1 00:00:15,430 --> 00:00:20,000 =Inuyasha= 2 00:01:37,210 --> 00:01:40,970 Namun, hal yang dilihat ayah berang-berang kecil... 3 00:01:42,510 --> 00:01:45,500 Hakudoshi pasti sudah mengetahuinya. 4 00:01:47,480 --> 00:01:51,650 Namun, tempat yang ada kabut putih dan tulang raksasa adalah... 5 00:01:52,450 --> 00:01:55,320 Mungkin sebelumnya aku pernah ke tempat itu. 6 00:01:56,690 --> 00:01:59,680 (Inuyasha dan aku memiliki pemikiran yang sama.) 7 00:02:05,230 --> 00:02:07,930 (Kabut putih dan tulang raksasa.) 8 00:02:09,300 --> 00:02:11,130 (Perbatasan dunia ini dan dunia akhirat.) 9 00:02:13,370 --> 00:02:15,930 (Makam ayah Inuyasha.) 10 00:02:21,340 --> 00:02:25,560 (Hosenki dan Pecahan Terakhir) 11 00:02:35,960 --> 00:02:36,990 (Tempat ini...) 12 00:02:38,600 --> 00:02:41,800 (Benar, aku pernah ke sini sebelumnya.) 13 00:02:54,780 --> 00:02:55,710 Ayah. 14 00:03:04,060 --> 00:03:05,820 Kau sangat senang, ya, Tessaiga. 15 00:03:06,690 --> 00:03:09,560 Sudah lama tak bertemu dengan ayah. 16 00:03:09,730 --> 00:03:10,990 Ayah. 17 00:03:11,130 --> 00:03:14,070 Sekarang, aku sudah bisa menggunakan Tessaiga dengan lancar! 18 00:03:38,390 --> 00:03:39,590 Ternyata hanya mimpi. 19 00:03:41,660 --> 00:03:43,530 (Perbatasan dunia ini dan dunia akhirat.) 20 00:03:44,570 --> 00:03:46,970 (Jika pecahan Shikon no Tama ada di sana,) 21 00:03:47,740 --> 00:03:48,790 (aku terpaksa harus pergi.) 22 00:03:57,010 --> 00:03:58,640 Kau ingin aku mengunjungi makamnya, ya? 23 00:04:01,320 --> 00:04:04,650 Namun, ke mana perginya Inuyasha? 24 00:04:04,820 --> 00:04:07,120 Kurasa dia pasti sedang mencari Kakek Myoga. 25 00:04:07,290 --> 00:04:08,550 Mencari Kakek Myoga? 26 00:04:08,660 --> 00:04:11,390 Kakek Myoga begitu kecil, apa Inuyasha bisa menemukannya? 27 00:04:14,200 --> 00:04:15,660 Mungkin agak sedikit sulit. 28 00:04:16,300 --> 00:04:20,320 Namun, kenapa dia pergi mencari Kakek Myoga? 29 00:04:20,430 --> 00:04:22,370 Meskipun aku juga kurang jelas, 30 00:04:22,540 --> 00:04:25,340 mungkin dia menanyakan hal yang berhubungan dengan mutiara hitam. 31 00:04:25,510 --> 00:04:26,670 Mutiara hitam? 32 00:04:34,680 --> 00:04:36,120 Totosai, apa kau ada di dalam? 33 00:04:36,880 --> 00:04:38,750 Totosai, kau ada di dalam, 'kan? 34 00:04:38,890 --> 00:04:40,110 Cepat jawab aku! 35 00:04:42,690 --> 00:04:44,420 Untuk apa kau tiba-tiba ke sini? 36 00:04:47,330 --> 00:04:48,630 Aku ke sini bukan untuk mencarimu. 37 00:04:48,800 --> 00:04:50,160 Di mana Kakek Myoga? 38 00:04:50,330 --> 00:04:52,800 Kau ini masih tetap saja tidak sopan. 39 00:04:59,540 --> 00:05:02,530 Anda datang jauh-jauh untuk mencariku, 40 00:05:02,640 --> 00:05:04,670 pasti karena ada masalah besar, 'kan? 41 00:05:07,650 --> 00:05:09,120 Maafkan aku. 42 00:05:09,720 --> 00:05:11,380 Berarti, mutiara hitam itu adalah 43 00:05:11,550 --> 00:05:14,850 pintu masuk menuju makam ayah Inuyasha? 44 00:05:18,630 --> 00:05:20,290 (Tessaiga Inuyasha) 45 00:05:20,430 --> 00:05:22,090 (awalnya ditaruh di makam ayahnya.) 46 00:05:23,160 --> 00:05:26,220 (Saat kami ingin mengambil Tessaiga,) 47 00:05:26,400 --> 00:05:28,460 (mutiara hitam membuka sebuah dimensi) 48 00:05:28,640 --> 00:05:30,370 (yang terhubung dengan dunia lain.) 49 00:05:35,340 --> 00:05:36,740 (Sesshomaru ada di makam.) 50 00:05:47,490 --> 00:05:50,150 (Setelah Inuyasha mendapatkan Tessaiga,) 51 00:05:50,290 --> 00:05:52,420 (kami kembali dengan selamat ke dunia ini.) 52 00:06:03,970 --> 00:06:07,130 Akan tetapi, mutiara hitam juga kembali ke mata kanan Inuyasha. 53 00:06:10,310 --> 00:06:13,250 Kau mau tahu cara mengeluarkan mutiara hitam dari mata kananmu, ya? 54 00:06:13,410 --> 00:06:15,750 Benar. Harusnya ada caranya, 'kan? 55 00:06:15,920 --> 00:06:17,680 Tidak ada salahnya kau berpikir seperti itu. 56 00:06:17,790 --> 00:06:19,180 Namun, waktu itu, mutiara hitam 57 00:06:19,320 --> 00:06:22,850 telah menyelesaikan misinya untuk mengirim Tuan Inuyasha ke dunia itu. 58 00:06:22,990 --> 00:06:25,960 Sekarang, mutiara hitam telah bersatu dengan mata Tuan Inuyasha, 59 00:06:26,060 --> 00:06:27,860 tidak meninggalkan kekuatan siluman sama sekali. 60 00:06:28,900 --> 00:06:30,420 Apa sudah tidak bisa digunakan lagi? 61 00:06:30,530 --> 00:06:31,690 Tidak bisa. 62 00:06:31,800 --> 00:06:34,770 Kalau begitu, bagaimana agar aku bisa sampai ke makam ayah? 63 00:06:34,940 --> 00:06:36,430 Kau ingin pergi ke makam ayahmu? 64 00:06:36,540 --> 00:06:37,440 Benar! 65 00:06:37,540 --> 00:06:38,730 Hebat! 66 00:06:38,910 --> 00:06:40,370 Hebat sekali, Inuyasha. 67 00:06:40,510 --> 00:06:43,440 Akhirnya kau mengerti betapa hebatnya ayahmu. 68 00:06:43,540 --> 00:06:45,810 Jadi, apa kau berencana untuk memuja di depan makamnya? 69 00:06:47,480 --> 00:06:49,280 Jangan menepuk bahuku sembarangan. 70 00:06:50,820 --> 00:06:53,690 Bukankah kau juga menepukku seenaknya? 71 00:06:53,790 --> 00:06:55,550 Namun, aku benar-benar kaget. 72 00:06:55,720 --> 00:06:59,320 Aku tidak menyangka Tuan Inuyasha tiba-tiba berbakti. 73 00:07:00,060 --> 00:07:01,650 Bukan begitu! 74 00:07:02,600 --> 00:07:05,620 Mungkin saja sisa pecahan Shikon no Tama ada di situ. 75 00:07:06,170 --> 00:07:09,300 Demi mendapatkan lebih awal dari Naraku, aku terpaksa harus pergi! 76 00:07:10,040 --> 00:07:11,700 Pecahan Shikon no Tama? 77 00:07:11,810 --> 00:07:15,070 Jika mutiara hitam tidak bisa membantu, cara lain juga boleh. 78 00:07:15,240 --> 00:07:17,400 Bagaimana caranya agar bisa sampai ke dunia itu? 79 00:07:26,990 --> 00:07:27,540 Bodoh! 80 00:07:27,720 --> 00:07:29,780 Siapa yang bodoh? 81 00:07:30,560 --> 00:07:32,550 Coba kau pikiran. 82 00:07:32,730 --> 00:07:34,520 Makam siluman itu adalah 83 00:07:34,700 --> 00:07:38,600 makam dunia lain yang perlu ditempuh dengan jalur khusus. 84 00:07:39,200 --> 00:07:42,760 Tidak mungkin pecahan Shikon no Tama bisa terbang ke tempat seperti itu. 85 00:07:42,870 --> 00:07:45,030 Benar, Tuan Inuyasha. 86 00:07:45,210 --> 00:07:49,040 Lagi pula, waktu itu Kagome juga ikut ke sana. 87 00:07:49,740 --> 00:07:51,270 Bukankah waktu itu dia masih belum peka 88 00:07:51,380 --> 00:07:54,110 terhadap aura pecahan Shikon no Tama? 89 00:07:55,080 --> 00:07:56,570 Itu sudah berlalu. 90 00:07:56,750 --> 00:07:59,190 Menurutku sekarang juga sama saja. 91 00:07:59,320 --> 00:08:00,550 Cerewet! 92 00:08:00,650 --> 00:08:03,850 Kau sebenarnya ingin membawaku pergi ke makam atau tidak? 93 00:08:04,020 --> 00:08:07,960 Jika ingin ke pergi ke makam, harus mencari Hosenki. 94 00:08:08,100 --> 00:08:09,290 Hosenki? 95 00:08:09,400 --> 00:08:10,800 Siapa dia? 96 00:08:10,900 --> 00:08:13,460 Hosenki adalah teman lama ayahmu. 97 00:08:13,600 --> 00:08:16,330 Hosenki merawat berbagai jenis batu berharga. 98 00:08:16,500 --> 00:08:18,270 Menurut rumor, semua batu berharga itu 99 00:08:18,370 --> 00:08:21,310 berubah menjadi jalan untuk menuju ke makam siluman. 100 00:08:22,180 --> 00:08:24,040 Berarti, mutiara hitam Inuyasha juga begitu? 101 00:08:24,150 --> 00:08:24,840 Benar. 102 00:08:25,010 --> 00:08:28,110 Ayah Tuan Inuyasha mendapatkannya dari Hosenki. 103 00:08:28,850 --> 00:08:30,320 Akan tetapi, 104 00:08:30,420 --> 00:08:33,150 tempat pemakaman siluman awalnya memang tempat peristirahatan orang mati. 105 00:08:33,320 --> 00:08:36,920 Tidak begitu mudah dikunjungi oleh orang yang hidup. 106 00:08:38,260 --> 00:08:40,280 Jika pecahan Shikon no Tama memang ada di situ, 107 00:08:40,390 --> 00:08:41,590 aku terpaksa harus pergi! 108 00:08:55,110 --> 00:08:57,810 Inuyasha sudah mulai beraksi, ya? 109 00:09:03,720 --> 00:09:06,020 (Yang benar saja.) 110 00:09:06,150 --> 00:09:09,180 (Sampai kapan aku harus menjaga bocah ini?) 111 00:09:10,360 --> 00:09:12,790 (Lebih baik langsung kubunuh saja dia di sini,) 112 00:09:12,890 --> 00:09:14,620 (agar hidupku kembali bebas.) 113 00:09:19,570 --> 00:09:20,530 Kagura. 114 00:09:21,670 --> 00:09:25,400 Aku bisa mengontrol semua pikiranmu. 115 00:09:27,540 --> 00:09:29,200 Kau lebih baik jangan punya pemikiran bodoh seperti itu. 116 00:09:37,620 --> 00:09:38,590 Aku mengerti. 117 00:09:42,360 --> 00:09:43,580 (Bocah sialan!) 118 00:09:55,700 --> 00:09:58,230 Aku tidak kuat lagi. Itu... 119 00:09:58,370 --> 00:09:59,630 Tuan Sesshomaru. 120 00:09:59,740 --> 00:10:02,070 Sebenarnya kita mau ke mana? 121 00:10:05,210 --> 00:10:06,870 Tuan Sesshomaru. 122 00:10:08,280 --> 00:10:09,720 Kau jangan bertanya padaku. 123 00:10:11,190 --> 00:10:13,180 Jadi, aku harus bertanya pada siapa? 124 00:10:16,760 --> 00:10:18,190 Kepadamu, A-Un? 125 00:10:19,860 --> 00:10:21,790 Jangan-jangan pada Rin? 126 00:10:23,130 --> 00:10:24,960 (Ini aroma bocah itu,) 127 00:10:25,530 --> 00:10:28,500 (dan aroma yang ada di depan adalah...) 128 00:10:30,000 --> 00:10:30,990 (Naraku.) 129 00:10:32,340 --> 00:10:33,700 Kali ini... 130 00:10:36,140 --> 00:10:38,200 aku pasti akan merenggut nyawamu. 131 00:10:41,280 --> 00:10:42,410 Kakek Jaken. 132 00:10:42,580 --> 00:10:44,920 Menurutku, lebih baik jangan bertanya terlalu banyak. 133 00:10:45,090 --> 00:10:47,210 Jika bertanya lagi, nyawamu akan terancam. 134 00:10:48,090 --> 00:10:49,110 Baiklah. 135 00:10:50,090 --> 00:10:51,080 Sial! 136 00:10:52,530 --> 00:10:54,550 Masih belum sampai, Kakek Myoga? 137 00:10:54,700 --> 00:10:55,890 Sudah hampir sampai. 138 00:10:56,060 --> 00:10:57,220 Asalkan bisa melewati lembah ini, 139 00:10:57,330 --> 00:11:00,100 kita akan sampai ke tempat tinggal Hosenki di rawa Hosen. 140 00:11:01,200 --> 00:11:04,230 Matahari sudah mau terbenam. Kenapa masih belum sampai juga? 141 00:11:07,170 --> 00:11:08,940 Apa perlu kita mencari tempat untuk beristirahat dulu? 142 00:11:09,780 --> 00:11:13,140 Tidak ada waktu untuk bersantai-santai! 143 00:11:17,320 --> 00:11:18,810 Tunggu, Inuyasha! 144 00:11:20,550 --> 00:11:23,610 Dia tetap saja kuat dan bersemangat seperti biasanya. 145 00:11:34,200 --> 00:11:37,260 Tuan Inuyasha, Anda terlalu memaksakan diri. 146 00:11:37,370 --> 00:11:39,240 Sebaiknya kita tunggu Kirara saja. 147 00:11:40,070 --> 00:11:41,470 Jangan bercanda. 148 00:11:41,640 --> 00:11:45,080 Semua batu yang menghalangi jalanku pasti akan kuhancurkan! 149 00:11:47,750 --> 00:11:49,180 Rasakan jurusku! 150 00:11:49,320 --> 00:11:50,680 Angin Penyayat! 151 00:11:52,820 --> 00:11:53,790 Batunya... 152 00:11:59,760 --> 00:12:00,690 Bagaimana? 153 00:12:00,830 --> 00:12:02,460 Tuan Inuyasha memang hebat! 154 00:12:02,630 --> 00:12:04,790 Aku selalu percaya dengan Anda. 155 00:12:04,900 --> 00:12:05,730 Jangan bohong. 156 00:12:05,830 --> 00:12:06,890 Ini memang bohong. 157 00:12:09,300 --> 00:12:10,270 Bahaya! 158 00:12:14,680 --> 00:12:16,640 Inuyasha memang datang untuk mengacau. 159 00:12:17,750 --> 00:12:18,840 Dia sudah pergi. 160 00:12:20,550 --> 00:12:22,640 Shippo, semangat. 161 00:12:32,190 --> 00:12:33,160 Apa? 162 00:12:35,430 --> 00:12:36,920 Sialan. 163 00:12:40,830 --> 00:12:42,100 Hakudoshi. 164 00:12:50,960 --> 00:12:53,960 =Inuyasha= 165 00:12:58,150 --> 00:12:59,880 Kau terlalu ceroboh, Inuyasha. 166 00:13:00,020 --> 00:13:01,350 Sialan. 167 00:13:01,490 --> 00:13:04,950 Kau sengaja muncul di depanku untuk merebut kesempatan, 'kan? 168 00:13:06,430 --> 00:13:07,720 Majulah. 169 00:13:07,860 --> 00:13:08,950 Ayo. 170 00:13:09,100 --> 00:13:12,360 Aku tidak akan dikalahkan semudah itu. 171 00:13:13,370 --> 00:13:14,730 Aku tidak bermaksud melakukan hal seperti itu. 172 00:13:16,170 --> 00:13:17,300 Aku hanya ingin melihat 173 00:13:17,400 --> 00:13:22,770 apa kau bisa sampai ke tempat Hosenki dengan selamat. 174 00:13:23,480 --> 00:13:25,450 Tak kuduga kau tahu tentang Hosenki. 175 00:13:26,050 --> 00:13:27,880 Namun, benar-benar sayang sekali, 176 00:13:27,980 --> 00:13:30,180 kalian tidak akan bisa bertemu dengannya. 177 00:13:30,320 --> 00:13:32,010 A.. apa? 178 00:13:33,050 --> 00:13:34,990 Jangan-jangan kau telah... 179 00:13:35,120 --> 00:13:38,060 Jangan berpikir sembarangan, Inuyasha. 180 00:13:38,230 --> 00:13:40,520 Aku ke sini bukan untuk menghalangi kalian. 181 00:13:41,600 --> 00:13:44,590 Karena dengan begitu akan merusak permainan yang sangat menarik. 182 00:13:44,770 --> 00:13:45,820 Apa yang kau katakan? 183 00:13:47,500 --> 00:13:49,870 Aku punya ekspektasi yang sangat tinggi, Inuyasha. 184 00:13:49,970 --> 00:13:51,700 Entah siapa di antara kita 185 00:13:51,840 --> 00:13:55,710 yang akan tiba di perbatasan dunia ini dan dunia akhirat terlebih dahulu. 186 00:13:56,540 --> 00:13:57,740 Jangan bercanda! 187 00:14:02,450 --> 00:14:03,610 Berengsek! 188 00:14:08,290 --> 00:14:09,120 Inuyasha. 189 00:14:11,860 --> 00:14:12,920 Apa yang terjadi? 190 00:14:15,430 --> 00:14:16,400 Tidak apa-apa. 191 00:14:17,400 --> 00:14:18,260 Ayo. 192 00:14:28,310 --> 00:14:30,040 Di sini tidak ada apa pun. 193 00:14:33,180 --> 00:14:34,810 Tuan Hosenki! 194 00:14:35,780 --> 00:14:38,720 Tuan Hosenki, apakah Anda ada di sini? 195 00:14:42,520 --> 00:14:44,460 Tuan Hosenki! 196 00:15:01,910 --> 00:15:03,070 Kirara, mundur. 197 00:15:12,350 --> 00:15:13,610 Tuan Hosenki! 198 00:15:16,690 --> 00:15:17,750 Siapa? 199 00:15:18,390 --> 00:15:20,360 Tidak ada batu berharga lagi di sini. 200 00:15:21,800 --> 00:15:22,690 Tuan Hosenki. 201 00:15:22,860 --> 00:15:24,800 Ini aku, Myoga. 202 00:15:33,640 --> 00:15:34,870 Ini aku. 203 00:15:38,050 --> 00:15:39,380 Ternyata Tuan Myoga, ya. 204 00:15:40,550 --> 00:15:42,040 Dia adalah Hosenki? 205 00:15:42,180 --> 00:15:45,380 Bukan, aku putra Hosenki. 206 00:15:45,520 --> 00:15:47,040 Hosenki telah meninggal. 207 00:15:47,920 --> 00:15:49,120 Sudah meninggal? 208 00:15:49,260 --> 00:15:50,660 Siapa yang... 209 00:15:51,690 --> 00:15:53,020 Siapa yang membunuhnya? 210 00:15:53,130 --> 00:15:54,180 Tidak, tidak. 211 00:15:54,360 --> 00:15:56,890 Dia sudah mencapai batas umurnya. 212 00:15:58,570 --> 00:15:59,730 Batas umur? 213 00:16:01,200 --> 00:16:03,230 Maksudnya masa hidupnya telah habis. 214 00:16:03,400 --> 00:16:06,460 Jadi, aku adalah generasi kedua. 215 00:16:06,570 --> 00:16:10,030 Tadi kau bilang batu berharga menuju makam sudah tidak ada lagi. 216 00:16:10,140 --> 00:16:11,040 Tidak ada. 217 00:16:12,210 --> 00:16:15,740 Generasi sebelumnya telah menghabiskan semua batu berharga sebelum meninggal. 218 00:16:15,920 --> 00:16:20,080 Jadi, sekarang aku sedang merawat batu berharga baru. 219 00:16:20,220 --> 00:16:22,450 Kebetulan sekali. Berikan batu berharga itu padaku! 220 00:16:22,590 --> 00:16:25,060 Tuan Inuyasha, ingat bicara yang jelas. 221 00:16:25,190 --> 00:16:26,060 Cerewet. 222 00:16:26,160 --> 00:16:28,090 Jika tidak memberinya padaku, aku akan merampasnya. 223 00:16:28,230 --> 00:16:29,420 Kenapa bisa begitu? 224 00:16:30,000 --> 00:16:31,230 Sepertinya sudah tidak ada harapan. 225 00:16:31,400 --> 00:16:33,370 Kumohon, Tuan Hosenki. 226 00:16:33,500 --> 00:16:35,830 Kami sungguh membutuhkan batu berharga yang Anda rawat. 227 00:16:37,500 --> 00:16:39,500 Bukan aku tidak mau memberikannya pada kalian... 228 00:16:44,210 --> 00:16:46,740 tapi kalian harus tunggu sebentar. 229 00:16:46,910 --> 00:16:47,970 Kami bersedia menunggu! 230 00:16:48,120 --> 00:16:49,450 Kira-kira berapa lama? 231 00:16:49,580 --> 00:16:50,640 Seratus tahun. 232 00:16:52,620 --> 00:16:54,090 Apa-apaan? 233 00:16:55,020 --> 00:16:57,250 Karena aku juga sedang berlatih. 234 00:16:58,590 --> 00:17:01,120 Umur siluman panjang, pantas saja mereka sangat sabar. 235 00:17:01,260 --> 00:17:03,350 Kelihatannya perjalanan kali ini sia-sia. 236 00:17:03,500 --> 00:17:05,400 (Sial!) 237 00:17:05,530 --> 00:17:07,760 (Apa tidak ada cara lain lagi?) 238 00:17:07,940 --> 00:17:09,300 (Mungkin saja pada saat ini,) 239 00:17:09,470 --> 00:17:11,600 (Naraku dan Hakudoshi) 240 00:17:11,710 --> 00:17:14,110 (sudah mendapatkan pecahan Shikon no Tama!) 241 00:17:27,350 --> 00:17:28,450 Lalu, 242 00:17:28,590 --> 00:17:30,110 apa kau sudah menemukan cara 243 00:17:30,260 --> 00:17:34,020 untuk menuju ke perbatasan dunia ini dan dunia akhirat? 244 00:17:36,860 --> 00:17:39,090 Sekarang, hanya tinggal cara ini saja yang bisa digunakan. 245 00:17:40,930 --> 00:17:43,230 Kalau begitu, ayo segera berangkat. 246 00:17:45,970 --> 00:17:47,030 Ada apa? 247 00:17:48,010 --> 00:17:50,140 (Hanya ada satu cara.) 248 00:17:50,280 --> 00:17:51,840 (Harus membuka pintunya secara paksa.) 249 00:17:55,020 --> 00:17:56,110 Hakudoshi. 250 00:17:58,320 --> 00:17:59,410 Menarik. 251 00:17:59,850 --> 00:18:00,910 Kagura. 252 00:18:01,890 --> 00:18:03,150 Tolong bantu aku melakukan sesuatu. 253 00:18:04,020 --> 00:18:04,990 Bantu? 254 00:18:37,620 --> 00:18:39,460 (Aromanya menghilang.) 255 00:18:41,030 --> 00:18:42,460 (Apa dia berhasil lolos?) 256 00:18:43,360 --> 00:18:46,090 Itu... Tuan Sesshomaru. 257 00:18:48,570 --> 00:18:50,160 Tidak... tidak apa-apa! 258 00:18:51,440 --> 00:18:52,460 Tidak apa-apa. 259 00:18:58,350 --> 00:19:01,010 (Akhir-akhir ini aku selalu ketakutan seperti ini.) 260 00:19:01,150 --> 00:19:02,410 Kakek Jaken. 261 00:19:03,150 --> 00:19:07,210 Kau seharusnya belajar mengubah helaan napasmu menjadi bunga. 262 00:19:07,350 --> 00:19:10,080 Dengan begitu, tempat ini akan penuh dengan bunga. 263 00:19:10,220 --> 00:19:11,280 Cerewet! 264 00:19:17,260 --> 00:19:21,930 Tunggu aku, Tuan Sesshomaru! 265 00:19:26,170 --> 00:19:28,040 Kita kehilangan ide lagi. 266 00:19:28,180 --> 00:19:29,370 Mau bagaimana lagi. 267 00:19:29,540 --> 00:19:31,170 Kita tidak mungkin menunggu selama 100 tahun. 268 00:19:35,650 --> 00:19:36,880 Kakek Myoga. 269 00:19:37,050 --> 00:19:39,920 Apa kau benar-benar tidak tahu cara lain untuk pergi ke sana? 270 00:19:40,090 --> 00:19:41,210 Aku tidak tahu. 271 00:19:41,320 --> 00:19:43,720 Cara lain menuju makam selain itu... 272 00:19:44,560 --> 00:19:45,920 Akan kuberitahu... 273 00:19:47,160 --> 00:19:48,290 lokasi pintu masuknya. 274 00:19:52,830 --> 00:19:53,730 Kagura. 275 00:19:54,500 --> 00:19:58,300 Hakudoshi sudah dalam perjalanan menuju Gunung Hinokoku. 276 00:19:58,440 --> 00:19:59,270 Aku dengar, 277 00:19:59,410 --> 00:20:03,430 di sana terdapat pintu perbatasan dunia ini dan dunia akhirat. 278 00:20:03,610 --> 00:20:05,080 Gunung Hinokoku? 279 00:20:05,810 --> 00:20:07,470 Ada apa ini, Kagura? 280 00:20:07,650 --> 00:20:09,270 Kenapa kau memberitahu hal ini pada kami? 281 00:20:09,380 --> 00:20:12,550 Entahlah. Tanyakan saja itu pada Hakudoshi. 282 00:20:18,490 --> 00:20:19,820 Apa maksudnya? 283 00:20:19,960 --> 00:20:21,990 Apakah Kagura datang untuk menyampaikan pesan Hakudoshi? 284 00:20:22,800 --> 00:20:24,160 Jangan-jangan ini sebuah jebakan. 285 00:20:24,870 --> 00:20:26,460 Aku tidak peduli apakah ini jebakan atau bukan. 286 00:20:26,630 --> 00:20:28,500 Tidak boleh, Tuan Inuyasha! 287 00:20:28,670 --> 00:20:30,800 Gunung Hinokoku terlalu berbahaya. 288 00:20:30,900 --> 00:20:33,200 Meskipun pergi bersama-sama juga tidak boleh! 289 00:20:34,170 --> 00:20:36,300 Dilihat dari kepanikanmu, 290 00:20:36,440 --> 00:20:40,110 kelihatannya petunjuk tentang pintu itu memang benar. 291 00:20:41,280 --> 00:20:42,810 Ketahuan sudah. 292 00:20:42,950 --> 00:20:44,810 Kalau begitu, kita harus pergi. 293 00:20:44,950 --> 00:20:48,080 Aku tidak peduli apa rencana dari Hakudoshi. 294 00:21:16,780 --> 00:21:19,220 (Permainan ini semakin menarik.) 295 00:21:21,490 --> 00:21:22,510 (Inuyasha,) 296 00:21:22,690 --> 00:21:25,490 (akan kubiarkan kau melewati pintu itu.) 297 00:21:26,690 --> 00:21:29,160 (Sebagai ganti dari nyawamu.) 298 00:21:46,070 --> 00:22:00,770 ♪Jika hatimu dipenuhi dengan kesedihan♪ 299 00:22:02,320 --> 00:22:16,820 ♪Menangis dan bersandarlah kepadaku♪ 300 00:22:18,790 --> 00:22:22,890 ♪Aku mengerti, aku mengerti, aku mengerti perasaanmu♪ 301 00:22:22,890 --> 00:22:26,420 ♪Aku mengerti, aku mengerti, aku mengerti mimpimu♪ 302 00:22:26,420 --> 00:22:32,620 ♪Sama seperti sekarang♪ 303 00:22:34,890 --> 00:22:42,890 ♪Ikut aku ke dalam kegelapan ini♪ 304 00:22:42,890 --> 00:22:50,840 ♪Mendekatlah, sekarang aku akan bersinar♪ 305 00:22:50,840 --> 00:22:53,940 ♪Aku akan bersamamu, aku akan bersamamu♪ 306 00:22:54,370 --> 00:22:58,620 ♪Aku akan berada di sampingmu♪ 307 00:22:58,620 --> 00:23:05,020 So Come my way ♪Maka, datanglah padaku♪ 308 00:23:17,120 --> 00:23:19,830 (Harta Karun Inuyasha.) (Jawabannya ada di akhir!) 309 00:23:20,250 --> 00:23:24,470 (Apa yang ada di dalam sumur?) 310 00:23:26,990 --> 00:23:29,290 (Pintu Hinokoku berada di perbatasan dunia akhirat.) 311 00:23:29,430 --> 00:23:31,760 (Patung raksasa di sana tiba-tiba bergerak.) 312 00:23:31,900 --> 00:23:33,490 (Mereka adalah Gozu dan Mezu,) 313 00:23:33,630 --> 00:23:35,000 (penjaga pintu di sini.) 314 00:23:35,140 --> 00:23:37,470 (Pintu ini hanya dapat dilewati orang mati.) 315 00:23:37,600 --> 00:23:40,510 (Jika ingin melewati pintu ini, maka kau harus mati di tangan mereka.) 316 00:23:40,640 --> 00:23:43,130 (Apa? Angin Penyayat-ku tidak mempan untuk mereka!) 317 00:23:43,310 --> 00:23:45,540 (Pedang di dunia ini tidak mempan untuk mereka.) 318 00:23:46,910 --> 00:23:48,350 (Episode selanjutnya di Inuyasha) 319 00:23:48,480 --> 00:23:50,920 (Penjaga Aneh di Gerbang Perbatasan Dunia dan Akhirat) 320 00:23:51,020 --> 00:23:53,040 (Bukalah pintu untuk kami dengan kematianmu.) 321 00:23:55,150 --> 00:23:56,700 (Nantikan episode selanjutnya!) (Harta Karun Inuyasha.) 322 00:23:57,120 --> 00:23:58,530 (Yang di dalam sumur adalah...) 323 00:23:58,750 --> 00:24:02,200 (Putra Hosenki) (...dia!)