolvăm chestia asta cu tentacule. 590 00:44:06,291 --> 00:44:07,541 Mark? 591 00:44:12,083 --> 00:44:13,458 - Domnule! - Ce e? 592 00:44:13,541 --> 00:44:17,291 O altă țintă se apropie de Omni-Man și Invincibil. Viteză Mach 3. 593 00:44:17,375 --> 00:44:19,708 I-am spus lui Eve să stea deoparte! 594 00:44:19,791 --> 00:44:21,125 Nu e Atom Eve. 595 00:44:23,000 --> 00:44:25,916 Omni-Man! Ticălosule! 596 00:44:44,333 --> 00:44:46,916 Mi-e greu să cred ce văd. 597 00:44:47,000 --> 00:44:49,750 Nemuritorul, sau cineva care arată ca el, 598 00:44:50,416 --> 00:44:52,333 l-a atacat brusc pe Omni-Man. 599 00:44:52,416 --> 00:44:55,916 După cum știți, Nemuritorul a fost ucis acum opt luni, 600 00:44:56,000 --> 00:44:59,166 împreună cu ceilalți Gardieni ai Globului. 601 00:44:59,250 --> 00:45:00,916 Asasinul nu a fost prins. 602 00:45:02,500 --> 00:45:05,166 Ucigașule! Am avut încredere în tine! 603 00:45:06,333 --> 00:45:07,583 Ne-ai trădat! 604 00:45:09,333 --> 00:45:10,916 Trebuia să rămâi mort. 605 00:45:15,583 --> 00:45:16,791 Tată? 606 00:46:04,916 --> 00:46:06,583 Te omor! 607 00:47:00,958 --> 00:47:02,166 Tată? 608 00:47:07,583 --> 00:47:08,625 Mark... 609 00:47:14,208 --> 00:47:15,666 Trebuie să vorbim. 610 00:48:26,166 --> 00:48:28,166 Redactor Anca Tach