1 00:00:07,040 --> 00:00:13,010 ♪Di dalam hati♪ 2 00:00:13,180 --> 00:00:17,600 ♪Disinari oleh cahaya harapan♪ 3 00:00:17,600 --> 00:00:22,000 =Inuyasha= 4 00:00:22,150 --> 00:00:25,460 ♪Mimpi terbang dengan sayap ilusi♪ 5 00:00:25,930 --> 00:00:31,770 ♪Adalah tujuan yang kita cari♪ 6 00:00:32,800 --> 00:00:48,640 ♪Kebenaran selalu tersembunyi dalam birunya matamu♪ 7 00:00:49,450 --> 00:00:55,550 ♪Kita mau ke mana?♪ 8 00:00:55,690 --> 00:01:01,790 ♪Masa depan kita masih dalam bayang-bayang♪ 9 00:01:01,970 --> 00:01:07,800 ♪Kita tetap melanjutkan perjalanan♪ 10 00:01:08,270 --> 00:01:14,230 ♪Tempat abadi dan mimpi tiada akhir♪ 11 00:01:14,380 --> 00:01:25,380 ♪Kuingin mengejarnya tanpa melepas tangan ini selamanya♪ 12 00:01:47,880 --> 00:01:50,110 Bulannya sepertinya akan menghilang. 13 00:01:51,150 --> 00:01:53,340 Hujan meteor! 14 00:01:54,620 --> 00:01:58,850 (Aku berharap bisa terus bersama dengan Tuan Sesshomaru.) 15 00:01:59,420 --> 00:02:00,450 Rin. 16 00:02:01,160 --> 00:02:02,850 Jangan berlama-lama. 17 00:02:03,090 --> 00:02:04,120 Baik. 18 00:02:06,360 --> 00:02:07,630 (Aura yang sangat aneh.) 19 00:02:08,200 --> 00:02:11,430 (Apa yang membuat para siluman jahat gelisah?) 20 00:02:18,980 --> 00:02:21,000 (Apa besok bulan baru?) 21 00:02:22,650 --> 00:02:26,050 (Ada hari di mana bahkan bulan pun akan bersembunyi dalam kegelapan.) 22 00:02:26,220 --> 00:02:31,020 (Namun, bagiku, selama jantungku di bawah kendali Naraku, aku tidak bisa lari.) 23 00:02:32,390 --> 00:02:33,480 (Apa?) 24 00:02:34,120 --> 00:02:36,720 (Siluman dan monster peliharaan Naraku.) 25 00:02:38,700 --> 00:02:42,650 (Menghilang dari dalam Kekkai?) 26 00:02:47,500 --> 00:02:50,830 (Kekkai Naraku dan Tekad Kagura) 27 00:02:57,710 --> 00:03:00,270 Hei, Koga! 28 00:03:00,720 --> 00:03:02,210 Koga! 29 00:03:05,290 --> 00:03:07,190 Istirahatlah sebentar. 30 00:03:08,160 --> 00:03:10,090 Kalau tidak, badan kami tidak akan sanggup. 31 00:03:10,590 --> 00:03:13,030 Para serigala juga sudah lelah. 32 00:03:13,160 --> 00:03:14,190 Koga. 33 00:03:14,830 --> 00:03:16,300 Dasar, apa boleh buat. 34 00:03:16,670 --> 00:03:18,260 Kalau harus menyesuaikan dengan kecepatan kalian, 35 00:03:18,570 --> 00:03:21,370 100 tahun lagi kita juga tidak bisa sampai ke kastel Naraku. 36 00:03:21,610 --> 00:03:22,630 Namun, Koga, 37 00:03:22,740 --> 00:03:26,200 bukankah kau hanya sembarangan lari saja? 38 00:03:26,880 --> 00:03:27,810 Aku menciumnya. 39 00:03:28,650 --> 00:03:30,200 Aura siluman yang menjijikkan. 40 00:03:31,250 --> 00:03:34,050 Kastel Naraku sudah dekat. 41 00:03:35,390 --> 00:03:38,790 (Kali ini harus kupastikan bisa menerobos masuk dan membunuhnya!) 42 00:03:58,640 --> 00:04:02,700 (Dendam dari teman-teman yang dibunuh olehnya...) 43 00:04:02,950 --> 00:04:04,680 (harus dibalaskan!) 44 00:04:09,890 --> 00:04:11,750 Ada apa, Inuyasha? 45 00:04:12,660 --> 00:04:14,560 Apa bukan ke arah sini? 46 00:04:14,690 --> 00:04:15,560 Berisik sekali. 47 00:04:15,660 --> 00:04:17,560 Jangan mengajakku bicara, aku jadi tidak fokus. 48 00:04:17,830 --> 00:04:21,060 Meskipun mencium tanah, kita juga tidak akan tahu lokasi kastel Naraku, 'kan? 49 00:04:23,730 --> 00:04:25,060 Sialan. 50 00:04:25,540 --> 00:04:26,190 Inuyasha, 51 00:04:26,340 --> 00:04:28,700 apa hidungmu sudah tidak berfungsi lagi? 52 00:04:29,040 --> 00:04:30,630 Malam ini adalah malam bulan baru. 53 00:04:31,610 --> 00:04:33,800 Dengan kata lain, hari ini adalah malam gerhana bulan dalam kalender lunar. 54 00:04:33,910 --> 00:04:35,000 Malam bulan baru, ya. 55 00:04:35,350 --> 00:04:36,210 Begitu rupanya, 56 00:04:36,610 --> 00:04:38,710 malam ini adalah hari Inuyasha kehilangan kekuatan silumannya, 57 00:04:38,850 --> 00:04:40,710 dan menjadi manusia biasa. 58 00:04:41,120 --> 00:04:43,810 Hari ini tidak perlu terlalu dipaksakan, Inuyasha. 59 00:04:44,190 --> 00:04:45,520 Bahkan jika kita bisa menemukan kastel Naraku, 60 00:04:45,620 --> 00:04:47,720 kita juga tidak bisa bertarung tanpa kekuatan siluman. 61 00:04:48,360 --> 00:04:49,450 Jangan bercanda. 62 00:04:49,560 --> 00:04:51,320 Kita sampai ke sini dengan susah payah. 63 00:04:51,560 --> 00:04:54,720 Namun, lebih baik jika tidak terlalu memaksakan... 64 00:04:56,570 --> 00:04:59,160 Apa itu... angin puyuh? 65 00:05:00,070 --> 00:05:01,400 Semakin lama semakin dekat. 66 00:05:05,780 --> 00:05:08,470 Hai, Kagome. Kau juga datang. 67 00:05:09,150 --> 00:05:10,240 Koga. 68 00:05:10,710 --> 00:05:13,340 Siapa suruh kau terus mencium tanah. 69 00:05:14,280 --> 00:05:17,340 Hei, Anjing Busuk. Apa kau juga ke sini dengan mengikuti aroma ini? 70 00:05:19,020 --> 00:05:21,680 Serigala Kurus... 71 00:05:22,230 --> 00:05:23,490 kurang ajar. 72 00:05:23,730 --> 00:05:24,350 Aku akan menghabisimu! 73 00:05:24,460 --> 00:05:25,860 Duduk. 74 00:05:28,160 --> 00:05:30,560 Koga, apa kau sudah menemukan kastel Naraku? 75 00:05:31,230 --> 00:05:33,360 Benar. Meskipun sekarang masih belum begitu jelas, 76 00:05:33,540 --> 00:05:36,630 tapi tercium aroma Naraku yang menjijikkan itu dari segala arah. 77 00:05:36,910 --> 00:05:38,740 Sebelumnya tidak pernah terjadi hal seperti ini. 78 00:05:38,740 --> 00:05:39,570 Dengan kata lain... 79 00:05:39,980 --> 00:05:42,270 Apa Kekkai dari kastelnya sudah melemah? 80 00:05:42,610 --> 00:05:44,140 Pokoknya dengan mengejar asal dari aroma busuk ini, 81 00:05:44,250 --> 00:05:45,940 kita pasti bisa sampai ke kastel Naraku. 82 00:05:46,680 --> 00:05:48,150 Tidak usah khawatir, Kagome. 83 00:05:48,550 --> 00:05:50,880 Aku pasti akan membunuh Naraku. 84 00:05:52,120 --> 00:05:53,590 Meskipun kau bilang padaku... 85 00:05:53,690 --> 00:05:55,390 Jangan begitu, Inuyasha! 86 00:05:55,930 --> 00:05:57,450 Jangan mencegahku, Kagome! 87 00:05:57,560 --> 00:05:59,760 Aku akan mengakhirinya hari ini juga. 88 00:05:59,760 --> 00:06:01,360 Sudah kukatakan, jangan begini. 89 00:06:02,330 --> 00:06:03,660 Ada apa, Anjing Busuk? 90 00:06:04,000 --> 00:06:05,400 Apa yang kau lakukan? 91 00:06:07,200 --> 00:06:09,730 Aroma anjing busuk yang menyebalkan itu hilang. 92 00:06:09,840 --> 00:06:11,400 Apa kau mandi? 93 00:06:12,010 --> 00:06:12,530 Apa? 94 00:06:12,780 --> 00:06:14,800 Jangan mendekati Kagome-ku! 95 00:06:15,850 --> 00:06:16,780 Cepat menyingkir, Bocah Tengik! 96 00:06:16,780 --> 00:06:18,750 Kalau kau tidak rela, coba saja pisahkan kami! 97 00:06:18,850 --> 00:06:21,180 - Sialan! - Tunggu! 98 00:06:21,280 --> 00:06:22,620 Koga! 99 00:06:23,450 --> 00:06:24,920 Akhirnya terkejar juga. 100 00:06:26,360 --> 00:06:27,760 Sepertinya ini bukan saatnya melakukan hal seperti ini. 101 00:06:28,020 --> 00:06:29,420 Sampai jumpa, Kagome. 102 00:06:30,460 --> 00:06:32,050 Hei, Bocah Busuk. Apa kau ingin kabur? 103 00:06:32,860 --> 00:06:34,990 Kepala Naraku adalah milikku! 104 00:06:36,100 --> 00:06:39,070 Tunggu sebentar... Koga. 105 00:06:39,470 --> 00:06:40,630 Halo, Nona Kagome. 106 00:06:40,800 --> 00:06:41,570 Halo. 107 00:06:41,670 --> 00:06:43,330 Maaf, kami pergi duluan. 108 00:06:45,040 --> 00:06:46,770 Menyebalkan. Dasar bocah tengik. 109 00:06:47,310 --> 00:06:48,780 Apa perlu kita kejar, Pendeta Miroku? 110 00:06:48,980 --> 00:06:51,280 Tidak perlu, sebaiknya malam ini kita tidak bergerak dulu. 111 00:06:51,750 --> 00:06:54,450 Apa? Jangan bercanda. Nanti kita akan didahului oleh mereka! 112 00:06:55,250 --> 00:06:56,950 Tenanglah sedikit, Inuyasha. 113 00:06:57,120 --> 00:06:58,140 Kita tidak usah bahas tentang Koga dulu, 114 00:06:58,320 --> 00:07:00,790 apa kau juga ingin menunjukkan wujud manusiamu pada Naraku? 115 00:07:00,990 --> 00:07:02,860 Hari di mana setengah siluman kehilangan kekuatan silumannya, 116 00:07:03,130 --> 00:07:04,650 jika sampai diketahui oleh orang lain, bisa membahayakan nyawamu. 117 00:07:05,330 --> 00:07:06,230 Karena musuh kita adalah Naraku, 118 00:07:06,330 --> 00:07:07,960 kita harusnya lebih berhati-hati lagi. 119 00:07:09,070 --> 00:07:10,290 (Sial.) 120 00:07:11,070 --> 00:07:15,160 (Kenapa harus di saat aroma Naraku bisa tercium dengan jelas begini?) 121 00:07:24,510 --> 00:07:25,610 Dasar. 122 00:07:25,720 --> 00:07:28,240 Kastel ini benar-benar membuat orang susah bernapas. 123 00:07:29,150 --> 00:07:31,990 Mereka adalah pelayan yang ikut terbawa ke dalam kastel. 124 00:07:32,360 --> 00:07:34,690 Mereka juga terkena racun dari Kekkai Naraku. 125 00:07:34,790 --> 00:07:36,620 Semuanya sudah mati. 126 00:07:40,100 --> 00:07:41,260 Ternyata kau, Kanna. 127 00:07:41,360 --> 00:07:43,560 Kenapa tiba-tiba berdiri di belakangku? 128 00:07:45,100 --> 00:07:49,130 Dia adalah tuan muda dari Suku Siluman Serigala yang bernama Koga. 129 00:07:49,540 --> 00:07:51,700 (Apa dia sudah berada di sekitar kastel ini?) 130 00:07:51,810 --> 00:07:54,210 (Apakah kebetulan? Atau...) 131 00:07:56,180 --> 00:07:57,250 Hei, Kanna. 132 00:07:57,250 --> 00:07:59,510 Apa Naraku tahu tentang hal ini? 133 00:07:59,750 --> 00:08:02,410 Tidak tahu. Dia tidak di sini. 134 00:08:04,690 --> 00:08:06,520 (Omong-omong, terkadang Naraku) 135 00:08:06,690 --> 00:08:08,720 (memang tidak berada di sini.) 136 00:08:08,890 --> 00:08:10,290 Kagura. 137 00:08:11,900 --> 00:08:14,020 Aku akan pergi menghabisi bocah itu, 138 00:08:14,200 --> 00:08:16,720 itu tidak perlu menunggu perintah dari Naraku, 'kan? 139 00:08:17,130 --> 00:08:19,030 Apakah boleh begitu, Kagura? 140 00:08:20,200 --> 00:08:22,570 Gaya Naraku yang suka berbelit-belit 141 00:08:22,570 --> 00:08:24,100 tidak cocok dengan sifatku. 142 00:08:24,410 --> 00:08:26,310 Bunuh saja semua orang yang punya pecahan Shikon no Tama. 143 00:08:26,410 --> 00:08:27,930 Tidak perlu rencana apa pun. 144 00:08:28,210 --> 00:08:29,940 Semua berada dalam genggaman tangan Naraku, 145 00:08:30,650 --> 00:08:32,950 termasuk hidup dan matinya kita. 146 00:08:34,420 --> 00:08:37,390 Kita hanyalah alat bagi Naraku. 147 00:08:39,560 --> 00:08:40,890 Terserah saja. 148 00:08:41,560 --> 00:08:43,390 Sekarang orang itu sedang tidak ada di sini. 149 00:08:49,170 --> 00:08:51,030 Muncul kabut yang aneh. 150 00:08:51,430 --> 00:08:53,130 Tidak terlihat apa pun. 151 00:08:53,670 --> 00:08:54,900 Sialan. 152 00:08:55,670 --> 00:08:57,770 Aroma busuk itu paling kuat di tempat ini. 153 00:08:58,070 --> 00:09:00,040 Tidak salah lagi, seharusnya memang di sekitar sini. 154 00:09:01,310 --> 00:09:03,040 Koga, di atas! 155 00:09:08,820 --> 00:09:10,790 Pasukan tulang berpedang? 156 00:09:16,090 --> 00:09:19,650 Hai, lama tidak berjumpa, Koga. 157 00:09:19,830 --> 00:09:20,800 Ternyata kau. 158 00:09:24,600 --> 00:09:26,800 Kenapa bisa begini? Tulang-tulang tengkorak itu... 159 00:09:28,000 --> 00:09:29,940 Mereka adalah pengawal kastel. 160 00:09:30,340 --> 00:09:31,710 Jumlah mereka tidak akan ada habisnya. 161 00:09:31,710 --> 00:09:33,180 Utusan Angin, Kagura... 162 00:09:33,710 --> 00:09:35,300 Mukamu yang memuakkan itu, 163 00:09:35,480 --> 00:09:37,570 tidak sehari pun aku bisa melupakannya! 164 00:09:38,350 --> 00:09:41,440 Bagaimanapun juga, kau adalah orang yang sudah membunuh teman-temanku. 165 00:09:41,990 --> 00:09:43,320 Bersiaplah. 166 00:09:43,720 --> 00:09:46,480 Aku akan menagih semua utangmu padaku pada waktu itu! 167 00:09:46,620 --> 00:09:47,950 Aku juga sama. 168 00:09:48,220 --> 00:09:50,990 Saat itu, aku tidak berhasil mendapatkan pecahan Shikon no Tama milikmu, 169 00:09:51,130 --> 00:09:53,190 hari ini pasti kudapatkan. 170 00:09:53,860 --> 00:09:56,490 (Menyegel kecepatan dari Koga sangatlah mudah.) 171 00:09:56,630 --> 00:09:58,100 Menarilah. 172 00:09:58,270 --> 00:09:59,460 Tarian Mayat. 173 00:10:05,010 --> 00:10:07,200 Dasar tidak berguna! 174 00:10:11,150 --> 00:10:12,980 Tarian Pedang Angin. 175 00:10:13,150 --> 00:10:14,340 Jangan bodoh. 176 00:10:19,020 --> 00:10:21,120 Terimalah jurusku! 177 00:10:22,890 --> 00:10:24,120 Apa sudah kena? 178 00:10:25,030 --> 00:10:27,120 Sialan, aku akan membuatmu tidak bisa berlari lagi. 179 00:10:29,930 --> 00:10:31,490 Tarian Ryuzu. 180 00:10:39,280 --> 00:10:40,370 Apa itu? 181 00:10:40,540 --> 00:10:42,640 Pusaran... tulang belulang? 182 00:10:42,780 --> 00:10:44,140 Sial. 183 00:10:53,790 --> 00:10:56,260 Pilihlah salah satu jalanmu, Koga. 184 00:10:56,790 --> 00:11:00,390 Tercabik-cabik oleh tulang belulang di dalam pusaran, 185 00:11:00,460 --> 00:11:03,020 atau kucabik-cabik saat kau melompat keluar. 186 00:11:03,570 --> 00:11:05,400 Aku tidak masalah dengan cara yang mana pun. 187 00:11:06,700 --> 00:11:09,260 Bahkan Koga pun tidak akan bisa bertahan jika seperti itu terus, 'kan? 188 00:11:10,310 --> 00:11:11,270 Kita harus bagaimana? 189 00:11:11,570 --> 00:11:13,670 Namun, dengan kekuatan kita... 190 00:11:19,820 --> 00:11:23,090 Sial, wanita itu tampak masih santai saja. 191 00:11:23,090 --> 00:11:26,120 Jika kita rebut kipas yang dapat mengendalikan aura siluman itu, 192 00:11:26,120 --> 00:11:27,420 bukankah kita bisa menang? 193 00:11:28,090 --> 00:11:29,560 Masih ada cara itu. 194 00:11:29,630 --> 00:11:31,560 Kalau begitu, kita diam-diam mendekati dan merebutnya. 195 00:11:31,960 --> 00:11:32,600 Siapa yang pergi? 196 00:11:32,600 --> 00:11:33,330 Kau. 197 00:11:33,330 --> 00:11:35,920 Bodoh! Sebelum mendekat saja pasti sudah ketahuan olehnya. 198 00:11:36,000 --> 00:11:38,060 Lalu, kita akan dicabik-cabik olehnya. 199 00:11:38,470 --> 00:11:41,440 Namun, jika ingin melawan kekuatan angin Kagura... 200 00:11:42,610 --> 00:11:45,010 Tunggu dulu. Angin... 201 00:11:45,010 --> 00:11:46,070 Aku punya cara. 202 00:11:46,480 --> 00:11:47,700 Hei, Ginta. 203 00:11:47,980 --> 00:11:50,070 Jangan bertindak semaumu sendiri. 204 00:11:51,880 --> 00:11:54,440 Sepertinya Kekkai Naraku sudah mulai melemah. 205 00:11:54,980 --> 00:11:57,950 Harusnya tidak salah lagi jika dilihat dari pergerakan Koga. 206 00:11:58,760 --> 00:12:00,720 Aku rasa meski hanya tahu di mana letak kastelnya, 207 00:12:00,860 --> 00:12:03,030 kita sebaiknya ke sana untuk memastikannya. 208 00:12:03,030 --> 00:12:05,820 Namun, saat ini kita tidak bisa membawa Inuyasha ke sana. 209 00:12:06,260 --> 00:12:09,100 Kalau begitu, aku dan Pendeta Miroku yang akan ke sana. 210 00:12:09,370 --> 00:12:11,460 Kalau Inuyasha tidak menurut, 211 00:12:11,770 --> 00:12:13,000 gunakan saja jurus Nona Kagome, "duduk". 212 00:12:13,000 --> 00:12:14,090 Segel semua gerakannya. 213 00:12:14,270 --> 00:12:16,470 Pukul saja sekali untuk membuatnya lebih tenang. 214 00:12:16,640 --> 00:12:18,830 Harus menggunakan cara ini lagi, ya? 215 00:12:20,780 --> 00:12:21,970 Karena itu, 216 00:12:22,410 --> 00:12:25,150 sepertinya Koga malu jika dipuji orang lain. 217 00:12:25,150 --> 00:12:26,120 Jadi, aku hanya ingin memujinya sebentar, 218 00:12:26,180 --> 00:12:29,980 supaya dia tidak terus menanyakan soal aromamu. 219 00:12:30,050 --> 00:12:30,850 Meski begitu, 220 00:12:30,920 --> 00:12:33,120 kau juga tidak perlu melayangkan kedipan mata padanya, 'kan? 221 00:12:33,190 --> 00:12:36,490 Kau terlalu akrab dengan serigala kurus itu. 222 00:12:36,890 --> 00:12:37,990 Aku tidak pernah begitu. 223 00:12:38,290 --> 00:12:39,350 Kau jelas-jelas begitu. 224 00:12:39,660 --> 00:12:40,990 Inuyasha! 225 00:12:41,400 --> 00:12:42,070 A... apa? 226 00:12:42,070 --> 00:12:44,000 Kakak! 227 00:12:44,530 --> 00:12:45,900 Suara ini... 228 00:12:45,900 --> 00:12:47,770 Kakak Kagome! 229 00:12:48,540 --> 00:12:50,010 Mereka adalah teman-teman Koga. 230 00:12:50,310 --> 00:12:51,360 Inuyasha, cepat sembunyi! 231 00:12:54,040 --> 00:12:56,140 Apa terjadi sesuatu? 232 00:12:56,810 --> 00:12:58,870 Orang dari Suku Siluman Serigala kembali lagi! 233 00:12:59,920 --> 00:13:01,510 Terjadi sesuatu yang buruk, ya? 234 00:13:01,820 --> 00:13:04,880 Kakak Kagome! Gawat! 235 00:13:08,060 --> 00:13:10,030 Koga dan Kagura sedang bertarung? 236 00:13:10,830 --> 00:13:13,300 Intinya, saat ini, keadaannya tidak menguntungkan bagi Koga. 237 00:13:13,700 --> 00:13:14,390 Inuyasha. 238 00:13:14,700 --> 00:13:16,670 Sosokmu sekarang jangan sampai terlihat. 239 00:13:17,430 --> 00:13:19,160 Jangan cemas, Shippo. 240 00:13:19,340 --> 00:13:21,800 Aku tidak punya kewajiban untuk menolong Koga. 241 00:13:22,070 --> 00:13:25,400 (Namun, kalau Kagura sudah muncul,) 242 00:13:25,480 --> 00:13:28,540 (apa itu berarti kastel Naraku memang ada di dekat sini?) 243 00:13:28,710 --> 00:13:30,410 (Supaya kami tidak bisa mendekatinya,) 244 00:13:30,480 --> 00:13:32,910 (Naraku seharusnya sudah menyiapkan Kekkai.) 245 00:13:33,980 --> 00:13:35,180 (Benar-benar membuat orang penasaran.) 246 00:13:35,720 --> 00:13:37,310 Sebaiknya kita pergi menyelidikinya. 247 00:13:37,720 --> 00:13:38,810 Sango. 248 00:13:39,220 --> 00:13:42,320 Inuyasha, kau dan Kagome tetaplah di sini. 249 00:13:42,630 --> 00:13:44,820 Kau ingin merahasiakan wujud manusiamu, 'kan? 250 00:13:45,600 --> 00:13:46,930 Jangan bercanda! 251 00:13:51,970 --> 00:13:53,060 Kau benar-benar... 252 00:13:53,370 --> 00:13:54,430 Orang bodoh. 253 00:13:54,600 --> 00:13:55,700 Kalian berdua, dengar baik-baik. 254 00:13:55,870 --> 00:13:57,070 Kalau kalian berani menceritakan apa yang kalian lihat, 255 00:13:57,140 --> 00:13:58,330 akan kubunuh kalian! 256 00:13:59,240 --> 00:14:01,480 Baik, baik. 257 00:14:01,480 --> 00:14:02,940 Inuyasha. 258 00:14:03,150 --> 00:14:05,340 Karena sudah berhasil menutup mulut mereka, 259 00:14:05,880 --> 00:14:07,210 sebaiknya kita pergi sekarang. 260 00:14:08,790 --> 00:14:11,450 Dari anginku sudah tercium aroma darahmu. 261 00:14:12,160 --> 00:14:15,590 Akan kubuat pusarannya berputar lebih cepat. 262 00:14:18,490 --> 00:14:19,960 Kenapa, Koga? 263 00:14:20,130 --> 00:14:22,220 Apa kau begitu kaget sampai tidak berani keluar? 264 00:14:23,400 --> 00:14:26,730 Atau jangan-jangan... kau sudah mati di dalam sana? 265 00:14:27,640 --> 00:14:29,470 (Sialan, tengkorak-tengkorak ini...) 266 00:14:32,040 --> 00:14:33,270 (Tidak peduli sebanyak apa pun yang kuhancurkan,) 267 00:14:33,410 --> 00:14:34,600 (ini tetap tidak bisa menyelesaikan masalah.) 268 00:14:34,780 --> 00:14:37,410 (Omong-omong, jika ingin menerobos pusaran ini...) 269 00:14:37,410 --> 00:14:39,150 (Bahkan bagiku, tubuhku tidak akan bisa bertahan.) 270 00:14:39,150 --> 00:14:40,980 (Bagaimana ini?) 271 00:14:42,790 --> 00:14:44,750 Apa sudah saatnya membiarkan dia keluar? 272 00:14:45,020 --> 00:14:46,520 Kalau benaran sudah tercabik-cabik, 273 00:14:46,520 --> 00:14:49,530 akan lebih susah mencari pecahan Shikon no Tama. 274 00:14:49,530 --> 00:14:51,620 Kau tidak perlu cemas apakah aku mati atau tidak! 275 00:14:54,200 --> 00:14:56,300 Apa? Dari atas? 276 00:14:56,300 --> 00:14:57,030 Si brengsek itu, 277 00:14:57,170 --> 00:15:00,140 ternyata kau cukup kuat juga. 278 00:15:00,300 --> 00:15:01,540 Meskipun aku ingin berkata begitu. 279 00:15:01,540 --> 00:15:02,400 Bersiaplah! 280 00:15:10,310 --> 00:15:11,640 Aku tidak bisa bergerak! 281 00:15:11,950 --> 00:15:12,640 Dasar bodoh. 282 00:15:12,720 --> 00:15:13,910 Tidak peduli mau lari atau menerobos, 283 00:15:14,050 --> 00:15:16,140 kau tidak akan bisa lepas dari anginku. 284 00:15:17,190 --> 00:15:18,150 Pedang Angin. 285 00:15:24,060 --> 00:15:26,930 (Pecahanku.) 286 00:15:27,500 --> 00:15:32,000 =Inuyasha= 287 00:15:37,470 --> 00:15:40,530 (Pecahanku.) 288 00:15:47,980 --> 00:15:49,540 Baiklah. 289 00:15:50,090 --> 00:15:52,180 Pecahan yang ada di kedua kakimu sudah aku ambil. 290 00:15:52,860 --> 00:15:54,820 Dengan begini, kau hanyalah seorang siluman biasa. 291 00:15:55,890 --> 00:15:59,060 Sudah saatnya aku membunuhmu. 292 00:16:00,360 --> 00:16:01,560 Sial. 293 00:16:05,500 --> 00:16:06,700 Kagura! 294 00:16:13,410 --> 00:16:15,840 Kau lolos dari cengkeraman maut kali ini, Koga. 295 00:16:21,150 --> 00:16:22,580 Sudah pergi, ya? 296 00:16:22,750 --> 00:16:24,340 Pendeta Miroku, Koga... 297 00:16:25,520 --> 00:16:29,480 Koga! Kau... 298 00:16:29,760 --> 00:16:32,990 Pecahan Shikon no Tama di kedua kakinya sudah direbut. 299 00:16:33,900 --> 00:16:34,860 Koga! 300 00:16:35,030 --> 00:16:38,360 Lukanya sangat parah, aku akan segera membantumu mengobatinya. 301 00:16:38,670 --> 00:16:40,140 Untuk orang yang tidak peduli dengan nyawanya sendiri, 302 00:16:40,140 --> 00:16:41,500 tidak perlu kau pedulikan, Kagome. 303 00:16:41,900 --> 00:16:43,270 Kau... 304 00:16:45,410 --> 00:16:47,000 Kau adalah Inuyasha? 305 00:16:47,940 --> 00:16:49,740 Kau sungguh tidak berguna, Koga. 306 00:16:49,910 --> 00:16:50,810 Untuk menghadapi Kagura saja, 307 00:16:50,810 --> 00:16:52,610 kau sampai terluka seperti ini. 308 00:16:53,280 --> 00:16:54,510 Kau yang tidak berguna, 309 00:16:54,650 --> 00:16:57,120 dengan tampang yang lemah itu. 310 00:16:57,920 --> 00:17:01,380 Dari awal aku sudah heran, apakah Inuyasha adalah setengah siluman. 311 00:17:01,790 --> 00:17:03,020 Ternyata memang begitu. 312 00:17:05,160 --> 00:17:06,750 Menurut rumor yang aku dengar, 313 00:17:06,860 --> 00:17:08,760 demi melindungi nyawanya, saat setengah siluman menjadi manusia, 314 00:17:08,830 --> 00:17:13,270 dia tidak akan membiarkan musuhnya melihat sosoknya. 315 00:17:14,000 --> 00:17:15,270 Dengan nyalimu yang kecil, 316 00:17:15,770 --> 00:17:19,040 kau masih berani muncul di hadapanku dengan sosok seperti ini. 317 00:17:20,540 --> 00:17:21,530 Benar sekali. 318 00:17:21,780 --> 00:17:24,210 Karena kau sudah tahu rahasiaku... 319 00:17:24,880 --> 00:17:26,250 Ingin bertarung? Bocah Busuk. 320 00:17:26,520 --> 00:17:27,780 Berisik! 321 00:17:27,780 --> 00:17:29,510 Aku akan membunuhmu sekarang di sini! 322 00:17:32,090 --> 00:17:32,990 Koga. 323 00:17:33,260 --> 00:17:36,050 Ini adalah obat yang kubawa dari negara asalku. 324 00:17:36,830 --> 00:17:38,730 Sangat ampuh untuk luka sayatan. 325 00:17:39,760 --> 00:17:41,290 Maaf merepotkan, Kagome. 326 00:17:42,430 --> 00:17:45,230 (Kagome yang menyebalkan!) 327 00:17:49,340 --> 00:17:50,570 (Rasakan itu.) 328 00:17:51,440 --> 00:17:52,500 (Namun, omong-omong...) 329 00:17:52,640 --> 00:17:53,840 (Tidak hanya Koga dan teman-temannya,) 330 00:17:54,040 --> 00:17:56,310 (bahkan Inuyasha juga sudah datang ke dekat kastel.) 331 00:17:59,850 --> 00:18:01,820 (Apakah karena Kekkai Naraku sudah melemah?) 332 00:18:02,920 --> 00:18:05,080 (Benar juga. Naraku sekarang...) 333 00:18:06,420 --> 00:18:07,580 (tidak di sini!) 334 00:18:22,410 --> 00:18:24,340 Sungguh melegakan. 335 00:18:24,640 --> 00:18:25,800 Oh, ya. 336 00:18:26,210 --> 00:18:28,570 Aku tidak perlu menyerahkan ini pada Naraku. 337 00:18:29,950 --> 00:18:30,880 (Kalau ingin melarikan diri,) 338 00:18:31,110 --> 00:18:34,380 (saat Kekkai Naraku melemah seperti sekarang adalah waktu yang tepat.) 339 00:18:34,380 --> 00:18:37,350 (Namun, takutnya Naraku...) 340 00:18:39,320 --> 00:18:40,850 Itu... 341 00:18:47,630 --> 00:18:49,360 Kagura, kau jangan lupa, 342 00:18:49,430 --> 00:18:53,870 jantungmu selalu berada dalam kendaliku. 343 00:18:54,640 --> 00:18:56,370 Sialan. 344 00:18:56,370 --> 00:19:00,810 Hal mudah bagiku, jika aku ingin membuatmu kembali jadi potongan daging. 345 00:19:01,210 --> 00:19:04,110 Kagura, kau jangan lupa, 346 00:19:04,410 --> 00:19:06,680 kau hanyalah orang yang tercipta 347 00:19:06,680 --> 00:19:09,310 dari salah satu bagian tubuhku, Naraku. 348 00:19:09,950 --> 00:19:11,890 Jangan kau lupakan. 349 00:19:13,520 --> 00:19:16,390 (Sialan, tidak bisa. Masih tidak bisa!) 350 00:19:20,730 --> 00:19:23,670 (Aku sama sekali tidak bisa lari dari kendalinya.) 351 00:19:28,470 --> 00:19:29,900 Hujan meteor... 352 00:19:34,210 --> 00:19:35,440 Bukankah masih ada satu orang? 353 00:19:38,950 --> 00:19:39,680 Benar. 354 00:19:45,220 --> 00:19:47,420 (Kalau laki-laki itu...) 355 00:19:49,760 --> 00:19:54,260 (Seharusnya dia memiliki kekuatan untuk memutuskan ikatan antara aku dan Naraku.) 356 00:20:11,510 --> 00:20:16,450 Kagura, apa kau ingin lari? 357 00:20:21,460 --> 00:20:23,990 Sudah bersinar. Bintang-bintangnya sudah bersinar. 358 00:20:23,990 --> 00:20:27,260 Tuan Sesshomaru, lihatlah. 359 00:20:31,430 --> 00:20:33,800 (Aku merasa belakangan ini pikiran Tuan Sesshomaru) 360 00:20:33,940 --> 00:20:35,530 (pasti dipenuhi oleh) 361 00:20:35,600 --> 00:20:37,940 (masalah yang bahkan aku, sebagai pelayannya tidak mengerti.) 362 00:20:38,010 --> 00:20:40,480 (Aku kesepian.) 363 00:20:40,580 --> 00:20:41,770 (Gadis kecil ini) 364 00:20:42,010 --> 00:20:43,480 (sama sekali tidak tahu penderitaanku.) 365 00:20:43,550 --> 00:20:45,480 (Tidurnya nyenyak sekali.) 366 00:20:45,580 --> 00:20:47,980 Dasar. 367 00:20:48,350 --> 00:20:50,750 Tuan Sesshomaru. 368 00:20:52,020 --> 00:20:53,820 Ada aroma orang itu. 369 00:20:57,790 --> 00:20:58,590 Ini... 370 00:20:58,730 --> 00:21:02,300 Ini memang aroma Naraku, 371 00:21:02,300 --> 00:21:03,460 orang yang pernah menipu Tuan Sesshomaru. 372 00:21:03,600 --> 00:21:05,500 Kalau begitu, apa dia ada di sekitar sini? 373 00:21:06,300 --> 00:21:08,000 Eh, apa ini? 374 00:21:17,280 --> 00:21:18,040 Hai. 375 00:21:18,280 --> 00:21:19,440 "Hai" apaan, bukankah kau adalah... 376 00:21:19,980 --> 00:21:21,450 Sesshomaru. 377 00:21:21,580 --> 00:21:24,520 Kau juga datang ke sini karena mencium aroma Naraku, 'kan? 378 00:21:24,820 --> 00:21:25,790 Tuan Sesshomaru. 379 00:21:26,490 --> 00:21:29,220 Wanita ini adalah belahan tubuh Naraku. 380 00:21:29,490 --> 00:21:32,520 Kau adalah Utusan Angin, Kagura, 'kan? 381 00:21:33,660 --> 00:21:37,030 Aku senang kau masih mengingatku. 382 00:21:39,170 --> 00:21:41,000 Jauhkan dulu tanganmu dari pedang, 383 00:21:41,500 --> 00:21:43,300 aku datang bukan untuk bertarung denganmu. 384 00:21:43,840 --> 00:21:46,870 Sesshomaru, apa kau ingin membuat kesepakatan denganku? 385 00:21:47,340 --> 00:21:48,470 Kesepakatan? 386 00:21:49,550 --> 00:21:51,780 Kau harusnya tahu ini benda apa, 'kan? 387 00:21:52,410 --> 00:21:56,280 Aku akan memberikan pecahan Shikon no Tama ini padamu. 388 00:21:56,620 --> 00:22:00,320 Syaratnya adalah membunuh Naraku. 389 00:22:00,390 --> 00:22:01,550 Apa? 390 00:22:02,090 --> 00:22:05,320 Bebaskan aku dari tubuhnya. 391 00:22:15,640 --> 00:22:22,070 ♪Berapa banyak air mata yang aku tumpahkan♪ 392 00:22:22,610 --> 00:22:29,070 ♪Setiap hati, sebelum aku bisa menghadapi diri sendiri♪ 393 00:22:29,390 --> 00:22:35,590 ♪Kepada siapa aku ungkapkan perasaanku♪ 394 00:22:36,060 --> 00:22:42,090 ♪Setiap hati, akankah hatiku terisi♪ 395 00:22:42,400 --> 00:22:48,860 ♪Aku ketakutan di malam yang panjang♪ 396 00:22:49,140 --> 00:22:55,870 ♪Aku berdoa pada bintang yang jatuh♪ 397 00:22:56,380 --> 00:23:02,810 ♪Dalam waktu yang terus berputar♪ 398 00:23:03,120 --> 00:23:09,720 ♪Kita mencari cinta♪ 399 00:23:09,860 --> 00:23:16,390 ♪Aku ingin menjadi kuat♪ 400 00:23:16,600 --> 00:23:23,130 ♪Hari ini aku juga menatap langit yang tinggi♪ 401 00:23:23,470 --> 00:23:29,900 ♪Dalam waktu yang terus berputar♪ 402 00:23:30,150 --> 00:23:36,740 ♪Kita mencari arti kehidupan♪ 403 00:23:48,700 --> 00:23:50,190 (Namaku adalah Kagura.) 404 00:23:50,270 --> 00:23:52,500 (Aku adalah angin yang hidup dengan bebas.) 405 00:23:52,670 --> 00:23:54,160 (Apa kau ingin mengkhianatiku, Kagura?) 406 00:23:54,240 --> 00:23:55,360 (Berisik sekali kau, Naraku.) 407 00:23:55,740 --> 00:23:56,930 (Kau juga setengah siluman.) 408 00:23:57,040 --> 00:23:59,170 (Pasti ada saatnya kau menjadi manusia biasa, 'kan?) 409 00:23:59,310 --> 00:24:00,170 (Bodoh.) 410 00:24:00,480 --> 00:24:03,450 (Apa kau pikir bisa lari dari genggaman tanganku?) 411 00:24:03,510 --> 00:24:04,480 (Aku adalah Kagura,) 412 00:24:04,650 --> 00:24:06,620 (hidup dengan bebas layaknya angin.) 413 00:24:07,480 --> 00:24:09,180 (Episode selanjutnya di Inuyasha) 414 00:24:09,450 --> 00:24:11,610 (Deru Angin Pengkhianatan) 415 00:24:11,720 --> 00:24:13,210 (Sudah terlihat, Inuyasha...) 416 00:24:13,490 --> 00:24:15,420 (sosok manusiamu.) 417 00:24:17,400 --> 00:24:18,830 (Harta Karun Inuyasha.) 418 00:24:18,840 --> 00:24:22,410 (Tunggangan Sesshomaru.) 419 00:24:22,410 --> 00:24:25,500 (Monster berkepala dua bisa mengeluarkan serangan petir dari mulutnya.)