1 00:00:01,530 --> 00:00:07,830 ♪Carilah, kumpulkan pecahan mimpi♪ 2 00:00:08,470 --> 00:00:16,000 ♪Meski sedih, mari kita miliki keyakinan♪ 3 00:00:16,000 --> 00:00:19,110 =Inuyasha= 4 00:00:20,720 --> 00:00:23,880 ♪Sederhana dari yang terlihat♪ 5 00:00:24,220 --> 00:00:27,450 ♪Tapi tak bisa diungkapkan♪ 6 00:00:27,990 --> 00:00:34,950 ♪Yang ingin dikatakan tersimpan dalam hati♪ 7 00:00:35,230 --> 00:00:41,690 ♪Perkataan anak kecil tak bisa diungkapkan♪ 8 00:00:42,740 --> 00:00:49,200 ♪Meski waktu akan mencairkan segalanya, tapi kita tidak saling memahami♪ 9 00:00:49,440 --> 00:00:55,940 ♪Aku selalu percaya padamu setiap saat♪ 10 00:00:56,520 --> 00:00:59,710 ♪Memandangmu♪ 11 00:01:00,320 --> 00:01:03,960 ♪Meski hanya kata yang umum♪ 12 00:01:04,260 --> 00:01:10,490 ♪Waktu selalu berlalu dengan senyuman♪ 13 00:01:11,270 --> 00:01:21,510 ♪Kejar impian hari ini daripada mengenangnya♪ 14 00:01:38,090 --> 00:01:40,060 (Aku Kagome Higurashi,) 15 00:01:40,330 --> 00:01:41,730 (murid kelas tiga SMP.) 16 00:01:42,260 --> 00:01:44,820 (Aku terlahir di sebuah kuil bersejarah.) 17 00:01:45,070 --> 00:01:48,230 (Awalnya aku melewati kehidupan biasa sebagai seorang murid SMP.) 18 00:01:48,570 --> 00:01:50,430 (Pada ulang tahunku yang ke-15,) 19 00:01:50,600 --> 00:01:53,100 (tiba-tiba ada siluman yang muncul dari sumur kuno kuil) 20 00:01:53,340 --> 00:01:56,430 (dan membawaku ke Zaman Sengoku.) 21 00:01:57,340 --> 00:01:59,340 (Di sana ada berbagai jenis siluman) 22 00:01:59,580 --> 00:02:03,020 (yang memburu Shikon no Tama untuk meningkatkan kekuatan siluman.) 23 00:02:03,480 --> 00:02:07,180 (Di dalamnya ada setengah siluman muda bernama Inuyasha.) 24 00:02:08,090 --> 00:02:09,020 (Awalnya dia juga berencana) 25 00:02:09,190 --> 00:02:13,090 (menjadi siluman sejati dengan Shikon no Tama.) 26 00:02:17,600 --> 00:02:18,860 (Kemudian, demi mencari) 27 00:02:19,070 --> 00:02:21,470 (pecahan Shikon no Tama yang tersebar di tempat berbeda,) 28 00:02:21,600 --> 00:02:23,330 (kami pun memulai pertualangan bersama.) 29 00:02:24,570 --> 00:02:27,840 (Saat bertarung dengan siluman yang ingin merebut pecahan Shikon no Tama,) 30 00:02:28,010 --> 00:02:30,840 (teman kami juga semakin banyak.) 31 00:02:31,550 --> 00:02:35,410 (Shippo adalah siluman rubah kecil yang sangat lucu.) 32 00:02:35,580 --> 00:02:39,710 (Dia selalu membantuku dengan jurus siluman rubah.) 33 00:02:40,390 --> 00:02:42,410 (Miroku adalah seorang pendeta.) 34 00:02:42,620 --> 00:02:45,150 (Dia mendapat kutukan Lubang Angin dari Naraku) 35 00:02:45,330 --> 00:02:47,590 (dan memiliki kekuatan untuk menyerap apa pun.) 36 00:02:48,700 --> 00:02:52,530 (Meskipun dia seseorang yang dapat dipercaya...) 37 00:02:55,440 --> 00:02:58,870 (Sango adalah satu-satunya orang yang selamat dari suku pembasmi siluman.) 38 00:02:59,410 --> 00:03:01,810 (Demi membalas dendam sukunya, dia ingin membunuh Naraku.) 39 00:03:02,140 --> 00:03:04,610 (Sekarang dia juga mengikuti perjalanan kami.) 40 00:03:06,650 --> 00:03:10,380 (Yang paling jahat adalah siluman itu... Naraku!) 41 00:03:10,580 --> 00:03:11,920 (Dia selalu memanfaatkan orang lain) 42 00:03:12,150 --> 00:03:14,250 (dengan cara rendahan untuk menyusun jebakan.) 43 00:03:14,420 --> 00:03:16,790 (Sungguh menyebalkan!) 44 00:03:16,920 --> 00:03:19,020 (Seiring terkumpulnya pecahan Shikon no Tama,) 45 00:03:19,160 --> 00:03:22,060 (kekuatan silumannya terus bertambah.) 46 00:03:22,200 --> 00:03:24,890 (Namun, asalkan kita bekerja sama,) 47 00:03:25,100 --> 00:03:27,400 (suatu hari nanti kita pasti bisa membunuhnya.) 48 00:03:29,670 --> 00:03:33,070 (Mencari Naraku dan membunuhnya,) 49 00:03:33,210 --> 00:03:34,440 (itulah pertualangan kami.) 50 00:03:34,680 --> 00:03:37,940 (Hal ini akan terus berlanjut.) 51 00:03:41,910 --> 00:03:45,380 (Wanita Penggoda dalam Kabut) 52 00:03:50,620 --> 00:03:52,390 Mohon maaf. 53 00:03:52,630 --> 00:03:54,250 Aku tiba-tiba merasa sakit sekali. 54 00:03:54,430 --> 00:03:55,190 Jangan sungkan. 55 00:03:55,360 --> 00:03:56,890 Ini adalah kewajiban seorang pendeta. 56 00:03:57,430 --> 00:03:58,830 Mulai lagi, ya? 57 00:03:59,000 --> 00:04:00,470 Mulai lagi. 58 00:04:00,630 --> 00:04:02,470 Mulai lagi. 59 00:04:02,740 --> 00:04:05,100 Sekarang bagaimana rasanya? 60 00:04:05,240 --> 00:04:06,600 Terima kasih atas bantuan Anda. 61 00:04:06,740 --> 00:04:08,710 Sekarang aku sudah merasa agak baikan. 62 00:04:08,880 --> 00:04:10,610 Jangan terlalu memaksakan diri. 63 00:04:10,740 --> 00:04:13,710 Tidak, sekarang sudah tidak apa-apa. 64 00:04:13,880 --> 00:04:14,710 Benarkah? 65 00:04:14,950 --> 00:04:15,920 Baguslah kalau begitu. 66 00:04:16,750 --> 00:04:17,910 Oh, ya... 67 00:04:18,020 --> 00:04:18,920 Ya? 68 00:04:19,250 --> 00:04:21,980 Apakah kau rela melahirkan anak untukku? 69 00:04:22,320 --> 00:04:23,690 Mulai lagi, ya? 70 00:04:23,890 --> 00:04:25,220 Mulai lagi. 71 00:04:25,390 --> 00:04:27,220 Mulai lagi. 72 00:04:28,600 --> 00:04:29,560 Aku pamit dulu. 73 00:04:29,760 --> 00:04:30,700 Hati-hati di jalan. 74 00:04:33,530 --> 00:04:34,430 Miroku, 75 00:04:34,600 --> 00:04:36,360 kenapa setiap kali bertemu gadis cantik, 76 00:04:36,540 --> 00:04:37,870 kau selalu begitu? 77 00:04:38,910 --> 00:04:42,570 Aku hanya tidak bisa membiarkan wanita kesulitan. 78 00:04:42,980 --> 00:04:45,500 Ayo kita segera berangkat. 79 00:04:45,750 --> 00:04:47,940 Kau yang membuat kita semua menunggu. 80 00:04:48,750 --> 00:04:50,440 Terima kasih atas kunjungan Anda. 81 00:04:56,490 --> 00:04:57,960 Mau istirahat sebentar? 82 00:04:58,490 --> 00:04:59,390 Boleh. 83 00:05:03,060 --> 00:05:04,660 Ada apa, Pendeta Miroku? 84 00:05:04,930 --> 00:05:09,270 Uangku... uangku hilang. 85 00:05:09,570 --> 00:05:11,470 Tadi pagi masih... 86 00:05:11,570 --> 00:05:13,540 Jangan-jangan perempuan tadi? 87 00:05:13,770 --> 00:05:16,330 Pasti dicuri olehnya! 88 00:05:16,510 --> 00:05:20,170 Pantas saja dia tidak marah meski pantatnya diraba Miroku. 89 00:05:20,650 --> 00:05:22,270 Kenapa aku begitu ceroboh? 90 00:05:22,450 --> 00:05:24,920 Sudahlah, ayo. 91 00:05:39,330 --> 00:05:42,130 Di mana Pendeta Miroku? 92 00:05:42,340 --> 00:05:43,500 Ada apa? 93 00:05:43,740 --> 00:05:46,930 Bukankah tadi dia masih di belakang kita? 94 00:05:47,540 --> 00:05:50,200 Apakah dia tidak senang hati karena uangnya dicuri? 95 00:05:50,610 --> 00:05:51,940 Aku akan melihatnya. 96 00:05:58,820 --> 00:05:59,950 Ada apa? 97 00:06:00,050 --> 00:06:02,290 Tidak apa-apa. 98 00:06:03,820 --> 00:06:05,020 Ternyata begitu, ya. 99 00:06:05,260 --> 00:06:06,780 Semuanya sangat khawatir, 100 00:06:06,990 --> 00:06:08,020 tidak tahu harus bagaimana. 101 00:06:09,360 --> 00:06:11,520 Tidak perlu khawatir lagi. 102 00:06:11,770 --> 00:06:14,530 Apa yang sedang kau lakukan, Pendeta Miroku? 103 00:06:14,770 --> 00:06:17,100 Tidak apa-apa. Aku masih belum... 104 00:06:18,710 --> 00:06:21,540 Para laki-laki yang masuk ke dalam gunung masih belum kembali? 105 00:06:21,780 --> 00:06:25,470 Mereka pasti ditangkap siluman. 106 00:06:25,580 --> 00:06:27,240 Kumohon, tolonglah mereka. 107 00:06:27,380 --> 00:06:29,850 Ingin membantu secara gratis lagi? 108 00:06:30,020 --> 00:06:31,850 Tidak apa-apa, Inuyasha. 109 00:06:32,150 --> 00:06:33,120 Kumohon pada kalian. 110 00:06:33,290 --> 00:06:34,750 Tolong mereka. 111 00:06:34,960 --> 00:06:37,820 Kumohon, tolonglah suamiku. 112 00:06:38,460 --> 00:06:40,050 Suamimu juga hilang? 113 00:06:40,230 --> 00:06:40,750 Benar. 114 00:06:44,900 --> 00:06:47,560 Suamimu belum kembali. Kau pasti sangat khawatir, 'kan? 115 00:06:48,040 --> 00:06:50,560 Pendeta, tolong gunakan kekuatan Anda. 116 00:06:50,740 --> 00:06:51,640 Tidak masalah. 117 00:06:51,910 --> 00:06:53,840 Serahkan saja padaku. 118 00:06:54,110 --> 00:06:55,840 Terima kasih banyak. 119 00:06:56,610 --> 00:06:58,080 Inuyasha, kau juga setuju, 'kan? 120 00:06:59,050 --> 00:07:02,880 Lagi pula, jika tidak kuselesaikan, masalahnya tidak akan ada habis-habisnya, 'kan? 121 00:07:03,050 --> 00:07:03,880 Benar. 122 00:07:09,120 --> 00:07:11,020 Kalau begitu, ayo jalan. 123 00:07:11,130 --> 00:07:14,090 Semuanya hati-hati, ya. 124 00:07:14,330 --> 00:07:19,790 Menurut rumor, silumannya adalah wanita cantik. 125 00:07:20,270 --> 00:07:22,290 Aku pergi sendiri saja. 126 00:07:26,910 --> 00:07:30,040 Namun, kenapa Pendeta Miroku bersikeras ingin pergi sendiri? 127 00:07:30,140 --> 00:07:33,670 Pastinya ingin berduaan dengan siluman wanita yang cantik. 128 00:07:33,910 --> 00:07:35,610 Orang itu masih tidak tahu bertobat, ya? 129 00:07:38,350 --> 00:07:39,910 Sango, kau mau ikut? 130 00:07:40,090 --> 00:07:41,110 Tentu saja. 131 00:07:41,720 --> 00:07:43,550 Membiarkan pendeta mata keranjang pergi sendirian, 132 00:07:43,720 --> 00:07:46,490 akan gawat jika dia dirasuki siluman. 133 00:07:46,660 --> 00:07:47,390 Ayo, Kirara. 134 00:07:51,700 --> 00:07:53,670 Inuyasha. 135 00:07:53,930 --> 00:07:58,390 Menurutku, Sango sepertinya menyukai Pendeta Miroku. 136 00:07:59,440 --> 00:08:01,100 Apa? 137 00:08:01,340 --> 00:08:03,310 Apa kau tidak menyadarinya? 138 00:08:04,310 --> 00:08:06,140 Aku juga merasakannya sedikit. 139 00:08:07,920 --> 00:08:09,820 Kau benar-benar lamban, dasar. 140 00:08:09,950 --> 00:08:11,690 Itu karena Sango sangat marah 141 00:08:11,690 --> 00:08:14,150 ketika pantatnya diraba Miroku. 142 00:08:14,350 --> 00:08:18,550 Itu karena perempuan sangat mementingkan suasana. 143 00:08:18,690 --> 00:08:20,920 Suasana itu apa? 144 00:08:25,200 --> 00:08:28,790 Pokoknya, Sango menyukai Pendeta Miroku! 145 00:08:29,200 --> 00:08:31,430 Benarkah? 146 00:08:34,710 --> 00:08:37,440 Hei, kenapa kau mendesah? 147 00:08:37,980 --> 00:08:38,710 Tidak apa-apa. 148 00:08:38,950 --> 00:08:39,940 Apa kau masih belum mengerti? 149 00:08:40,180 --> 00:08:41,580 Kita datang untuk membasmi siluman. 150 00:08:41,980 --> 00:08:42,710 Ya. 151 00:08:43,320 --> 00:08:44,510 Menurut perkataan penduduk desa, 152 00:08:44,950 --> 00:08:50,950 dulunya, di dalam gunung ini, sepertinya tinggal para samurai yang kalah perang. 153 00:08:52,190 --> 00:08:54,960 Salah satunya adalah tuan putri. 154 00:08:55,200 --> 00:08:58,460 Setelah para laki-laki yang melindunginya meninggal, 155 00:08:58,630 --> 00:09:02,040 tuan putri mengakhiri hidupnya sendiri. 156 00:09:03,200 --> 00:09:06,230 Berarti kebencian tuan putri tersebut membuatnya berbuah menjadi siluman. 157 00:09:06,470 --> 00:09:08,100 Menurutku juga begitu. 158 00:09:11,210 --> 00:09:15,710 Perempuan selalu begitu. 159 00:09:15,880 --> 00:09:18,940 Memang benar, terkadang manja, terkadang suka cemburu, 160 00:09:19,120 --> 00:09:20,680 terkadang tiba-tiba marah, terkadang penuh dengan kebencian. 161 00:09:20,790 --> 00:09:22,580 Perempuan juga ada bermacam-macam, ya. 162 00:09:22,760 --> 00:09:24,820 Kau tahu lumayan banyak juga, ya. 163 00:09:25,030 --> 00:09:28,260 Namun, tuan putri yang mati kesepian 164 00:09:28,260 --> 00:09:30,320 memiliki kebencian seperti apa? 165 00:09:30,530 --> 00:09:32,960 Bahkan aku juga tidak tahu. 166 00:09:33,100 --> 00:09:35,260 Terpaksa melihatnya secara langsung. 167 00:09:35,440 --> 00:09:38,060 Meskipun begitu, kenapa kau ingin pergi sendirian? 168 00:09:38,270 --> 00:09:39,500 Ada banyak alasannya. 169 00:09:42,440 --> 00:09:44,570 Apa kau melihatnya, Sango? 170 00:09:46,150 --> 00:09:48,380 Pintu masuk yang menuju tempat itu, 171 00:09:48,550 --> 00:09:50,610 dan Kekkai ini. 172 00:09:50,780 --> 00:09:52,580 Memasukinya sangat mudah, 173 00:09:52,750 --> 00:09:55,120 tapi mungkin susah jika mau keluar. 174 00:09:55,290 --> 00:09:56,520 Bawalah ini. 175 00:09:57,190 --> 00:10:01,750 Pakailah di tanganmu, seharusnya dapat membantumu. 176 00:10:04,800 --> 00:10:07,230 Kalau begitu, ayo jalan. 177 00:10:17,950 --> 00:10:20,740 (Pendeta Miroku masuk dengan mudah.) 178 00:10:21,050 --> 00:10:22,440 (Tidak mungkin, 'kan?) 179 00:10:22,620 --> 00:10:24,950 (Hambatan yang kuat sekali.) 180 00:10:25,120 --> 00:10:27,580 Pendeta Miroku! 181 00:10:29,360 --> 00:10:31,690 Pendeta Miroku! 182 00:10:35,000 --> 00:10:36,590 Sango! 183 00:10:37,460 --> 00:10:40,000 Di mana kau, Sango? 184 00:10:40,930 --> 00:10:43,260 Kita terpisah? 185 00:10:47,840 --> 00:10:49,070 Ada vila? 186 00:10:50,240 --> 00:10:51,800 Siapa? 187 00:10:54,350 --> 00:10:57,550 Kenapa datang ke tempat yang terpencil seperti ini? 188 00:10:57,820 --> 00:11:01,110 (Siluman? Wanita ini?) 189 00:11:01,690 --> 00:11:05,190 Kalau tidak keberatan, silakan masuk. 190 00:11:11,830 --> 00:11:14,430 Pendeta Miroku, di mana kau? 191 00:11:14,870 --> 00:11:17,060 Pendeta Miroku! 192 00:11:21,510 --> 00:11:22,370 Siluman? 193 00:11:30,150 --> 00:11:31,990 (Manusia?) 194 00:11:33,290 --> 00:11:36,180 (Selain itu, semuanya kakek-kakek.) 195 00:11:38,390 --> 00:11:40,930 Permisi, Kakek. 196 00:11:41,530 --> 00:11:43,160 Kakek, aku ingin bertanya. 197 00:11:43,560 --> 00:11:45,900 Aku bukan kakek! 198 00:11:46,900 --> 00:11:47,860 Jelas-jelas sudah kakek-kakek. 199 00:11:48,670 --> 00:11:50,130 Aku bukan kakek! 200 00:11:50,400 --> 00:11:52,270 Aku juga bukan. 201 00:11:52,440 --> 00:11:54,170 Aku bukan kakek. 202 00:11:54,410 --> 00:11:57,400 - Aku juga bukan. - Aku juga bukan. 203 00:11:57,780 --> 00:11:59,670 Aku bukan kakek. 204 00:12:02,280 --> 00:12:05,150 Bukan... kakek? 205 00:12:06,250 --> 00:12:08,450 Masalahnya ada pada Pendeta Miroku. 206 00:12:09,060 --> 00:12:11,290 Tidak tahu bagaimana perasaannya terhadap Sango. 207 00:12:12,290 --> 00:12:14,790 Baginya yang terpenting adalah perempuan. 208 00:12:15,400 --> 00:12:18,560 Namun, mungkin saja Sango adalah yang paling spesial. 209 00:12:18,930 --> 00:12:21,930 Mungkin karena dia sering meraba pantat Sango. 210 00:12:22,270 --> 00:12:24,660 Dasar, ini bukan poinnya. 211 00:12:24,940 --> 00:12:27,900 (Aku sudah bosan dengan pembicaraan ini.) 212 00:12:28,940 --> 00:12:33,280 Berarti kalian adalah para laki-laki desa yang menghilang? 213 00:12:33,580 --> 00:12:34,670 Apa yang terjadi? 214 00:12:34,950 --> 00:12:36,680 Ini seperti sebuah mimpi. 215 00:12:36,950 --> 00:12:39,820 Tidak tahu apa yang harus dilakukan setelah tersesat. 216 00:12:40,320 --> 00:12:45,160 Lalu, kami bertemu dengan seorang tuan putri cantik. 217 00:12:45,460 --> 00:12:47,420 Setelah dipersilakan masuk ke istana yang sangat megah, 218 00:12:47,830 --> 00:12:50,060 dan melewati hari-hari yang menyenangkan... 219 00:12:50,330 --> 00:12:51,990 Menyenangkan? 220 00:12:52,430 --> 00:12:53,660 Sungguh menyenangkan. 221 00:12:54,000 --> 00:12:56,840 Benar, sangat menyenangkan. 222 00:12:57,940 --> 00:12:59,430 Lalu, setelah sadar, 223 00:12:59,610 --> 00:13:01,200 kami berubah menjadi seperti ini. 224 00:13:02,110 --> 00:13:06,380 (Setelah aura hidupnya diserap siluman, apakah masih bisa kembali muda?) 225 00:13:09,120 --> 00:13:11,610 Anda mengembara ke sini karena perang? 226 00:13:11,850 --> 00:13:12,710 Ya. 227 00:13:12,850 --> 00:13:16,690 Setelah itu, pengawalku mati satu per satu. 228 00:13:16,960 --> 00:13:20,260 Aku sendirian... Sangat kesepian. 229 00:13:20,530 --> 00:13:21,920 Kasihan sekali. 230 00:13:22,630 --> 00:13:24,200 Tuan Pendeta. 231 00:13:24,870 --> 00:13:26,960 Aku tidak dapat meninggalkan tempat ini. 232 00:13:27,100 --> 00:13:28,570 Meskipun hanya semalam juga tidak apa-apa, 233 00:13:28,640 --> 00:13:30,330 tolong bermalamlah denganku. 234 00:13:30,470 --> 00:13:32,740 Jika itu yang kau inginkan... 235 00:13:33,010 --> 00:13:34,030 Pendeta, 236 00:13:34,510 --> 00:13:39,000 tataplah mataku. 237 00:13:40,280 --> 00:13:43,880 Pokoknya, jika menatap mata tuan putri itu... 238 00:13:44,180 --> 00:13:46,180 Pikiran akan langsung kosong, 239 00:13:46,520 --> 00:13:49,290 dan melupakan segala hal. 240 00:13:49,520 --> 00:13:51,890 Kirara, kau tetap di sini bersama mereka. 241 00:13:53,060 --> 00:13:53,820 (Dasar.) 242 00:13:54,160 --> 00:13:55,560 (Pendeta mata keranjang itu) 243 00:13:55,700 --> 00:13:58,960 (pasti langsung jatuh ke dalam jebakan sihir siluman itu!) 244 00:14:01,000 --> 00:14:01,830 Tuan Putri. 245 00:14:01,900 --> 00:14:03,290 Tuan Pendeta. 246 00:14:08,680 --> 00:14:10,270 (Pendeta Miroku.) 247 00:14:13,050 --> 00:14:13,940 (Sebelum aku sampai,) 248 00:14:14,180 --> 00:14:15,270 (kau harus baik-baik saja.) 249 00:14:18,420 --> 00:14:19,080 (Pendeta Miroku.) 250 00:14:32,470 --> 00:14:33,420 Sialan. 251 00:14:33,600 --> 00:14:34,860 Bangunlah... 252 00:14:34,940 --> 00:14:36,060 dasar pendeta mata keranjang! 253 00:14:36,340 --> 00:14:37,290 Suara perempuan? 254 00:14:40,970 --> 00:14:41,830 Tuan Putri! 255 00:15:01,200 --> 00:15:06,200 =Inuyasha= 256 00:15:07,200 --> 00:15:10,190 Sialan, di mana dia? 257 00:15:10,570 --> 00:15:12,870 Aku tidak akan membiarkanmu merusak segalanya! 258 00:15:13,140 --> 00:15:15,840 Dia tidak bisa melihatku? 259 00:15:16,110 --> 00:15:17,440 Bagus. 260 00:15:17,640 --> 00:15:18,980 Tunggu, Sango. 261 00:15:19,250 --> 00:15:20,110 Pendeta Miroku. 262 00:15:20,480 --> 00:15:22,080 Apa kau sudah terkena sihir siluman? 263 00:15:23,620 --> 00:15:24,780 Jangan berbicara. 264 00:15:25,050 --> 00:15:25,880 Asalkan kau tidak bersuara, 265 00:15:25,920 --> 00:15:27,910 dia tidak akan tahu posisimu. 266 00:15:27,950 --> 00:15:28,840 (Begitu rupanya.) 267 00:15:29,120 --> 00:15:30,990 (Ini berkat kekuatan tasbih yang diberikan pendeta padaku.) 268 00:15:32,260 --> 00:15:33,050 (Namun,) 269 00:15:33,130 --> 00:15:35,720 (kenapa pendeta tidak langsung menghabisinya?) 270 00:15:36,000 --> 00:15:38,520 Ini siluman Yameinu? 271 00:15:39,130 --> 00:15:42,490 Berubahlah menjadi kekuatanku! 272 00:15:44,600 --> 00:15:45,270 Pendeta Miroku. 273 00:15:45,540 --> 00:15:46,130 Menjauhlah dariku! 274 00:15:48,010 --> 00:15:51,200 Awalnya aku ingin menggunakan cara yang lebih lembut untuk menyelesaikannya. 275 00:15:52,750 --> 00:15:56,100 Tuan Putri, ini akan sedikit sakit. 276 00:15:56,320 --> 00:15:57,380 Tuan Putri? 277 00:15:57,680 --> 00:15:59,640 Tahan sedikit! 278 00:16:14,570 --> 00:16:17,160 Tuan Putri ada di dalam tubuh siluman. 279 00:16:19,470 --> 00:16:21,030 Tuan Putri. 280 00:16:32,790 --> 00:16:34,350 Tuan Putri. 281 00:16:35,990 --> 00:16:38,150 Dasar pendeta yang menyebalkan! 282 00:16:38,730 --> 00:16:42,220 Aku tidak akan memaafkanmu! 283 00:16:45,870 --> 00:16:46,600 Tuan Putri. 284 00:16:50,700 --> 00:16:54,230 Kembalikan tuan putri padaku! 285 00:16:55,480 --> 00:16:56,810 Sango! 286 00:16:57,310 --> 00:16:59,140 Hiraikotsu! 287 00:17:01,010 --> 00:17:02,580 Sialan. 288 00:17:04,720 --> 00:17:06,050 Di mana? 289 00:17:06,290 --> 00:17:07,850 Di mana? 290 00:17:13,560 --> 00:17:14,390 Di sana, ya? 291 00:17:39,920 --> 00:17:41,780 Kekuatanku... 292 00:17:42,690 --> 00:17:47,620 Ini kekuatan siluman yang kukumpulkan dengan susah payah. 293 00:17:55,030 --> 00:17:58,630 Pendeta Miroku, ini sebenarnya... 294 00:18:00,210 --> 00:18:02,730 Aku terlalu kasar. 295 00:18:03,040 --> 00:18:04,640 Tuan Pendeta. 296 00:18:07,080 --> 00:18:08,970 Selama ini Anda selalu sendirian, 297 00:18:09,280 --> 00:18:11,120 pasti sangat kesepian, 'kan? 298 00:18:11,580 --> 00:18:12,250 Ya. 299 00:18:12,720 --> 00:18:14,880 Karena hatiku terlalu lembut, 300 00:18:15,220 --> 00:18:17,560 barulah memberi kesempatan pada siluman untuk merasukiku. 301 00:18:17,790 --> 00:18:19,750 Sudah tidak masalah. 302 00:18:20,060 --> 00:18:22,120 Aku akan membawa Anda ke desa. 303 00:18:23,300 --> 00:18:25,660 Terima kasih banyak. 304 00:18:39,080 --> 00:18:40,670 Dia menghilang. 305 00:18:41,210 --> 00:18:44,680 Itu roh tuan putri. 306 00:18:45,620 --> 00:18:47,680 (Tuan putri yang mati kesepian.) 307 00:18:48,020 --> 00:18:49,150 (Bukan karena kebencian,) 308 00:18:49,390 --> 00:18:52,950 (tapi rasa kesepian yang membuatnya tidak dapat mencapai surga.) 309 00:18:53,630 --> 00:18:57,190 (Yameinu yang merebut tengkorak dan rohnya) 310 00:18:57,500 --> 00:18:59,460 (berubah menjadi tuan putri.) 311 00:18:59,800 --> 00:19:01,390 (Menyerap aura muda para lelaki) 312 00:19:01,630 --> 00:19:04,370 (untuk memperkuat kekuatan silumannya.) 313 00:19:07,840 --> 00:19:11,470 Tengkorak tuan putri sudah dipindahkan ke sini. 314 00:19:11,850 --> 00:19:13,680 Asalkan dikubur dan didoakan, 315 00:19:13,880 --> 00:19:15,940 dia pasti akan melindungi desa ini. 316 00:19:16,320 --> 00:19:18,210 Terima kasih banyak. 317 00:19:18,450 --> 00:19:20,880 Terima kasih telah membawa kembali suami kami. 318 00:19:21,350 --> 00:19:23,780 Ini seperti sebuah mimpi indah. 319 00:19:24,190 --> 00:19:25,120 Benar. 320 00:19:26,590 --> 00:19:27,730 Pendeta Miroku. 321 00:19:27,960 --> 00:19:28,730 Ya? 322 00:19:29,060 --> 00:19:31,060 Apa yang terjadi di gunung? 323 00:19:31,360 --> 00:19:32,120 Sejak kembali dari sana, 324 00:19:32,200 --> 00:19:34,200 Sango kelihatan lesu. 325 00:19:34,630 --> 00:19:35,670 Tidak tahu. 326 00:19:35,840 --> 00:19:38,200 Aku tidak merasakan apa-apa. 327 00:19:42,780 --> 00:19:45,740 Aku seperti orang bodoh saja. 328 00:19:47,880 --> 00:19:49,270 Sango. 329 00:19:52,420 --> 00:19:53,440 Ada apa denganmu? 330 00:19:54,050 --> 00:19:56,950 Pendeta Miroku, meski aku tidak ikut, 331 00:19:57,220 --> 00:19:58,390 kau sendiri juga bisa menyelesaikannya, 'kan? 332 00:19:58,930 --> 00:20:00,050 Bukan begitu. 333 00:20:00,890 --> 00:20:03,090 Orang yang menaklukkan siluman adalah kau. 334 00:20:03,400 --> 00:20:05,760 Itu karena aku meminjam kekuatan Pendeta. 335 00:20:06,000 --> 00:20:08,770 Aku yang meminjamkan kekuatanmu. 336 00:20:09,200 --> 00:20:12,370 Karena aku yakin pada kekuatanmu. 337 00:20:13,370 --> 00:20:15,040 Yang benar saja, 338 00:20:15,710 --> 00:20:18,370 mana mungkin Sango bisa menyukai si mata keranjang itu? 339 00:20:19,410 --> 00:20:20,780 Bukankah suasananya sangat bagus? 340 00:20:21,310 --> 00:20:23,080 Sebenarnya, apa itu suasana? 341 00:20:23,380 --> 00:20:23,870 Sango. 342 00:20:25,320 --> 00:20:27,280 Kau ikut denganku 343 00:20:27,590 --> 00:20:28,910 karena mengkhawatirkanku, 'kan? 344 00:20:29,590 --> 00:20:31,890 Itu karena... 345 00:20:32,190 --> 00:20:34,690 Tentu saja aku khawatir. 346 00:20:34,960 --> 00:20:38,590 Karena Pendeta tidak bisa membedakan kebenaran di depan perempuan. 347 00:20:38,900 --> 00:20:41,490 Nafsumu pasti langsung muncul. 348 00:20:42,140 --> 00:20:43,300 Maafkan aku. 349 00:20:44,340 --> 00:20:47,100 Asalkan melihat perempuan yang sedih, 350 00:20:47,440 --> 00:20:49,600 aku tidak dapat membiarkan mereka sendirian. 351 00:20:50,740 --> 00:20:53,270 Aku tidak cemburu. 352 00:20:58,720 --> 00:21:00,810 Itulah yang disebut suasana. Suasana. 353 00:21:00,990 --> 00:21:04,020 Dibanding perempuan lain... 354 00:21:04,960 --> 00:21:09,890 aku sangat senang jika kau mengkhawatirkanku. 355 00:21:11,460 --> 00:21:13,300 Jangan berbicara sembarangan! 356 00:21:13,670 --> 00:21:16,540 (Gawat, bagaimana ini?) 357 00:21:16,870 --> 00:21:18,740 Semangat, Sango. 358 00:21:19,140 --> 00:21:21,630 Sango. 359 00:21:29,750 --> 00:21:32,140 (Namun, tangan itu...) 360 00:21:32,490 --> 00:21:37,450 (Jika merangkul bahuku masih tidak apa-apa...) 361 00:21:37,990 --> 00:21:42,020 Apa kau tidak bisa menggunakan cara lain? 362 00:21:45,000 --> 00:21:47,000 Namun, gayanya itu... 363 00:21:47,000 --> 00:21:48,960 Bukankah menyuruhku untuk merabanya? 364 00:21:49,270 --> 00:21:50,860 Pendeta Miroku. 365 00:21:51,170 --> 00:21:54,060 Kau harus belajar tentang hati perempuan. 366 00:21:54,970 --> 00:21:57,170 Ternyata Kagome memang salah paham. 367 00:21:57,510 --> 00:21:58,670 Benar, 'kan? Benar, 'kan? 368 00:22:00,010 --> 00:22:00,970 Bodoh. 369 00:22:06,490 --> 00:22:09,690 Dia sudah tidak tertolong lagi. 370 00:22:20,970 --> 00:22:30,870 ♪Selain hanya hal-hal yang penting♪ 371 00:22:30,980 --> 00:22:42,080 ♪Mengapa hal lainnya tak kau lepaskan♪ 372 00:22:43,160 --> 00:22:49,420 ♪Kenyataan seringkali begitu kejam♪ 373 00:22:50,530 --> 00:22:53,220 ♪Namun, setiap kali aku bertemu saat seperti ini♪ 374 00:22:53,230 --> 00:22:57,930 ♪Asalkan aku menutup mataku♪ 375 00:22:58,000 --> 00:23:05,140 ♪Aku bisa melihat senyumanmu♪ 376 00:23:05,580 --> 00:23:12,210 ♪Ah, tapi mulai sekarang aku berharap♪ 377 00:23:13,090 --> 00:23:19,750 ♪Sampai aku memasuki tidur lelapku♪ 378 00:23:20,530 --> 00:23:27,330 ♪Senyuman di wajahmu♪ 379 00:23:27,900 --> 00:23:35,170 ♪Tidak akan pernah hilang♪ 380 00:23:47,890 --> 00:23:49,280 Kau ingin kembali ke negaramu lagi? 381 00:23:49,590 --> 00:23:51,680 Apa kau begitu menyukai "ujian", Kagome? 382 00:23:52,020 --> 00:23:52,950 (Sudahlah, tidak ada cara lain.) 383 00:23:53,130 --> 00:23:53,990 (Malam ini aku juga punya banyak...) 384 00:23:55,130 --> 00:23:57,390 (Ada apa dengan buah-buahan menjijikkan ini?) 385 00:23:57,630 --> 00:23:58,790 (Ninmenka dari Togenkyo?) 386 00:23:59,630 --> 00:24:00,500 (Jangan bercanda.) 387 00:24:00,670 --> 00:24:01,690 (Beraninya menjadikan manusia sebagai nutrisi) 388 00:24:01,970 --> 00:24:03,670 (untuk membuat obat awet muda!) 389 00:24:03,940 --> 00:24:05,670 (Apa kau pantas disebut petapa?) 390 00:24:06,810 --> 00:24:07,970 (Episode selanjutnya di Inuyasha) 391 00:24:08,140 --> 00:24:10,900 (Semua Berawal dari Malam di Togenkyo Bagian Awal) 392 00:24:11,480 --> 00:24:13,840 (Sial! Bulan sudah mulai menghilang.) 393 00:24:17,400 --> 00:24:18,830 (Harta Karun Inuyasha.) 394 00:24:18,830 --> 00:24:20,910 (Tuan putri yang meninggal karena kesepian.) 395 00:24:20,910 --> 00:24:22,410 (Tubuh dan rohnya direbut oleh siluman Yameinu.) 396 00:24:22,410 --> 00:24:24,410 (Tuan Putri) (Buku Ilustrasi Peran) 397 00:24:24,410 --> 00:24:25,790 (Harta Karun Inuyasha.) (Nantikan episode selanjutnya!)