1
00:00:05,041 --> 00:00:09,958
Dalam tayangan ini terdapat kilatan cahaya
yang dapat menyebabkan kejang
2
00:00:10,041 --> 00:00:14,958
bagi penderita epilepsi.
Kebijakan pemirsa disarankan.
3
00:00:15,083 --> 00:00:16,708
SEBELUMNYA
4
00:00:16,791 --> 00:00:18,000
Keluar dari rumahku!
5
00:00:18,083 --> 00:00:19,166
Nanti kita bicara.
6
00:00:19,250 --> 00:00:20,666
Di mana Mark, Debbie?
7
00:00:21,750 --> 00:00:23,250
Aku tahu kau pahlawan super.
8
00:00:23,333 --> 00:00:24,625
Terbanglah, Anak Burung.
9
00:00:25,208 --> 00:00:27,416
-Hai, Eve.
-Aku membantumu hari ini.
10
00:00:28,250 --> 00:00:30,625
Kami menciptakan tubuhmu yang baru.
11
00:00:31,583 --> 00:00:33,416
Mark tahu ayahnya seorang pembunuh?
12
00:00:33,500 --> 00:00:34,833
Jangan ikut campur, Cecil.
13
00:00:34,916 --> 00:00:37,083
Ini ibunya Mark.
Aku harus bicara dengannya!
14
00:00:37,166 --> 00:00:38,500
Ada apa?
15
00:00:39,250 --> 00:00:42,250
Di mana Omni-Man?
Di mana dia?
16
00:00:43,250 --> 00:00:45,458
Pembunuh! Kau mengkhianati kami!
17
00:00:45,958 --> 00:00:47,750
Kau seharusnya tetap mati.
18
00:00:49,541 --> 00:00:50,708
Ayah?
19
00:01:07,708 --> 00:01:08,666
Mark...
20
00:01:09,666 --> 00:01:10,833
Kita harus bicara.
21
00:01:19,416 --> 00:01:20,708
Tidak!
22
00:01:22,583 --> 00:01:24,500
Seseorang mengendalikan Ayah.
23
00:01:24,583 --> 00:01:27,416
-Ayah, katakan cara hentikan mereka.
-Mark...
24
00:01:28,208 --> 00:01:29,750
Bebaskan ayahku!
25
00:01:30,250 --> 00:01:33,083
-Bebaskan dia!
-Hentikan.
26
00:01:36,083 --> 00:01:39,333
Ini Ayah, Mark.
Ayah sendiri.
27
00:01:45,250 --> 00:01:47,125
Bukan begini rencananya,
28
00:01:47,208 --> 00:01:48,708
tetapi Ayah tak punya pilihan.
29
00:01:49,166 --> 00:01:52,125
Saatnya kau tahu
asal-usul Ayah sebenarnya.
30
00:01:52,833 --> 00:01:54,291
Ayah berasal dari Viltrum,
31
00:01:54,375 --> 00:01:57,416
tetapi bukan planet
yang pernah Ayah ceritakan.
32
00:01:57,500 --> 00:02:00,333
Kami ciptakan peradaban sempurna
33
00:02:00,416 --> 00:02:04,916
tetapi butuh segala kekuatan, tekad kuat,
dan keberanian untuk bisa begitu.
34
00:02:05,833 --> 00:02:09,375
Agar kekuatan bangsa kami maksimal,
35
00:02:09,458 --> 00:02:13,625
kami harus singkirkan yang lemah
dari masyarakat.
36
00:02:13,708 --> 00:02:17,083
Prosesnya panjang dan sulit.
37
00:02:18,750 --> 00:02:21,750
Setelah selesai,
populasi kami tinggal separuhnya,
38
00:02:21,833 --> 00:02:25,375
tetapi populasi penyintas tak terbendung.
39
00:02:26,083 --> 00:02:27,500
Ketika Ayah lahir,
40
00:02:27,583 --> 00:02:31,666
Viltrum sudah menjadi
kekaisaran terbesar di galaksi kami.
41
00:02:32,500 --> 00:02:35,500
Kami putuskan menjadi satu-satunya
kekaisaran di galaksi.
42
00:02:36,291 --> 00:02:38,625
Setelah dewasa, Ayah ikut berperang.
43
00:02:38,708 --> 00:02:42,083
Memang sulit,
tetapi Ayah meyakini tujuan kami.
44
00:02:42,166 --> 00:02:46,583
Beberapa spesies melawan,
tetapi tak ada yang sanggup bertahan.
45
00:02:47,083 --> 00:02:50,000
Tak lama,
kekaisaran kami meliputi ribuan planet.
46
00:02:50,083 --> 00:02:53,375
Namun, wilayah luas
membuat pasukan kami berkurang
47
00:02:53,458 --> 00:02:55,166
dan ekspansi berhenti.
48
00:02:55,250 --> 00:02:58,916
Kami butuh cara lebih baik dan efisien
untuk menaklukkan dunia.
49
00:02:59,000 --> 00:03:04,750
Para perwira tepercaya mendapat
satu planet untuk dilemahkan.
50
00:03:05,333 --> 00:03:07,791
Ayah salah satu yang beruntung.
51
00:03:11,291 --> 00:03:14,833
Ayah tak bisa beri tahu ibumu
alasan Ayah kemari...
52
00:03:18,166 --> 00:03:20,208
Namun, kini waktunya tiba...
53
00:03:20,875 --> 00:03:25,416
Sekarang, kita harus siapkan Bumi
untuk bergabung dengan Kekaisaran Viltrum.
54
00:03:30,541 --> 00:03:32,333
Mark, ini kabar baik.
55
00:03:32,416 --> 00:03:35,125
Kita akhirnya bisa melakukan takdir kita.
56
00:03:35,208 --> 00:03:37,125
Mewujudkan takdir.
57
00:03:38,416 --> 00:03:40,000
Ayah membohongiku.
58
00:03:40,083 --> 00:03:41,750
Kau tak boleh tahu kebenarannya.
59
00:03:41,833 --> 00:03:45,250
Tidak sampai kekuatanmu muncul,
sampai Ayah yakin.
60
00:03:46,833 --> 00:03:48,083
Yakin apa?
61
00:03:48,166 --> 00:03:50,333
Yakin kau seorang Viltrumite.
62
00:03:50,916 --> 00:03:54,000
Jika bukan, aku hanyalah manusia
untuk ditaklukkan?
63
00:03:54,083 --> 00:03:56,666
Tidak. Ini tidak masuk akal.
64
00:03:56,750 --> 00:03:57,958
Ayah menyayangiku.
65
00:03:58,458 --> 00:04:00,666
Ayah sayang Ibu. Aku tahu itu!
66
00:04:04,166 --> 00:04:07,333
Kau tahu berapa lama kita hidup?
67
00:04:07,916 --> 00:04:11,416
Makin tua usia kita,
makin lambat kita menua.
68
00:04:11,500 --> 00:04:14,166
DNA Viltrumite sangat murni,
69
00:04:14,250 --> 00:04:15,833
kau hampir berdarah murni.
70
00:04:15,916 --> 00:04:19,750
Kau akan hidup selama ribuan tahun.
71
00:04:19,833 --> 00:04:21,916
Kau mengerti artinya itu?
72
00:04:22,416 --> 00:04:27,125
Semua orang yang kau kenal dan sayangi
akan pergi sebelum usiamu 30.
73
00:04:28,333 --> 00:04:31,500
Bukan itu yang Ayah inginkan untukmu.
74
00:04:33,083 --> 00:04:35,541
Ini bukan duniamu, tetapi dunia mereka.
75
00:04:36,083 --> 00:04:39,000
Namun, kita bisa bantu mereka,
menghentikan perang.
76
00:04:39,083 --> 00:04:40,333
Membasmi kelaparan.
77
00:04:40,416 --> 00:04:44,333
Menyediakan teknologi medis
yang lebih canggih dari sekarang.
78
00:04:46,833 --> 00:04:48,500
Kita sudah melakukannya.
79
00:04:48,583 --> 00:04:51,958
Tanpa kau dan Ayah,
planet ini sudah hancur.
80
00:04:52,041 --> 00:04:56,208
Kita hanya perlu menyambut Bumi
ke dalam kekaisaran kita.
81
00:04:57,291 --> 00:04:59,875
Ayah menyayangi ibumu,
82
00:04:59,958 --> 00:05:03,958
tetapi Ayah menganggap dia
hewan peliharaan.
83
00:05:04,041 --> 00:05:06,375
-Apa?
-Hanya ini caranya, Mark.
84
00:05:06,458 --> 00:05:08,666
-Jangan sentuh aku!
-Tenang.
85
00:05:08,750 --> 00:05:11,333
Aku tidak akan tenang! Ini gila!
86
00:05:11,416 --> 00:05:13,416
Menurutmu apa yang akan terjadi?
87
00:05:13,500 --> 00:05:16,916
Kuperbudak teman-temanku
untuk bangsa alien yang tak kukenal?
88
00:05:17,000 --> 00:05:19,750
Ini adalah hidupku! Ini orang-orangku!
89
00:05:19,833 --> 00:05:23,583
-Ada tanggung jawab untuk Viltrum...
-Aku tak peduli Viltrum.
90
00:05:23,666 --> 00:05:25,833
Aku tak peduli jika usiaku jutaan tahun.
91
00:05:25,916 --> 00:05:28,458
Tak akan kubiarkan Ayah hancurkan duniaku!
92
00:05:28,541 --> 00:05:30,250
Jangan asal bicara.
93
00:05:30,333 --> 00:05:33,916
Ayah tak bisa biarkan kau menghalangi.
94
00:05:34,791 --> 00:05:36,833
Aku tidak asal bicara.
95
00:05:41,416 --> 00:05:42,541
Baiklah.
96
00:05:50,916 --> 00:05:53,583
Kau sungguh mengira bisa hentikan Ayah?
97
00:06:16,375 --> 00:06:17,541
Cari lintasan mereka.
98
00:06:17,625 --> 00:06:20,625
Aku perlu tahu tujuan mereka
sebelum mereka sampai.
99
00:06:21,083 --> 00:06:22,958
Maaf kau harus mendengarkan itu.
100
00:06:23,041 --> 00:06:25,708
Mereka akan saling membunuh. Cegahlah.
101
00:06:26,458 --> 00:06:27,666
Dapat, Pak.
102
00:06:27,750 --> 00:06:30,416
Mereka melambat
di 30 km di tenggara Chicago.
103
00:06:30,500 --> 00:06:33,250
Chicago? Tidak jauh. Luncurkan jet.
104
00:06:33,333 --> 00:06:34,625
Pak? Apa gunanya?
105
00:06:35,208 --> 00:06:38,875
Setelah semua serangan kita, tidak banyak.
Itu pengalih.
106
00:06:38,958 --> 00:06:41,791
Mungkin bisa memberi anak itu
waktu untuk berpikir.
107
00:06:42,708 --> 00:06:43,916
Astaga!
108
00:06:44,541 --> 00:06:46,875
Baik, bagaimana? Kita akan ke sana?
109
00:06:46,958 --> 00:06:48,916
Untuk apa? Mereka terlalu cepat.
110
00:06:49,000 --> 00:06:52,333
Tidak. Turuti perintah Cecil
untuk tetap di sini.
111
00:06:52,416 --> 00:06:55,083
Pertempuran ini melebihi kemampuan kita.
112
00:06:55,166 --> 00:06:57,875
Robot... Rudy benar.
113
00:06:57,958 --> 00:06:59,416
Tunggu saat yang tepat.
114
00:07:00,625 --> 00:07:03,625
Eve! Syukurlah, kau baik-baik saja.
115
00:07:03,708 --> 00:07:06,625
Ya. Apa yang terjadi
antara Mark dan Omni-Man?
116
00:07:06,708 --> 00:07:09,708
Mark dihajar habis-habisan.
Dunia sudah gila.
117
00:07:09,791 --> 00:07:13,250
Benar. Semoga Mark setangguh namanya.
118
00:07:13,333 --> 00:07:16,541
Agar bisa selamat menghadapi ayahnya,
dia harus...
119
00:07:32,458 --> 00:07:35,333
Hentikan! Ini belum terlambat.
120
00:07:35,416 --> 00:07:36,250
Sudah terlambat.
121
00:07:41,958 --> 00:07:44,250
Target ditemukan. Maju.
122
00:07:54,291 --> 00:07:56,125
Cecil ingin mengulur waktu.
123
00:07:58,291 --> 00:08:01,375
Lihat yang mereka pakai
untuk imbangi kekuatan kita.
124
00:08:01,458 --> 00:08:04,375
Saat mereka berpisah,
serang dia habis-habisan.
125
00:08:04,458 --> 00:08:05,375
Dimengerti.
126
00:08:06,541 --> 00:08:08,500
Kau boleh iba kepada mereka, Mark,
127
00:08:08,583 --> 00:08:10,958
tetapi salah
jika lebih mementingkan mereka.
128
00:08:16,875 --> 00:08:18,375
Sekarang!
129
00:08:24,375 --> 00:08:25,208
Tepat sasaran.
130
00:08:26,250 --> 00:08:28,583
Ulangi, tepat sasaran ke Omni-Man.
131
00:08:56,791 --> 00:08:58,375
-Dapat.
-Parasutnya rusak!
132
00:08:58,458 --> 00:08:59,625
Tidak perlu.
133
00:09:16,625 --> 00:09:18,958
Syukurlah. Terima kasih.
134
00:09:19,041 --> 00:09:20,750
Kupikir aku akan mati.
135
00:09:21,750 --> 00:09:24,500
-Dia hampir mati!
-Kau malah selamatkan dia.
136
00:09:24,583 --> 00:09:26,708
Untuk apa?
137
00:09:27,833 --> 00:09:29,000
Tidak!
138
00:09:30,166 --> 00:09:31,666
Di mana pesawat satunya?
139
00:09:35,416 --> 00:09:36,541
Dia di belakangku!
140
00:09:52,083 --> 00:09:53,333
Ayah membunuhnya!
141
00:09:53,416 --> 00:09:56,500
Sekarang atau 50 tahun lagi, apa bedanya?
142
00:09:58,833 --> 00:09:59,875
Bedanya?
143
00:10:00,708 --> 00:10:02,041
Dia bisa punya kehidupan!
144
00:10:02,125 --> 00:10:05,125
Kau terganggu dengan kematian pria itu?
145
00:10:05,208 --> 00:10:06,375
Apakah itu sakit?
146
00:10:06,458 --> 00:10:08,583
Kita lihat caramu menerima ini.
147
00:11:19,583 --> 00:11:21,750
-Gretchen!
-Ibu!
148
00:11:29,625 --> 00:11:30,916
Kupegangi kau.
149
00:11:31,333 --> 00:11:32,208
Jangan bergerak!
150
00:11:33,708 --> 00:11:35,125
Jangan takut.
151
00:11:35,875 --> 00:11:36,791
Ibu!
152
00:11:40,041 --> 00:11:41,416
Tidak!
153
00:12:22,750 --> 00:12:24,333
Teganya Ayah.
154
00:12:24,416 --> 00:12:25,875
Itu salahmu.
155
00:12:25,958 --> 00:12:29,416
Penolakanmu terhadap takdir
membunuh mereka.
156
00:12:30,166 --> 00:12:32,333
Berapa banyak lagi yang harus mati, Mark?
157
00:12:32,416 --> 00:12:33,458
Terserah kau.
158
00:12:35,208 --> 00:12:39,125
Apa yang mereka lakukan
dengan kehidupan kecil yang rapuh itu?
159
00:12:39,625 --> 00:12:43,541
Dengarkan Ayah.
Hati kecilmu berkata Ayah benar.
160
00:12:43,625 --> 00:12:44,875
Benar?
161
00:12:44,958 --> 00:12:47,916
Tentang betapa manusia
menyedihkan dan sia-sia?
162
00:12:48,791 --> 00:12:50,458
Apakah nyawa Ibu tak berharga?
163
00:12:50,541 --> 00:12:52,875
Dilihat secara keseluruhan...
164
00:12:54,083 --> 00:12:55,041
-Ya.
-Tidak!
165
00:12:55,125 --> 00:12:56,125
Debbie...
166
00:12:56,208 --> 00:12:58,333
Teganya Ayah berkata begitu.
167
00:12:58,416 --> 00:13:00,500
Teganya Ayah katakan itu tentang Ibu.
168
00:13:02,250 --> 00:13:03,375
Pembohong!
169
00:13:12,000 --> 00:13:16,416
Untuk pertama kalinya dalam hidupmu,
Ayah berkata jujur.
170
00:13:25,375 --> 00:13:27,041
Aku harus selamatkan mereka.
171
00:13:27,125 --> 00:13:28,375
Tidak.
172
00:13:30,375 --> 00:13:32,875
Mungkin kali ini, kau akan belajar.
173
00:14:14,166 --> 00:14:15,500
Astaga.
174
00:14:17,916 --> 00:14:21,250
Mereka tak ada artinya.
175
00:14:22,333 --> 00:14:24,416
Tanpa kita, mereka terbelakang.
176
00:14:27,458 --> 00:14:28,333
Ayah salah!
177
00:14:28,916 --> 00:14:31,416
Ayah pernah menyelamatkan manusia.
178
00:14:31,500 --> 00:14:34,250
Ayah pernah hampir mati
demi melindungi mereka.
179
00:14:34,333 --> 00:14:36,833
Mungkin dahulu Ayah seorang Viltrumite,
180
00:14:36,916 --> 00:14:39,416
tetapi kini bukan!
Ayah bahagia di sini!
181
00:14:39,500 --> 00:14:42,416
Benar, Ayah bahagia. Untuk sementara.
182
00:14:42,500 --> 00:14:44,750
Namun, Ayah setia kepada Viltrum,
183
00:14:44,833 --> 00:14:49,166
bukan peradaban manusia
yang menyedihkan ini.
184
00:15:10,875 --> 00:15:12,250
Lepaskan aku!
185
00:15:14,625 --> 00:15:16,041
Kau tak mengerti, Mark.
186
00:15:16,125 --> 00:15:20,625
Waktu Ayah di sini
hanya secuil dalam kehidupan Ayah.
187
00:15:20,708 --> 00:15:22,625
Kau tidak mengenal Ayah.
188
00:15:23,250 --> 00:15:26,541
Ayah lebih memilih
menghancurkan planet ini
189
00:15:27,041 --> 00:15:31,000
daripada hidup bersama para binatang ini.
190
00:15:36,916 --> 00:15:38,166
Yang benar saja.
191
00:15:58,500 --> 00:16:01,583
Ayah keliru membesarkanmu sebagai manusia.
192
00:16:01,666 --> 00:16:04,750
Seharusnya kau lebih disiapkan.
Diajari lebih banyak.
193
00:16:04,833 --> 00:16:07,541
Hidupmu lemah dan tanpa rasa sakit.
194
00:16:07,625 --> 00:16:10,500
Kau hanya berdarah Viltrumite.
195
00:16:10,583 --> 00:16:14,666
Kini saatnya pendidikanmu yang sebenarnya.
196
00:16:21,000 --> 00:16:22,541
Astaga, Mark.
197
00:16:27,083 --> 00:16:30,916
Bersiap. Kita tak bisa hentikan itu,
tetapi kita bisa selamatkan nyawa.
198
00:16:31,000 --> 00:16:33,583
Cecil perintahkan tetap di sini.
199
00:16:33,666 --> 00:16:35,333
Kami tidak peduli.
200
00:16:39,125 --> 00:16:41,375
Kau bukan robot lagi, ingat?
201
00:17:45,708 --> 00:17:46,666
Belum cukup?
202
00:17:46,750 --> 00:17:49,166
Aku akan menghentikan Ayah.
203
00:17:49,250 --> 00:17:50,625
Kuterima tantanganmu.
204
00:17:54,750 --> 00:17:56,541
Tak ada gunanya melakukan ini.
205
00:17:56,625 --> 00:18:00,541
Menjadi bagian kekaisaran
akan membuat Bumi lebih baik.
206
00:18:02,083 --> 00:18:04,000
Bagaimana jika mereka melawan?
207
00:18:04,083 --> 00:18:06,000
Itu sebabnya kita di sini.
208
00:18:06,083 --> 00:18:07,916
Agar mereka tidak melawan.
209
00:18:08,000 --> 00:18:11,250
Menunjukkan betapa mereka salah,
tak ada gunanya melawan.
210
00:18:11,333 --> 00:18:16,083
Mereka bisa menjadi bagian dari sesuatu
yang lebih besar. Atau mati.
211
00:18:16,875 --> 00:18:18,416
Aku tak akan membiarkan.
212
00:18:21,583 --> 00:18:23,916
Kau ingin mati demi planet ini?
213
00:18:24,000 --> 00:18:26,416
Baik! Apalah artinya 17 tahun?
214
00:18:27,000 --> 00:18:28,458
Aku selalu bisa memulai lagi.
215
00:18:29,041 --> 00:18:30,333
Punya anak lagi.
216
00:18:55,291 --> 00:18:56,416
Kau sedang apa?
217
00:18:56,791 --> 00:19:00,583
Jika aku harus menonton pertandingan ini,
dari atas lebih baik.
218
00:19:00,666 --> 00:19:02,250
Kau tak bisa melakukan itu.
219
00:19:02,333 --> 00:19:05,833
Kau berdiri di sini
seperti orang aneh. Duduklah.
220
00:19:05,916 --> 00:19:08,291
Ini buang-buang waktu.
221
00:19:08,375 --> 00:19:10,916
Masih banyak yang bisa kulakukan.
222
00:19:11,000 --> 00:19:12,250
Ayo, Mark!
223
00:19:12,791 --> 00:19:14,166
Kau akan melewatkannya!
224
00:19:18,416 --> 00:19:19,833
-Lihat Mark.
-Strike satu!
225
00:19:19,916 --> 00:19:22,500
Kau dan aku, kita membuatnya.
226
00:19:23,333 --> 00:19:24,500
Dia anak kita.
227
00:19:24,583 --> 00:19:27,333
Saat dia gembira, kita juga.
228
00:19:27,416 --> 00:19:29,333
Lihat tatapan di wajahnya?
229
00:19:30,000 --> 00:19:32,750
Kau bisa melihatnya
tanpa merasakan hal yang sama?
230
00:19:33,958 --> 00:19:35,791
-Strike dua!
-Makin tua usia kita,
231
00:19:35,875 --> 00:19:37,833
makin sulit merasakan itu.
232
00:19:37,916 --> 00:19:41,083
Beratnya hidup akan membebani kita.
233
00:19:50,208 --> 00:19:51,875
Bagus, Sayang!
234
00:19:51,958 --> 00:19:55,250
Anak-anak mengingatkan kita
akan sukacita hidup.
235
00:19:55,333 --> 00:19:58,625
Mengingat kembali arti hidup sebenarnya.
236
00:20:00,333 --> 00:20:01,916
Inilah manusia.
237
00:20:08,083 --> 00:20:11,375
Ya! Terus, Mark! Lari!
238
00:20:12,958 --> 00:20:14,875
-Ayo, Mark!
-Lari!
239
00:20:14,958 --> 00:20:16,875
Lari, Mark!
240
00:20:17,791 --> 00:20:20,041
-Ayo, Nak, kau bisa!
-Ayo, Mark!
241
00:20:22,208 --> 00:20:23,666
Aman!
242
00:20:27,666 --> 00:20:29,458
Kau lihat itu, Ayah?
243
00:20:29,541 --> 00:20:31,083
Luar biasa!
244
00:20:33,333 --> 00:20:36,291
Ya, Ayah melihatnya.
245
00:20:47,333 --> 00:20:48,333
Keparat!
246
00:21:13,416 --> 00:21:15,625
Kenapa kau membuat Ayah melakukan ini?
247
00:21:15,708 --> 00:21:19,208
Kau melawan,
tetapi orang-orang di sekitarmu akan mati!
248
00:21:19,291 --> 00:21:25,000
Pikirkan, Mark! Hidupmu lebih panjang dari
manusia rapuh tak berguna di planet ini.
249
00:21:25,083 --> 00:21:30,083
Kau akan hidup melihat dunia hancur lebur!
250
00:21:30,166 --> 00:21:35,000
Semua orang dan semua yang kau tahu
akan musnah!
251
00:21:38,666 --> 00:21:42,833
Apa yang akan kau miliki
setelah 500 tahun?
252
00:21:45,625 --> 00:21:46,916
Kau, Ayah.
253
00:21:47,625 --> 00:21:49,166
Aku masih akan memiliki Ayah.
254
00:22:06,083 --> 00:22:07,416
Ayah?
255
00:22:56,666 --> 00:22:59,541
Ini adalah suasana di pusat kota Chicago
256
00:22:59,625 --> 00:23:04,250
saat kegelapan menyelimuti hari,
ketika dunia berubah.
257
00:23:04,833 --> 00:23:10,000
Omni-Man dan Invincible mendarat di sini
selama pertarungan mengerikan mereka.
258
00:23:10,625 --> 00:23:13,166
Kerusakan yang Anda lihat
di belakangku terjadi
259
00:23:13,250 --> 00:23:17,833
hanya beberapa menit sebelum
pertarungan mereka pindah ke tempat lain.
260
00:23:18,583 --> 00:23:22,125
Aku tak bisa menjelaskan
kehancuran, rasa sakit,
261
00:23:24,375 --> 00:23:25,541
kehilangan.
262
00:23:26,416 --> 00:23:29,708
Belum pernah kulihat yang seperti ini.
263
00:23:31,291 --> 00:23:34,541
Pertanyaan kita sama.
264
00:23:35,500 --> 00:23:38,666
Kenapa seseorang
yang berjanji menjaga kita,
265
00:23:38,750 --> 00:23:41,833
melindungi kita dari ancaman,
266
00:23:41,916 --> 00:23:44,375
malah menjadi ancaman itu?
267
00:23:45,833 --> 00:23:51,375
Tanpa jawaban, kita hanya bisa
memperbaiki keadaan bersama-sama.
268
00:23:54,208 --> 00:23:57,000
Perencana kota memperkirakan
butuh waktu lama
269
00:23:57,083 --> 00:24:01,250
untuk membersihkan area
sebelum pembangunan ulang dimulai.
270
00:24:01,333 --> 00:24:07,083
Korban jiwa tak terhitung banyaknya.
271
00:24:08,375 --> 00:24:12,666
Syukurlah, Guardians of the Globe
dan Atom Eve datang.
272
00:24:13,166 --> 00:24:17,375
Tidak ada tanda-tanda Omni-Man
atau Invincible sejak kemarin.
273
00:24:17,916 --> 00:24:21,291
Pada waktunya, kita berharap
akan tahu kenapa ini berakhir,
274
00:24:21,916 --> 00:24:27,000
tetapi sekarang, kita bisa bersyukur
bahaya sudah berlalu.
275
00:24:51,000 --> 00:24:53,166
-Ibu...
-Jangan bicara.
276
00:24:53,750 --> 00:24:55,000
Kau akan baik saja.
277
00:24:55,083 --> 00:24:56,500
Kau aman sekarang.
278
00:24:57,083 --> 00:24:58,541
Semua sudah berakhir.
279
00:25:04,500 --> 00:25:06,166
Ini. Minumlah.
280
00:25:10,958 --> 00:25:12,250
Ibu bangga kepadamu.
281
00:25:18,291 --> 00:25:19,750
Beristirahatlah.
282
00:25:31,125 --> 00:25:32,333
Debbie?
283
00:25:32,958 --> 00:25:34,041
Maaf.
284
00:25:34,916 --> 00:25:36,166
Tidak apa-apa.
285
00:25:36,875 --> 00:25:39,083
Dengar, aku ingin...
286
00:25:39,708 --> 00:25:42,208
Dengar, jika terlalu berat, katakan saja.
287
00:25:42,291 --> 00:25:45,875
Jika jadi kau, aku akan tenang
mengetahui semuanya sudah diurus.
288
00:25:45,958 --> 00:25:46,958
Katakan saja.
289
00:25:48,166 --> 00:25:50,791
Untuk menjaga identitas rahasia Omni-Man
290
00:25:50,875 --> 00:25:52,208
demi keselamatan kalian,
291
00:25:52,291 --> 00:25:54,375
Nolan Grayson resmi meninggal
292
00:25:54,458 --> 00:25:57,625
sebagai korban ledakan gas
di rumah seberang jalan.
293
00:25:57,708 --> 00:26:00,291
Buku perjalanan Nolan selalu laku keras,
294
00:26:00,375 --> 00:26:04,125
tetapi penjualan akan meroket
setelah kematiannya,
295
00:26:04,208 --> 00:26:06,291
jadi keuanganmu dan Mark akan stabil.
296
00:26:06,791 --> 00:26:09,666
Jangan kaget
jika kau dan Mark muncul di berita.
297
00:26:09,750 --> 00:26:11,250
Kami kirim orang ke pemakaman
298
00:26:11,333 --> 00:26:14,125
agar hidup kalian kembali normal
setelah Mark pulih.
299
00:26:14,208 --> 00:26:15,291
Normal?
300
00:26:15,375 --> 00:26:18,041
Maaf. Aku tak bermaksud...
301
00:26:19,083 --> 00:26:22,625
-Maksudku...
-Tidak. Aku minta maaf. Ini sungguh baik.
302
00:26:22,708 --> 00:26:24,083
-Terima kasih.
-Ya.
303
00:26:25,916 --> 00:26:28,833
Tak kuduga Nolan melakukan semuanya
di depan mataku.
304
00:26:29,875 --> 00:26:33,583
Aku tak bisa hidup tenang
jika belum kubereskan.
305
00:26:41,625 --> 00:26:42,833
Astaga.
306
00:27:18,750 --> 00:27:20,250
Kita belum membuktikan.
307
00:27:23,000 --> 00:27:24,291
Sungguh?
308
00:27:34,625 --> 00:27:36,166
Enyahlah.
309
00:27:39,333 --> 00:27:40,416
Kubilang hentikan!
310
00:27:51,750 --> 00:27:53,416
Ini baru namanya tim.
311
00:28:24,583 --> 00:28:26,625
PENTAGON AS
PARKIR DI BELAKANG
312
00:30:16,666 --> 00:30:17,666
Hei, William.
313
00:30:18,208 --> 00:30:19,166
Hei, Eve.
314
00:30:22,166 --> 00:30:24,000
Sudah dengar kabar dari Mark?
315
00:30:24,083 --> 00:30:27,166
Belum, sejak kejadian
antara dia dengan ayahnya.
316
00:30:27,250 --> 00:30:29,000
Aku benar-benar khawatir...
317
00:30:29,083 --> 00:30:30,166
Sial!
318
00:30:30,250 --> 00:30:32,000
Tunggu, kau tahu dia lnvincible?
319
00:30:32,083 --> 00:30:34,375
Astaga. Kau juga tahu?
320
00:30:34,458 --> 00:30:36,250
Syukurlah! Kupikir aku keceplosan.
321
00:30:40,916 --> 00:30:42,583
Apa dia baik-baik saja?
322
00:30:43,416 --> 00:30:44,416
Entahlah.
323
00:30:53,541 --> 00:30:56,208
Aksimu luar biasa, Nak.
324
00:30:59,333 --> 00:31:02,000
Kupikir aku bermimpi.
325
00:31:02,708 --> 00:31:03,916
Andai itu mimpi.
326
00:31:04,000 --> 00:31:06,250
Kau koma selama dua minggu.
327
00:31:06,333 --> 00:31:08,750
Orang-orangku merawatmu dengan baik.
328
00:31:08,833 --> 00:31:10,750
Satu atau dua hari lagi kau pulang.
329
00:31:11,666 --> 00:31:14,500
Kulihat ayahku terbang. Ke mana?
330
00:31:15,291 --> 00:31:17,500
Beristirahatlah. Kita bicara nanti.
331
00:31:17,583 --> 00:31:19,083
Hei. Tunggu.
332
00:31:19,625 --> 00:31:20,458
Tunggu!
333
00:31:22,708 --> 00:31:25,500
-Kau akan beri tahu yang terjadi?
-Tergantung.
334
00:31:25,583 --> 00:31:28,416
-Tergantung apa?
-Minatmu menjadi pahlawan.
335
00:31:29,916 --> 00:31:31,083
Entahlah.
336
00:31:32,000 --> 00:31:33,250
Ikut denganku.
337
00:31:37,500 --> 00:31:38,875
Ketahuilah,
338
00:31:38,958 --> 00:31:41,750
ibumu mendengar semua kata ayahmu.
339
00:31:41,833 --> 00:31:44,333
Kau tak perlu jelaskan semua kejadian ini.
340
00:31:44,416 --> 00:31:46,750
Apa? Dia dengar?
Teganya kau.
341
00:31:46,833 --> 00:31:49,333
Bukankah dia berhak tahu kebenarannya?
342
00:31:49,708 --> 00:31:52,541
-Ya, tetapi...
-Ibumu tahu dia membunuh Guardian,
343
00:31:52,625 --> 00:31:55,708
tetapi dia berharap
ada alasan bagus untuk itu.
344
00:31:55,791 --> 00:31:57,000
Begitu juga aku.
345
00:31:59,291 --> 00:32:02,000
Lebih baik baginya untuk tahu
segalanya tentang ayahmu.
346
00:32:02,791 --> 00:32:04,083
Mungkin kau benar.
347
00:32:05,125 --> 00:32:06,916
Tunggu, di mana kita?
348
00:32:07,000 --> 00:32:08,708
Maaf. Lampu.
349
00:32:28,458 --> 00:32:29,916
Cukup. Lampu.
350
00:32:32,708 --> 00:32:35,833
Ada apa ini?
Ke mana semuanya?
351
00:32:35,916 --> 00:32:39,125
Air keran yang diminum warga Amerika
352
00:32:39,208 --> 00:32:43,416
dicampur bahan kimia yang menghambat
kemampuan melihat frekuensi cahaya.
353
00:32:43,500 --> 00:32:47,208
-Frekuensi itu dipakai di ruangan ini.
-Semuanya tak kasatmata?
354
00:32:47,291 --> 00:32:49,541
Kau dan semua orang di Amerika
355
00:32:49,625 --> 00:32:52,416
tak punya kemampuan
melihat isi ruangan ini.
356
00:32:52,500 --> 00:32:54,708
Kami sangat sering memakai ini.
357
00:32:54,791 --> 00:32:55,666
Keren.
358
00:32:56,708 --> 00:32:58,166
Untuk menjawab pertanyaanmu,
359
00:32:58,250 --> 00:33:01,208
kami monitor ayahmu
hingga keluar dari tata surya kita.
360
00:33:01,291 --> 00:33:05,208
Lintasannya tidak berubah,
dia pergi ke tempat yang sangat jauh.
361
00:33:05,916 --> 00:33:09,375
Artinya, kami butuh pengganti.
362
00:33:12,625 --> 00:33:14,708
Tidak. Jangan sekarang. Belum.
363
00:33:16,125 --> 00:33:18,583
Ayahmu tidak memberiku banyak pilihan.
364
00:33:18,666 --> 00:33:20,166
Jika bukan kau...
365
00:33:20,708 --> 00:33:23,750
Tak ada lagi
selain Guardians of the Globe.
366
00:33:23,833 --> 00:33:25,916
Aku tahu. Maafkan aku.
367
00:33:26,000 --> 00:33:28,041
Hanya saja... Ini terlalu banyak.
368
00:33:28,125 --> 00:33:30,333
Aku seharusnya
tidak membahas ini sekarang.
369
00:33:30,416 --> 00:33:32,625
Kita urus dahulu kepulanganmu dan ibumu.
370
00:33:39,125 --> 00:33:42,125
Kami perbaiki rumahmu,
kabari sekolahmu dan kantor Debbie.
371
00:33:42,208 --> 00:33:44,416
Kami bahkan pasang nisan di makamnya.
372
00:33:44,500 --> 00:33:46,375
Belum tentu kau mau kunjungi.
373
00:33:46,458 --> 00:33:49,541
Jika ada hal lain yang kalian butuhkan,
hubungi aku.
374
00:33:49,625 --> 00:33:50,875
Terima kasih, Cecil.
375
00:33:55,875 --> 00:33:57,125
Jauh lebih baik.
376
00:33:57,625 --> 00:33:59,708
Ibu akan berbaring sebentar.
377
00:34:01,083 --> 00:34:02,375
Baik, Bu.
378
00:34:15,666 --> 00:34:18,166
Tebak siapa yang akhirnya
mendapatkan kekuatan!
379
00:34:20,458 --> 00:34:23,250
Itu bagus, Nak!
380
00:34:24,125 --> 00:34:26,875
Jika ingin seperti Ayah,
381
00:34:26,958 --> 00:34:29,375
kau harus siap untuk apa pun.
382
00:34:29,958 --> 00:34:31,333
Ayah!
383
00:34:31,875 --> 00:34:33,833
Aduh! Tulang rusukku!
384
00:34:35,083 --> 00:34:36,375
Aku takut, Ayah.
385
00:34:36,458 --> 00:34:38,250
Bagaimana jika aku tidak bisa?
386
00:34:38,333 --> 00:34:41,541
Ini awal perjalanan panjang
bagimu dan Ayah.
387
00:34:41,625 --> 00:34:44,541
Nantinya, kau harus melakukan sesuatu
388
00:34:44,625 --> 00:34:48,541
yang bukan keinginanmu
atau menurutmu tidak bisa.
389
00:34:48,625 --> 00:34:49,625
Kau Viltrumite.
390
00:34:51,458 --> 00:34:56,833
Tanggung jawab kita
tak dimiliki manusia biasa.
391
00:34:58,125 --> 00:34:59,500
Lakukan yang Ayah lakukan.
392
00:35:00,583 --> 00:35:02,000
Ingin menjadi seperti Ayah!
393
00:35:02,750 --> 00:35:03,708
Pasti, Nak.
394
00:35:05,166 --> 00:35:06,541
Pasti.
395
00:35:15,833 --> 00:35:17,083
Ibu!
396
00:35:17,166 --> 00:35:19,208
Aku akan memesan makan malam.
397
00:35:21,791 --> 00:35:23,291
Mau piza?
398
00:35:40,666 --> 00:35:42,000
Mark!
399
00:35:46,750 --> 00:35:48,500
Apakah ini berarti...
400
00:35:48,583 --> 00:35:50,791
Jika kau mau.
401
00:35:50,875 --> 00:35:52,583
Bagaimana dengan...
402
00:35:52,666 --> 00:35:55,083
Bukan hanya aku yang dibohongi.
403
00:35:55,166 --> 00:35:56,250
Omni-Man adalah...
404
00:35:56,333 --> 00:35:59,750
Kabarnya ayahmu terbunuh
karena ledakan gas.
405
00:35:59,833 --> 00:36:01,916
Tidak sulit untuk mencari tahu.
406
00:36:02,416 --> 00:36:06,166
Detektif Amber, siap membantu
membongkar semua kasus sulit.
407
00:36:08,750 --> 00:36:09,791
Apa kau...
408
00:36:11,416 --> 00:36:14,583
Aku tahu situasimu,
kau mau membicarakannya?
409
00:36:14,666 --> 00:36:16,958
Ya. Aku mau.
410
00:36:21,708 --> 00:36:24,500
Mark! Astaga, syukurlah
kau baik-baik saja.
411
00:36:24,583 --> 00:36:28,875
Setelah semua berita tentangmu dan Omni...
412
00:36:29,458 --> 00:36:30,916
Hei, Amber.
413
00:36:32,833 --> 00:36:35,375
-Dia tahu tentang ayahku.
-Baiklah.
414
00:36:35,458 --> 00:36:36,500
Mereka tahu?
415
00:36:36,583 --> 00:36:38,708
Kalian ingin...
416
00:36:40,166 --> 00:36:41,375
Ayo kita keluar.
417
00:36:51,250 --> 00:36:53,666
Kami tutup! Bagaimana kau bisa...
418
00:36:54,375 --> 00:36:55,791
Debbie!
419
00:36:59,000 --> 00:37:00,458
Bagaimana keadaanmu?
420
00:37:01,916 --> 00:37:04,375
Lupakan. Pertanyaan bodoh.
421
00:37:04,458 --> 00:37:06,291
Ada yang bisa kubantu?
422
00:37:08,583 --> 00:37:13,708
Aku memikirkan
tentang Nolan membunuh Guardian,
423
00:37:13,791 --> 00:37:15,708
dan alasannya,
424
00:37:16,458 --> 00:37:20,125
sehingga aku tidak memikirkan akibatnya.
425
00:37:21,375 --> 00:37:24,208
Yang akan terjadi kepadaku dan Mark.
426
00:37:25,416 --> 00:37:27,958
Setelah semua ucapan dan perbuatan Nolan,
427
00:37:30,125 --> 00:37:31,625
aku masih tidak percaya.
428
00:37:32,708 --> 00:37:35,791
Tak percaya waktu kami bersama
adalah kebohongan.
429
00:37:38,375 --> 00:37:39,833
Kuharap dia akan kembali.
430
00:37:43,125 --> 00:37:44,333
Aku juga.
431
00:37:49,041 --> 00:37:50,291
Aku mau minuman itu.
432
00:37:50,916 --> 00:37:53,208
Gelasku hanya satu.
433
00:37:54,041 --> 00:37:56,041
Aku tak peduli. Tuangkan.
434
00:37:59,416 --> 00:38:00,958
Bagaimana keadaan ibumu?
435
00:38:01,041 --> 00:38:02,958
Sangat buruk.
436
00:38:03,041 --> 00:38:05,041
Mark, aku turut prihatin.
437
00:38:05,625 --> 00:38:07,166
Entah aku harus berkata apa.
438
00:38:07,250 --> 00:38:10,250
Diriku serasa hampa.
439
00:38:10,833 --> 00:38:12,166
Tak ada yang tampak nyata.
440
00:38:12,250 --> 00:38:13,833
Tak perlu melakukannya di sini.
441
00:38:13,916 --> 00:38:15,708
Tidak. Tak apa.
442
00:38:15,791 --> 00:38:17,541
Aku harus keluar dari rumah.
443
00:38:17,625 --> 00:38:20,208
Bisa kita bicarakan hal lain?
444
00:38:20,291 --> 00:38:25,125
Bisa saja, tetapi semua orang di dunia
membicarakan itu.
445
00:38:26,750 --> 00:38:29,291
Baik. Maaf. Ganti topik.
446
00:38:35,208 --> 00:38:36,791
Sebentar. Halo?
447
00:38:36,875 --> 00:38:39,041
Aku butuh kau. Sekarang. Cepat.
448
00:38:40,083 --> 00:38:41,625
Maaf, aku segera kembali.
449
00:38:44,125 --> 00:38:45,041
Ada apa?
450
00:38:45,125 --> 00:38:47,958
Aku tahu, kau tak mau melakukan ini,
451
00:38:48,041 --> 00:38:50,416
tetapi ada yang terbang menuju Bumi.
452
00:38:50,500 --> 00:38:52,958
Kami belum tahu itu siapa, tetapi...
453
00:38:58,416 --> 00:39:02,666
Kalian tahu tentang Mark dan Omni-Man.
Sebaiknya tahu tentangku juga.
454
00:39:02,750 --> 00:39:06,375
Aku bertemu Mark saat berkostum
sebelum tahu kami satu sekolah.
455
00:39:06,458 --> 00:39:08,166
Aku...
456
00:39:08,250 --> 00:39:09,708
Yah, aku Atom Eve.
457
00:39:09,791 --> 00:39:12,375
Apa? Astaga.
Kini aku mengerti.
458
00:39:12,458 --> 00:39:14,458
Kau bisa menggandakan diri!
459
00:39:14,541 --> 00:39:17,583
Bukan! Itu Dupli-Kate.
Aku yang merah muda.
460
00:39:18,791 --> 00:39:21,291
Begitu. Baiklah.
461
00:39:39,125 --> 00:39:40,375
Invincible!
462
00:39:40,458 --> 00:39:42,125
Kau rupanya.
463
00:39:42,208 --> 00:39:44,500
Syukurlah. Kupikir sudah terlambat!
464
00:39:45,083 --> 00:39:47,166
-Aku harus memperingatkanmu!
-Tentang?
465
00:39:47,250 --> 00:39:49,375
Ketika aku kembali ke Koalisi Planet
466
00:39:49,458 --> 00:39:51,958
melaporkan aku pergi ke Bumi
bukannya Urath,
467
00:39:52,041 --> 00:39:54,583
mereka marah! Bumi tak boleh disentuh.
468
00:39:54,666 --> 00:39:56,791
Ada seorang Viltrumite di planetmu.
469
00:39:57,708 --> 00:39:59,375
Oh, itu.
470
00:39:59,458 --> 00:40:02,083
Tunggu. Apa? Kau sudah tahu?
471
00:40:03,083 --> 00:40:04,833
-Ya.
-Aku tak mengerti!
472
00:40:05,500 --> 00:40:07,750
Duduklah. Kujelaskan.
473
00:40:10,916 --> 00:40:13,666
Jadi, kau seorang Viltrumite?
474
00:40:13,750 --> 00:40:16,041
Namun, kau tidak bekerja untuk mereka?
475
00:40:16,125 --> 00:40:20,083
Lalu ayahmu mencoba menguasai Bumi,
kemudian pergi?
476
00:40:20,166 --> 00:40:22,416
Begitu saja? Itu gila.
477
00:40:22,500 --> 00:40:26,166
Ya, setahu kami, ayahku pergi begitu saja.
478
00:40:26,250 --> 00:40:28,583
Janggal sekali untuk seorang Viltrumite.
479
00:40:28,666 --> 00:40:32,250
Mereka pantang menyerah.
Mereka gigih.
480
00:40:32,333 --> 00:40:35,541
Duniaku dihancurkan
ketika bangsaku melawan mereka.
481
00:40:35,625 --> 00:40:38,000
Planet diledakkan
daripada dibiarkan hilang.
482
00:40:38,875 --> 00:40:41,666
Astaga. Maaf.
483
00:40:41,750 --> 00:40:44,708
Jangan. Akulah yang seharusnya
meminta maaf.
484
00:40:44,791 --> 00:40:46,625
Jika tak keliru pahami perintahnya,
485
00:40:46,708 --> 00:40:49,916
aku pasti tahu
Bumi akan diambil alih Viltrumite
486
00:40:50,000 --> 00:40:51,166
dan memperingatkanmu.
487
00:40:51,250 --> 00:40:54,333
Aku mungkin akan
memberi tahu ayahku semuanya.
488
00:40:54,416 --> 00:40:56,166
Siapa yang tahu konsekuensinya?
489
00:40:56,750 --> 00:40:58,791
Tak bisa bayangkan yang kau lalui.
490
00:40:58,875 --> 00:41:01,833
Sungguh. Aku tak mengerti.
Musnahnya planetku
491
00:41:01,916 --> 00:41:05,583
membuat bangsaku mendirikan
kamp pembiakan agar kami tak punah.
492
00:41:05,666 --> 00:41:07,333
Aku tak pernah bertemu ayahku.
493
00:41:07,416 --> 00:41:10,166
Setelah semua yang kualami, aku iri.
494
00:41:10,250 --> 00:41:13,041
Koalisi Planet
pasti akan ingin tahu tentangmu.
495
00:41:13,125 --> 00:41:15,958
Akan terjadi perebutan kuasa di antariksa.
496
00:41:16,041 --> 00:41:16,916
Perebutan apa?
497
00:41:17,000 --> 00:41:19,250
Koalisi sedang mencoba menyatukan dunia
498
00:41:19,333 --> 00:41:21,000
melawan Kekaisaran Viltrumite.
499
00:41:21,083 --> 00:41:22,250
Masalahnya,
500
00:41:23,041 --> 00:41:27,250
belum pernah ada seorang Viltrumite
yang meninggalkan posnya.
501
00:41:27,333 --> 00:41:28,791
Ini gila.
502
00:41:28,875 --> 00:41:30,458
Ini tak pernah terjadi.
503
00:41:31,208 --> 00:41:33,833
Ini mungkin keuntungan
yang kami tunggu-tunggu.
504
00:41:35,416 --> 00:41:38,416
Baik. Kabari aku jika butuh bantuanku.
505
00:41:38,500 --> 00:41:40,083
Kenapa kau tersenyum?
506
00:41:40,166 --> 00:41:43,041
Memikirkan semua yang telah kualami.
507
00:41:43,583 --> 00:41:45,500
Betapa berat rasanya.
508
00:41:45,583 --> 00:41:48,458
Tahu itu hanya secuil
dari sesuatu yang lebih besar
509
00:41:48,541 --> 00:41:51,708
membuatnya lebih ringan untuk dihadapi.
510
00:41:51,791 --> 00:41:53,583
Entahlah, tetapi itu membantu.
511
00:41:54,750 --> 00:41:58,041
Maaf membuatmu kecewa...
Itu terjadi di Bumi, 'kan?
512
00:41:58,125 --> 00:42:00,166
Setelah mereka tahu ayahmu pergi,
513
00:42:00,250 --> 00:42:02,375
bangsa Viltrumite akan memburumu.
514
00:42:02,458 --> 00:42:06,375
Saat mengincar satu planet,
mereka tak akan pernah menyerah.
515
00:42:06,458 --> 00:42:07,708
Aku akan siap.
516
00:42:07,791 --> 00:42:10,583
Kuharap begitu.
Sementara itu, apa rencanamu?
517
00:43:22,250 --> 00:43:23,916
Lulus SMA, kurasa.
518
00:43:25,333 --> 00:43:27,458
Baiklah, bagus.
Kedengarannya bagus.
519
00:43:29,500 --> 00:43:30,708
Apa itu SMA?
520
00:44:36,541 --> 00:44:38,541
Terjemahan subtitle oleh Ardi Prananta
521
00:44:38,625 --> 00:44:40,625
Supervisor Kreasi
Christa Sihombing