1 00:00:06,470 --> 00:00:12,060 ♪Di dalam hati♪ 2 00:00:12,740 --> 00:00:17,600 ♪Disinari oleh cahaya harapan♪ 3 00:00:17,600 --> 00:00:22,000 =Inuyasha= 4 00:00:22,150 --> 00:00:24,620 ♪Mimpi terbang dengan sayap ilusi♪ 5 00:00:25,490 --> 00:00:30,890 ♪Adalah tujuan yang kita cari♪ 6 00:00:32,330 --> 00:00:47,500 ♪Kebenaran selalu tersembunyi dalam birunya matamu♪ 7 00:00:48,980 --> 00:00:54,210 ♪Kita mau ke mana?♪ 8 00:00:55,320 --> 00:01:01,050 ♪Masa depan kita masih dalam bayang-bayang♪ 9 00:01:01,590 --> 00:01:06,720 ♪Kita tetap melanjutkan perjalanan♪ 10 00:01:07,830 --> 00:01:13,630 ♪Tempat abadi dan mimpi tiada akhir♪ 11 00:01:14,170 --> 00:01:24,480 ♪Kuingin mengejarnya tanpa melepas tangan ini selamanya♪ 12 00:01:44,300 --> 00:01:46,700 Tunggulah di dalam. 13 00:01:48,140 --> 00:01:49,570 Tunggu! 14 00:01:49,740 --> 00:01:52,260 (Mereka menyebut dirinya dari Suku Panther.) 15 00:01:52,810 --> 00:01:54,740 Kami bukan datang mencarimu, 16 00:01:55,080 --> 00:01:57,770 tapi Miko yang mengumpulkan pecahan Shikon no Tama itu. 17 00:01:58,110 --> 00:02:01,780 Jika ingin mendapatkan pecahan Shikon no Tama, aku akan menemanimu sampai akhir! 18 00:02:02,120 --> 00:02:03,550 Apa? 19 00:02:11,260 --> 00:02:12,850 (Inuyasha pasti akan datang menolongku.) 20 00:02:13,090 --> 00:02:15,060 (Sebelum itu, aku juga harus bertahan.) 21 00:02:21,040 --> 00:02:22,260 Apa itu? 22 00:02:26,540 --> 00:02:28,670 Angin Penyayat! 23 00:02:46,790 --> 00:02:49,320 Apa? Ini hanya Kekkai saja. 24 00:02:53,030 --> 00:02:55,500 Anjing busuk hebat juga! 25 00:02:55,640 --> 00:02:56,830 Berengsek, apa katamu? 26 00:02:57,000 --> 00:02:58,160 Tunggu, Koga! 27 00:02:58,370 --> 00:03:00,140 Tuan Muda! 28 00:03:00,510 --> 00:03:01,600 Sialan! 29 00:03:02,380 --> 00:03:04,000 Inuyasha! 30 00:03:04,380 --> 00:03:06,010 Kalian lambat sekali. 31 00:03:06,350 --> 00:03:07,510 Ini... 32 00:03:07,880 --> 00:03:11,650 Itu pintu masuk, para kucing itu ada di dalam. 33 00:03:11,850 --> 00:03:14,120 Itu artinya Kagome juga di dalam, 'kan? 34 00:03:14,320 --> 00:03:16,290 Benar. Ayo! 35 00:03:24,830 --> 00:03:28,200 (Sasarannya adalah Sesshomaru dan Inuyasha) 36 00:03:31,440 --> 00:03:32,800 Tempat apa ini? 37 00:03:32,940 --> 00:03:34,170 Sepertinya sebuah kota. 38 00:03:34,340 --> 00:03:38,740 Agak mirip dengan kota kecil di ibu kota. 39 00:03:38,950 --> 00:03:41,180 Kenapa bisa muncul di sini? 40 00:03:42,650 --> 00:03:44,670 Apa ada orang? 41 00:03:48,220 --> 00:03:50,050 Tidak ada orang. 42 00:03:50,660 --> 00:03:56,060 Namun, sepertinya ada yang pernah tinggal di sini, Koga juga hilang tanpa jejak. 43 00:04:07,470 --> 00:04:10,000 Bocah menyebalkan! 44 00:04:19,250 --> 00:04:21,650 Kagome, di mana kau? 45 00:04:29,500 --> 00:04:30,660 Shippo! 46 00:04:30,900 --> 00:04:32,870 Angin Penyayat! 47 00:04:35,000 --> 00:04:36,660 Jangan bertindak gegabah! 48 00:04:36,770 --> 00:04:39,470 Kita masih tidak tahu Kagome dibawa ke mana! 49 00:04:44,210 --> 00:04:45,110 Berhenti! 50 00:04:46,710 --> 00:04:48,370 Jangan harap bisa kabur. 51 00:04:56,420 --> 00:04:59,620 Dasar bocah tidak sabar. 52 00:05:03,300 --> 00:05:06,990 Menghancurkan Kekkai tanpa izin dan menerobos masuk. 53 00:05:07,940 --> 00:05:09,490 Di mana Kagome? 54 00:05:09,740 --> 00:05:11,140 Dia masih baik-baik saja sekarang. 55 00:05:11,310 --> 00:05:12,770 Cepat jawab aku! 56 00:05:13,040 --> 00:05:17,700 Saat bulan tepat di atas kita, aku akan menyerahkannya pada tuan pemimpin. 57 00:05:17,950 --> 00:05:19,410 Sialan. 58 00:05:19,750 --> 00:05:21,770 Begitu juga denganmu. 59 00:05:27,320 --> 00:05:28,220 Apa? 60 00:05:28,390 --> 00:05:30,220 Asap apa ini? 61 00:05:30,390 --> 00:05:33,480 Tidak apa-apa, ini hanya bau menyengat. 62 00:05:33,690 --> 00:05:35,990 Aku sudah tidak tahan lagi! 63 00:05:39,700 --> 00:05:40,670 Sialan. 64 00:05:40,770 --> 00:05:43,030 Bertahanlah, Inuyasha! 65 00:05:43,340 --> 00:05:44,930 Kekuatanku... 66 00:05:46,070 --> 00:05:47,600 Bau menyengat ini hebat, 'kan? 67 00:05:47,770 --> 00:05:51,680 Kami saja tidak tahan dengan bau ini, anjing pasti lebih menderita. 68 00:05:51,850 --> 00:05:53,940 Apakah ini jebakan untuk menyegel Inuyasha? 69 00:05:54,080 --> 00:05:56,950 Meski tidak sesuai rencana... 70 00:06:01,860 --> 00:06:03,520 Menyerahlah dengan patuh! 71 00:06:16,440 --> 00:06:17,770 Sesshomaru! 72 00:06:17,870 --> 00:06:20,400 Ada apa ini, Karan? 73 00:06:20,610 --> 00:06:23,910 Kalian mengincarku, 'kan? 74 00:06:24,110 --> 00:06:26,200 Kakaknya juga datang, ya? 75 00:06:26,510 --> 00:06:28,780 Karena kalian berdua sudah sampai, maka tidak ada hal baik lagi. 76 00:06:29,120 --> 00:06:32,780 Anak-anak dari Jenderal Inu no Taisho, kami tunggu kalian di kastel. 77 00:06:34,320 --> 00:06:37,090 Sesshomaru, untuk apa kau kemari? 78 00:06:37,260 --> 00:06:40,560 Itu adalah kata-kataku. Cepat menyingkirlah. 79 00:06:41,830 --> 00:06:42,730 Apa katamu? 80 00:06:42,900 --> 00:06:46,860 Aku tidak mengizinkanmu terlibat dalam pertarungan ini. 81 00:06:47,130 --> 00:06:49,100 Aku tidak butuh izin darimu! 82 00:06:49,400 --> 00:06:52,070 Aku datang kemari karena Kagome ditangkap oleh para kucing itu! 83 00:06:52,270 --> 00:06:54,300 Bocah idiot! 84 00:07:02,420 --> 00:07:04,880 Kenapa kau mendadak menyerangku? 85 00:07:05,220 --> 00:07:06,620 Diam, Inuyasha! 86 00:07:08,160 --> 00:07:09,380 Bocah ini... 87 00:07:12,360 --> 00:07:14,260 Ingat baik-baik, Inuyasha. 88 00:07:14,660 --> 00:07:18,890 Orang yang terpikat oleh wanita dan membuatmu tersegel 89 00:07:19,170 --> 00:07:21,530 tidak layak terlibat dalam pertarungan ini. 90 00:07:21,670 --> 00:07:23,400 Tuan Sesshomaru! 91 00:07:23,570 --> 00:07:28,770 Sekarang bukan saatnya mencari masalah dengan Inuyasha. 92 00:07:30,080 --> 00:07:31,340 Mengerikan sekali. 93 00:07:31,880 --> 00:07:34,210 Sepertinya dia bukan marah biasa. 94 00:07:34,380 --> 00:07:36,350 Apa yang kau lakukan? 95 00:07:36,580 --> 00:07:37,710 Mana kutahu. 96 00:07:37,880 --> 00:07:39,350 Pendeta! 97 00:07:39,890 --> 00:07:41,480 Kau masih ikut, Hachi? 98 00:07:46,560 --> 00:07:48,120 Aku kira kau hanya bisa kabur. 99 00:07:48,630 --> 00:07:51,000 Sebenarnya aku ingin kabur... 100 00:07:53,570 --> 00:07:55,760 Biarkan aku gigit sedikit. 101 00:07:57,800 --> 00:07:59,970 Akhirnya bisa menyusul kalian. 102 00:08:00,270 --> 00:08:02,830 Untuk apa kau kemari, Kakek Myoga? 103 00:08:03,240 --> 00:08:10,150 Aku rasa ini ada hubungan dengan perang besar yang diikuti ayahmu dulu. 104 00:08:10,420 --> 00:08:11,380 Dulu? 105 00:08:11,550 --> 00:08:14,850 Bukankah Hachiemon bilang 50 tahun lalu? 106 00:08:15,090 --> 00:08:17,390 Tidak, jauh sebelum itu. 107 00:08:17,520 --> 00:08:20,390 Hal ini terjadi saat ayahmu masih ada di Negara Barat. 108 00:08:20,590 --> 00:08:22,120 Aku sama sekali tidak ingat. 109 00:08:22,330 --> 00:08:27,560 Saat itu, Suku Panther dari suku siluman kucing menguasai Negara Barat, 110 00:08:27,770 --> 00:08:31,670 dan siluman lain juga berada di bawah kekuasaannya. 111 00:08:31,940 --> 00:08:35,810 Saat itu hanya ayahmu yang memberontak. 112 00:08:36,940 --> 00:08:41,510 (Pemimpin musuh bernama Tuan Panther King.) 113 00:08:41,720 --> 00:08:45,670 (Ayahmu memberontak untuk melindungi teman-temannya.) 114 00:08:56,430 --> 00:09:00,030 (Tentu saja pemenangnya adalah ayahmu.) 115 00:09:00,230 --> 00:09:07,540 (Para siluman yang bebas dari kekuasaan Suku Panther sangat berterima kasih.) 116 00:09:09,380 --> 00:09:13,440 Namun, para kucing itu masih menyimpan dendam. 117 00:09:13,710 --> 00:09:16,310 Mereka mengutuk ayahmu dan semua orang, 118 00:09:16,480 --> 00:09:18,210 serta bersumpah akan kembali untuk balas dendam. 119 00:09:18,620 --> 00:09:21,350 Kebencian kucing akan menghantui tujuh generasi, begitu, 'kan? 120 00:09:21,520 --> 00:09:26,220 Tuan Sesshomaru seharusnya tidak terlibat dalam perang itu. 121 00:09:26,460 --> 00:09:30,230 Aku rasa mereka harusnya bukan datang untuk balas dendam. 122 00:09:30,760 --> 00:09:32,790 Lalu, di mana kau saat itu? 123 00:09:33,270 --> 00:09:36,240 Tentu saja sebisa mungkin tetap di posisi! 124 00:09:36,640 --> 00:09:37,730 Sudah kuduga. 125 00:09:38,040 --> 00:09:42,600 Namun, kenapa Sesshomaru melarang Inuyasha terlibat? 126 00:09:42,880 --> 00:09:46,610 Lagi pula, dia tidak pernah menganggap setengah siluman sepertiku. 127 00:09:46,780 --> 00:09:50,110 Bagaimanapun juga, mereka musuh kuat yang pernah dihadapi ayahmu. 128 00:09:50,350 --> 00:09:52,750 Akan lebih baik jika kalian berdua melawan musuh bersama. 129 00:09:52,920 --> 00:09:56,480 Aku bilang dulu, dendamku terhadap ayah tidak ada hubungan dengan Sesshomaru. 130 00:09:56,890 --> 00:10:00,260 Aku hanya ingin merebut pecahan Shikon no Tama dan Kagome kembali! 131 00:10:01,760 --> 00:10:05,720 Kalau begitu, aku pamit dulu! 132 00:10:05,900 --> 00:10:07,260 Kakek Myoga kabur! 133 00:10:07,370 --> 00:10:08,890 Itu artinya... 134 00:10:10,300 --> 00:10:13,760 Panas sekali! 135 00:10:18,310 --> 00:10:20,750 Apa kau tidak meminta bala bantuan dari kakakmu? 136 00:10:21,820 --> 00:10:23,150 Berengsek. 137 00:10:25,690 --> 00:10:29,280 Sial, tidak ada jejak aroma Kagome. 138 00:10:29,660 --> 00:10:32,280 Ke mana mereka membawanya? 139 00:10:32,830 --> 00:10:34,020 Koga. 140 00:10:34,430 --> 00:10:35,290 Ada apa? 141 00:10:35,430 --> 00:10:38,160 Bukankah ini markas para kucing itu? 142 00:10:38,330 --> 00:10:41,490 Bukankah bahaya jika kita menyerang sendiri? 143 00:10:41,670 --> 00:10:43,760 Lalu, bagaimana? 144 00:10:43,940 --> 00:10:46,170 Seharusnya kita bergabung dengan Inuyasha dan yang lain. 145 00:10:46,340 --> 00:10:50,570 Apa kalian bilang? Kau ingin aku meminta bala bantuan dari anjing busuk itu? 146 00:10:50,810 --> 00:10:52,400 Bukan begitu, Koga. 147 00:10:52,810 --> 00:10:56,310 Kami ingin kau membantu Inuyasha dan teman-temannya. 148 00:10:56,850 --> 00:10:59,820 Kalian berdua... Apa aku begitu tidak berguna? 149 00:10:59,950 --> 00:11:03,910 Bukan, dengan begini bisa lebih mudah menolong Nona Kagome, 'kan? 150 00:11:04,060 --> 00:11:07,580 Benar, semua ini juga demi dirinya. 151 00:11:08,630 --> 00:11:11,320 Kau Koga dari Suku Siluman Serigala, 'kan? 152 00:11:12,500 --> 00:11:14,970 Aromanya tidak seperti para kucing itu. 153 00:11:19,210 --> 00:11:21,300 Apa kau Royakan? 154 00:11:21,980 --> 00:11:24,670 Maksudnya Royakan, si penjaga hutan? 155 00:11:24,850 --> 00:11:28,540 Siluman serigala yang memakan orang tersesat. 156 00:11:29,280 --> 00:11:31,480 Apa yang sedang kau lakukan di sini? 157 00:11:31,720 --> 00:11:33,710 Itu yang ingin kutanyakan padamu. 158 00:11:34,020 --> 00:11:36,820 Apa kau datang bersama Tuan Sesshomaru? 159 00:11:36,990 --> 00:11:40,690 Sesshomaru? Siapa dia? 160 00:11:40,860 --> 00:11:42,060 Kau tidak tahu? 161 00:11:42,230 --> 00:11:43,360 Ya. 162 00:11:43,530 --> 00:11:47,690 Kalian menyuruhku kemari dan tidak mengizinkanku bertemu pemimpin kalian? 163 00:11:47,900 --> 00:11:50,960 Karena persiapannya belum selesai. 164 00:11:51,170 --> 00:11:54,470 Atau kau merasa benci aku menjadi lawanmu? 165 00:11:54,740 --> 00:11:57,230 Serahkan padaku, Tuan Sesshomaru. 166 00:11:57,410 --> 00:12:00,380 Aku akan menunjukkan kekuatan Nintojo! 167 00:12:04,020 --> 00:12:05,880 Aku tidak akan kalah! 168 00:12:16,530 --> 00:12:20,090 Sepertinya kau punya pedang berbahaya lagi. 169 00:12:33,050 --> 00:12:34,100 Inuyasha! 170 00:12:34,210 --> 00:12:35,180 Kau di mana? 171 00:12:35,350 --> 00:12:36,510 Inuyasha! 172 00:12:38,320 --> 00:12:39,290 Itu Inuyasha. 173 00:12:39,650 --> 00:12:40,780 Kirara. 174 00:12:53,430 --> 00:12:57,630 Aku ingat situasi saat bertarung denganmu waktu itu. 175 00:12:57,870 --> 00:13:01,140 Pertarungan imbang saat itu tidak akan terulang lagi kali ini. 176 00:13:01,310 --> 00:13:05,800 Imbang katamu? Kalian itu melarikan diri. 177 00:13:05,980 --> 00:13:09,440 Bukankah bawahanmu juga banyak yang mati? 178 00:13:14,550 --> 00:13:18,580 Selain itu, kami hanya tidak ingin memamerkan kekuatan saat itu. 179 00:13:19,860 --> 00:13:22,290 Karena tuan pemimpin bersama kami. 180 00:13:33,510 --> 00:13:36,370 Kali ini akan berbeda dari yang dulu. 181 00:13:38,710 --> 00:13:40,610 (Saat itu, ya?) 182 00:13:42,380 --> 00:13:47,580 (Apakah maksudnya adalah Suku Panther yang pernah bertarung dengan ayah?) 183 00:13:48,520 --> 00:13:52,360 Yang Mulia Sesshomaru, kami bersedia membantu. 184 00:13:52,530 --> 00:13:54,080 Ayo berperang, ayo berperang! 185 00:13:54,260 --> 00:13:55,990 Kucing sialan yang tidak berperilaku baik. 186 00:13:56,630 --> 00:13:58,390 Kalian mau apa? 187 00:13:58,630 --> 00:14:02,090 Kami berhutang budi kepada ayah Anda saat perang yang dulu. 188 00:14:02,300 --> 00:14:05,000 Biarkan kami membantu Anda kali ini. 189 00:14:05,270 --> 00:14:06,500 Kami sudah tidak sabar! 190 00:14:06,640 --> 00:14:09,110 Sudah berapa lama kami tidak membantai para kucing sialan itu? 191 00:14:09,310 --> 00:14:12,610 Tuan Sesshomaru! 192 00:14:13,050 --> 00:14:16,210 Kabar buruk! 193 00:14:17,620 --> 00:14:19,280 Jaken. 194 00:14:20,050 --> 00:14:21,990 Kenapa bisa terhambat? 195 00:14:22,160 --> 00:14:24,420 Lalu, kenapa seluruh pasukan bisa musnah? 196 00:14:24,660 --> 00:14:28,030 Demi memamerkan kemampuan di hadapan Yang Mulia Sesshomaru, 197 00:14:28,290 --> 00:14:30,020 kami berkata akan berada di lini terdepan. 198 00:14:30,200 --> 00:14:34,030 Lalu, Yang Mulia Sesshomaru juga ikut menyerang, tapi... 199 00:14:43,940 --> 00:14:46,040 (Tuan Sesshomaru!) 200 00:14:46,450 --> 00:14:48,880 (Tolong kami!) 201 00:14:50,450 --> 00:14:53,110 (Mundur! Semuanya cepat kabur!) 202 00:14:53,350 --> 00:14:56,620 (Bergabung dengan Yang Mulia Sesshomaru!) 203 00:14:57,220 --> 00:14:58,420 Mereka kalah. 204 00:14:58,690 --> 00:14:59,920 Bahkan melarikan diri. 205 00:15:00,330 --> 00:15:04,020 Kami sudah bertarung semaksimal mungkin, para kucing itu terlalu keji! 206 00:15:04,330 --> 00:15:08,390 Berisik, aku tidak peduli tentang masa lalu. 207 00:15:08,600 --> 00:15:11,160 Sampai kapan kita berjalan di hutan ini? 208 00:15:11,340 --> 00:15:12,460 Benar juga. 209 00:15:12,870 --> 00:15:16,640 Kita hanya berputar-putar di satu tempat. 210 00:15:16,940 --> 00:15:18,070 Baiklah. 211 00:15:19,610 --> 00:15:21,640 Suruh mereka selidiki. 212 00:15:23,720 --> 00:15:24,680 Kenapa begini? 213 00:15:25,490 --> 00:15:27,180 Serahkan padaku! 214 00:15:38,260 --> 00:15:39,730 Mereka... 215 00:15:42,470 --> 00:15:45,300 Kita terjebak di aura jahat. 216 00:15:49,480 --> 00:15:52,710 Ternyata kau juga punya pecahan Shikon no Tama. 217 00:15:53,650 --> 00:15:54,610 Apa ini? 218 00:15:54,750 --> 00:15:57,340 Kenapa membuatku pusing? 219 00:15:57,650 --> 00:16:00,310 Jangan sampai mencium aroma ini! 220 00:16:07,660 --> 00:16:09,130 Itu ilusi. 221 00:16:09,400 --> 00:16:12,490 Ternyata kita terkurung dalam hutan. 222 00:16:12,730 --> 00:16:16,690 Sial, hanya mencium aroma itu... 223 00:16:20,810 --> 00:16:22,780 Pendeta Miroku! Sango! 224 00:16:23,240 --> 00:16:27,650 Nyawa kalian akan diserahkan kepada tuan pemimpin. 225 00:16:28,950 --> 00:16:32,040 Dengan memakan pecahan Shikon no Tama dan nyawa kalian, 226 00:16:32,250 --> 00:16:34,650 tuan pemimpin akan hidup kembali! 227 00:16:39,700 --> 00:16:43,700 =Inuyasha= 228 00:16:44,160 --> 00:16:46,860 Ke mana perginya? 229 00:16:47,200 --> 00:16:50,400 Tuan Sesshomaru, Anda berada di mana? 230 00:16:50,540 --> 00:16:52,660 Tuan Sesshomaru. 231 00:16:56,980 --> 00:16:59,500 Sial, jangan mendekat. 232 00:17:02,420 --> 00:17:05,680 Jangan mendekat. 233 00:17:16,230 --> 00:17:19,690 Sankon Tesso! 234 00:17:31,240 --> 00:17:32,910 Cepat kabur, cepat kabur. 235 00:17:36,680 --> 00:17:37,650 Hei. 236 00:17:43,090 --> 00:17:44,490 Apa kau melihat temanku? 237 00:17:44,690 --> 00:17:47,850 Tidak! Aku yang mau tanya, di mana Tuan Sesshomaru? 238 00:17:48,030 --> 00:17:49,150 Mana kutahu. 239 00:17:49,430 --> 00:17:53,230 Lagi pula, kenapa dia ada di sini? Ini bukan urusannya, 'kan? 240 00:17:53,500 --> 00:17:57,130 Masih berani bilang begitu, Inuyasha, dasar durhaka! 241 00:17:57,270 --> 00:17:59,240 Kenapa kau mengataiku durhaka? 242 00:17:59,440 --> 00:18:03,210 Ayahmu pernah melawan Suku Panther. 243 00:18:03,440 --> 00:18:05,270 Aku sudah tahu, Kakek Myoga sudah bilang. 244 00:18:05,550 --> 00:18:08,740 Namun, bukankah Sesshomaru tidak terlibat dalam perang waktu itu? 245 00:18:09,480 --> 00:18:13,580 Suku Panther muncul lagi untuk membalas dendam 50 tahun lalu. 246 00:18:15,290 --> 00:18:17,190 Karena ayahmu sudah meninggal, 247 00:18:17,290 --> 00:18:20,280 mereka menghancurkan tempat tinggal dan membunuh anggota suku. 248 00:18:20,490 --> 00:18:22,760 Apa yang kau lakukan waktu itu? 249 00:18:25,530 --> 00:18:28,760 Tuan Sesshomaru! 250 00:18:29,140 --> 00:18:31,160 Kabar buruk. 251 00:18:31,370 --> 00:18:32,070 Ada apa? 252 00:18:32,270 --> 00:18:36,400 Aku pergi mencari Inuyasha, si bocah sialan itu sendiri. 253 00:18:36,710 --> 00:18:39,840 Meskipun dia setengah siluman, tapi dia juga anak ayahmu. 254 00:18:40,050 --> 00:18:41,170 Lalu? 255 00:18:41,480 --> 00:18:45,710 Ada apa dengannya? Apa dia menghilang karena takut? 256 00:18:46,020 --> 00:18:49,680 Atau dia tidak bersedia membantu kakaknya ini? 257 00:18:49,960 --> 00:18:53,080 Inuyasha, si bocah sialan itu sudah tersegel. 258 00:18:53,260 --> 00:18:54,560 Apa? 259 00:18:54,890 --> 00:19:00,800 Itu... Dia terpikat dan dimanfaatkan oleh Miko manusia. 260 00:19:01,300 --> 00:19:02,460 Dasar bocah bodoh. 261 00:19:02,640 --> 00:19:03,830 Benar, dia memang bodoh. 262 00:19:04,570 --> 00:19:06,060 Oh, ya, siapa mereka? 263 00:19:06,270 --> 00:19:09,110 Tampaknya mereka bawahan yang dipimpin ayah. 264 00:19:09,410 --> 00:19:12,570 Itu berarti rekan, 'kan? Terima kasih banyak. 265 00:19:12,750 --> 00:19:15,210 Awalnya aku sangat khawatir. 266 00:19:15,380 --> 00:19:22,790 Karena bawahan lama ayahmu sudah bergabung, Anda pasti sudah lebih tenang, 'kan? 267 00:19:25,090 --> 00:19:29,320 Tuan Sesshomaru tidak mengharapkan bantuanmu. 268 00:19:29,500 --> 00:19:31,490 Sungguh sangat disayangkan. 269 00:19:31,630 --> 00:19:35,590 Jika ada Tessaiga yang diwariskan ayahmu, pasti bisa menang dengan mudah. 270 00:19:35,800 --> 00:19:38,290 Sesshomaru tidak bisa menggunakan Tessaiga, 'kan? 271 00:19:38,540 --> 00:19:41,630 Bukan itu masalahnya! Dasar bocah durhaka! 272 00:19:42,080 --> 00:19:44,130 Berhenti membicarakan masa lalu. 273 00:19:44,340 --> 00:19:45,540 Apa? 274 00:19:45,810 --> 00:19:47,840 Tunggu, jangan tinggalkan aku! 275 00:19:48,380 --> 00:19:49,850 Begitu rupanya. 276 00:19:50,350 --> 00:19:53,340 Jadi, hal ini terjadi saat aku tersegel. 277 00:20:02,900 --> 00:20:03,690 Tempat ini... 278 00:20:03,930 --> 00:20:04,620 Tidak tahu. 279 00:20:04,830 --> 00:20:07,390 Baguslah, kalian sudah sadar. 280 00:20:07,700 --> 00:20:08,360 Nona Kagome. 281 00:20:08,570 --> 00:20:11,130 Kagome, syukurlah kau tidak apa-apa. 282 00:20:11,600 --> 00:20:14,840 Apa tempat ini... yang dinamakan penjara? 283 00:20:15,140 --> 00:20:17,300 Masih ada banyak orang yang ditangkap. 284 00:20:17,540 --> 00:20:19,170 Banyak orang? 285 00:20:19,410 --> 00:20:20,880 Lihatlah. 286 00:20:24,880 --> 00:20:27,880 Apa mereka... penduduk desa? 287 00:20:28,120 --> 00:20:30,320 Pantas saja tidak ada orang. 288 00:20:30,490 --> 00:20:35,790 Ini desa tersembunyi, mereka korban perang yang tinggal di sini. 289 00:20:36,000 --> 00:20:39,400 Begitu rupanya, ini memang tempat yang cocok untuk mengasingkan diri. 290 00:20:39,600 --> 00:20:43,370 Namun, Suku Panther tahu tempat ini dan menjadikannya tempat tinggal mereka. 291 00:20:43,500 --> 00:20:44,870 Kita akan dibunuh. 292 00:20:45,100 --> 00:20:47,330 Kita akan dibunuh para kucing itu. 293 00:20:47,570 --> 00:20:48,700 Mengerikan sekali. 294 00:20:48,910 --> 00:20:50,710 Kenapa bisa ada siluman semacam ini? 295 00:20:51,010 --> 00:20:54,170 Kalian tidak usah khawatir, pasti ada orang yang akan menolong kita. 296 00:20:54,450 --> 00:20:55,740 Maka itu, bertahanlah. 297 00:20:55,950 --> 00:20:58,250 Siluman kucing pasti akan menghalanginya. 298 00:20:58,950 --> 00:21:03,410 Ada orang yang lebih hebat dari siluman kucing yang akan menolong kita. 299 00:21:03,620 --> 00:21:05,820 Mengerikan sekali, mengerikan sekali. 300 00:21:06,660 --> 00:21:08,720 Amitabha Buddha. 301 00:21:08,960 --> 00:21:10,690 Siapa orang yang lebih kuat itu? 302 00:21:10,930 --> 00:21:12,920 Inuyasha, Koga. 303 00:21:13,200 --> 00:21:15,260 Mereka pasti akan menolong kita, jadi, jangan khawatir. 304 00:21:15,470 --> 00:21:17,940 Hanya Sesshomaru yang belum pasti. 305 00:21:18,400 --> 00:21:19,930 Sesshomaru? 306 00:21:20,470 --> 00:21:22,840 Dia sedang bertarung melawan Suku Panther. 307 00:21:23,380 --> 00:21:24,340 Kenapa? 308 00:21:32,650 --> 00:21:35,020 Sudah hampir tiba, Tuan Pemimpin. 309 00:21:35,720 --> 00:21:38,780 Tuan Pemimpin, Anda akan segera hidup kembali. 310 00:21:47,000 --> 00:21:49,260 Oh, kakaknya, ya? 311 00:21:49,470 --> 00:21:51,270 Pulanglah, para serigala liar! 312 00:21:51,500 --> 00:21:54,410 Ini bukan urusan kalian! 313 00:21:55,940 --> 00:21:58,240 Cerewet! Justru ini urusanku! 314 00:21:58,480 --> 00:21:59,670 Jaken sudah tiba. 315 00:21:59,850 --> 00:22:01,640 Sudah datang, sudah datang. 316 00:22:03,380 --> 00:22:04,470 Di mana Kagome? 317 00:22:15,290 --> 00:22:21,490 ♪Berapa banyak air mata yang aku tumpahkan♪ 318 00:22:22,000 --> 00:22:28,500 ♪Setiap hati, sebelum aku bisa menghadapi diri sendiri♪ 319 00:22:28,810 --> 00:22:35,180 ♪Kepada siapa aku ungkapkan perasaanku♪ 320 00:22:35,550 --> 00:22:41,580 ♪Setiap hati, akankah hatiku terisi♪ 321 00:22:41,820 --> 00:22:48,350 ♪Aku ketakutan di malam yang panjang♪ 322 00:22:48,590 --> 00:22:55,090 ♪Aku berdoa pada bintang yang jatuh♪ 323 00:22:55,840 --> 00:23:02,260 ♪Dalam waktu yang terus berputar♪ 324 00:23:02,580 --> 00:23:09,040 ♪Kita mencari cinta♪ 325 00:23:09,320 --> 00:23:15,740 ♪Aku ingin menjadi kuat♪ 326 00:23:16,090 --> 00:23:22,550 ♪Hari ini aku juga menatap langit yang tinggi♪ 327 00:23:22,860 --> 00:23:29,290 ♪Dalam waktu yang terus berputar♪ 328 00:23:29,640 --> 00:23:36,300 ♪Kita mencari arti kehidupan♪ 329 00:23:47,890 --> 00:23:52,090 (Tidak peduli itu pemimpinmu, tidak kubiarkan dia mengorbankan nyawa orang lain!) 330 00:23:52,260 --> 00:23:55,060 (Menyingkirlah, Inuyasha. Mereka adalah mangsaku.) 331 00:23:55,190 --> 00:23:58,360 (Bagaimana bisa? Aku mau mencabik-cabik mereka dengan Tessaiga!) 332 00:23:58,560 --> 00:24:01,120 (Jika ada Tessaiga waktu itu...) 333 00:24:01,330 --> 00:24:02,300 (Sesshomaru.) 334 00:24:02,470 --> 00:24:05,870 (Apa yang sebenarnya terjadi saat aku tersegel 50 tahun lalu?) 335 00:24:06,710 --> 00:24:08,110 (Episode selanjutnya di Inuyasha) 336 00:24:08,270 --> 00:24:10,500 (Suku Panther dan Dua Pedang Taring) 337 00:24:10,640 --> 00:24:14,910 (Ayah, kenapa kau memberikan Tenseiga padaku?) 338 00:24:17,400 --> 00:24:18,830 (Harta Karun Inuyasha.) 339 00:24:18,830 --> 00:24:20,910 (Anak ketiga dan keempat dari Panther bersaudara.) 340 00:24:20,910 --> 00:24:22,910 (Karan ahli menggunakan api. Shuran menggunakan sambaran petir.) 341 00:24:22,910 --> 00:24:25,800 (Karan dan Shuran) (Nantikan episode selanjutnya!)