1 00:00:15,430 --> 00:00:20,000 =Inuyasha= 2 00:01:46,750 --> 00:01:48,190 Kau ingin membunuh Naraku? 3 00:01:48,690 --> 00:01:50,320 Benar, Ibu. 4 00:01:50,430 --> 00:01:52,690 Sejak berhubungan dengannya, tidak ada hal baik yang terjadi. 5 00:01:53,430 --> 00:01:55,120 Hal-hal yang merepotkan terus-menerus muncul. 6 00:01:55,260 --> 00:01:58,890 Bahkan darah manusia untuk menawarkan racun di dalam tubuh Ibu 7 00:01:59,030 --> 00:02:00,800 juga semakin sulit dikumpulkan. 8 00:02:03,240 --> 00:02:05,000 Yang paling tidak bisa dimaafkan adalah 9 00:02:05,170 --> 00:02:07,640 dia membuatku terlibat 10 00:02:07,780 --> 00:02:10,140 dalam pertarungannya dengan setengah siluman yang membosankan. 11 00:02:10,850 --> 00:02:11,740 Benarkah? 12 00:02:12,380 --> 00:02:15,780 Kalau begitu, kau boleh mencoba untuk menyerang kastel itu. 13 00:02:16,380 --> 00:02:17,280 Kastel? 14 00:02:18,790 --> 00:02:20,750 Ada sebuah kastel yang sangat mencurigakan. 15 00:02:21,460 --> 00:02:24,520 Mungkin itu ada hubungannya dengan Naraku. 16 00:02:25,060 --> 00:02:26,690 Ibu, itu... 17 00:02:27,500 --> 00:02:30,690 Dia muncul pada waktu yang hampir bersamaan dengan Santo Hijiri. 18 00:02:31,230 --> 00:02:32,320 Orang itu? 19 00:02:34,240 --> 00:02:35,170 Pergilah! 20 00:02:43,850 --> 00:02:45,440 Siluman burung terbakar! 21 00:02:59,490 --> 00:03:00,980 Santo Hijiri akhirnya kembali. 22 00:03:01,130 --> 00:03:02,690 To... tolong! 23 00:03:04,800 --> 00:03:06,460 Apa dia orang yang membuat Kekkai-nya? 24 00:03:07,770 --> 00:03:08,860 Bunuh dia! 25 00:03:24,920 --> 00:03:26,350 Ki... kita terselamatkan! 26 00:03:27,020 --> 00:03:28,510 Burungku hilang semuanya! 27 00:03:29,120 --> 00:03:30,850 Sialan! Apa yang sebenarnya terjadi? 28 00:03:31,990 --> 00:03:34,480 (Sejak bertemu Naraku, aku selalu bertemu orang yang menghalangiku.) 29 00:03:40,030 --> 00:03:43,830 Kelihatannya Santo Hijiri adalah musuhnya Naraku. 30 00:03:45,070 --> 00:03:48,340 Siluman yang dilepaskan Naraku memenuhi langit. 31 00:03:48,480 --> 00:03:50,910 Dia mencari tempat persembunyian Santo Hijiri ke mana-mana. 32 00:03:53,750 --> 00:03:56,580 Aku sudah mengirim para burung untuk memeriksa situasi. 33 00:03:57,750 --> 00:03:59,580 (Hasilnya hanya ada satu tempat) 34 00:03:59,690 --> 00:04:02,020 (yang sama sekali tidak didekati para siluman itu.) 35 00:04:02,960 --> 00:04:04,480 (Itu adalah sebuah kastel manusia.) 36 00:04:07,060 --> 00:04:10,220 (Siluman Naraku seakan-akan tidak dapat melihat kastel itu) 37 00:04:10,400 --> 00:04:11,800 (dan terbang melewatinya begitu saja.) 38 00:04:12,700 --> 00:04:15,290 (Pasti karena tempat itu ada hubungannya dengan Naraku,) 39 00:04:15,470 --> 00:04:17,940 (jadi, tidak perlu pergi memeriksanya.) 40 00:04:19,210 --> 00:04:21,730 Cobalah menyerang kastel itu. 41 00:04:21,910 --> 00:04:24,810 Lalu, lihat apa rahasia yang disembunyikan Naraku di sana. 42 00:04:28,150 --> 00:04:32,520 (Melindungi dan Merebut) 43 00:04:34,660 --> 00:04:35,680 Nyonya. 44 00:04:36,490 --> 00:04:39,260 Lihatlah betapa manisnya tuan muda saat tidur. 45 00:04:40,500 --> 00:04:41,550 Benar. 46 00:04:41,930 --> 00:04:43,560 Dia tidak pernah menangis di malam hari. 47 00:04:43,730 --> 00:04:46,130 Benar-benar anak yang baik. 48 00:04:47,370 --> 00:04:50,700 (Seakan-akan hal mengerikan di malam itu tidak pernah terjadi.) 49 00:04:52,170 --> 00:04:54,640 (Tepat pada malam aku melahirkan anak ini,) 50 00:04:54,810 --> 00:04:58,340 (semua orang yang membantu di dalam ruang bersalin meninggal.) 51 00:04:59,310 --> 00:05:00,340 (Lalu...) 52 00:05:02,120 --> 00:05:03,780 (seperti ada seseorang yang muncul.) 53 00:05:09,120 --> 00:05:10,280 (Sekarang aku tidak bisa mengingatnya lagi.) 54 00:05:16,260 --> 00:05:18,860 (Setelah itu, ingatanku di malam itu semakin memudar.) 55 00:05:23,200 --> 00:05:24,930 Kohaku, kau tidak boleh ke sana! 56 00:05:28,340 --> 00:05:29,500 Tidak boleh masuk ke sini. 57 00:05:29,640 --> 00:05:30,610 Siapa dia? 58 00:05:31,610 --> 00:05:32,600 Nyonya. 59 00:05:33,410 --> 00:05:34,880 Maafkan kami. 60 00:05:36,420 --> 00:05:39,320 Anak ini adalah bawahan yang baru datang. 61 00:05:39,420 --> 00:05:41,390 Dia masih belum terbiasa dengan lingkungan di sini. 62 00:05:41,790 --> 00:05:43,120 Tidak apa-apa. 63 00:05:43,290 --> 00:05:45,690 Suruh dia untuk angkat kepala, aku ingin melihat mukanya. 64 00:05:45,790 --> 00:05:46,690 Baik. 65 00:05:47,560 --> 00:05:48,890 Angkatlah kepalamu. 66 00:05:49,360 --> 00:05:50,190 Baik. 67 00:05:57,140 --> 00:05:58,830 Apakah kita pernah bertemu sebelumnya? 68 00:05:59,170 --> 00:06:00,330 Tidak mungkin. 69 00:06:00,440 --> 00:06:03,840 Bagaimana mungkin anak ini bisa bertemu dengan Nyonya? 70 00:06:04,580 --> 00:06:05,270 Benar, 'kan? 71 00:06:05,380 --> 00:06:06,210 Ya. 72 00:06:06,510 --> 00:06:07,850 Benarkah? 73 00:06:07,950 --> 00:06:09,640 Kelihatannya aku yang berpikir terlalu banyak. 74 00:06:12,390 --> 00:06:13,480 Kalian boleh pergi. 75 00:06:13,650 --> 00:06:14,420 Baik. 76 00:06:36,410 --> 00:06:39,170 Sepertinya Nyonya adalah orang yang sangat lembut. 77 00:06:39,280 --> 00:06:40,250 Ya. 78 00:06:40,350 --> 00:06:42,680 Selain itu, baru-baru ini, nyonya telah melahirkan putra mahkota. 79 00:06:42,850 --> 00:06:44,440 Itu bagus sekali. 80 00:06:49,490 --> 00:06:50,390 (Kohaku.) 81 00:06:51,730 --> 00:06:54,890 (Kau tinggallah di dalam kastel itu bersama Kanna.) 82 00:06:55,000 --> 00:06:55,690 (Laksanakan.) 83 00:06:55,860 --> 00:06:58,760 (Lindungi bayi itu selama kau berada di dalam kastel.) 84 00:07:02,370 --> 00:07:04,400 Kohaku, makan yang banyak. 85 00:07:04,570 --> 00:07:05,700 Baik, terima kasih. 86 00:07:36,400 --> 00:07:37,800 Aku akan memindahkan kayu-kayu ini. 87 00:07:38,910 --> 00:07:39,870 Biar aku saja. 88 00:07:40,040 --> 00:07:41,300 Tidak apa-apa. 89 00:07:45,180 --> 00:07:46,700 (Kastel ini tenang sekali.) 90 00:07:48,480 --> 00:07:49,810 (Sepertinya) 91 00:07:49,920 --> 00:07:53,250 (aku juga pernah hidup dengan banyak orang seperti ini dulu.) 92 00:07:55,920 --> 00:07:58,950 (Meski aku tidak bisa mengingat kapan hal itu terjadi.) 93 00:08:12,370 --> 00:08:15,070 Benar, sekumpulan burung yang mengisap darah manusia. 94 00:08:15,180 --> 00:08:16,970 Apa Anda tahu hal ini? 95 00:08:17,110 --> 00:08:19,580 Akhir-akhir ini banyak rumor tentang itu. 96 00:08:19,680 --> 00:08:21,840 Tentu saja kami pernah mendengarnya. 97 00:08:21,980 --> 00:08:23,580 Apakah di sekitar sini juga ada? 98 00:08:23,680 --> 00:08:25,480 Tidak pernah kelihatan. 99 00:08:25,620 --> 00:08:27,990 Selain itu, tempat ini berada di bawah kaki gunung kastel. 100 00:08:29,660 --> 00:08:32,630 Para siluman tidak mungkin bisa mendekati tempat ini. 101 00:08:39,400 --> 00:08:41,460 Ini juga bukan tempat yang kita cari. 102 00:08:41,570 --> 00:08:43,090 Mau bagaimana lagi. 103 00:08:43,200 --> 00:08:45,230 Kita juga tidak ada petunjuk sama sekali tentang sarang siluman burung. 104 00:08:45,640 --> 00:08:49,130 Tampaknya, kita harus menginap satu malam di sini. 105 00:08:49,710 --> 00:08:51,040 Kau bilang harus menginap satu malam... 106 00:08:51,180 --> 00:08:52,770 Kau mau ke mana? 107 00:08:55,050 --> 00:08:56,140 Pria Tampan. 108 00:08:56,280 --> 00:08:57,880 Ayo bermain dengan kami. 109 00:08:58,020 --> 00:09:00,780 Aku juga ingin bermain... tapi, lupakan saja. 110 00:09:03,560 --> 00:09:04,990 Dia selalu saja begitu. 111 00:09:05,090 --> 00:09:06,390 Pelajaran yang didapat masih kurang. 112 00:09:10,800 --> 00:09:13,430 (Hakudoshi tidak memiliki jantung.) 113 00:09:13,570 --> 00:09:16,040 (Jadi, tidak peduli dipotong seperti apa pun dia tidak akan mati.) 114 00:09:24,050 --> 00:09:26,280 (Sebenarnya ada di mana jantungnya?) 115 00:09:28,120 --> 00:09:30,880 Kagura, apa yang sedang kau pikirkan? 116 00:09:31,320 --> 00:09:32,580 Cerewet. 117 00:09:32,720 --> 00:09:34,950 Setidaknya kau harus memberiku kebebasan untuk berpikir. 118 00:09:39,130 --> 00:09:40,020 Siluman burung? 119 00:09:40,730 --> 00:09:41,720 (Berarti...) 120 00:09:42,630 --> 00:09:45,100 (dia adalah Putri Abi, utusan burung?) 121 00:09:47,740 --> 00:09:49,700 Kagura, ikuti mereka. 122 00:09:51,070 --> 00:09:52,840 Kau hanya perlu mengawasi mereka. 123 00:09:52,970 --> 00:09:54,410 Jangan ikut campur. 124 00:09:55,780 --> 00:09:57,440 Apa maksudmu jangan ikut campur? 125 00:09:58,350 --> 00:09:59,210 Cepat pergi. 126 00:10:10,220 --> 00:10:11,990 Apa ini serangga beracun Naraku? 127 00:10:12,130 --> 00:10:13,560 Apakah datang untuk mengawasiku? 128 00:10:20,300 --> 00:10:21,360 Kita lihat saja nanti! 129 00:10:31,480 --> 00:10:35,440 (Apa siluman wanita itu telah menjadi musuh Naraku?) 130 00:10:46,390 --> 00:10:48,230 Kohaku. Kohaku! 131 00:10:50,530 --> 00:10:51,620 Ada apa denganmu? 132 00:10:51,800 --> 00:10:53,530 Aku mendengar suara desahanmu. 133 00:10:53,670 --> 00:10:54,900 Kau baik-baik saja? 134 00:10:55,040 --> 00:10:56,900 Apakah kau mimpi buruk? 135 00:10:59,410 --> 00:11:00,770 Mimpi seperti apa? 136 00:11:04,680 --> 00:11:05,910 Aku tidak ingat. 137 00:11:06,510 --> 00:11:07,410 Minumlah. 138 00:11:08,280 --> 00:11:09,150 Terima kasih. 139 00:11:14,520 --> 00:11:15,750 Apa kau sudah merasa membaik? 140 00:11:16,560 --> 00:11:17,790 Baguslah kalau begitu. 141 00:11:19,860 --> 00:11:21,520 Selanjutnya, harus mimpi yang indah, ya. 142 00:11:29,800 --> 00:11:33,800 Jika dia mulai mendengkur, yang lain jadi tidak bisa tidur. 143 00:11:40,710 --> 00:11:42,840 (Mereka semua sangat baik.) 144 00:11:50,590 --> 00:11:52,650 (Kenapa kau tidak berterima kasih padaku?) 145 00:11:52,760 --> 00:11:53,690 (Apa yang kau katakan?) 146 00:11:53,830 --> 00:11:57,960 (Aku, Naraku, yang telah menyelamatkan nyawa adikmu.) 147 00:12:01,900 --> 00:12:03,430 (Kohaku, ada apa denganmu?) 148 00:12:03,570 --> 00:12:05,060 (Kenapa kau melindungi Naraku?) 149 00:12:05,640 --> 00:12:07,610 (Aku membuatnya melupakan segala hal.) 150 00:12:07,740 --> 00:12:10,340 (Hal yang berhubungan denganmu dan semua ingatannya.) 151 00:12:12,580 --> 00:12:13,570 (Kohaku.) 152 00:12:14,250 --> 00:12:16,050 (Apa yang sedang kau lakukan sekarang?) 153 00:12:21,760 --> 00:12:23,480 Nyaman sekali sesudah mandi. 154 00:12:23,620 --> 00:12:24,990 Sango, kau juga mandi sana. 155 00:12:32,930 --> 00:12:34,260 Siluman burung Putri Abi. 156 00:12:34,400 --> 00:12:35,730 Sedang menuju ke arah kastel. 157 00:12:39,270 --> 00:12:41,970 Kohaku, kau bahkan tidak ingat orang tuamu? 158 00:12:43,040 --> 00:12:44,740 Apa kau kehilangan kedua orang tuamu saat perang? 159 00:12:44,880 --> 00:12:45,970 Aku tidak tahu. 160 00:12:47,250 --> 00:12:48,370 Begitu, ya. 161 00:12:49,820 --> 00:12:53,340 Namun, untunglah kau datang ke kastel ini bersama kami semua. 162 00:12:54,620 --> 00:12:58,750 Hubungan setiap orang yang bekerja di sini sangat baik seperti keluarga. 163 00:13:07,570 --> 00:13:08,540 Tolong! 164 00:13:18,910 --> 00:13:19,780 Siluman burung! 165 00:13:19,950 --> 00:13:21,140 Bahaya! Cepat sembunyi! 166 00:13:27,990 --> 00:13:29,460 He... hebat sekali. 167 00:13:30,960 --> 00:13:32,120 Ko... Kohaku! 168 00:13:32,430 --> 00:13:34,660 Kalian tidak boleh keluar, mengerti? 169 00:13:36,200 --> 00:13:37,160 Kohaku. 170 00:13:46,440 --> 00:13:49,310 (Kohaku, lindungi bayi itu.) 171 00:13:56,980 --> 00:13:58,320 Nyonya. 172 00:13:59,490 --> 00:14:00,420 Tidak akan ada yang terjadi. 173 00:14:01,120 --> 00:14:02,820 Kita memiliki anak ini. 174 00:14:02,990 --> 00:14:05,080 Semua orang di dalam kastel pasti akan melindungi kita. 175 00:14:06,230 --> 00:14:07,660 Meskipun harus mengorbankan nyawanya. 176 00:14:10,000 --> 00:14:11,860 Apa siluman burung sudah mulai beraksi? 177 00:14:12,000 --> 00:14:13,360 Mereka sedang menyerang kastel. 178 00:14:14,640 --> 00:14:15,860 Ada aura pecahan Shikon no Tama. 179 00:14:16,000 --> 00:14:16,660 Apa? 180 00:14:17,370 --> 00:14:18,600 Selain itu... 181 00:14:18,740 --> 00:14:19,800 itu berasal dari tubuh Kohaku. 182 00:14:19,910 --> 00:14:21,100 Kohaku ada di dalam kastel. 183 00:14:21,240 --> 00:14:22,800 Tidak salah lagi, ini adalah auranya. 184 00:14:23,510 --> 00:14:26,670 (Kohaku, apa kau diperintah oleh Naraku?) 185 00:14:27,510 --> 00:14:28,980 (Apa lagi yang ingin kau lakukan kali ini?) 186 00:14:31,720 --> 00:14:34,720 =Inuyasha= 187 00:14:40,030 --> 00:14:42,620 (Kohaku, lindungi bayi itu.) 188 00:14:43,630 --> 00:14:44,720 Lindungi putra mahkota! 189 00:14:44,900 --> 00:14:45,960 Jangan biarkan mereka masuk ke dalam kamar! 190 00:14:49,140 --> 00:14:52,500 (Apakah siluman-siluman burung ini datang karena tahu bayinya ada di dalam?) 191 00:14:59,580 --> 00:15:01,210 Apa yang kau lakukan di tempat ini? 192 00:15:01,920 --> 00:15:03,610 Kau hanya anak bawahan. 193 00:15:03,750 --> 00:15:05,340 Cepat cari tempat untuk bersembunyi! 194 00:15:05,450 --> 00:15:06,380 Baik. 195 00:15:07,690 --> 00:15:08,990 (Mereka melindungiku.) 196 00:15:13,890 --> 00:15:14,660 Sango! 197 00:15:14,800 --> 00:15:17,890 Setelah sampai di kastel, kau langsung pergi mencari Kohaku! 198 00:15:18,700 --> 00:15:20,170 Biar aku yang melawan siluman burung! 199 00:15:28,080 --> 00:15:29,170 Cepat pergi, Sango! 200 00:15:29,310 --> 00:15:30,070 Cepat! 201 00:15:30,210 --> 00:15:30,900 Maafkan aku. 202 00:15:31,080 --> 00:15:32,670 Aura pecahan Shikon no Tama ada di arah sana. 203 00:15:33,580 --> 00:15:34,410 Kirara. 204 00:15:36,550 --> 00:15:37,410 (Kohaku.) 205 00:15:40,090 --> 00:15:41,280 Angin Penyayat! 206 00:15:46,960 --> 00:15:49,520 Inuyasha, kau lagi, ya? 207 00:15:49,630 --> 00:15:52,570 Putri Abi, apa pelajaran yang kuberikan belum cukup? 208 00:15:53,100 --> 00:15:54,030 Inuyasha. 209 00:15:54,130 --> 00:15:56,430 Bukankah kau musuh Naraku? 210 00:15:56,570 --> 00:15:59,160 Kenapa kau malah melindungi kastel ini? 211 00:15:59,310 --> 00:16:00,430 Apa maksudmu? 212 00:16:00,610 --> 00:16:01,940 Kastel ini... 213 00:16:02,080 --> 00:16:04,700 Jangan-jangan ada hubungannya dengan Naraku? 214 00:16:05,250 --> 00:16:07,480 Aku datang ke sini untuk membuktikan hal ini. 215 00:16:07,610 --> 00:16:11,610 Meskipun yang keluar untuk melawan hanya manusia. 216 00:16:12,020 --> 00:16:13,580 Apa yang sebenarnya terjadi? 217 00:16:13,750 --> 00:16:16,690 Bukankah kau sudah bekerja sama dengan Naraku? 218 00:16:16,820 --> 00:16:18,090 Jangan bercanda! 219 00:16:18,260 --> 00:16:20,450 Itu hanya kemauan sepihak Naraku! 220 00:16:20,630 --> 00:16:22,720 Berarti kau sudah putus hubungan dengan Naraku? 221 00:16:22,860 --> 00:16:25,090 Kalau begitu, kau jangan ikut campur! 222 00:16:25,670 --> 00:16:27,460 Biar kami saja yang menghadapi Naraku! 223 00:16:27,600 --> 00:16:29,590 Biar kuselesaikan dulu kau! 224 00:16:30,970 --> 00:16:32,230 Menyingkirlah kau! 225 00:16:36,180 --> 00:16:38,300 (Kelihatannya, satu-satunya keuntungan terlibat dengan Naraku adalah) 226 00:16:38,410 --> 00:16:40,740 (Kekkai trisula ini.) 227 00:16:42,920 --> 00:16:43,780 Sial! 228 00:16:46,050 --> 00:16:46,920 (Miasma?) 229 00:16:47,450 --> 00:16:48,390 Inuyasha! 230 00:16:49,620 --> 00:16:51,220 Ternyata masih ada fungsi seperti ini. 231 00:16:51,760 --> 00:16:52,890 Terimalah ini! 232 00:16:53,460 --> 00:16:54,590 Jangan bangga dulu! 233 00:17:01,070 --> 00:17:03,470 (Membuat Putri Abi dan Inuyasha saling bertarung,) 234 00:17:03,570 --> 00:17:05,730 (sepertinya bukan rencana Naraku.) 235 00:17:06,810 --> 00:17:08,570 (Apa yang sebenarnya ada di dalam kastel ini?) 236 00:17:20,250 --> 00:17:21,350 Siluman burung mulai membakar! 237 00:17:30,060 --> 00:17:31,120 Nyonya! 238 00:17:31,300 --> 00:17:32,030 Kebakaran! 239 00:17:32,170 --> 00:17:33,760 Bagaimana ini? 240 00:17:40,370 --> 00:17:42,270 Nyonya, cepat keluar! 241 00:17:42,380 --> 00:17:44,470 Jika terus berada di sini, Anda akan terbakar. 242 00:17:44,580 --> 00:17:47,740 Bukankah kau anak yang bernama Kohaku? 243 00:17:48,380 --> 00:17:49,610 Cepat! 244 00:17:49,780 --> 00:17:52,310 Akan tetapi, di luar ada siluman. 245 00:17:52,420 --> 00:17:53,820 Benar. 246 00:17:53,920 --> 00:17:56,650 Apa pun yang terjadi, aku harus melindungi anak ini. 247 00:17:56,820 --> 00:17:58,620 Karena dia adalah putra mahkota yang sangat penting. 248 00:17:58,790 --> 00:17:59,880 Anda jangan khawatir. 249 00:18:00,060 --> 00:18:02,320 Aku akan melindunginya dengan segenap nyawaku. 250 00:18:02,760 --> 00:18:03,860 Cepat, lewat sini! 251 00:18:05,000 --> 00:18:05,830 Cepatlah! 252 00:18:20,380 --> 00:18:21,240 Ini menyesakkan. 253 00:18:21,380 --> 00:18:22,370 Bertahanlah. 254 00:18:37,130 --> 00:18:38,060 Nyonya! 255 00:18:38,170 --> 00:18:39,060 Tuan Muda! 256 00:18:39,930 --> 00:18:40,900 Mereka semua baik-baik saja. 257 00:18:42,640 --> 00:18:43,570 Kau... 258 00:18:43,670 --> 00:18:46,870 Anak inilah yang menyelamatkan kita semua. 259 00:18:47,570 --> 00:18:48,600 Anak ini? 260 00:18:49,610 --> 00:18:51,910 Kohaku, terima kasih. 261 00:18:53,550 --> 00:18:54,380 Ya. 262 00:18:54,720 --> 00:18:57,050 Cepat bawa nyonya dan yang lainnya ke tempat yang aman! 263 00:18:57,150 --> 00:18:59,880 Kohaku, kau temani nyonya. 264 00:19:00,050 --> 00:19:00,420 Baik. 265 00:19:00,590 --> 00:19:01,550 Siluman burung datang lagi! 266 00:19:10,200 --> 00:19:11,560 Kau telah banyak menolongku, Kohaku. 267 00:19:12,170 --> 00:19:13,660 Ke arah sana! Semuanya cepat! 268 00:19:16,870 --> 00:19:17,730 Aku tanya padamu, 269 00:19:17,910 --> 00:19:20,340 dari mana kau mempelajari kemampuan itu? 270 00:19:20,440 --> 00:19:22,240 Aku menirunya dari orang lain. 271 00:19:22,410 --> 00:19:23,840 Kelihatannya seperti pembasmi siluman. 272 00:19:25,180 --> 00:19:26,410 Semuanya, datang lagi! 273 00:19:26,510 --> 00:19:27,480 Cepat tahankan! 274 00:19:27,650 --> 00:19:28,380 Baik! 275 00:19:30,480 --> 00:19:31,580 (Pembasmi siluman?) 276 00:19:34,220 --> 00:19:35,190 (Majulah!) 277 00:19:37,520 --> 00:19:39,050 (Rasakan ini!) 278 00:19:45,200 --> 00:19:46,100 (Apa yang terjadi?) 279 00:19:46,200 --> 00:19:48,720 (Aku sepertinya pernah bertarung seperti ini dulu.) 280 00:19:48,900 --> 00:19:51,000 (Bekerja sama dengan teman-teman.) 281 00:19:53,910 --> 00:19:54,670 Sudah pergi. 282 00:19:54,780 --> 00:19:55,610 Sialan! 283 00:19:55,710 --> 00:19:56,730 Setengah Siluman! 284 00:20:16,500 --> 00:20:17,490 Yang Mulia... 285 00:20:17,660 --> 00:20:19,220 Yang Mulia diserang siluman burung! 286 00:20:20,430 --> 00:20:21,460 Kastel... 287 00:20:22,140 --> 00:20:23,120 telah diserang. 288 00:20:32,810 --> 00:20:33,750 Kohaku. 289 00:20:35,650 --> 00:20:36,980 Jangan khawatir. 290 00:20:37,080 --> 00:20:38,810 Jangan khawatir, Nyonya. 291 00:20:40,650 --> 00:20:43,950 (Kohaku, rebutlah bayi itu.) 292 00:20:44,760 --> 00:20:46,920 (Bunuh semua orang di sekitarnya.) 293 00:20:47,860 --> 00:20:48,990 (Bunuh mereka.) 294 00:20:52,470 --> 00:20:53,400 Jangan takut! 295 00:20:57,170 --> 00:20:58,230 Nyonya. 296 00:20:59,270 --> 00:21:01,540 Kita pasti... akan selamat! 297 00:21:08,450 --> 00:21:10,750 Kohaku, di mana kau? 298 00:21:21,330 --> 00:21:22,920 Kerja bagus, Kohaku. 299 00:21:23,060 --> 00:21:24,030 Kuserahkan padamu! 300 00:21:25,070 --> 00:21:26,000 Kohaku. 301 00:21:30,570 --> 00:21:31,590 (Bunuh mereka.) 302 00:21:32,140 --> 00:21:34,440 (Bunuh semua orang di sekitarnya.) 303 00:21:37,310 --> 00:21:38,300 (Bunuh mereka.) 304 00:23:17,400 --> 00:23:19,480 (Jawabannya ada di akhir!) (Harta Karun Inuyasha.) 305 00:23:20,250 --> 00:23:24,470 (Apa yang ada di dalam sumur?) 306 00:23:27,570 --> 00:23:28,940 (Siapa aku sebenarnya?) 307 00:23:29,070 --> 00:23:32,060 (Kohaku yang hilang ingatan dan dikendalikan Naraku.) 308 00:23:32,240 --> 00:23:33,470 (Siapa orang itu?) 309 00:23:33,580 --> 00:23:36,200 (Meski bertemu kembali, tapi tetap tidak bisa mengingat Kakak Sango.) 310 00:23:36,350 --> 00:23:38,610 (Kau melakukan hal seperti itu lagi.) 311 00:23:38,780 --> 00:23:39,770 (Lagi?) 312 00:23:39,880 --> 00:23:42,080 (Ketika Putri Abi bertarung dengan Inuyasha,) 313 00:23:42,250 --> 00:23:45,120 (kakak beradik yang dilanda penderitaan juga memasuki pertarungan sengit!) 314 00:23:46,260 --> 00:23:47,520 (Episode selanjutnya di Inuyasha) 315 00:23:47,620 --> 00:23:49,720 (Reuni Nasib yang Kejam) 316 00:23:49,860 --> 00:23:51,290 (Tidak apa-apa jika mati,) 317 00:23:51,390 --> 00:23:52,880 (aku akan mati bersamanya.) 318 00:23:55,470 --> 00:23:56,650 (Nantikan episode selanjutnya!) (Harta Karun Inuyasha.) 319 00:23:57,120 --> 00:23:58,530 (Yang di dalam sumur adalah...) 320 00:23:59,220 --> 00:24:00,170 (...dia!) 321 00:24:00,170 --> 00:24:01,857 (Kohaku)