1 00:00:05,041 --> 00:00:09,958 Dalam tayangan ini terdapat kilatan cahaya yang dapat menyebabkan kejang 2 00:00:10,041 --> 00:00:14,958 bagi penderita epilepsi. Kebijakan pemirsa disarankan. 3 00:00:15,083 --> 00:00:16,708 SEBELUMNYA 4 00:00:16,791 --> 00:00:18,000 Keluar dari rumahku! 5 00:00:18,083 --> 00:00:19,166 Nanti kita bicara. 6 00:00:19,250 --> 00:00:20,666 Di mana Mark, Debbie? 7 00:00:21,750 --> 00:00:23,250 Aku tahu kau pahlawan super. 8 00:00:23,333 --> 00:00:24,625 Terbanglah, Anak Burung. 9 00:00:25,208 --> 00:00:27,416 -Hai, Eve. -Aku membantumu hari ini. 10 00:00:28,250 --> 00:00:30,625 Kami menciptakan tubuhmu yang baru. 11 00:00:31,583 --> 00:00:33,416 Mark tahu ayahnya seorang pembunuh? 12 00:00:33,500 --> 00:00:34,833 Jangan ikut campur, Cecil. 13 00:00:34,916 --> 00:00:37,083 Ini ibunya Mark. Aku harus bicara dengannya! 14 00:00:37,166 --> 00:00:38,500 Ada apa? 15 00:00:39,250 --> 00:00:42,250 Di mana Omni-Man? Di mana dia? 16 00:00:43,250 --> 00:00:45,458 Pembunuh! Kau mengkhianati kami! 17 00:00:45,958 --> 00:00:47,750 Kau seharusnya tetap mati. 18 00:00:49,541 --> 00:00:50,708 Ayah? 19 00:01:07,708 --> 00:01:08,666 Mark... 20 00:01:09,666 --> 00:01:10,833 Kita harus bicara. 21 00:01:19,416 --> 00:01:20,708 Tidak! 22 00:01:22,583 --> 00:01:24,500 Seseorang mengendalikan Ayah. 23 00:01:24,583 --> 00:01:27,416 -Ayah, katakan cara hentikan mereka. -Mark... 24 00:01:28,208 --> 00:01:29,750 Bebaskan ayahku! 25 00:01:30,250 --> 00:01:33,083 -Bebaskan dia! -Hentikan. 26 00:01:36,083 --> 00:01:39,333 Ini Ayah, Mark. Ayah sendiri. 27 00:01:45,250 --> 00:01:47,125 Bukan begini rencananya, 28 00:01:47,208 --> 00:01:48,708 tetapi Ayah tak punya pilihan. 29 00:01:49,166 --> 00:01:52,125 Saatnya kau tahu asal-usul Ayah sebenarnya. 30 00:01:52,833 --> 00:01:54,291 Ayah berasal dari Viltrum, 31 00:01:54,375 --> 00:01:57,416 tetapi bukan planet yang pernah Ayah ceritakan. 32 00:01:57,500 --> 00:02:00,333 Kami ciptakan peradaban sempurna 33 00:02:00,416 --> 00:02:04,916 tetapi butuh segala kekuatan, tekad kuat, dan keberanian untuk bisa begitu. 34 00:02:05,833 --> 00:02:09,375 Agar kekuatan bangsa kami maksimal, 35 00:02:09,458 --> 00:02:13,625 kami harus singkirkan yang lemah dari masyarakat. 36 00:02:13,708 --> 00:02:17,083 Prosesnya panjang dan sulit. 37 00:02:18,750 --> 00:02:21,750 Setelah selesai, populasi kami tinggal separuhnya, 38 00:02:21,833 --> 00:02:25,375 tetapi populasi penyintas tak terbendung. 39 00:02:26,083 --> 00:02:27,500 Ketika Ayah lahir, 40 00:02:27,583 --> 00:02:31,666 Viltrum sudah menjadi kekaisaran terbesar di galaksi kami. 41 00:02:32,500 --> 00:02:35,500 Kami putuskan menjadi satu-satunya kekaisaran di galaksi. 42 00:02:36,291 --> 00:02:38,625 Setelah dewasa, Ayah ikut berperang. 43 00:02:38,708 --> 00:02:42,083 Memang sulit, tetapi Ayah meyakini tujuan kami. 44 00:02:42,166 --> 00:02:46,583 Beberapa spesies melawan, tetapi tak ada yang sanggup bertahan. 45 00:02:47,083 --> 00:02:50,000 Tak lama, kekaisaran kami meliputi ribuan planet. 46 00:02:50,083 --> 00:02:53,375 Namun, wilayah luas membuat pasukan kami berkurang 47 00:02:53,458 --> 00:02:55,166 dan ekspansi berhenti. 48 00:02:55,250 --> 00:02:58,916 Kami butuh cara lebih baik dan efisien untuk menaklukkan dunia. 49 00:02:59,000 --> 00:03:04,750 Para perwira tepercaya mendapat satu planet untuk dilemahkan. 50 00:03:05,333 --> 00:03:07,791 Ayah salah satu yang beruntung. 51 00:03:11,291 --> 00:03:14,833 Ayah tak bisa beri tahu ibumu alasan Ayah kemari... 52 00:03:18,166 --> 00:03:20,208 Namun, kini waktunya tiba... 53 00:03:20,875 --> 00:03:25,416 Sekarang, kita harus siapkan Bumi untuk bergabung dengan Kekaisaran Viltrum. 54 00:03:30,541 --> 00:03:32,333 Mark, ini kabar baik. 55 00:03:32,416 --> 00:03:35,125 Kita akhirnya bisa melakukan takdir kita. 56 00:03:35,208 --> 00:03:37,125 Mewujudkan takdir. 57 00:03:38,416 --> 00:03:40,000 Ayah membohongiku. 58 00:03:40,083 --> 00:03:41,750 Kau tak boleh tahu kebenarannya. 59 00:03:41,833 --> 00:03:45,250 Tidak sampai kekuatanmu muncul, sampai Ayah yakin. 60 00:03:46,833 --> 00:03:48,083 Yakin apa? 61 00:03:48,166 --> 00:03:50,333 Yakin kau seorang Viltrumite. 62 00:03:50,916 --> 00:03:54,000 Jika bukan, aku hanyalah manusia untuk ditaklukkan? 63 00:03:54,083 --> 00:03:56,666 Tidak. Ini tidak masuk akal. 64 00:03:56,750 --> 00:03:57,958 Ayah menyayangiku. 65 00:03:58,458 --> 00:04:00,666 Ayah sayang Ibu. Aku tahu itu! 66 00:04:04,166 --> 00:04:07,333 Kau tahu berapa lama kita hidup? 67 00:04:07,916 --> 00:04:11,416 Makin tua usia kita, makin lambat kita menua. 68 00:04:11,500 --> 00:04:14,166 DNA Viltrumite sangat murni, 69 00:04:14,250 --> 00:04:15,833 kau hampir berdarah murni. 70 00:04:15,916 --> 00:04:19,750 Kau akan hidup selama ribuan tahun. 71 00:04:19,833 --> 00:04:21,916 Kau mengerti artinya itu? 72 00:04:22,416 --> 00:04:27,125 Semua orang yang kau kenal dan sayangi akan pergi sebelum usiamu 30. 73 00:04:28,333 --> 00:04:31,500 Bukan itu yang Ayah inginkan untukmu. 74 00:04:33,083 --> 00:04:35,541 Ini bukan duniamu, tetapi dunia mereka. 75 00:04:36,083 --> 00:04:39,000 Namun, kita bisa bantu mereka, menghentikan perang. 76 00:04:39,083 --> 00:04:40,333 Membasmi kelaparan. 77 00:04:40,416 --> 00:04:44,333 Menyediakan teknologi medis yang lebih canggih dari sekarang. 78 00:04:46,833 --> 00:04:48,500 Kita sudah melakukannya. 79 00:04:48,583 --> 00:04:51,958 Tanpa kau dan Ayah, planet ini sudah hancur. 80 00:04:52,041 --> 00:04:56,208 Kita hanya perlu menyambut Bumi ke dalam kekaisaran kita. 81 00:04:57,291 --> 00:04:59,875 Ayah menyayangi ibumu, 82 00:04:59,958 --> 00:05:03,958 tetapi Ayah menganggap dia hewan peliharaan. 83 00:05:04,041 --> 00:05:06,375 -Apa? -Hanya ini caranya, Mark. 84 00:05:06,458 --> 00:05:08,666 -Jangan sentuh aku! -Tenang. 85 00:05:08,750 --> 00:05:11,333 Aku tidak akan tenang! Ini gila! 86 00:05:11,416 --> 00:05:13,416 Menurutmu apa yang akan terjadi? 87 00:05:13,500 --> 00:05:16,916 Kuperbudak teman-temanku untuk bangsa alien yang tak kukenal? 88 00:05:17,000 --> 00:05:19,750 Ini adalah hidupku! Ini orang-orangku! 89 00:05:19,833 --> 00:05:23,583 -Ada tanggung jawab untuk Viltrum... -Aku tak peduli Viltrum. 90 00:05:23,666 --> 00:05:25,833 Aku tak peduli jika usiaku jutaan tahun. 91 00:05:25,916 --> 00:05:28,458 Tak akan kubiarkan Ayah hancurkan duniaku! 92 00:05:28,541 --> 00:05:30,250 Jangan asal bicara. 93 00:05:30,333 --> 00:05:33,916 Ayah tak bisa biarkan kau menghalangi. 94 00:05:34,791 --> 00:05:36,833 Aku tidak asal bicara. 95 00:05:41,416 --> 00:05:42,541 Baiklah. 96 00:05:50,916 --> 00:05:53,583 Kau sungguh mengira bisa hentikan Ayah? 97 00:06:16,375 --> 00:06:17,541 Cari lintasan mereka. 98 00:06:17,625 --> 00:06:20,625 Aku perlu tahu tujuan mereka sebelum mereka sampai. 99 00:06:21,083 --> 00:06:22,958 Maaf kau harus mendengarkan itu. 100 00:06:23,041 --> 00:06:25,708 Mereka akan saling membunuh. Cegahlah. 101 00:06:26,458 --> 00:06:27,666 Dapat, Pak. 102 00:06:27,750 --> 00:06:30,416 Mereka melambat di 30 km di tenggara Chicago. 103 00:06:30,500 --> 00:06:33,250 Chicago? Tidak jauh. Luncurkan jet. 104 00:06:33,333 --> 00:06:34,625 Pak? Apa gunanya? 105 00:06:35,208 --> 00:06:38,875 Setelah semua serangan kita, tidak banyak. Itu pengalih. 106 00:06:38,958 --> 00:06:41,791 Mungkin bisa memberi anak itu waktu untuk berpikir. 107 00:06:42,708 --> 00:06:43,916 Astaga! 108 00:06:44,541 --> 00:06:46,875 Baik, bagaimana? Kita akan ke sana? 109 00:06:46,958 --> 00:06:48,916 Untuk apa? Mereka terlalu cepat. 110 00:06:49,000 --> 00:06:52,333 Tidak. Turuti perintah Cecil untuk tetap di sini. 111 00:06:52,416 --> 00:06:55,083 Pertempuran ini melebihi kemampuan kita. 112 00:06:55,166 --> 00:06:57,875 Robot... Rudy benar. 113 00:06:57,958 --> 00:06:59,416 Tunggu saat yang tepat. 114 00:07:00,625 --> 00:07:03,625 Eve! Syukurlah, kau baik-baik saja. 115 00:07:03,708 --> 00:07:06,625 Ya. Apa yang terjadi antara Mark dan Omni-Man? 116 00:07:06,708 --> 00:07:09,708 Mark dihajar habis-habisan. Dunia sudah gila. 117 00:07:09,791 --> 00:07:13,250 Benar. Semoga Mark setangguh namanya. 118 00:07:13,333 --> 00:07:16,541 Agar bisa selamat menghadapi ayahnya, dia harus... 119 00:07:32,458 --> 00:07:35,333 Hentikan! Ini belum terlambat. 120 00:07:35,416 --> 00:07:36,250 Sudah terlambat. 121 00:07:41,958 --> 00:07:44,250 Target ditemukan. Maju. 122 00:07:54,291 --> 00:07:56,125 Cecil ingin mengulur waktu. 123 00:07:58,291 --> 00:08:01,375 Lihat yang mereka pakai untuk imbangi kekuatan kita. 124 00:08:01,458 --> 00:08:04,375 Saat mereka berpisah, serang dia habis-habisan. 125 00:08:04,458 --> 00:08:05,375 Dimengerti. 126 00:08:06,541 --> 00:08:08,500 Kau boleh iba kepada mereka, Mark, 127 00:08:08,583 --> 00:08:10,958 tetapi salah jika lebih mementingkan mereka. 128 00:08:16,875 --> 00:08:18,375 Sekarang! 129 00:08:24,375 --> 00:08:25,208 Tepat sasaran. 130 00:08:26,250 --> 00:08:28,583 Ulangi, tepat sasaran ke Omni-Man. 131 00:08:56,791 --> 00:08:58,375 -Dapat. -Parasutnya rusak! 132 00:08:58,458 --> 00:08:59,625 Tidak perlu. 133 00:09:16,625 --> 00:09:18,958 Syukurlah. Terima kasih. 134 00:09:19,041 --> 00:09:20,750 Kupikir aku akan mati. 135 00:09:21,750 --> 00:09:24,500 -Dia hampir mati! -Kau malah selamatkan dia. 136 00:09:24,583 --> 00:09:26,708 Untuk apa? 137 00:09:27,833 --> 00:09:29,000 Tidak! 138 00:09:30,166 --> 00:09:31,666 Di mana pesawat satunya? 139 00:09:35,416 --> 00:09:36,541 Dia di belakangku! 140 00:09:52,083 --> 00:09:53,333 Ayah membunuhnya! 141 00:09:53,416 --> 00:09:56,500 Sekarang atau 50 tahun lagi, apa bedanya? 142 00:09:58,833 --> 00:09:59,875 Bedanya? 143 00:10:00,708 --> 00:10:02,041 Dia bisa punya kehidupan! 144 00:10:02,125 --> 00:10:05,125 Kau terganggu dengan kematian pria itu? 145 00:10:05,208 --> 00:10:06,375 Apakah itu sakit? 146 00:10:06,458 --> 00:10:08,583 Kita lihat caramu menerima ini. 147 00:11:19,583 --> 00:11:21,750 -Gretchen! -Ibu! 148 00:11:29,625 --> 00:11:30,916 Kupegangi kau. 149 00:11:31,333 --> 00:11:32,208 Jangan bergerak! 150 00:11:33,708 --> 00:11:35,125 Jangan takut. 151 00:11:35,875 --> 00:11:36,791 Ibu! 152 00:11:40,041 --> 00:11:41,416 Tidak! 153 00:12:22,750 --> 00:12:24,333 Teganya Ayah. 154 00:12:24,416 --> 00:12:25,875 Itu salahmu. 155 00:12:25,958 --> 00:12:29,416 Penolakanmu terhadap takdir membunuh mereka. 156 00:12:30,166 --> 00:12:32,333 Berapa banyak lagi yang harus mati, Mark? 157 00:12:32,416 --> 00:12:33,458 Terserah kau. 158 00:12:35,208 --> 00:12:39,125 Apa yang mereka lakukan dengan kehidupan kecil yang rapuh itu? 159 00:12:39,625 --> 00:12:43,541 Dengarkan Ayah. Hati kecilmu berkata Ayah benar. 160 00:12:43,625 --> 00:12:44,875 Benar? 161 00:12:44,958 --> 00:12:47,916 Tentang betapa manusia menyedihkan dan sia-sia? 162 00:12:48,791 --> 00:12:50,458 Apakah nyawa Ibu tak berharga? 163 00:12:50,541 --> 00:12:52,875 Dilihat secara keseluruhan... 164 00:12:54,083 --> 00:12:55,041 -Ya. -Tidak! 165 00:12:55,125 --> 00:12:56,125 Debbie... 166 00:12:56,208 --> 00:12:58,333 Teganya Ayah berkata begitu. 167 00:12:58,416 --> 00:13:00,500 Teganya Ayah katakan itu tentang Ibu. 168 00:13:02,250 --> 00:13:03,375 Pembohong! 169 00:13:12,000 --> 00:13:16,416 Untuk pertama kalinya dalam hidupmu, Ayah berkata jujur. 170 00:13:25,375 --> 00:13:27,041 Aku harus selamatkan mereka. 171 00:13:27,125 --> 00:13:28,375 Tidak. 172 00:13:30,375 --> 00:13:32,875 Mungkin kali ini, kau akan belajar. 173 00:14:14,166 --> 00:14:15,500 Astaga. 174 00:14:17,916 --> 00:14:21,250 Mereka tak ada artinya. 175 00:14:22,333 --> 00:14:24,416 Tanpa kita, mereka terbelakang. 176 00:14:27,458 --> 00:14:28,333 Ayah salah! 177 00:14:28,916 --> 00:14:31,416 Ayah pernah menyelamatkan manusia. 178 00:14:31,500 --> 00:14:34,250 Ayah pernah hampir mati demi melindungi mereka. 179 00:14:34,333 --> 00:14:36,833 Mungkin dahulu Ayah seorang Viltrumite, 180 00:14:36,916 --> 00:14:39,416 tetapi kini bukan! Ayah bahagia di sini! 181 00:14:39,500 --> 00:14:42,416 Benar, Ayah bahagia. Untuk sementara. 182 00:14:42,500 --> 00:14:44,750 Namun, Ayah setia kepada Viltrum, 183 00:14:44,833 --> 00:14:49,166 bukan peradaban manusia yang menyedihkan ini. 184 00:15:10,875 --> 00:15:12,250 Lepaskan aku! 185 00:15:14,625 --> 00:15:16,041 Kau tak mengerti, Mark. 186 00:15:16,125 --> 00:15:20,625 Waktu Ayah di sini hanya secuil dalam kehidupan Ayah. 187 00:15:20,708 --> 00:15:22,625 Kau tidak mengenal Ayah. 188 00:15:23,250 --> 00:15:26,541 Ayah lebih memilih menghancurkan planet ini 189 00:15:27,041 --> 00:15:31,000 daripada hidup bersama para binatang ini. 190 00:15:36,916 --> 00:15:38,166 Yang benar saja. 191 00:15:58,500 --> 00:16:01,583 Ayah keliru membesarkanmu sebagai manusia. 192 00:16:01,666 --> 00:16:04,750 Seharusnya kau lebih disiapkan. Diajari lebih banyak. 193 00:16:04,833 --> 00:16:07,541 Hidupmu lemah dan tanpa rasa sakit. 194 00:16:07,625 --> 00:16:10,500 Kau hanya berdarah Viltrumite. 195 00:16:10,583 --> 00:16:14,666 Kini saatnya pendidikanmu yang sebenarnya. 196 00:16:21,000 --> 00:16:22,541 Astaga, Mark. 197 00:16:27,083 --> 00:16:30,916 Bersiap. Kita tak bisa hentikan itu, tetapi kita bisa selamatkan nyawa. 198 00:16:31,000 --> 00:16:33,583 Cecil perintahkan tetap di sini. 199 00:16:33,666 --> 00:16:35,333 Kami tidak peduli. 200 00:16:39,125 --> 00:16:41,375 Kau bukan robot lagi, ingat? 201 00:17:45,708 --> 00:17:46,666 Belum cukup? 202 00:17:46,750 --> 00:17:49,166 Aku akan menghentikan Ayah. 203 00:17:49,250 --> 00:17:50,625 Kuterima tantanganmu. 204 00:17:54,750 --> 00:17:56,541 Tak ada gunanya melakukan ini. 205 00:17:56,625 --> 00:18:00,541 Menjadi bagian kekaisaran akan membuat Bumi lebih baik. 206 00:18:02,083 --> 00:18:04,000 Bagaimana jika mereka melawan? 207 00:18:04,083 --> 00:18:06,000 Itu sebabnya kita di sini. 208 00:18:06,083 --> 00:18:07,916 Agar mereka tidak melawan. 209 00:18:08,000 --> 00:18:11,250 Menunjukkan betapa mereka salah, tak ada gunanya melawan. 210 00:18:11,333 --> 00:18:16,083 Mereka bisa menjadi bagian dari sesuatu yang lebih besar. Atau mati. 211 00:18:16,875 --> 00:18:18,416 Aku tak akan membiarkan. 212 00:18:21,583 --> 00:18:23,916 Kau ingin mati demi planet ini? 213 00:18:24,000 --> 00:18:26,416 Baik! Apalah artinya 17 tahun? 214 00:18:27,000 --> 00:18:28,458 Aku selalu bisa memulai lagi. 215 00:18:29,041 --> 00:18:30,333 Punya anak lagi. 216 00:18:55,291 --> 00:18:56,416 Kau sedang apa? 217 00:18:56,791 --> 00:19:00,583 Jika aku harus menonton pertandingan ini, dari atas lebih baik. 218 00:19:00,666 --> 00:19:02,250 Kau tak bisa melakukan itu. 219 00:19:02,333 --> 00:19:05,833 Kau berdiri di sini seperti orang aneh. Duduklah. 220 00:19:05,916 --> 00:19:08,291 Ini buang-buang waktu. 221 00:19:08,375 --> 00:19:10,916 Masih banyak yang bisa kulakukan. 222 00:19:11,000 --> 00:19:12,250 Ayo, Mark! 223 00:19:12,791 --> 00:19:14,166 Kau akan melewatkannya! 224 00:19:18,416 --> 00:19:19,833 -Lihat Mark. -Strike satu! 225 00:19:19,916 --> 00:19:22,500 Kau dan aku, kita membuatnya. 226 00:19:23,333 --> 00:19:24,500 Dia anak kita. 227 00:19:24,583 --> 00:19:27,333 Saat dia gembira, kita juga. 228 00:19:27,416 --> 00:19:29,333 Lihat tatapan di wajahnya? 229 00:19:30,000 --> 00:19:32,750 Kau bisa melihatnya tanpa merasakan hal yang sama? 230 00:19:33,958 --> 00:19:35,791 -Strike dua! -Makin tua usia kita, 231 00:19:35,875 --> 00:19:37,833 makin sulit merasakan itu. 232 00:19:37,916 --> 00:19:41,083 Beratnya hidup akan membebani kita. 233 00:19:50,208 --> 00:19:51,875 Bagus, Sayang! 234 00:19:51,958 --> 00:19:55,250 Anak-anak mengingatkan kita akan sukacita hidup. 235 00:19:55,333 --> 00:19:58,625 Mengingat kembali arti hidup sebenarnya. 236 00:20:00,333 --> 00:20:01,916 Inilah manusia. 237 00:20:08,083 --> 00:20:11,375 Ya! Terus, Mark! Lari! 238 00:20:12,958 --> 00:20:14,875 -Ayo, Mark! -Lari! 239 00:20:14,958 --> 00:20:16,875 Lari, Mark! 240 00:20:17,791 --> 00:20:20,041 -Ayo, Nak, kau bisa! -Ayo, Mark! 241 00:20:22,208 --> 00:20:23,666 Aman! 242 00:20:27,666 --> 00:20:29,458 Kau lihat itu, Ayah? 243 00:20:29,541 --> 00:20:31,083 Luar biasa! 244 00:20:33,333 --> 00:20:36,291 Ya, Ayah melihatnya. 245 00:20:47,333 --> 00:20:48,333 Keparat! 246 00:21:13,416 --> 00:21:15,625 Kenapa kau membuat Ayah melakukan ini? 247 00:21:15,708 --> 00:21:19,208 Kau melawan, tetapi orang-orang di sekitarmu akan mati! 248 00:21:19,291 --> 00:21:25,000 Pikirkan, Mark! Hidupmu lebih panjang dari manusia rapuh tak berguna di planet ini. 249 00:21:25,083 --> 00:21:30,083 Kau akan hidup melihat dunia hancur lebur! 250 00:21:30,166 --> 00:21:35,000 Semua orang dan semua yang kau tahu akan musnah! 251 00:21:38,666 --> 00:21:42,833 Apa yang akan kau miliki setelah 500 tahun? 252 00:21:45,625 --> 00:21:46,916 Kau, Ayah. 253 00:21:47,625 --> 00:21:49,166 Aku masih akan memiliki Ayah. 254 00:22:06,083 --> 00:22:07,416 Ayah? 255 00:22:56,666 --> 00:22:59,541 Ini adalah suasana di pusat kota Chicago 256 00:22:59,625 --> 00:23:04,250 saat kegelapan menyelimuti hari, ketika dunia berubah. 257 00:23:04,833 --> 00:23:10,000 Omni-Man dan Invincible mendarat di sini selama pertarungan mengerikan mereka. 258 00:23:10,625 --> 00:23:13,166 Kerusakan yang Anda lihat di belakangku terjadi 259 00:23:13,250 --> 00:23:17,833 hanya beberapa menit sebelum pertarungan mereka pindah ke tempat lain. 260 00:23:18,583 --> 00:23:22,125 Aku tak bisa menjelaskan kehancuran, rasa sakit, 261 00:23:24,375 --> 00:23:25,541 kehilangan. 262 00:23:26,416 --> 00:23:29,708 Belum pernah kulihat yang seperti ini. 263 00:23:31,291 --> 00:23:34,541 Pertanyaan kita sama. 264 00:23:35,500 --> 00:23:38,666 Kenapa seseorang yang berjanji menjaga kita, 265 00:23:38,750 --> 00:23:41,833 melindungi kita dari ancaman, 266 00:23:41,916 --> 00:23:44,375 malah menjadi ancaman itu? 267 00:23:45,833 --> 00:23:51,375 Tanpa jawaban, kita hanya bisa memperbaiki keadaan bersama-sama. 268 00:23:54,208 --> 00:23:57,000 Perencana kota memperkirakan butuh waktu lama 269 00:23:57,083 --> 00:24:01,250 untuk membersihkan area sebelum pembangunan ulang dimulai. 270 00:24:01,333 --> 00:24:07,083 Korban jiwa tak terhitung banyaknya. 271 00:24:08,375 --> 00:24:12,666 Syukurlah, Guardians of the Globe dan Atom Eve datang. 272 00:24:13,166 --> 00:24:17,375 Tidak ada tanda-tanda Omni-Man atau Invincible sejak kemarin. 273 00:24:17,916 --> 00:24:21,291 Pada waktunya, kita berharap akan tahu kenapa ini berakhir, 274 00:24:21,916 --> 00:24:27,000 tetapi sekarang, kita bisa bersyukur bahaya sudah berlalu. 275 00:24:51,000 --> 00:24:53,166 -Ibu... -Jangan bicara. 276 00:24:53,750 --> 00:24:55,000 Kau akan baik saja. 277 00:24:55,083 --> 00:24:56,500 Kau aman sekarang. 278 00:24:57,083 --> 00:24:58,541 Semua sudah berakhir. 279 00:25:04,500 --> 00:25:06,166 Ini. Minumlah. 280 00:25:10,958 --> 00:25:12,250 Ibu bangga kepadamu. 281 00:25:18,291 --> 00:25:19,750 Beristirahatlah. 282 00:25:31,125 --> 00:25:32,333 Debbie? 283 00:25:32,958 --> 00:25:34,041 Maaf. 284 00:25:34,916 --> 00:25:36,166 Tidak apa-apa. 285 00:25:36,875 --> 00:25:39,083 Dengar, aku ingin... 286 00:25:39,708 --> 00:25:42,208 Dengar, jika terlalu berat, katakan saja. 287 00:25:42,291 --> 00:25:45,875 Jika jadi kau, aku akan tenang mengetahui semuanya sudah diurus. 288 00:25:45,958 --> 00:25:46,958 Katakan saja. 289 00:25:48,166 --> 00:25:50,791 Untuk menjaga identitas rahasia Omni-Man 290 00:25:50,875 --> 00:25:52,208 demi keselamatan kalian, 291 00:25:52,291 --> 00:25:54,375 Nolan Grayson resmi meninggal 292 00:25:54,458 --> 00:25:57,625 sebagai korban ledakan gas di rumah seberang jalan. 293 00:25:57,708 --> 00:26:00,291 Buku perjalanan Nolan selalu laku keras, 294 00:26:00,375 --> 00:26:04,125 tetapi penjualan akan meroket setelah kematiannya, 295 00:26:04,208 --> 00:26:06,291 jadi keuanganmu dan Mark akan stabil. 296 00:26:06,791 --> 00:26:09,666 Jangan kaget jika kau dan Mark muncul di berita. 297 00:26:09,750 --> 00:26:11,250 Kami kirim orang ke pemakaman 298 00:26:11,333 --> 00:26:14,125 agar hidup kalian kembali normal setelah Mark pulih. 299 00:26:14,208 --> 00:26:15,291 Normal? 300 00:26:15,375 --> 00:26:18,041 Maaf. Aku tak bermaksud... 301 00:26:19,083 --> 00:26:22,625 -Maksudku... -Tidak. Aku minta maaf. Ini sungguh baik. 302 00:26:22,708 --> 00:26:24,083 -Terima kasih. -Ya. 303 00:26:25,916 --> 00:26:28,833 Tak kuduga Nolan melakukan semuanya di depan mataku. 304 00:26:29,875 --> 00:26:33,583 Aku tak bisa hidup tenang jika belum kubereskan. 305 00:26:41,625 --> 00:26:42,833 Astaga. 306 00:27:18,750 --> 00:27:20,250 Kita belum membuktikan. 307 00:27:23,000 --> 00:27:24,291 Sungguh? 308 00:27:34,625 --> 00:27:36,166 Enyahlah. 309 00:27:39,333 --> 00:27:40,416 Kubilang hentikan! 310 00:27:51,750 --> 00:27:53,416 Ini baru namanya tim. 311 00:28:24,583 --> 00:28:26,625 PENTAGON AS PARKIR DI BELAKANG 312 00:30:16,666 --> 00:30:17,666 Hei, William. 313 00:30:18,208 --> 00:30:19,166 Hei, Eve. 314 00:30:22,166 --> 00:30:24,000 Sudah dengar kabar dari Mark? 315 00:30:24,083 --> 00:30:27,166 Belum, sejak kejadian antara dia dengan ayahnya. 316 00:30:27,250 --> 00:30:29,000 Aku benar-benar khawatir... 317 00:30:29,083 --> 00:30:30,166 Sial! 318 00:30:30,250 --> 00:30:32,000 Tunggu, kau tahu dia lnvincible? 319 00:30:32,083 --> 00:30:34,375 Astaga. Kau juga tahu? 320 00:30:34,458 --> 00:30:36,250 Syukurlah! Kupikir aku keceplosan. 321 00:30:40,916 --> 00:30:42,583 Apa dia baik-baik saja? 322 00:30:43,416 --> 00:30:44,416 Entahlah. 323 00:30:53,541 --> 00:30:56,208 Aksimu luar biasa, Nak. 324 00:30:59,333 --> 00:31:02,000 Kupikir aku bermimpi. 325 00:31:02,708 --> 00:31:03,916 Andai itu mimpi. 326 00:31:04,000 --> 00:31:06,250 Kau koma selama dua minggu. 327 00:31:06,333 --> 00:31:08,750 Orang-orangku merawatmu dengan baik. 328 00:31:08,833 --> 00:31:10,750 Satu atau dua hari lagi kau pulang. 329 00:31:11,666 --> 00:31:14,500 Kulihat ayahku terbang. Ke mana? 330 00:31:15,291 --> 00:31:17,500 Beristirahatlah. Kita bicara nanti. 331 00:31:17,583 --> 00:31:19,083 Hei. Tunggu. 332 00:31:19,625 --> 00:31:20,458 Tunggu! 333 00:31:22,708 --> 00:31:25,500 -Kau akan beri tahu yang terjadi? -Tergantung. 334 00:31:25,583 --> 00:31:28,416 -Tergantung apa? -Minatmu menjadi pahlawan. 335 00:31:29,916 --> 00:31:31,083 Entahlah. 336 00:31:32,000 --> 00:31:33,250 Ikut denganku. 337 00:31:37,500 --> 00:31:38,875 Ketahuilah, 338 00:31:38,958 --> 00:31:41,750 ibumu mendengar semua kata ayahmu. 339 00:31:41,833 --> 00:31:44,333 Kau tak perlu jelaskan semua kejadian ini. 340 00:31:44,416 --> 00:31:46,750 Apa? Dia dengar? Teganya kau. 341 00:31:46,833 --> 00:31:49,333 Bukankah dia berhak tahu kebenarannya? 342 00:31:49,708 --> 00:31:52,541 -Ya, tetapi... -Ibumu tahu dia membunuh Guardian, 343 00:31:52,625 --> 00:31:55,708 tetapi dia berharap ada alasan bagus untuk itu. 344 00:31:55,791 --> 00:31:57,000 Begitu juga aku. 345 00:31:59,291 --> 00:32:02,000 Lebih baik baginya untuk tahu segalanya tentang ayahmu. 346 00:32:02,791 --> 00:32:04,083 Mungkin kau benar. 347 00:32:05,125 --> 00:32:06,916 Tunggu, di mana kita? 348 00:32:07,000 --> 00:32:08,708 Maaf. Lampu. 349 00:32:28,458 --> 00:32:29,916 Cukup. Lampu. 350 00:32:32,708 --> 00:32:35,833 Ada apa ini? Ke mana semuanya? 351 00:32:35,916 --> 00:32:39,125 Air keran yang diminum warga Amerika 352 00:32:39,208 --> 00:32:43,416 dicampur bahan kimia yang menghambat kemampuan melihat frekuensi cahaya. 353 00:32:43,500 --> 00:32:47,208 -Frekuensi itu dipakai di ruangan ini. -Semuanya tak kasatmata? 354 00:32:47,291 --> 00:32:49,541 Kau dan semua orang di Amerika 355 00:32:49,625 --> 00:32:52,416 tak punya kemampuan melihat isi ruangan ini. 356 00:32:52,500 --> 00:32:54,708 Kami sangat sering memakai ini. 357 00:32:54,791 --> 00:32:55,666 Keren. 358 00:32:56,708 --> 00:32:58,166 Untuk menjawab pertanyaanmu, 359 00:32:58,250 --> 00:33:01,208 kami monitor ayahmu hingga keluar dari tata surya kita. 360 00:33:01,291 --> 00:33:05,208 Lintasannya tidak berubah, dia pergi ke tempat yang sangat jauh. 361 00:33:05,916 --> 00:33:09,375 Artinya, kami butuh pengganti. 362 00:33:12,625 --> 00:33:14,708 Tidak. Jangan sekarang. Belum. 363 00:33:16,125 --> 00:33:18,583 Ayahmu tidak memberiku banyak pilihan. 364 00:33:18,666 --> 00:33:20,166 Jika bukan kau... 365 00:33:20,708 --> 00:33:23,750 Tak ada lagi selain Guardians of the Globe. 366 00:33:23,833 --> 00:33:25,916 Aku tahu. Maafkan aku. 367 00:33:26,000 --> 00:33:28,041 Hanya saja... Ini terlalu banyak. 368 00:33:28,125 --> 00:33:30,333 Aku seharusnya tidak membahas ini sekarang. 369 00:33:30,416 --> 00:33:32,625 Kita urus dahulu kepulanganmu dan ibumu. 370 00:33:39,125 --> 00:33:42,125 Kami perbaiki rumahmu, kabari sekolahmu dan kantor Debbie. 371 00:33:42,208 --> 00:33:44,416 Kami bahkan pasang nisan di makamnya. 372 00:33:44,500 --> 00:33:46,375 Belum tentu kau mau kunjungi. 373 00:33:46,458 --> 00:33:49,541 Jika ada hal lain yang kalian butuhkan, hubungi aku. 374 00:33:49,625 --> 00:33:50,875 Terima kasih, Cecil. 375 00:33:55,875 --> 00:33:57,125 Jauh lebih baik. 376 00:33:57,625 --> 00:33:59,708 Ibu akan berbaring sebentar. 377 00:34:01,083 --> 00:34:02,375 Baik, Bu. 378 00:34:15,666 --> 00:34:18,166 Tebak siapa yang akhirnya mendapatkan kekuatan! 379 00:34:20,458 --> 00:34:23,250 Itu bagus, Nak! 380 00:34:24,125 --> 00:34:26,875 Jika ingin seperti Ayah, 381 00:34:26,958 --> 00:34:29,375 kau harus siap untuk apa pun. 382 00:34:29,958 --> 00:34:31,333 Ayah! 383 00:34:31,875 --> 00:34:33,833 Aduh! Tulang rusukku! 384 00:34:35,083 --> 00:34:36,375 Aku takut, Ayah. 385 00:34:36,458 --> 00:34:38,250 Bagaimana jika aku tidak bisa? 386 00:34:38,333 --> 00:34:41,541 Ini awal perjalanan panjang bagimu dan Ayah. 387 00:34:41,625 --> 00:34:44,541 Nantinya, kau harus melakukan sesuatu 388 00:34:44,625 --> 00:34:48,541 yang bukan keinginanmu atau menurutmu tidak bisa. 389 00:34:48,625 --> 00:34:49,625 Kau Viltrumite. 390 00:34:51,458 --> 00:34:56,833 Tanggung jawab kita tak dimiliki manusia biasa. 391 00:34:58,125 --> 00:34:59,500 Lakukan yang Ayah lakukan. 392 00:35:00,583 --> 00:35:02,000 Ingin menjadi seperti Ayah! 393 00:35:02,750 --> 00:35:03,708 Pasti, Nak. 394 00:35:05,166 --> 00:35:06,541 Pasti. 395 00:35:15,833 --> 00:35:17,083 Ibu! 396 00:35:17,166 --> 00:35:19,208 Aku akan memesan makan malam. 397 00:35:21,791 --> 00:35:23,291 Mau piza? 398 00:35:40,666 --> 00:35:42,000 Mark! 399 00:35:46,750 --> 00:35:48,500 Apakah ini berarti... 400 00:35:48,583 --> 00:35:50,791 Jika kau mau. 401 00:35:50,875 --> 00:35:52,583 Bagaimana dengan... 402 00:35:52,666 --> 00:35:55,083 Bukan hanya aku yang dibohongi. 403 00:35:55,166 --> 00:35:56,250 Omni-Man adalah... 404 00:35:56,333 --> 00:35:59,750 Kabarnya ayahmu terbunuh karena ledakan gas. 405 00:35:59,833 --> 00:36:01,916 Tidak sulit untuk mencari tahu. 406 00:36:02,416 --> 00:36:06,166 Detektif Amber, siap membantu membongkar semua kasus sulit. 407 00:36:08,750 --> 00:36:09,791 Apa kau... 408 00:36:11,416 --> 00:36:14,583 Aku tahu situasimu, kau mau membicarakannya? 409 00:36:14,666 --> 00:36:16,958 Ya. Aku mau. 410 00:36:21,708 --> 00:36:24,500 Mark! Astaga, syukurlah kau baik-baik saja. 411 00:36:24,583 --> 00:36:28,875 Setelah semua berita tentangmu dan Omni... 412 00:36:29,458 --> 00:36:30,916 Hei, Amber. 413 00:36:32,833 --> 00:36:35,375 -Dia tahu tentang ayahku. -Baiklah. 414 00:36:35,458 --> 00:36:36,500 Mereka tahu? 415 00:36:36,583 --> 00:36:38,708 Kalian ingin... 416 00:36:40,166 --> 00:36:41,375 Ayo kita keluar. 417 00:36:51,250 --> 00:36:53,666 Kami tutup! Bagaimana kau bisa... 418 00:36:54,375 --> 00:36:55,791 Debbie! 419 00:36:59,000 --> 00:37:00,458 Bagaimana keadaanmu? 420 00:37:01,916 --> 00:37:04,375 Lupakan. Pertanyaan bodoh. 421 00:37:04,458 --> 00:37:06,291 Ada yang bisa kubantu? 422 00:37:08,583 --> 00:37:13,708 Aku memikirkan tentang Nolan membunuh Guardian, 423 00:37:13,791 --> 00:37:15,708 dan alasannya, 424 00:37:16,458 --> 00:37:20,125 sehingga aku tidak memikirkan akibatnya. 425 00:37:21,375 --> 00:37:24,208 Yang akan terjadi kepadaku dan Mark. 426 00:37:25,416 --> 00:37:27,958 Setelah semua ucapan dan perbuatan Nolan, 427 00:37:30,125 --> 00:37:31,625 aku masih tidak percaya. 428 00:37:32,708 --> 00:37:35,791 Tak percaya waktu kami bersama adalah kebohongan. 429 00:37:38,375 --> 00:37:39,833 Kuharap dia akan kembali. 430 00:37:43,125 --> 00:37:44,333 Aku juga. 431 00:37:49,041 --> 00:37:50,291 Aku mau minuman itu. 432 00:37:50,916 --> 00:37:53,208 Gelasku hanya satu. 433 00:37:54,041 --> 00:37:56,041 Aku tak peduli. Tuangkan. 434 00:37:59,416 --> 00:38:00,958 Bagaimana keadaan ibumu? 435 00:38:01,041 --> 00:38:02,958 Sangat buruk. 436 00:38:03,041 --> 00:38:05,041 Mark, aku turut prihatin. 437 00:38:05,625 --> 00:38:07,166 Entah aku harus berkata apa. 438 00:38:07,250 --> 00:38:10,250 Diriku serasa hampa. 439 00:38:10,833 --> 00:38:12,166 Tak ada yang tampak nyata. 440 00:38:12,250 --> 00:38:13,833 Tak perlu melakukannya di sini. 441 00:38:13,916 --> 00:38:15,708 Tidak. Tak apa. 442 00:38:15,791 --> 00:38:17,541 Aku harus keluar dari rumah. 443 00:38:17,625 --> 00:38:20,208 Bisa kita bicarakan hal lain? 444 00:38:20,291 --> 00:38:25,125 Bisa saja, tetapi semua orang di dunia membicarakan itu. 445 00:38:26,750 --> 00:38:29,291 Baik. Maaf. Ganti topik. 446 00:38:35,208 --> 00:38:36,791 Sebentar. Halo? 447 00:38:36,875 --> 00:38:39,041 Aku butuh kau. Sekarang. Cepat. 448 00:38:40,083 --> 00:38:41,625 Maaf, aku segera kembali. 449 00:38:44,125 --> 00:38:45,041 Ada apa? 450 00:38:45,125 --> 00:38:47,958 Aku tahu, kau tak mau melakukan ini, 451 00:38:48,041 --> 00:38:50,416 tetapi ada yang terbang menuju Bumi. 452 00:38:50,500 --> 00:38:52,958 Kami belum tahu itu siapa, tetapi... 453 00:38:58,416 --> 00:39:02,666 Kalian tahu tentang Mark dan Omni-Man. Sebaiknya tahu tentangku juga. 454 00:39:02,750 --> 00:39:06,375 Aku bertemu Mark saat berkostum sebelum tahu kami satu sekolah. 455 00:39:06,458 --> 00:39:08,166 Aku... 456 00:39:08,250 --> 00:39:09,708 Yah, aku Atom Eve. 457 00:39:09,791 --> 00:39:12,375 Apa? Astaga. Kini aku mengerti. 458 00:39:12,458 --> 00:39:14,458 Kau bisa menggandakan diri! 459 00:39:14,541 --> 00:39:17,583 Bukan! Itu Dupli-Kate. Aku yang merah muda. 460 00:39:18,791 --> 00:39:21,291 Begitu. Baiklah. 461 00:39:39,125 --> 00:39:40,375 Invincible! 462 00:39:40,458 --> 00:39:42,125 Kau rupanya. 463 00:39:42,208 --> 00:39:44,500 Syukurlah. Kupikir sudah terlambat! 464 00:39:45,083 --> 00:39:47,166 -Aku harus memperingatkanmu! -Tentang? 465 00:39:47,250 --> 00:39:49,375 Ketika aku kembali ke Koalisi Planet 466 00:39:49,458 --> 00:39:51,958 melaporkan aku pergi ke Bumi bukannya Urath, 467 00:39:52,041 --> 00:39:54,583 mereka marah! Bumi tak boleh disentuh. 468 00:39:54,666 --> 00:39:56,791 Ada seorang Viltrumite di planetmu. 469 00:39:57,708 --> 00:39:59,375 Oh, itu. 470 00:39:59,458 --> 00:40:02,083 Tunggu. Apa? Kau sudah tahu? 471 00:40:03,083 --> 00:40:04,833 -Ya. -Aku tak mengerti! 472 00:40:05,500 --> 00:40:07,750 Duduklah. Kujelaskan. 473 00:40:10,916 --> 00:40:13,666 Jadi, kau seorang Viltrumite? 474 00:40:13,750 --> 00:40:16,041 Namun, kau tidak bekerja untuk mereka? 475 00:40:16,125 --> 00:40:20,083 Lalu ayahmu mencoba menguasai Bumi, kemudian pergi? 476 00:40:20,166 --> 00:40:22,416 Begitu saja? Itu gila. 477 00:40:22,500 --> 00:40:26,166 Ya, setahu kami, ayahku pergi begitu saja. 478 00:40:26,250 --> 00:40:28,583 Janggal sekali untuk seorang Viltrumite. 479 00:40:28,666 --> 00:40:32,250 Mereka pantang menyerah. Mereka gigih. 480 00:40:32,333 --> 00:40:35,541 Duniaku dihancurkan ketika bangsaku melawan mereka. 481 00:40:35,625 --> 00:40:38,000 Planet diledakkan daripada dibiarkan hilang. 482 00:40:38,875 --> 00:40:41,666 Astaga. Maaf. 483 00:40:41,750 --> 00:40:44,708 Jangan. Akulah yang seharusnya meminta maaf. 484 00:40:44,791 --> 00:40:46,625 Jika tak keliru pahami perintahnya, 485 00:40:46,708 --> 00:40:49,916 aku pasti tahu Bumi akan diambil alih Viltrumite 486 00:40:50,000 --> 00:40:51,166 dan memperingatkanmu. 487 00:40:51,250 --> 00:40:54,333 Aku mungkin akan memberi tahu ayahku semuanya. 488 00:40:54,416 --> 00:40:56,166 Siapa yang tahu konsekuensinya? 489 00:40:56,750 --> 00:40:58,791 Tak bisa bayangkan yang kau lalui. 490 00:40:58,875 --> 00:41:01,833 Sungguh. Aku tak mengerti. Musnahnya planetku 491 00:41:01,916 --> 00:41:05,583 membuat bangsaku mendirikan kamp pembiakan agar kami tak punah. 492 00:41:05,666 --> 00:41:07,333 Aku tak pernah bertemu ayahku. 493 00:41:07,416 --> 00:41:10,166 Setelah semua yang kualami, aku iri. 494 00:41:10,250 --> 00:41:13,041 Koalisi Planet pasti akan ingin tahu tentangmu. 495 00:41:13,125 --> 00:41:15,958 Akan terjadi perebutan kuasa di antariksa. 496 00:41:16,041 --> 00:41:16,916 Perebutan apa? 497 00:41:17,000 --> 00:41:19,250 Koalisi sedang mencoba menyatukan dunia 498 00:41:19,333 --> 00:41:21,000 melawan Kekaisaran Viltrumite. 499 00:41:21,083 --> 00:41:22,250 Masalahnya, 500 00:41:23,041 --> 00:41:27,250 belum pernah ada seorang Viltrumite yang meninggalkan posnya. 501 00:41:27,333 --> 00:41:28,791 Ini gila. 502 00:41:28,875 --> 00:41:30,458 Ini tak pernah terjadi. 503 00:41:31,208 --> 00:41:33,833 Ini mungkin keuntungan yang kami tunggu-tunggu. 504 00:41:35,416 --> 00:41:38,416 Baik. Kabari aku jika butuh bantuanku. 505 00:41:38,500 --> 00:41:40,083 Kenapa kau tersenyum? 506 00:41:40,166 --> 00:41:43,041 Memikirkan semua yang telah kualami. 507 00:41:43,583 --> 00:41:45,500 Betapa berat rasanya. 508 00:41:45,583 --> 00:41:48,458 Tahu itu hanya secuil dari sesuatu yang lebih besar 509 00:41:48,541 --> 00:41:51,708 membuatnya lebih ringan untuk dihadapi. 510 00:41:51,791 --> 00:41:53,583 Entahlah, tetapi itu membantu. 511 00:41:54,750 --> 00:41:58,041 Maaf membuatmu kecewa... Itu terjadi di Bumi, 'kan? 512 00:41:58,125 --> 00:42:00,166 Setelah mereka tahu ayahmu pergi, 513 00:42:00,250 --> 00:42:02,375 bangsa Viltrumite akan memburumu. 514 00:42:02,458 --> 00:42:06,375 Saat mengincar satu planet, mereka tak akan pernah menyerah. 515 00:42:06,458 --> 00:42:07,708 Aku akan siap. 516 00:42:07,791 --> 00:42:10,583 Kuharap begitu. Sementara itu, apa rencanamu? 517 00:43:22,250 --> 00:43:23,916 Lulus SMA, kurasa. 518 00:43:25,333 --> 00:43:27,458 Baiklah, bagus. Kedengarannya bagus. 519 00:43:29,500 --> 00:43:30,708 Apa itu SMA? 520 00:44:36,541 --> 00:44:38,541 Terjemahan subtitle oleh Ardi Prananta 521 00:44:38,625 --> 00:44:40,625 Supervisor Kreasi Christa Sihombing