1 00:00:06,798 --> 00:00:12,768 ♪Di dalam hati♪ 2 00:00:12,908 --> 00:00:17,600 ♪Disinari oleh cahaya harapan♪ 3 00:00:17,600 --> 00:00:22,000 =Inuyasha= 4 00:00:22,150 --> 00:00:25,308 ♪Mimpi terbang dengan sayap ilusi♪ 5 00:00:25,558 --> 00:00:31,588 ♪Adalah tujuan yang kita cari♪ 6 00:00:32,498 --> 00:00:48,208 ♪Kebenaran selalu tersembunyi dalam birunya matamu♪ 7 00:00:49,108 --> 00:00:55,048 ♪Kita mau ke mana?♪ 8 00:00:55,348 --> 00:01:01,308 ♪Masa depan kita masih dalam bayang-bayang♪ 9 00:01:01,728 --> 00:01:07,598 ♪Kita tetap melanjutkan perjalanan♪ 10 00:01:07,868 --> 00:01:14,068 ♪Tempat abadi dan mimpi tiada akhir♪ 11 00:01:14,198 --> 00:01:25,338 ♪Kuingin mengejarnya tanpa melepas tangan ini selamanya♪ 12 00:01:37,388 --> 00:01:38,918 (Namaku Shippo.) 13 00:01:39,158 --> 00:01:40,858 (Aku siluman rubah kecil yang penuh rasa keadilan.) 14 00:01:41,628 --> 00:01:44,358 (Aku memimpin bawahanku, Inuyasha dan yang lainnya) 15 00:01:44,638 --> 00:01:47,798 (untuk mengalahkan siluman jahat setiap hari.) 16 00:01:48,408 --> 00:01:49,428 (Meski begitu,) 17 00:01:49,638 --> 00:01:51,708 (terkadang aku juga mencari ketenangan) 18 00:01:51,708 --> 00:01:54,868 (di antara pertarungan yang berulang.) 19 00:01:55,178 --> 00:01:59,208 (Namun, ketenangan selalu berlangsung sangat singkat.) 20 00:02:09,988 --> 00:02:11,148 Panah surat. 21 00:02:17,798 --> 00:02:18,698 Apa? 22 00:02:19,438 --> 00:02:20,558 Surat tantangan? 23 00:02:23,938 --> 00:02:26,908 Raiju... Soten. 24 00:02:27,738 --> 00:02:29,248 Ini hanyalah permulaan 25 00:02:29,248 --> 00:02:33,208 dari takdir untuk terus bertarung. 26 00:02:40,450 --> 00:02:43,948 (Shippo Mendapat Tantangan Penuh Amarah) 27 00:03:06,048 --> 00:03:07,738 Tuan Muda Soten. 28 00:03:07,988 --> 00:03:11,438 Surat tantangan sudah dikirim. 29 00:03:13,258 --> 00:03:15,248 Akhirnya saat ini tiba. 30 00:03:17,658 --> 00:03:21,958 Aku, Koryu sangat menantikan hari ini. 31 00:03:22,168 --> 00:03:23,258 Tuan Muda Soten, 32 00:03:23,528 --> 00:03:25,758 aku mohon bertarunglah dengan seluruh kekuatanmu, 33 00:03:25,868 --> 00:03:27,958 sebagai anggota terakhir Suku Raiju. 34 00:03:32,508 --> 00:03:35,478 Apa? Untuk Tuan Shippo. 35 00:03:36,078 --> 00:03:37,978 Demi kehormatan Suku Raiju, 36 00:03:38,178 --> 00:03:40,778 aku menantangmu untuk bertarung. 37 00:03:41,118 --> 00:03:44,418 Aku akan menunggumu di Lembah Raimei malam ini. 38 00:03:44,518 --> 00:03:45,488 Jika kau kabur, 39 00:03:45,488 --> 00:03:47,788 nyawa teman-temanmu akan terancam. 40 00:03:48,088 --> 00:03:49,418 Apakah ini surat tantangan? 41 00:03:51,298 --> 00:03:54,228 Lembah Raimei ada di sekitar sini. 42 00:03:54,228 --> 00:03:57,458 Bukankah tempat itu pernah ditinggali Thunder Brothers? 43 00:03:57,568 --> 00:03:59,798 Apa dia kerabat Hiten dan Manten? 44 00:04:00,468 --> 00:04:02,098 Tidak disangka mengirim hal semacam ini. 45 00:04:02,208 --> 00:04:03,998 Dia sangat pengecut. 46 00:04:04,368 --> 00:04:06,498 Hei, jangan sembarangan baca suratku! 47 00:04:07,038 --> 00:04:08,478 Namun, ini sangat aneh. 48 00:04:08,608 --> 00:04:09,508 Kenapa? 49 00:04:09,748 --> 00:04:12,268 Jika demi membalas dendam Suku Raiju, 50 00:04:12,548 --> 00:04:14,018 seharusnya bukan mengincar Shippo, 51 00:04:14,148 --> 00:04:17,548 melainkan Inuyasha yang langsung bertarung melawan dua orang itu. 52 00:04:17,848 --> 00:04:19,248 Seharusnya begitu. 53 00:04:19,418 --> 00:04:21,758 Itu pasti karena Inuyasha hanya setengah siluman. 54 00:04:21,858 --> 00:04:23,588 Mungkin Raiju meremehkannya. 55 00:04:23,588 --> 00:04:24,618 Apa katamu? 56 00:04:25,598 --> 00:04:27,258 Sakit. 57 00:04:27,358 --> 00:04:28,558 Jadi, harus bagaimana? 58 00:04:28,798 --> 00:04:31,768 Apakah kau mau bertarung dengan Soten dari Suku Raiju itu? 59 00:04:32,498 --> 00:04:33,558 Apa boleh buat. 60 00:04:33,998 --> 00:04:35,868 Aku mau membalas dendam ayahku. 61 00:04:35,868 --> 00:04:39,108 Tidak disangka malah ada orang yang mau balas dendam padaku lebih dulu. 62 00:04:39,108 --> 00:04:41,628 Mungkin ini adalah takdir mereka yang berperang. 63 00:04:42,578 --> 00:04:43,838 Dasar sok keren. 64 00:04:44,508 --> 00:04:45,908 Bilang saja kalau kau iri 65 00:04:46,018 --> 00:04:47,478 karena kau tidak keren! 66 00:04:47,578 --> 00:04:48,848 Apa katamu? 67 00:04:48,948 --> 00:04:50,888 Apakah kau perlu bantuanku? 68 00:04:50,888 --> 00:04:52,118 Aku akan beri diskon. 69 00:04:52,118 --> 00:04:53,588 Jika kau butuh bantuan, katakan saja. 70 00:04:54,018 --> 00:04:57,048 Cukup mengenalkan wanita cantik kepadaku. 71 00:04:57,128 --> 00:04:58,588 Kalian ini... 72 00:04:59,898 --> 00:05:02,598 Apa pun yang terjadi, aku tidak akan membantumu. 73 00:05:02,598 --> 00:05:03,588 Kau tidak usah khawatir! 74 00:05:03,828 --> 00:05:05,798 Aku bisa mengalahkan seorang Raiju! 75 00:05:11,278 --> 00:05:13,908 Itu lembah tempat Thunder Brothers tinggal, 'kan? 76 00:05:13,908 --> 00:05:15,498 Benar-benar aura siluman yang tidak biasa. 77 00:05:16,848 --> 00:05:17,648 Masih tidak berubah, 78 00:05:17,648 --> 00:05:19,808 hanya di sana yang bercuaca buruk. 79 00:05:20,348 --> 00:05:22,648 Shippo, jangan dipaksa. 80 00:05:22,648 --> 00:05:24,348 Biarkan mereka membantumu. 81 00:05:24,348 --> 00:05:25,178 Tidak bisa. 82 00:05:25,488 --> 00:05:26,618 Jika aku melakukannya, 83 00:05:26,718 --> 00:05:29,388 kehormatanku sebagai penerima tantangan akan hancur. 84 00:05:31,298 --> 00:05:32,518 Kehormatan apa? 85 00:05:32,628 --> 00:05:34,688 Sebelum mulutmu yang banyak bicara itu dipukul... 86 00:05:37,168 --> 00:05:38,668 Sepertinya dia tidak bisa. 87 00:05:38,668 --> 00:05:39,898 Seharusnya tidak bisa. 88 00:05:39,998 --> 00:05:41,128 Benar-benar tidak bisa. 89 00:05:42,308 --> 00:05:43,598 Tuan Muda Soten. 90 00:05:43,868 --> 00:05:46,268 Apa yang Anda tulis dari tadi? 91 00:05:50,178 --> 00:05:51,318 Koryu. 92 00:05:51,318 --> 00:05:53,338 Berhenti melayang ke sana kemari! 93 00:05:53,578 --> 00:05:54,548 Baik. 94 00:05:58,888 --> 00:06:01,188 Ini adalah strategi kita kali ini. 95 00:06:01,188 --> 00:06:03,128 Ingat dengan baik. 96 00:06:03,388 --> 00:06:04,418 Strategi? 97 00:06:04,588 --> 00:06:07,148 Bukankah pertarungan yang jujur? 98 00:06:08,968 --> 00:06:10,968 Anak kecil menggemaskan sepertiku, 99 00:06:10,968 --> 00:06:13,838 mana mungkin bisa mengalahkan iblis jahat yang sangat kejam itu! 100 00:06:13,838 --> 00:06:14,928 Benar juga. 101 00:06:15,338 --> 00:06:16,968 Ini pendeta bernama Miroku. 102 00:06:16,968 --> 00:06:19,938 Dia memiliki Lubang Angin yang bisa menyedot semuanya. 103 00:06:20,108 --> 00:06:21,708 Ini wanita bernama Sango. 104 00:06:21,708 --> 00:06:23,708 Dia pembasmi siluman yang hebat. 105 00:06:23,708 --> 00:06:26,478 Bahkan dia juga menaklukkan siluman kucing bernama Kirara. 106 00:06:26,478 --> 00:06:27,068 Aku tahu, 107 00:06:27,218 --> 00:06:29,238 karena aku sendiri yang menyelidiki mereka. 108 00:06:29,618 --> 00:06:33,448 Apalagi dua orang terkuat bernama Inuyasha dan Kagome. 109 00:06:33,618 --> 00:06:36,488 Kau tahu berapa banyak siluman yang sudah dikalahkan mereka? 110 00:06:36,488 --> 00:06:36,888 Benarkah? 111 00:06:37,128 --> 00:06:39,248 Jika ada konflik, aku bisa mati. 112 00:06:39,628 --> 00:06:40,558 Jika hal ini sungguh terjadi, 113 00:06:40,558 --> 00:06:43,188 Suku Raiju akan musnah sepenuhnya. 114 00:06:43,428 --> 00:06:45,998 Lalu, kenapa tidak hidup dalam pengasingan seperti ini saja? 115 00:06:45,998 --> 00:06:47,258 Tidak bisa! 116 00:06:47,368 --> 00:06:48,868 Mereka adalah musuh terbesar kita. 117 00:06:48,868 --> 00:06:51,198 Setidaknya, kita harus balas dendam kepada Shippo. 118 00:06:52,708 --> 00:06:54,138 Jangan mengeluh lagi! 119 00:06:54,138 --> 00:06:55,408 Cepat pergi laksanakan taktiknya! 120 00:06:55,748 --> 00:06:57,978 Mereka sudah ada di sekitar sini! 121 00:06:58,518 --> 00:06:59,538 Baik. 122 00:07:07,318 --> 00:07:08,718 Shippo. 123 00:07:08,828 --> 00:07:09,988 Kau ini... 124 00:07:10,758 --> 00:07:12,918 Jangan berjalan sambil gemetar! 125 00:07:13,098 --> 00:07:13,618 Sudahlah. 126 00:07:13,758 --> 00:07:15,428 Tenanglah. 127 00:07:15,528 --> 00:07:16,688 Namun, Shippo. 128 00:07:16,898 --> 00:07:19,428 Jika begini, kau tidak akan tiba sebelum malam. 129 00:07:19,538 --> 00:07:21,498 Bukankah begitu isi surat tantangannya? 130 00:07:21,768 --> 00:07:23,428 Oh, ya, surat tantangan! 131 00:07:27,538 --> 00:07:28,308 Kagome. 132 00:07:28,408 --> 00:07:29,498 Ada apa? 133 00:07:29,678 --> 00:07:32,778 Apakah ini dibaca "Shippo"? 134 00:07:32,778 --> 00:07:34,048 Benar. 135 00:07:34,048 --> 00:07:35,748 Apa tidak ada bacaan lain? 136 00:07:35,988 --> 00:07:38,008 Misalnya, "Inuyasha" atau yang lain. 137 00:07:39,058 --> 00:07:41,518 Apa kau tidak bisa membaca namamu sendiri? 138 00:07:41,628 --> 00:07:42,488 Jangan menganggapku bodoh! 139 00:07:42,488 --> 00:07:43,928 Aku hanya mau memastikan saja! 140 00:07:43,928 --> 00:07:44,948 Memang benar, itu aku! 141 00:07:45,058 --> 00:07:46,528 Itu memang surat tantangan untukku! 142 00:07:46,928 --> 00:07:51,798 Tunggu saja kau, Soten. Aku akan segera tiba. 143 00:07:51,798 --> 00:07:54,528 Shippo, kau sama sekali tidak maju. 144 00:07:55,808 --> 00:07:57,028 Aku sudah tidak tahan lagi! 145 00:07:57,568 --> 00:07:58,908 Inuyasha. 146 00:08:07,818 --> 00:08:09,088 Kalian dengar baik-baik. 147 00:08:09,088 --> 00:08:11,778 Kalian tidak perlu membantuku kali ini! 148 00:08:12,288 --> 00:08:13,818 Siapa juga yang mau membantumu? 149 00:08:13,818 --> 00:08:15,418 Sudahlah, cepat jalan. 150 00:08:15,588 --> 00:08:16,558 Inuyasha. 151 00:08:16,788 --> 00:08:18,988 Lawanku adalah Suku Raiju yang kejam. 152 00:08:19,098 --> 00:08:19,828 Kagome, 153 00:08:19,828 --> 00:08:22,058 kau harus segera mencari tempat aman untuk menghindari bahaya. 154 00:08:22,168 --> 00:08:23,288 Baik, baik. 155 00:08:23,398 --> 00:08:24,698 Begitu juga dengan Sango dan Miroku! 156 00:08:25,238 --> 00:08:27,598 Dia pasti sangat mengharapkan bantuan kita, 'kan? 157 00:08:27,598 --> 00:08:28,798 Mungkin. 158 00:08:29,338 --> 00:08:31,308 (Kenapa tidak terus terang dan meminta bantuan saja?) 159 00:08:42,818 --> 00:08:44,148 Pertama-tama, kita harus memisahkan Shippo 160 00:08:44,218 --> 00:08:47,518 dari Inuyasha dan yang lain dengan batu besar. 161 00:08:53,658 --> 00:08:55,028 Kagome! 162 00:08:56,828 --> 00:08:57,628 Shippo! 163 00:08:57,798 --> 00:08:59,288 Apa yang dia lakukan? 164 00:09:06,838 --> 00:09:09,568 Semua berjalan lancar, Tuan Muda Soten. 165 00:09:11,348 --> 00:09:13,318 Oh, ya, aku lupa! 166 00:09:13,418 --> 00:09:14,818 Berubah! 167 00:09:21,828 --> 00:09:23,878 Tolong! 168 00:09:24,758 --> 00:09:26,018 Shippo! 169 00:09:26,098 --> 00:09:27,088 Dasar ceroboh! 170 00:09:27,198 --> 00:09:28,098 Apa dia tertangkap? 171 00:09:28,328 --> 00:09:29,088 Cepat kejar! 172 00:09:29,228 --> 00:09:31,218 Sial, apa boleh buat. 173 00:09:31,868 --> 00:09:34,338 Bocah Sialan, cepat keluarkan aku! 174 00:09:35,838 --> 00:09:37,328 Kau datang tepat waktu, Shippo. 175 00:09:41,478 --> 00:09:44,108 Aku tidak ada urusan dengan sampah sepertimu. 176 00:09:44,478 --> 00:09:46,108 Suruh bosmu keluar. 177 00:09:46,518 --> 00:09:48,678 Panggil Soten dari Suku Raiju. 178 00:09:48,748 --> 00:09:50,188 Aku orangnya. 179 00:09:51,958 --> 00:09:52,678 Kau bohong, 'kan? 180 00:09:52,788 --> 00:09:55,118 Aku tidak berbohong, kau akan tahu setelah mellihatnya. 181 00:09:55,388 --> 00:09:57,618 (Aku bertanya karena tidak tahu.) 182 00:09:58,898 --> 00:10:00,188 Yang benar saja, konyol sekali. 183 00:10:00,498 --> 00:10:02,618 Aku tidak punya waktu untuk bermain dengan anak kecil. 184 00:10:02,798 --> 00:10:03,598 Apa katamu? 185 00:10:03,668 --> 00:10:05,358 Jangan anggap aku anak kecil! 186 00:10:06,098 --> 00:10:06,968 Benarkah? 187 00:10:12,378 --> 00:10:16,178 Kau punya mainan bagus, ya, serahkan padaku. 188 00:10:16,178 --> 00:10:18,518 Lihatlah, kau memang anak kecil. 189 00:10:18,518 --> 00:10:19,678 Tidak, tidak, tidak! 190 00:10:19,678 --> 00:10:21,548 Kau yang anak kecil! 191 00:10:21,548 --> 00:10:23,778 Apa? Aku adalah siluman yang hebat. 192 00:10:23,888 --> 00:10:25,188 Aku yang hebat! 193 00:10:25,188 --> 00:10:27,018 Jangan cerewet, berikan mainan itu padaku! 194 00:10:27,018 --> 00:10:27,988 Tidak mau! 195 00:10:27,988 --> 00:10:29,518 Aku bilang berikan padaku, ya, berikan padaku! 196 00:10:29,658 --> 00:10:30,758 Tidak akan! 197 00:10:30,758 --> 00:10:33,128 Mereka memang anak kecil. 198 00:10:34,028 --> 00:10:36,728 Koryu, bukankah kau masih ada tugas? 199 00:10:36,798 --> 00:10:38,628 Ah, benar, benar sekali. 200 00:10:41,338 --> 00:10:43,638 Apa itu? 201 00:10:54,548 --> 00:10:56,678 Selanjutnya, kita akan memikat Kirara. 202 00:10:56,848 --> 00:10:58,618 Meski siluman, tapi kucing tetaplah kucing. 203 00:10:58,688 --> 00:11:00,778 Seharusnya, ia akan terpesona dengan tanaman anggur perak. 204 00:11:01,788 --> 00:11:05,188 Pikiran jahatnya begitu cepat. 205 00:11:11,528 --> 00:11:13,018 Ada apa, Kirara? 206 00:11:13,238 --> 00:11:15,168 Aroma ini adalah... tanaman anggur perak. 207 00:11:15,308 --> 00:11:16,168 Apa? 208 00:11:22,948 --> 00:11:24,348 Apakah ini jebakan musuh? 209 00:11:24,548 --> 00:11:27,178 Sepertinya kita harus berjalan. 210 00:11:30,448 --> 00:11:32,218 Ada apa, Nona? 211 00:11:32,988 --> 00:11:35,548 Kumohon, tolong bantu aku. 212 00:11:36,388 --> 00:11:38,358 Pendeta, ini mencurigakan. 213 00:11:38,358 --> 00:11:40,228 Apa kau tidak merasa itu jebakan? 214 00:11:40,458 --> 00:11:43,728 Sango, aku penganut agama Buddha. 215 00:11:43,828 --> 00:11:45,138 Apa pun situasinya, 216 00:11:45,138 --> 00:11:48,198 aku tidak bisa mengabaikan orang yang sedang dalam kesulitan. 217 00:11:48,338 --> 00:11:49,568 Meskipun itu adalah jebakan, 218 00:11:49,708 --> 00:11:51,868 aku tetap akan menerimanya dengan senang. 219 00:11:52,138 --> 00:11:55,168 Kau sungguh orang baik, Pendeta. 220 00:11:55,878 --> 00:11:57,868 Kelemahan Miroku adalah wanita. 221 00:11:58,078 --> 00:12:00,568 Sedangkan Sango tidak akan meninggalkan Miroku begitu saja. 222 00:12:00,778 --> 00:12:03,248 Kita gunakan hal ini untuk menaklukkan mereka. 223 00:12:03,618 --> 00:12:06,678 Aku mohon... mendekatlah sedikit lagi. 224 00:12:07,118 --> 00:12:09,358 Baiklah, tentu aku akan ke sana. 225 00:12:09,358 --> 00:12:11,448 Pendeta, jangan begini. 226 00:12:11,528 --> 00:12:14,358 Mari, jika tidak keberatan, ceritakan... 227 00:12:20,798 --> 00:12:22,568 Bagus sekali. 228 00:12:22,868 --> 00:12:24,858 Aku sudah bilang sejak awal. 229 00:12:25,008 --> 00:12:26,098 Sial. 230 00:12:26,278 --> 00:12:27,638 Semua ini salah Pendeta. 231 00:12:27,808 --> 00:12:29,068 Maaf sekali. 232 00:12:29,908 --> 00:12:31,468 Cepat keluarkan aku! 233 00:12:31,548 --> 00:12:32,908 Bukankah kau mau bertarung? 234 00:12:33,118 --> 00:12:35,908 Provokasi tidak berguna bagiku. 235 00:12:36,048 --> 00:12:36,878 Apa katamu? 236 00:12:37,188 --> 00:12:39,348 Bukankah kau yang mengirimkan surat ini? 237 00:12:39,418 --> 00:12:40,148 Bodoh! 238 00:12:40,288 --> 00:12:42,418 Itu adalah jebakan untuk menarik perhatianmu. 239 00:12:42,658 --> 00:12:43,788 Jebakan? 240 00:12:44,558 --> 00:12:47,088 Apa yang kau rencanakan terhadapku? 241 00:12:48,258 --> 00:12:50,388 Aku mau perlahan-lahan menyiksamu hingga mati. 242 00:12:50,628 --> 00:12:51,618 Apa? 243 00:12:53,468 --> 00:12:56,408 Menangislah, berteriaklah, dan tunjukkan rasa takutmu! 244 00:12:56,668 --> 00:12:58,138 Sial! 245 00:13:01,178 --> 00:13:02,908 Ternyata begitu, kau pasti... 246 00:13:03,078 --> 00:13:04,808 sangat lemah, 'kan? 247 00:13:05,648 --> 00:13:07,778 Itu sebabnya kau kabur dari pertarungan. 248 00:13:09,218 --> 00:13:11,448 Kau cukup cerdas. 249 00:13:11,548 --> 00:13:13,448 Namun, aku sangat pintar! 250 00:13:13,588 --> 00:13:14,818 Untuk menutupi kelemahanku, 251 00:13:14,918 --> 00:13:17,828 aku sudah menyiapkan taktik yang sangat mulus! 252 00:13:17,828 --> 00:13:19,288 Benar-benar licik, dasar keji! 253 00:13:19,358 --> 00:13:20,018 Tutup mulutmu! 254 00:13:20,098 --> 00:13:22,888 Kaulah pengecut yang mengandalkan bantuan teman-temanmu! 255 00:13:22,968 --> 00:13:24,158 Aku tidak meminta bantuan mereka! 256 00:13:24,328 --> 00:13:25,698 Mereka sendiri yang mau ikut. 257 00:13:25,838 --> 00:13:27,198 Berhenti cari alasan, dasar pengecut. 258 00:13:27,198 --> 00:13:28,708 Jangan panggil aku pengecut, Bocah Keji! 259 00:13:28,708 --> 00:13:30,428 Pengecut, pengecut, pengecut! 260 00:13:30,508 --> 00:13:33,768 Keji, keji, keji! 261 00:13:35,948 --> 00:13:38,178 Miroku dan yang lain sedang apa? 262 00:13:38,248 --> 00:13:39,338 Lamban sekali. 263 00:13:40,218 --> 00:13:42,448 Bagus, mereka sudah mendekat. 264 00:13:42,518 --> 00:13:44,488 Inuyasha paling takut dengan mantra "duduk" Kagome. 265 00:13:44,718 --> 00:13:45,808 Jurus ini pasti berguna. 266 00:13:46,218 --> 00:13:49,348 Inuyasha, duduk! 267 00:13:52,858 --> 00:13:54,958 Duduk, duduk, duduk, duduk! 268 00:13:55,968 --> 00:13:56,498 Kenapa? 269 00:13:56,498 --> 00:13:58,738 Kenapa mantra "duduk" Kagome tidak mempan? 270 00:13:58,738 --> 00:13:59,358 Apa? 271 00:13:59,468 --> 00:14:01,198 Apa kau menganggap dirimu adalah aku? 272 00:14:01,338 --> 00:14:02,698 Bukankah sangat mirip? 273 00:14:02,768 --> 00:14:04,368 Mirip dari mana? 274 00:14:04,368 --> 00:14:07,808 Bocah Sialan, apa kau sudah siap? 275 00:14:08,238 --> 00:14:09,838 Itu... 276 00:14:10,708 --> 00:14:12,478 Sudah saatnya pulang. 277 00:14:12,648 --> 00:14:14,478 Berhenti, kau mau kabur? 278 00:14:14,978 --> 00:14:16,318 Aku sudah tahu akan begini. 279 00:14:19,858 --> 00:14:21,218 Bagaimana? Kau sudah menyerah? 280 00:14:21,488 --> 00:14:24,758 Cerewet, kau yang harusnya menyerah. 281 00:14:25,028 --> 00:14:28,358 Namun, pensil gambarmu sangat aneh. 282 00:14:28,428 --> 00:14:29,088 Maksudnya ini? 283 00:14:29,268 --> 00:14:31,828 Kagome yang memberikan ini padaku, namanya krayon. 284 00:14:32,238 --> 00:14:34,968 Bagus sekali, berikan padaku. 285 00:14:35,038 --> 00:14:35,768 Tidak akan. 286 00:14:35,908 --> 00:14:37,398 Kenapa tidak? Dasar pelit! 287 00:14:37,638 --> 00:14:38,768 Ini... 288 00:14:38,908 --> 00:14:39,938 Jika kau melepaskanku, 289 00:14:39,938 --> 00:14:42,498 mungkin aku bisa mempertimbangkannya. 290 00:14:47,948 --> 00:14:49,918 Bagaimana? Bagus, 'kan? 291 00:14:50,018 --> 00:14:52,788 Aku mau, aku mau, aku mau! 292 00:14:52,788 --> 00:14:54,848 Kalau begitu, cepat keluarkan aku. 293 00:14:54,918 --> 00:14:56,918 Aku tidak akan masuk perangkapmu. 294 00:14:57,028 --> 00:14:59,758 Aku akan perlahan-lahan membunuhmu! 295 00:14:59,898 --> 00:15:01,558 Kalau begitu, pemenang dari pertarungan 296 00:15:01,658 --> 00:15:03,888 akan mendapatkan krayon ini, bagaimana? 297 00:15:04,268 --> 00:15:05,758 Ide bagus. 298 00:15:09,838 --> 00:15:11,808 (Bocah ini memang bodoh.) 299 00:15:11,938 --> 00:15:14,498 Aneh sekali, ia ular yang bisa terbang. 300 00:15:14,578 --> 00:15:15,308 Aku ini naga. 301 00:15:15,448 --> 00:15:17,738 Tidak usah berpura-pura, Bocah Kecil. 302 00:15:18,818 --> 00:15:20,778 Kau utusan siluman Raiju, 'kan? 303 00:15:20,848 --> 00:15:21,368 Tidak sopan! 304 00:15:21,548 --> 00:15:23,988 Aku berasal dari suku naga terkenal. 305 00:15:23,988 --> 00:15:26,288 Aku sudah bilang tidak usah berpura-pura. 306 00:15:26,358 --> 00:15:27,948 Sial, cukup sekali lagi saja. 307 00:15:28,088 --> 00:15:30,958 Bocah Jelek, kau anggap kepalaku ini apa? 308 00:15:31,058 --> 00:15:31,918 Jangan cerewet! 309 00:15:32,298 --> 00:15:34,098 (Bagus, dengan begini aku bisa kabur.) 310 00:15:34,098 --> 00:15:36,928 Inuyasha, jangan menindasnya lagi. 311 00:15:36,998 --> 00:15:38,298 Bukankah dia tampak kasihan? 312 00:15:40,298 --> 00:15:42,098 Kagome, jangan ikut campur. 313 00:15:42,468 --> 00:15:43,938 Aku tidak perlu dikasihani! 314 00:15:44,008 --> 00:15:46,028 Bagaimanapun juga, aku berasal dari suku naga. 315 00:15:46,108 --> 00:15:47,578 Silakan pukul sesuka hatimu! 316 00:15:48,478 --> 00:15:50,308 Kau punya kelebihan juga. 317 00:15:51,108 --> 00:15:53,338 (Gawat, aku malah cari masalah sendiri.) 318 00:15:54,018 --> 00:15:55,108 Di mana Soten? 319 00:15:55,348 --> 00:15:56,978 Shippo juga di sana, 'kan? 320 00:15:57,488 --> 00:15:59,548 Siapa yang akan mengatakan hal itu? 321 00:16:00,358 --> 00:16:02,588 Sakit sekali, dasar bocah tengik! 322 00:16:03,128 --> 00:16:03,988 Berhasil. 323 00:16:06,958 --> 00:16:08,118 Apa? 324 00:16:09,628 --> 00:16:10,788 Kalian terkejut, 'kan? 325 00:16:10,968 --> 00:16:14,138 Aku akan berubah jika kepalaku dipukul tiga kali. 326 00:16:14,138 --> 00:16:17,108 Majulah, majulah... 327 00:16:17,168 --> 00:16:18,108 - Sial! - Majulah, majulah... 328 00:16:18,168 --> 00:16:20,368 Majulah, majulah... 329 00:16:20,508 --> 00:16:23,598 Lebih baik keluarkan jurus ini sejak tadi! 330 00:16:30,018 --> 00:16:31,578 Percuma, percuma. 331 00:16:32,018 --> 00:16:32,508 Apa? 332 00:16:33,018 --> 00:16:34,508 Tessaiga tidak mempan? 333 00:16:36,258 --> 00:16:39,628 Baiklah, Inuyasha, bersiaplah! 334 00:16:44,668 --> 00:16:46,758 Kau sudah siap, Shippo? 335 00:16:46,938 --> 00:16:48,528 Itu kata-kataku! 336 00:16:49,308 --> 00:16:50,528 Serang! 337 00:16:52,880 --> 00:16:56,880 =Inuyasha= 338 00:16:57,208 --> 00:17:01,918 Majulah, majulah, majulah... 339 00:17:01,918 --> 00:17:03,888 Sial, kita harus bagaimana? 340 00:17:04,088 --> 00:17:07,548 Lawan kita adalah awan, Angin Penyayat juga tidak mempan. 341 00:17:09,958 --> 00:17:10,758 Kagome! 342 00:17:10,888 --> 00:17:15,488 Aku akan membereskan gadis ini dulu! 343 00:17:20,068 --> 00:17:21,558 Kagome! 344 00:17:27,738 --> 00:17:29,868 Inuyasha. 345 00:17:31,078 --> 00:17:32,598 Inuyasha! 346 00:17:33,978 --> 00:17:34,948 Terimalah ini, Api Rubah! 347 00:17:35,178 --> 00:17:39,248 Apa-apaan itu? Serangan Petir! 348 00:17:42,088 --> 00:17:44,818 Apa? Tidak kuduga, kau cukup hebat. 349 00:17:44,988 --> 00:17:48,258 Tentu saja, kau kira siapa aku? 350 00:17:48,398 --> 00:17:50,588 Bagus, aku akan serius sekarang. 351 00:17:51,068 --> 00:17:52,058 Aku juga. 352 00:17:53,768 --> 00:17:55,138 Bahkan Inuyasha 353 00:17:55,338 --> 00:17:58,468 tidak berdaya dengan panahku. 354 00:17:59,878 --> 00:18:01,568 Inuyasha, kau baik-baik saja? 355 00:18:04,608 --> 00:18:05,878 Kau tidak apa-apa? 356 00:18:06,048 --> 00:18:07,178 Aku baik-baik saja. 357 00:18:07,278 --> 00:18:09,478 Panah Cahaya itu tidak berguna. 358 00:18:10,148 --> 00:18:13,418 Apa? Mana mungkin? Terimalah ini! 359 00:18:15,828 --> 00:18:18,418 Bahkan tidak masalah jika dipegang. Cobalah pegang. 360 00:18:23,428 --> 00:18:24,828 Itu benar. 361 00:18:24,898 --> 00:18:26,838 Ini bagus untuk mengobati nyeri bahu. 362 00:18:26,898 --> 00:18:27,368 Benar, 'kan? 363 00:18:28,038 --> 00:18:28,938 Apa kau seorang nenek tua? 364 00:18:29,808 --> 00:18:31,598 Kau cukup sial karena tidak kabur! 365 00:18:32,678 --> 00:18:35,408 Kau akan berubah jika dipukul tiga kali, 'kan? 366 00:18:35,548 --> 00:18:36,598 Apa aku pernah bilang? 367 00:18:36,678 --> 00:18:38,008 Berhenti berpura-pura! 368 00:18:40,648 --> 00:18:42,118 Ah, keterlaluan. 369 00:18:45,658 --> 00:18:48,018 Baiklah, bawa kami 370 00:18:48,118 --> 00:18:49,918 ke tempat Soten berada! 371 00:18:57,668 --> 00:18:58,928 Cukup hebat. 372 00:19:00,168 --> 00:19:01,158 Kau juga. 373 00:19:01,738 --> 00:19:03,858 Jurus siluman rubah, Spinning Top! 374 00:19:04,068 --> 00:19:06,738 Thunder magic! Falling Daruma! 375 00:19:10,148 --> 00:19:12,308 Kalau begitu, aku akan mengeluarkan "Signals"! 376 00:19:12,378 --> 00:19:15,178 Rasakan Laughing Acorn-ku! 377 00:19:28,298 --> 00:19:31,198 Soten, menyerahlah. 378 00:19:31,968 --> 00:19:33,738 Berisik, kau saja menyerah. 379 00:19:33,738 --> 00:19:35,858 Mana yang lebih penting, nyawa atau krayon? 380 00:19:35,968 --> 00:19:36,768 Shippo! 381 00:19:37,308 --> 00:19:38,738 Inuyasha, kalian baik-baik saja? 382 00:19:38,738 --> 00:19:41,398 Apa? Inuyasha? 383 00:19:43,048 --> 00:19:44,978 Koryu, apa kau gagal? 384 00:19:45,178 --> 00:19:47,668 Maaf, Tuan Muda Soten. 385 00:19:47,918 --> 00:19:50,978 Tunggu dulu, apakah bocah ini orangnya? 386 00:19:51,118 --> 00:19:51,978 Benar. 387 00:19:52,118 --> 00:19:53,758 Dialah Soten, dalang di balik semua ini, 388 00:19:53,758 --> 00:19:55,778 yang menantangku bertarung. 389 00:19:56,128 --> 00:19:58,178 Menggemaskan sekali. 390 00:19:58,558 --> 00:20:00,188 Apa? 391 00:20:01,698 --> 00:20:02,688 Patuh, ya. 392 00:20:02,768 --> 00:20:04,468 Sialan, jangan anggap aku anak kecil! 393 00:20:04,468 --> 00:20:07,128 Aku adalah kepala Suku Raiju! 394 00:20:07,238 --> 00:20:07,768 Baiklah. 395 00:20:07,768 --> 00:20:09,798 Hentikan, jangan mengelus dahiku! 396 00:20:11,168 --> 00:20:14,298 Kita jadi sibuk karena anak kecil. 397 00:20:14,738 --> 00:20:17,038 Bukankah sudah kubilang tidak perlu bantuan? 398 00:20:17,248 --> 00:20:18,408 Adik laki-laki, berapa usiamu? 399 00:20:18,478 --> 00:20:19,708 Tidak sopan! 400 00:20:19,778 --> 00:20:20,748 Aku bukan laki-laki! 401 00:20:20,848 --> 00:20:21,818 Aku ini perempuan! 402 00:20:23,348 --> 00:20:27,048 Kau perempuan? Kalau begitu, lebih menggemaskan lagi! 403 00:20:28,188 --> 00:20:31,158 Aku sudah bilang jangan mengelus dahiku. 404 00:20:32,698 --> 00:20:34,798 Perempuan? 405 00:20:34,798 --> 00:20:36,988 Ternyata dia perempuan. 406 00:20:37,828 --> 00:20:39,798 Sungguh konyol. 407 00:20:39,798 --> 00:20:41,128 Aku mau pulang. 408 00:20:41,498 --> 00:20:43,768 Tunggu, Shippo, apa kau mau kabur? 409 00:20:47,178 --> 00:20:49,168 Berarti kau mengaku kalah, 'kan? 410 00:20:50,748 --> 00:20:51,798 Ya. 411 00:20:52,178 --> 00:20:54,778 Ambillah. 412 00:20:58,618 --> 00:21:00,988 Jadilah anak yang baik. 413 00:21:00,988 --> 00:21:04,788 Jangan memikirkan tentang balas dendam lagi. 414 00:21:06,298 --> 00:21:09,088 (Begitulah pertarungan mautku berakhir.) 415 00:21:09,798 --> 00:21:13,758 (Aku berhasil menghentikan takdir balas dendam.) 416 00:21:14,338 --> 00:21:16,238 (Soten dan Koryu, dua siluman jahat itu) 417 00:21:16,408 --> 00:21:18,568 (juga mendapat pelajaran.) 418 00:21:18,708 --> 00:21:21,298 (Mereka tidak berani untuk menantangku bertarung lagi.) 419 00:21:38,158 --> 00:21:39,358 (Melalui pengalaman ini,) 420 00:21:39,358 --> 00:21:42,818 (aku sudah menjadi lebih dewasa.) 421 00:21:43,498 --> 00:21:45,368 (Namun, masih ada musuh) 422 00:21:45,368 --> 00:21:47,838 (yang lebih kuat sedang menungguku.) 423 00:21:47,938 --> 00:21:48,898 (Itu sebabnya, aku tidak bisa berdiam diri,) 424 00:21:49,038 --> 00:21:50,628 (dan tidak boleh melihat ke belakang.) 425 00:21:51,008 --> 00:21:51,628 (Benar.) 426 00:21:51,768 --> 00:21:54,328 (Inilah takdir seorang petarung sepertiku.) 427 00:21:54,408 --> 00:21:56,898 (Gaya hidup pria sejati!) 428 00:21:57,008 --> 00:21:58,838 Jangan sok keren, Bodoh! 429 00:21:59,148 --> 00:22:02,878 Kagome, Inuyasha menindasku! 430 00:22:02,948 --> 00:22:04,978 Inu... yasha. 431 00:22:05,048 --> 00:22:06,318 Tunggu dulu, Kagome! 432 00:22:06,558 --> 00:22:07,418 Duduk! 433 00:22:09,528 --> 00:22:10,248 Bodoh. 434 00:22:15,358 --> 00:22:21,768 ♪Berapa banyak air mata yang aku tumpahkan♪ 435 00:22:22,268 --> 00:22:28,678 ♪Setiap hati, sebelum aku bisa menghadapi diri sendiri♪ 436 00:22:28,878 --> 00:22:35,368 ♪Kepada siapa aku ungkapkan perasaanku♪ 437 00:22:35,788 --> 00:22:42,218 ♪Setiap hati, akankah hatiku terisi♪ 438 00:22:42,218 --> 00:22:48,828 ♪Aku ketakutan di malam yang panjang♪ 439 00:22:48,828 --> 00:22:55,668 ♪Aku berdoa pada bintang yang jatuh♪ 440 00:22:55,938 --> 00:23:02,538 ♪Dalam waktu yang terus berputar♪ 441 00:23:02,848 --> 00:23:09,218 ♪Kita mencari cinta♪ 442 00:23:09,448 --> 00:23:16,088 ♪Aku ingin menjadi kuat♪ 443 00:23:16,328 --> 00:23:22,858 ♪Hari ini aku juga menatap langit yang tinggi♪ 444 00:23:23,028 --> 00:23:29,488 ♪Dalam waktu yang terus berputar♪ 445 00:23:30,008 --> 00:23:36,338 ♪Kita mencari arti kehidupan♪ 446 00:23:49,188 --> 00:23:50,678 (Sial, apa yang dia lakukan?) 447 00:23:50,758 --> 00:23:51,688 (Maaf, Inuyasha.) 448 00:23:51,788 --> 00:23:53,928 (Aku sudah menceritakan dirimu ke semua orang.) 449 00:23:53,928 --> 00:23:54,958 (Itu malah semakin membuat mereka salah paham.) 450 00:23:54,958 --> 00:23:56,328 (Sekarang bukan saatnya mengurus hal itu.) 451 00:23:56,428 --> 00:23:58,258 (Belahan tubuh Naraku muncul lagi.) 452 00:23:58,398 --> 00:24:00,398 (Namun, salah paham tetaplah salah paham.) 453 00:24:00,398 --> 00:24:03,068 (Mereka mengira kau adalah pria nakal.) 454 00:24:03,068 --> 00:24:04,968 (Dia memulai pembantaian tanpa henti,) 455 00:24:05,038 --> 00:24:07,368 (dan mencuri wajah mereka.) 456 00:24:08,008 --> 00:24:09,268 (Episode selanjutnya di Inuyasha) 457 00:24:09,478 --> 00:24:11,408 (Pria Tanpa Wajah yang Mengerikan) 458 00:24:11,548 --> 00:24:12,608 (Oh, ya, Kagome,) 459 00:24:12,878 --> 00:24:14,608 ("pria nakal" itu apa?) 460 00:24:17,400 --> 00:24:18,830 (Harta Karun Inuyasha.) 461 00:24:18,840 --> 00:24:20,709 (Anggota Suku Raiju yang selamat.) 462 00:24:20,800 --> 00:24:25,506 (Menantang Shippo demi balas dendam untuk Hiten dan Manten, sebenarnya anak perempuan.)